All language subtitles for El Zorro la espada y la rosa - Capitulo 120 Completo Hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:10,685 Tienes alguna explicación para estos Diego. 2 00:00:17,130 --> 00:00:19,410 En El momento explicaciones papá de verdad 3 00:00:19,710 --> 00:00:20,832 no ahora. 4 00:00:29,640 --> 00:00:31,161 Escucha su momento. 5 00:00:33,210 --> 00:00:34,210 Metal. 6 00:00:45,780 --> 00:00:46,780 Acuerdo. 7 00:00:54,330 --> 00:00:55,577 Okay perfecto. 8 00:00:57,712 --> 00:00:58,831 De importante. 9 00:01:12,120 --> 00:01:13,290 Afortunadamente todos 10 00:01:13,500 --> 00:01:14,220 maese olmos 11 00:01:14,519 --> 00:01:15,330 perdí mi barco 12 00:01:15,570 --> 00:01:17,770 iba haber sido así quien lo estuvieran. 13 00:01:21,030 --> 00:01:21,180 Y 14 00:01:21,390 --> 00:01:22,600 yo viví. 15 00:01:23,785 --> 00:01:26,946 Pero entonces solo escolta que la misma apúrate. 16 00:01:28,290 --> 00:01:30,130 La situación la veo muy grave. 17 00:01:31,020 --> 00:01:33,520 Yo le recomendaría que estuviera El cirujano. 18 00:01:34,860 --> 00:01:36,940 Yo necesito verla a Ella. 19 00:01:39,692 --> 00:01:41,417 A maría gel aquí. 20 00:01:43,230 --> 00:01:44,230 Contrato. 21 00:01:44,550 --> 00:01:46,090 Cuando Sean necesarios. 22 00:01:46,800 --> 00:01:48,193 Para que rawls. 23 00:01:48,990 --> 00:01:49,170 Y 24 00:01:49,680 --> 00:01:52,030 cuando estuvo en El pueblo tómese unos. 25 00:01:52,320 --> 00:01:53,610 Conocí a un grupo de pimientos 26 00:01:53,880 --> 00:01:55,780 gente de la peor calaña. 27 00:01:56,040 --> 00:01:58,920 Perdieron su galeón lleno de oro hija tormentas en mis días 28 00:01:59,070 --> 00:02:01,860 están desesperados y están dispuestos a trabajar para El que sea 29 00:02:02,010 --> 00:02:03,700 al precio que sea. 30 00:02:04,140 --> 00:02:05,760 Calma maese o nos alma 31 00:02:06,180 --> 00:02:07,500 usted quiere que yo le ayudo 32 00:02:08,040 --> 00:02:10,528 a contactarlos para que la búsqueda Ella. 33 00:02:13,770 --> 00:02:14,770 Entonces. 34 00:02:16,620 --> 00:02:17,827 Salterio en. 35 00:02:18,431 --> 00:02:18,540 A a 36 00:02:18,711 --> 00:02:19,711 es. 37 00:02:19,858 --> 00:02:21,700 A través de ser El camino. 38 00:02:23,160 --> 00:02:23,610 Pero que 39 00:02:23,841 --> 00:02:24,841 encuentre. 40 00:02:25,770 --> 00:02:27,310 Traigan a mí. 41 00:02:37,290 --> 00:02:38,770 Con esta llave. 42 00:02:39,960 --> 00:02:40,230 Con 43 00:02:40,648 --> 00:02:41,920 lo que necesitas. 44 00:02:49,590 --> 00:02:50,040 Pero con 45 00:02:50,236 --> 00:02:51,236 condición. 46 00:02:53,524 --> 00:02:53,692 Que 47 00:02:53,940 --> 00:02:54,150 tiene 48 00:02:54,630 --> 00:02:55,950 eso es sima me imagino 49 00:02:56,066 --> 00:02:57,066 que. 50 00:02:58,920 --> 00:03:00,433 Ella es media. 51 00:03:02,337 --> 00:03:02,940 No vivía 52 00:03:03,330 --> 00:03:04,330 almacén. 53 00:03:14,700 --> 00:03:16,180 Tienes razón Bernardo. 54 00:03:17,070 --> 00:03:19,570 Tenemos que salir de aquí antes de que Ella me recursos. 55 00:03:21,270 --> 00:03:25,090 Yo trabajé de dos caballos en caso de que me encontrará con El soso. 56 00:03:25,770 --> 00:03:27,790 Pero ahora resulta que El Zorro. 57 00:03:28,170 --> 00:03:29,742 Es mi hijo ciego. 58 00:03:36,570 --> 00:03:38,350 El negocio es muy simple. 59 00:03:39,210 --> 00:03:43,151 La Ciudad de nuestra señora de los ángeles encuentra completamente desprotegida. 60 00:03:43,950 --> 00:03:46,000 El nuevo gobernador aún no se posiciona. 61 00:03:46,590 --> 00:03:48,700 Y su comandante militar fue asesinado. 62 00:03:48,930 --> 00:03:50,190 Al igual que su segundo al mando 63 00:03:50,790 --> 00:03:53,091 es El momento oportuno para acatar. 64 00:03:53,310 --> 00:03:55,860 Quién nos asegura que no se trata de una trampa 65 00:03:56,280 --> 00:03:58,330 aquí les traigo una pequeña muestra. 66 00:03:58,470 --> 00:04:00,326 De lo que les podría tocar. 67 00:04:12,116 --> 00:04:13,600 La corona española 68 00:04:13,740 --> 00:04:16,357 y hay más en las casas que yo les señalaré. 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,590 Señores. 70 00:04:17,730 --> 00:04:19,920 Está bien está completamente llena de tesoros que yo 71 00:04:20,370 --> 00:04:21,910 sé dónde están. 72 00:04:22,020 --> 00:04:23,260 Y les mostraré. 73 00:04:24,407 --> 00:04:26,080 Se la pone muy fácil. 74 00:04:26,550 --> 00:04:29,770 Pero como volaremos la vigilancia queda de la entrada de la Ciudad. 75 00:04:30,360 --> 00:04:33,040 Yo los metería ustedes dentro de la Ciudad. 76 00:04:33,180 --> 00:04:33,870 Después ustedes 77 00:04:34,080 --> 00:04:35,190 hagan lo que les plazca 78 00:04:35,520 --> 00:04:37,080 al que nos paga para que saquemos 79 00:04:37,380 --> 00:04:38,770 que debía cambio. 80 00:04:38,910 --> 00:04:40,120 Una mujer. 81 00:04:40,920 --> 00:04:41,920 Pelirroja. 82 00:04:42,480 --> 00:04:43,890 Él quiere que le traigan aquí con vida 83 00:04:44,404 --> 00:04:46,150 es lo único que tiene. 84 00:04:55,440 --> 00:04:56,440 Gracias. 85 00:05:01,410 --> 00:05:02,740 Montero murió. 86 00:05:04,650 --> 00:05:05,820 Tuvimos una pelea 87 00:05:06,060 --> 00:05:07,060 y. 88 00:05:09,300 --> 00:05:10,810 Cayó a un. 89 00:05:10,980 --> 00:05:12,520 Pozo de pirañas. 90 00:05:13,530 --> 00:05:15,160 Ella se hicieron El resto. 91 00:05:16,260 --> 00:05:18,231 Tuvo que haber sigan amor terrible. 92 00:05:18,660 --> 00:05:19,750 Y maría. 93 00:05:20,730 --> 00:05:21,263 Bueno se 94 00:05:21,660 --> 00:05:24,780 sale a buscar de nuevo escuchó un grito y 95 00:05:24,780 --> 00:05:25,020 cuando viene para acá lo único que encontré fue 96 00:05:25,320 --> 00:05:28,120 parte de su vestido destrozados es que. 97 00:05:28,145 --> 00:05:30,044 Asumo que nos atacadas 98 00:05:30,210 --> 00:05:31,450 se la llevaron. 99 00:05:33,990 --> 00:05:35,280 Ella es cometieron mucho daño. 100 00:05:36,000 --> 00:05:37,990 María ángel no era una buena persona. 101 00:05:38,400 --> 00:05:41,171 Pero jamás me hubiese deseado final así. 102 00:05:42,960 --> 00:05:44,261 Morían oficios. 103 00:05:51,330 --> 00:05:53,328 Y ahora que El patriarca te desterró. 104 00:05:53,820 --> 00:05:55,540 A dónde piensas ir la. 105 00:05:57,739 --> 00:05:58,739 Nos. 106 00:06:00,690 --> 00:06:01,810 No sé. 107 00:06:01,920 --> 00:06:04,810 Algún lugar del mundo tiene que haber para mí. 108 00:06:07,470 --> 00:06:08,620 Por qué. 109 00:06:09,630 --> 00:06:13,261 Tenías que decir la montero esta la cali estaba viva. 110 00:06:14,370 --> 00:06:14,550 Los 111 00:06:14,876 --> 00:06:16,840 de memoria de tu esposo Miguel. 112 00:06:16,950 --> 00:06:19,060 Que murió sin decir una palabra. 113 00:06:19,230 --> 00:06:21,910 Piensa equivocó al proteger esta calle. 114 00:06:24,480 --> 00:06:26,500 Por protegerá Sara cali. 115 00:06:27,930 --> 00:06:29,470 Perdió la vida. 116 00:06:32,700 --> 00:06:34,240 No solo El. 117 00:06:34,590 --> 00:06:35,590 Muchos. 118 00:06:37,530 --> 00:06:40,360 Muchos de los nuestros corrieron la misma suerte. 119 00:06:40,860 --> 00:06:42,610 Pero no murieron en vano. 120 00:06:44,370 --> 00:06:47,320 Le demos la libertad amistad reina Sara cali. 121 00:06:47,940 --> 00:06:49,962 Siempre nos han hablado que. 122 00:06:50,131 --> 00:06:51,310 Sus riquezas. 123 00:06:52,410 --> 00:06:54,252 El pueblo gitano se salvo. 124 00:06:54,720 --> 00:06:56,260 Y lo murió de hambre. 125 00:06:56,490 --> 00:06:57,880 Entonces nuevas. 126 00:07:00,210 --> 00:07:01,210 Ellos. 127 00:07:04,350 --> 00:07:06,132 Ellos no son de los nuestras. 128 00:07:08,070 --> 00:07:10,090 Ellos no llevan nuestra sangre. 129 00:07:10,410 --> 00:07:11,800 Por eso las. 130 00:07:11,970 --> 00:07:13,930 Por El sacrificio que hizo. 131 00:07:14,580 --> 00:07:17,290 Se ganó El derecho de ser una verdadera gitana. 132 00:07:17,850 --> 00:07:19,150 Así como. 133 00:07:22,260 --> 00:07:23,920 Como ellos niegan y. 134 00:07:25,410 --> 00:07:26,400 Ser desterrar 135 00:07:26,613 --> 00:07:27,613 los. 136 00:07:41,100 --> 00:07:42,490 Adiós javier. 137 00:07:45,360 --> 00:07:46,360 Y. 138 00:07:54,570 --> 00:07:55,290 Bueno Bernardo 139 00:07:55,560 --> 00:07:58,330 yo creo que lo mejor es dejarlo soles para carlino. 140 00:07:58,620 --> 00:07:59,620 Permiso. 141 00:08:06,000 --> 00:08:09,430 Así que de Bernardo y esmeralda lo sabían todos. 142 00:08:11,253 --> 00:08:12,253 Llegó. 143 00:08:12,840 --> 00:08:15,473 Quieres decirme porque fue El último enterarme. 144 00:08:17,100 --> 00:08:18,190 Lo siento. 145 00:08:19,830 --> 00:08:23,119 Los parte de mejoramiento cuando decidí convertirme en El eso. 146 00:08:23,700 --> 00:08:26,560 Que no debía decírselo a nadie para proteger a mi familia. 147 00:08:28,530 --> 00:08:32,010 Por eso me hiciste creer querrías fracasado en la escuela militar 148 00:08:32,340 --> 00:08:32,610 para 149 00:08:33,058 --> 00:08:34,660 que no sospechara shelby. 150 00:08:36,060 --> 00:08:37,630 Disculpa mi mamá. 151 00:08:40,710 --> 00:08:42,030 Yo comenzar a entrenar de 152 00:08:42,540 --> 00:08:45,940 enseñarte esgrima cuándo ibas a batirse a duelo con montero. 153 00:08:46,140 --> 00:08:47,481 Y resulta que eres El mejor es para 154 00:08:47,660 --> 00:08:49,630 de todas estas tierras thiago. 155 00:08:50,471 --> 00:08:51,970 Película amiga. 156 00:08:52,740 --> 00:08:53,160 Aparece 157 00:08:53,323 --> 00:08:54,323 espliego. 158 00:08:56,910 --> 00:08:57,910 Perdóname. 159 00:08:58,410 --> 00:08:59,130 Perdóname pero. 160 00:08:59,790 --> 00:09:00,570 Todo esto me tiene 161 00:09:00,960 --> 00:09:01,320 muy 162 00:09:01,890 --> 00:09:03,003 y ocho. 163 00:09:05,432 --> 00:09:08,198 Eres mi hijo y creía conocer este que ahora. 164 00:09:08,640 --> 00:09:10,369 Ahora que siento por clase. 165 00:09:12,900 --> 00:09:14,139 Fue mi intención. 166 00:09:15,450 --> 00:09:15,667 A lo. 167 00:09:16,380 --> 00:09:18,070 Que no tenía otra alternativa. 168 00:09:21,450 --> 00:09:23,412 Es cierto que me siento callado. 169 00:09:26,280 --> 00:09:28,150 Pero quiero que sepas hijo. 170 00:09:29,910 --> 00:09:31,570 Que aunque no fuera sexual. 171 00:09:32,430 --> 00:09:34,810 Me siento muy orgulloso de. 172 00:09:35,730 --> 00:09:37,779 Como orgullosos nuestras tropas. 173 00:09:54,270 --> 00:09:55,270 Miguel. 174 00:09:55,572 --> 00:09:56,572 Líquido. 175 00:10:00,120 --> 00:10:01,120 Me. 176 00:10:03,030 --> 00:10:04,030 Metí. 177 00:10:08,850 --> 00:10:10,440 Sin temor y distribución 178 00:10:10,560 --> 00:10:11,560 entre. 179 00:10:12,120 --> 00:10:13,271 Has estado. 180 00:10:30,285 --> 00:10:31,583 Calla calla. 181 00:10:35,100 --> 00:10:36,100 Verás. 182 00:10:42,270 --> 00:10:43,270 Sí. 183 00:10:44,550 --> 00:10:45,550 Por. 184 00:10:45,630 --> 00:10:46,630 Qué. 185 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 Que. 186 00:11:01,007 --> 00:11:04,120 Y yo estamos enamorados de la misma mujer. 187 00:11:21,240 --> 00:11:22,584 Este sí. 188 00:11:22,680 --> 00:11:23,880 Santo El hijos 189 00:11:24,167 --> 00:11:26,020 madre espiral canelo. 190 00:11:27,960 --> 00:11:28,960 Señora. 191 00:11:29,220 --> 00:11:31,900 Reciba usted El saludo del pueblo gitano. 192 00:11:32,040 --> 00:11:33,150 Estamos esto hacienda 193 00:11:33,480 --> 00:11:35,100 por orden de nuestra reina hasta la calle 194 00:11:35,550 --> 00:11:36,630 en ha venido a visitar 195 00:11:36,810 --> 00:11:38,620 a su hija y a su nieto. 196 00:11:39,990 --> 00:11:41,320 No por favor. 197 00:11:41,760 --> 00:11:44,081 No tienes porqué rendirme ninguna reverencia. 198 00:11:47,490 --> 00:11:49,780 Vergüenza mirarte a los ojos Mercedes. 199 00:11:50,790 --> 00:11:55,030 Soy la hermana del hombre que te todo encerrada durante tantos años en ese calabozo. 200 00:11:56,490 --> 00:11:59,050 Te pido perdón en nombre de toda mi familia. 201 00:12:00,180 --> 00:12:03,077 Pero también eres la mujer que querido mi hija. 202 00:12:04,290 --> 00:12:07,090 Que le brinda todo El cariño del cual fue privada. 203 00:12:08,430 --> 00:12:09,430 Cumpliste. 204 00:12:09,870 --> 00:12:11,500 Como la más fiel. 205 00:12:11,670 --> 00:12:12,990 Y amorosa de todas las 206 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 tres. 207 00:12:14,370 --> 00:12:15,060 No tienes por qué 208 00:12:15,240 --> 00:12:16,450 sirve preto. 209 00:12:18,510 --> 00:12:20,500 Te debo la vida sin mí. 210 00:12:21,480 --> 00:12:22,845 Querida almudena. 211 00:12:23,400 --> 00:12:24,780 Esmeralda están hija tuya 212 00:12:25,230 --> 00:12:26,440 como mía. 213 00:12:26,484 --> 00:12:28,360 No saben decir Mercedes. 214 00:12:29,460 --> 00:12:31,599 Esos días escurrirse fueron. 215 00:12:31,770 --> 00:12:32,770 Además. 216 00:12:33,030 --> 00:12:35,140 La vida se ha abierto Paso. 217 00:12:35,940 --> 00:12:38,135 Así que te presenta tuvo descendencia. 218 00:12:39,300 --> 00:12:39,900 Este es 219 00:12:40,200 --> 00:12:41,320 tu nieto. 220 00:12:46,740 --> 00:12:47,740 Alejandro. 221 00:12:57,570 --> 00:12:59,470 Pequeño principio Alejandro. 222 00:12:59,790 --> 00:13:01,240 Yo soy tu abuela. 223 00:13:06,540 --> 00:13:07,920 Les presento a mi nieto 224 00:13:08,460 --> 00:13:10,147 El principio Alejandro 225 00:13:10,260 --> 00:13:11,260 la. 226 00:13:26,010 --> 00:13:27,010 Fernando. 227 00:13:28,320 --> 00:13:29,982 Los padres de. 228 00:13:30,820 --> 00:13:31,820 Niños. 229 00:13:36,630 --> 00:13:37,630 La. 230 00:13:46,260 --> 00:13:47,920 No hay tiempo para comer. 231 00:13:49,948 --> 00:13:51,580 Cuando yo con esos. 232 00:13:51,690 --> 00:13:53,080 Tipos piratas 233 00:13:53,310 --> 00:13:56,320 ya me di con ellos maese olmos. 234 00:13:56,460 --> 00:14:00,070 Proceso de como son los piratas son desconfiados pidieron hablar con usted. 235 00:14:01,567 --> 00:14:02,741 Este maría. 236 00:14:03,960 --> 00:14:05,130 La gente del pueblo comenta 237 00:14:05,640 --> 00:14:05,816 que 238 00:14:05,998 --> 00:14:06,810 El comandante montero 239 00:14:07,200 --> 00:14:08,200 ríos. 240 00:14:08,700 --> 00:14:10,150 Parece ser que. 241 00:14:10,860 --> 00:14:11,860 Murieron. 242 00:14:13,890 --> 00:14:14,220 Si 243 00:14:14,670 --> 00:14:16,800 la corriente los arrastró hasta la cascada del sur 244 00:14:17,100 --> 00:14:20,323 y usted sabe cómo son esas tierras de peligrosas más allá de en la selva. 245 00:14:21,990 --> 00:14:23,261 Ella sobrevivirá. 246 00:14:25,170 --> 00:14:26,681 Su último nido. 247 00:14:27,216 --> 00:14:28,810 Igual que yo. 248 00:14:38,640 --> 00:14:39,000 Padre. 249 00:14:39,630 --> 00:14:40,630 Se. 250 00:14:41,190 --> 00:14:42,672 Hasta que los compañero. 251 00:14:43,470 --> 00:14:45,100 Suceder algo Diego. 252 00:14:45,330 --> 00:14:47,160 Realidad tengo que terminar algunos asuntos 253 00:14:47,460 --> 00:14:50,640 pero no te preocupes cuando llegues a la casa y los estaré esperando 254 00:14:51,000 --> 00:14:51,480 pero con 255 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 padre. 256 00:14:54,900 --> 00:14:59,010 Secreto tiene algunas implicaciones y te juro que 257 00:14:59,020 --> 00:15:00,020 de algún momento te voy a dar algo explicación. 258 00:15:01,500 --> 00:15:02,710 Está bien. 259 00:15:03,210 --> 00:15:04,330 Yo confiaste. 260 00:15:17,700 --> 00:15:18,700 Esmeralda. 261 00:15:20,520 --> 00:15:23,752 Me gustaría mucho que en El camino la hablarás algo de 262 00:15:24,020 --> 00:15:24,390 Diego 263 00:15:24,690 --> 00:15:24,900 claro. 264 00:15:25,710 --> 00:15:27,370 Hasta donde puedas contarme. 265 00:15:28,230 --> 00:15:31,210 Me gustaría conocer mucho mejor Diego. 266 00:15:31,860 --> 00:15:34,660 Zarina alejandra yo le contaré. 267 00:15:34,770 --> 00:15:35,520 A donde pueda. 268 00:15:36,210 --> 00:15:36,780 Tiene bañaba 269 00:15:37,050 --> 00:15:39,040 y me urge abrazar a mi hija. 270 00:15:40,770 --> 00:15:42,640 Sí que nos vayamos muy lejos. 271 00:15:43,020 --> 00:15:43,680 Muy lejos 272 00:15:43,860 --> 00:15:44,340 los dos 273 00:15:44,880 --> 00:15:46,660 empezar una vida nueva. 274 00:15:47,610 --> 00:15:47,820 Y 275 00:15:48,150 --> 00:15:50,590 crees que no hay nada que desee más. 276 00:15:51,510 --> 00:15:53,683 Pero necesito encontrar mi hija. 277 00:15:53,820 --> 00:15:57,360 Lo último que supe fue que maría ángel y El comandante montero huyeron juntos 278 00:15:57,810 --> 00:15:59,470 y que El suelo los persigue. 279 00:15:59,891 --> 00:16:02,770 Si tengo entendido que los tres cayeron al río. 280 00:16:03,270 --> 00:16:06,400 Que la corriente los rostro hasta la cascada de del sur. 281 00:16:06,750 --> 00:16:08,500 Llama la emisión se buscar. 282 00:16:08,790 --> 00:16:11,141 En cuanto sepa qué sucedió con mi. 283 00:16:11,190 --> 00:16:13,180 Tomamos una decisión te parece. 284 00:16:13,710 --> 00:16:17,830 No te veo muy convencido pareciera que no estás de acuerdo en que me vaya contigo. 285 00:16:21,960 --> 00:16:24,850 María pie te das cuenta de la decisión que estás tomando. 286 00:16:25,650 --> 00:16:27,040 Si te vas conmigo. 287 00:16:27,330 --> 00:16:29,020 Hace perderlo todo. 288 00:16:30,630 --> 00:16:31,884 Pero no importa. 289 00:16:33,030 --> 00:16:35,140 Tal vez estoy ganando mucho también. 290 00:16:35,790 --> 00:16:37,930 Esto es por mi Fernando es. 291 00:16:38,820 --> 00:16:40,645 Es por mi derecho estás feliz. 292 00:16:41,550 --> 00:16:43,420 Al lado del hombre que amo. 293 00:16:48,268 --> 00:16:49,391 Tu felicidad. 294 00:16:50,010 --> 00:16:51,340 Es mi felicidad. 295 00:16:53,010 --> 00:16:55,360 Siento que este sueño no lo merezco. 296 00:16:55,783 --> 00:16:56,970 No te culpes más porque como 297 00:16:57,268 --> 00:16:58,268 culpes. 298 00:16:59,130 --> 00:17:00,910 Olvida todo lo que pasa. 299 00:17:01,080 --> 00:17:02,590 Olvidemos todos. 300 00:17:03,030 --> 00:17:05,980 Estamos tú y yo juntos para amarnos los dos solos. 301 00:17:21,597 --> 00:17:22,597 Mi. 302 00:17:24,010 --> 00:17:25,010 Su. 303 00:17:36,660 --> 00:17:37,660 Aún. 304 00:17:39,390 --> 00:17:39,960 Montero y 305 00:17:40,140 --> 00:17:40,830 maría genio 306 00:17:41,370 --> 00:17:42,760 murieron Bernardo. 307 00:17:43,770 --> 00:17:46,600 Destinos se encargó de castigarlos de la peor manera. 308 00:17:49,050 --> 00:17:49,560 Qué voy 309 00:17:50,040 --> 00:17:52,778 a hacer ahora que mi padre sabe que soy Zorro. 310 00:17:52,890 --> 00:17:53,730 Pues no no se 311 00:17:53,942 --> 00:17:57,120 se suponía que nunca debía saberlo es El juramento que dice 312 00:17:57,330 --> 00:17:58,330 cofradía. 313 00:18:01,680 --> 00:18:03,760 Que yo voy a hablar con harto más. 314 00:18:04,500 --> 00:18:06,340 Que tengo que hacerlo a o Bernardo. 315 00:18:08,156 --> 00:18:09,880 Padres que enojado conmigo. 316 00:18:10,920 --> 00:18:11,340 Se 317 00:18:11,731 --> 00:18:12,850 un poco. 318 00:18:14,013 --> 00:18:14,914 Se en algún momento se 319 00:18:15,150 --> 00:18:16,150 pasar. 320 00:18:17,970 --> 00:18:20,927 Aunque creo que en El fondo se siente orgulloso de mi sales. 321 00:18:21,960 --> 00:18:23,130 Lo bueno de todo esto es que 322 00:18:23,653 --> 00:18:27,100 que me alivia que ya no tengo que fingir que soy débil frente a él. 323 00:18:29,250 --> 00:18:30,790 Por lo menos no en privado. 324 00:18:33,364 --> 00:18:36,930 En fin Bernardo vamos a cambiar no sea tratar 325 00:18:36,930 --> 00:18:37,260 de justificar esta serie de alguna manera 326 00:18:37,380 --> 00:18:38,740 ayúdame a levantarme. 327 00:18:46,140 --> 00:18:47,140 General. 328 00:18:55,560 --> 00:18:55,950 Ante 329 00:18:56,220 --> 00:18:57,220 necesarias. 330 00:19:00,510 --> 00:19:01,510 Mamá. 331 00:19:02,280 --> 00:19:03,550 Hija mía. 332 00:19:03,960 --> 00:19:06,280 Gracias a dios que estás bien. 333 00:19:10,080 --> 00:19:11,260 Mi viaje. 334 00:19:16,380 --> 00:19:17,860 Escucha y métodos. 335 00:19:21,360 --> 00:19:23,170 Ya podemos estar tranquilos. 336 00:19:23,850 --> 00:19:26,320 Hemos arrestado al duque jacobo. 337 00:19:26,700 --> 00:19:29,562 Y hemos eliminado El comandante montero. 338 00:19:29,730 --> 00:19:31,060 Nunca más. 339 00:19:31,260 --> 00:19:34,020 El pueblo de nuestra señora de los ángeles volver a sufrir 340 00:19:34,530 --> 00:19:35,890 algún atropello. 341 00:19:36,240 --> 00:19:37,448 Toga Alejandro. 342 00:19:37,800 --> 00:19:39,606 Y la señora amalia ángel. 343 00:19:42,390 --> 00:19:42,570 El 344 00:19:42,900 --> 00:19:44,820 nos contó que escuchó un disparo en la se gran. 345 00:19:45,420 --> 00:19:47,350 Trata de buscar la pero. 346 00:19:47,550 --> 00:19:48,760 No le encuentro. 347 00:19:49,800 --> 00:19:51,257 Así desde horas. 348 00:19:51,660 --> 00:19:54,450 El Zorro ello nos enfrentamos a una tribus de salvajes pero 349 00:19:54,960 --> 00:19:59,440 lamentablemente no podemos hacer nada más que los fuera salvar nuestras vidas. 350 00:20:00,120 --> 00:20:03,490 Que dios perdone a la hija de Fernando Sancho de moncada. 351 00:20:03,720 --> 00:20:06,250 Y usted no se sientan mal señor gobernador. 352 00:20:06,660 --> 00:20:08,010 Fueron muy heroicos 353 00:20:08,340 --> 00:20:10,980 al librarnos de todo este tormento de se mostró 354 00:20:11,340 --> 00:20:12,060 que jamás 355 00:20:12,390 --> 00:20:13,890 volverá torturar a nuestro pueblo 356 00:20:14,460 --> 00:20:15,910 viva del gobernador 357 00:20:16,020 --> 00:20:17,340 El señor general 358 00:20:17,550 --> 00:20:19,273 Alejandro ganaba. 359 00:20:59,882 --> 00:21:01,802 Espero este pobre hombre que le pasó 360 00:21:02,222 --> 00:21:03,321 lo reconoce. 361 00:21:04,652 --> 00:21:05,432 Pero claro es 362 00:21:05,670 --> 00:21:07,902 es un usted El secretario del gobernador. 363 00:21:08,732 --> 00:21:09,812 No se preocupe señor olmos 364 00:21:10,142 --> 00:21:10,802 tranquilícese 365 00:21:11,012 --> 00:21:11,642 ya estoy acá 366 00:21:12,092 --> 00:21:14,742 pero por dios y qué condiciones está usted. 367 00:21:19,324 --> 00:21:21,242 Desalmado le pudo haber hecho esto este hombre y 368 00:21:21,722 --> 00:21:23,476 dios mío está totalmente quemado y 369 00:21:23,888 --> 00:21:27,794 y tiene fiscales integrados en su piel astillas de madera y. 370 00:21:30,062 --> 00:21:34,812 Ninguna baleado en la espalda es que intenta matarlo varias veces y no han podido. 371 00:21:35,162 --> 00:21:37,292 Este pobre hombre está vivo de milagro es que 372 00:21:37,540 --> 00:21:40,122 desafía todas las leyes de la naturaleza. 373 00:21:40,352 --> 00:21:42,972 Debe ser porque tiene un propósito muy claro. 374 00:21:43,082 --> 00:21:45,732 Lo que necesita terminar antes de morir. 375 00:21:46,592 --> 00:21:47,592 Vamos. 376 00:21:47,902 --> 00:21:49,932 Vamos a intentar hacer algo milagroso. 377 00:21:53,312 --> 00:21:54,872 El mundo se ha puesto de cabeza gerardo 378 00:21:55,082 --> 00:21:58,082 secuestran a la reina hinchan al capitán pizarro y dicen por ahí 379 00:21:58,292 --> 00:22:00,422 que El comandante montero no murió en El río abogado 380 00:22:00,722 --> 00:22:03,072 sino devorado por las pirañas. 381 00:22:05,252 --> 00:22:06,252 Durmió. 382 00:22:15,812 --> 00:22:16,812 Dos. 383 00:22:29,582 --> 00:22:30,582 Esperarla. 384 00:22:35,612 --> 00:22:36,431 Cariño no sabes 385 00:22:36,962 --> 00:22:37,982 lo preocupado que está. 386 00:22:38,642 --> 00:22:40,094 En ti por ustedes. 387 00:22:40,712 --> 00:22:41,712 Diego. 388 00:22:41,882 --> 00:22:44,352 Me alegra mucho que esté sano y salvo. 389 00:22:44,612 --> 00:22:45,915 Quizás heridas. 390 00:22:46,592 --> 00:22:48,002 Me caiga El caballo almudena 391 00:22:48,272 --> 00:22:50,802 ya sabes lo torpe que soy para algunas cosas. 392 00:22:51,452 --> 00:22:52,322 Todavía eso mi amor 393 00:22:52,910 --> 00:22:55,002 me vuelos Isabel de ti. 394 00:22:55,382 --> 00:22:55,682 Pues 395 00:22:56,042 --> 00:22:56,912 es que fui a buscar 396 00:22:57,012 --> 00:22:59,303 a desvelando ya mi hijo y. 397 00:22:59,882 --> 00:23:01,371 Nos ayuda a rescatarla 398 00:23:01,532 --> 00:23:02,072 a 399 00:23:02,312 --> 00:23:03,431 El son. 400 00:23:04,246 --> 00:23:04,572 De 401 00:23:04,772 --> 00:23:08,502 del final lamentable que tuvieron marea ángel y montero. 402 00:23:09,332 --> 00:23:10,292 Pues sí una pena 403 00:23:10,862 --> 00:23:14,232 los empleados de la hacienda me lo dijeron y la verdad es que es lamentable. 404 00:23:15,092 --> 00:23:18,852 Pues es muy triste lo que le pasó a mi sobrina y la pena decirlo pero. 405 00:23:19,112 --> 00:23:19,892 Ella misma se le 406 00:23:20,042 --> 00:23:20,511 su suerte 407 00:23:20,738 --> 00:23:21,738 llegó. 408 00:23:22,682 --> 00:23:23,682 Toma. 409 00:23:25,844 --> 00:23:26,059 Y 410 00:23:26,341 --> 00:23:27,732 qué gusto verte. 411 00:23:28,622 --> 00:23:29,892 Diego yo. 412 00:23:29,972 --> 00:23:30,972 Conversar. 413 00:23:31,922 --> 00:23:33,012 De acuerdo. 414 00:23:38,552 --> 00:23:39,552 Diego. 415 00:23:41,312 --> 00:23:43,022 Te presentamos jamás. 416 00:23:44,402 --> 00:23:46,092 Es un placer conocerla. 417 00:23:46,352 --> 00:23:47,892 El placer es mío. 418 00:23:47,942 --> 00:23:49,442 Es sabido todo lo que mi hija te quiere. 419 00:23:50,042 --> 00:23:52,603 Y estoy segura de que a tu lado va a ser muy feliz. 420 00:23:52,772 --> 00:23:54,872 Tenga por seguro que haré todo lo posible 421 00:23:55,082 --> 00:23:58,022 cuentas con El cariño con El respeto de vigente para siempre 422 00:23:58,322 --> 00:23:58,922 somos 423 00:23:59,252 --> 00:24:00,762 sus fieles servidores. 424 00:24:02,042 --> 00:24:04,333 Me alegra mucho escuchar eso conoce. 425 00:24:05,072 --> 00:24:05,402 Y bien 426 00:24:05,822 --> 00:24:09,372 ya que la vida nos da la oportunidad de verla nuevamente con esperanzas. 427 00:24:09,992 --> 00:24:10,832 Quiero que esta noche 428 00:24:11,182 --> 00:24:15,222 de fiesta de fiesta y de alegría para todos nosotros. 429 00:24:23,198 --> 00:24:23,537 Luego. 430 00:24:24,213 --> 00:24:26,592 Dije que acompaña ese momento por favor. 431 00:24:27,362 --> 00:24:28,362 Feliz. 432 00:24:35,074 --> 00:24:35,462 Padre 433 00:24:36,002 --> 00:24:38,282 le ruego que encuentra mi prima y la traigan temí. 434 00:24:39,032 --> 00:24:40,842 Necesito hablar con Ella. 435 00:24:41,162 --> 00:24:43,062 Majestad con todo respeto. 436 00:24:44,762 --> 00:24:45,572 Ha ocurrido al. 437 00:24:46,262 --> 00:24:48,012 Con saber de qué se trata. 438 00:24:48,514 --> 00:24:49,962 Le daré a Ella. 439 00:24:50,552 --> 00:24:53,352 El lugar que le corresponden la corte de España. 440 00:24:53,629 --> 00:24:55,212 A convertir en reina. 441 00:24:55,322 --> 00:24:56,622 Así es. 442 00:24:57,782 --> 00:25:00,882 No puedo seguir exportando un lugar que no me pertenece. 443 00:25:01,202 --> 00:25:04,452 Tiemblo al pensar en las muertes que me llevaron a la corona. 444 00:25:04,682 --> 00:25:07,992 Cuando puede entrevistarse con ellos se dará cuenta que es una mujer. 445 00:25:08,466 --> 00:25:09,466 Sabía. 446 00:25:10,982 --> 00:25:14,442 Todo es sabido escribió con gitanos y después en la prisión. 447 00:25:15,290 --> 00:25:16,992 Un fortalecido mucho. 448 00:25:18,122 --> 00:25:19,692 Traiga la ante mí. 449 00:25:20,642 --> 00:25:21,032 Le toca 450 00:25:21,242 --> 00:25:23,202 decidir cuál será su futuro. 451 00:25:23,522 --> 00:25:24,332 Y El de España 452 00:25:24,782 --> 00:25:25,782 esos. 453 00:25:27,632 --> 00:25:28,442 Muy generosa 454 00:25:28,851 --> 00:25:29,952 de salud. 455 00:25:31,292 --> 00:25:34,137 Sólo espero que El consejo real también lo sea. 456 00:25:34,682 --> 00:25:36,522 Y que no ocurre una revolución. 457 00:25:37,502 --> 00:25:39,702 Yo atestiguar El favor tenaces 458 00:25:39,962 --> 00:25:41,952 voy a ir á cumplir con su misión. 459 00:25:42,032 --> 00:25:43,032 Padre. 460 00:25:43,232 --> 00:25:44,802 Una última cosa. 461 00:25:45,242 --> 00:25:46,992 Antes de irme de América. 462 00:25:47,732 --> 00:25:51,132 Quisiera terminar un asunto pendiente con un enmascarado que. 463 00:25:51,962 --> 00:25:52,832 Al parecer usted 464 00:25:53,012 --> 00:25:54,732 conoce muy bien. 465 00:25:57,362 --> 00:25:58,452 El sur. 466 00:26:00,002 --> 00:26:02,082 Todo comenzó a la escuela militar. 467 00:26:03,062 --> 00:26:04,272 Es El comienzo. 468 00:26:05,162 --> 00:26:09,282 Me destaquen El uso de las armas y eso me dio la posibilidad de. 469 00:26:09,632 --> 00:26:11,802 Aprender con los mejores maestros. 470 00:26:15,632 --> 00:26:17,232 Para serte sincero. 471 00:26:18,062 --> 00:26:18,692 Siempre 472 00:26:19,052 --> 00:26:21,942 pensé que ibas a fracasar en la escuela Diego. 473 00:26:22,982 --> 00:26:23,982 Nunca. 474 00:26:24,242 --> 00:26:28,092 Nunca viste muestras de ser un hombre dispuesto para lo que militar. 475 00:26:28,202 --> 00:26:30,332 Lo juro que no fue intencionalmente. 476 00:26:31,952 --> 00:26:35,132 Podía ser evidente era parte del juramento que tenía como Zorro 477 00:26:35,342 --> 00:26:36,302 para proteger tetilla 478 00:26:36,602 --> 00:26:38,892 que la gente que vivía con mi hijo que. 479 00:26:43,892 --> 00:26:44,852 Remedio para parte de cosas 480 00:26:45,452 --> 00:26:46,602 que celdas. 481 00:26:47,561 --> 00:26:48,782 Aprendí muy pequeño 482 00:26:48,902 --> 00:26:50,022 de hecho. 483 00:26:52,562 --> 00:26:54,672 Con El padre tomadas El que me señor. 484 00:26:56,342 --> 00:26:58,212 Básicamente todo lo que se. 485 00:26:58,890 --> 00:26:59,890 Más. 486 00:27:01,442 --> 00:27:02,862 El padre tomas. 487 00:27:03,062 --> 00:27:03,302 Con 488 00:27:03,692 --> 00:27:04,864 tus secreto. 489 00:27:08,192 --> 00:27:09,838 Eso no se solamente. 490 00:27:10,832 --> 00:27:11,832 Y. 491 00:27:13,022 --> 00:27:14,562 Hay un grupo de hombres. 492 00:27:15,152 --> 00:27:18,672 Ilustrísimo muy poderosos que me ayuda munición como solo. 493 00:27:20,282 --> 00:27:23,192 Es una cofradía que tienen la Esperanza de que la paz 494 00:27:23,492 --> 00:27:25,152 regresar a estas tierras. 495 00:27:33,212 --> 00:27:34,692 Tengo nombre mostrarte. 496 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Papá. 497 00:27:54,692 --> 00:27:59,442 Es increíble que exista un lugar como este justo debajo del asiento aciago. 498 00:28:00,842 --> 00:28:04,573 Los túneles comunican con varios lugares cercanos a la emisión. 499 00:28:07,442 --> 00:28:08,833 Como los descubriste. 500 00:28:09,812 --> 00:28:13,232 Cuando era niño me escapado de la misión con mis amigos indios a jugar y en una de 501 00:28:13,232 --> 00:28:15,761 esas excursiones encontramos estos túneles. 502 00:28:18,332 --> 00:28:18,692 Este es. 503 00:28:19,472 --> 00:28:21,702 Parte de las momento que tienen Zorro. 504 00:28:23,852 --> 00:28:24,852 Puedo. 505 00:28:25,052 --> 00:28:25,562 Por supuesto 506 00:28:25,802 --> 00:28:26,802 claro. 507 00:28:28,052 --> 00:28:29,405 Según armadas 508 00:28:29,642 --> 00:28:30,642 maravillosas. 509 00:28:31,892 --> 00:28:34,332 Además que seguramente no las tienen. 510 00:28:36,662 --> 00:28:39,102 Claro que ninguna se compara con tu mejorar. 511 00:28:41,012 --> 00:28:42,132 Tu caballo. 512 00:28:44,462 --> 00:28:45,642 El es tornado. 513 00:28:47,222 --> 00:28:50,202 El padre Tomás rescató cuando yo era niño. 514 00:28:51,122 --> 00:28:54,015 Yo lo donde El enseña hacer todas las cosas que sabe. 515 00:28:55,292 --> 00:28:57,492 Ha sido mi salvadores muchas misiones. 516 00:29:00,482 --> 00:29:01,482 Diego. 517 00:29:03,602 --> 00:29:05,112 Me siento ridículo. 518 00:29:06,632 --> 00:29:08,442 Yo pensaba que tú. 519 00:29:08,732 --> 00:29:11,649 Te habías convertido en un hombre frívolos resulta. 520 00:29:11,942 --> 00:29:12,781 Resulta que tú 521 00:29:12,954 --> 00:29:13,145 tú 522 00:29:13,383 --> 00:29:13,772 has hecho 523 00:29:13,982 --> 00:29:15,362 cosas maravillosas hijo. 524 00:29:16,063 --> 00:29:18,062 Mucho más que todos nosotros por El pueblo 525 00:29:18,544 --> 00:29:18,782 las 526 00:29:19,082 --> 00:29:19,652 perdóname pero 527 00:29:19,783 --> 00:29:21,192 no podía decírtelo. 528 00:29:22,352 --> 00:29:23,671 Para proteger los a ustedes 529 00:29:24,062 --> 00:29:27,392 además tu carreras de militar chocaba con mis 530 00:29:27,392 --> 00:29:28,392 ideales para ayudar a los signos y campesinos. 531 00:29:31,472 --> 00:29:32,162 Tu madre con 532 00:29:32,635 --> 00:29:33,635 Diego. 533 00:29:34,832 --> 00:29:35,642 Y sabes muy bien 534 00:29:36,212 --> 00:29:37,842 cuánto la menos. 535 00:29:38,342 --> 00:29:41,772 Yo podría haberte ayudado con comisión pude haber este colaborado 536 00:29:42,032 --> 00:29:42,396 papá 537 00:29:42,851 --> 00:29:45,792 parte de mi juramento cuando sumisa al sur. 538 00:29:49,352 --> 00:29:50,352 Dijo. 539 00:29:51,812 --> 00:29:53,202 Quiero que sepas. 540 00:29:54,572 --> 00:29:55,832 Estoy muy orgullosa de ti. 541 00:29:56,462 --> 00:29:57,870 Siempre ha estado. 542 00:29:58,359 --> 00:29:59,922 Ahora más que nunca. 543 00:30:00,812 --> 00:30:02,892 Y si me lo permite se ahora en adelante. 544 00:30:03,692 --> 00:30:04,473 Bueno ayudarte 545 00:30:04,742 --> 00:30:06,162 todo lo que necesites. 546 00:30:09,932 --> 00:30:11,202 Muchas gracias. 547 00:30:13,742 --> 00:30:14,952 Otra cosa. 548 00:30:15,752 --> 00:30:16,962 No te preocupes. 549 00:30:17,102 --> 00:30:18,298 Tus secreto. 550 00:30:18,730 --> 00:30:19,682 Estarán muy de acuerdo 551 00:30:19,802 --> 00:30:20,802 conmigo. 552 00:30:20,852 --> 00:30:21,852 Y. 553 00:30:31,504 --> 00:30:32,504 Pintar. 554 00:30:33,904 --> 00:30:34,996 Mi amor. 555 00:30:36,184 --> 00:30:39,284 Me pareció tan bonita la celebración de los gitanos. 556 00:30:39,874 --> 00:30:43,934 Pero lo que más me gustó es que hayas invitadas hará calidad quedarse con nosotros. 557 00:30:44,224 --> 00:30:47,824 Pero si Ella lo prefiere muy bien podría quedarse aquí a vivir con nosotros al lado 558 00:30:47,824 --> 00:30:49,844 de su hija esmeralda no te parece. 559 00:30:52,384 --> 00:30:53,384 Alejandro. 560 00:30:54,514 --> 00:30:58,454 Esas heridas que Diego tienen la cara me parecen tan extrañas. 561 00:30:59,524 --> 00:30:59,881 Es que no 562 00:31:00,001 --> 00:31:02,774 parece que si las hubiera hecho cuando se cayó del caballo. 563 00:31:04,594 --> 00:31:06,704 No te preocupes por Diego mi amor. 564 00:31:06,964 --> 00:31:08,384 De está bien. 565 00:31:08,704 --> 00:31:09,944 Muy bien. 566 00:31:11,974 --> 00:31:13,254 Qué te pasa. 567 00:31:14,194 --> 00:31:14,434 De 568 00:31:14,614 --> 00:31:16,514 esa sonrisa tan pícara. 569 00:31:16,804 --> 00:31:18,734 Ahora es otro de los secretos. 570 00:31:19,804 --> 00:31:20,804 Pues. 571 00:31:22,234 --> 00:31:24,524 Lo único que puedo decirle mi señora. 572 00:31:24,964 --> 00:31:26,924 Es que soy El hombre más feliz. 573 00:31:28,024 --> 00:31:29,414 Te tengo a ti. 574 00:31:29,854 --> 00:31:31,276 A mi hijo Diego. 575 00:31:31,744 --> 00:31:33,254 Giralda y a ministro. 576 00:31:33,937 --> 00:31:35,714 Le puedo pedir en la vida. 577 00:31:38,164 --> 00:31:39,330 Hoy en. 578 00:31:39,784 --> 00:31:41,974 No te parece que soy demasiado joven para 579 00:31:42,251 --> 00:31:42,462 para 580 00:31:42,668 --> 00:31:43,874 ser abuelo. 581 00:31:44,730 --> 00:31:45,966 Que añadido. 582 00:31:47,529 --> 00:31:49,247 Qué puedo decir de. 583 00:31:56,344 --> 00:31:57,674 Cómo se porta. 584 00:31:58,294 --> 00:31:59,751 Como un angelita. 585 00:32:06,034 --> 00:32:07,274 Hola alejandra. 586 00:32:09,844 --> 00:32:11,234 Estoy más tranquila. 587 00:32:11,344 --> 00:32:12,344 Sí. 588 00:32:12,605 --> 00:32:15,254 Muy tranquila de que mi madre está en esta casa. 589 00:32:16,144 --> 00:32:17,144 Gracias. 590 00:32:18,147 --> 00:32:19,504 La mujer más feliz del mundo 591 00:32:20,007 --> 00:32:20,854 no no no tienes que 592 00:32:21,064 --> 00:32:22,064 ser. 593 00:32:22,545 --> 00:32:22,954 Se trata 594 00:32:23,081 --> 00:32:26,114 de mi hijo de su madre y de toda su familia. 595 00:32:26,704 --> 00:32:27,704 Sabes. 596 00:32:28,594 --> 00:32:30,098 Todavía sin tan horrible 597 00:32:30,484 --> 00:32:31,484 entra. 598 00:32:32,014 --> 00:32:33,164 Por maría. 599 00:32:33,694 --> 00:32:36,044 Me desconcierta la forma en que morea. 600 00:32:38,920 --> 00:32:39,920 Escapa. 601 00:32:40,444 --> 00:32:43,574 Pues sea verdad esmeralda es que no creo que haya sobrevivido. 602 00:32:48,904 --> 00:32:49,904 El. 603 00:32:50,854 --> 00:32:52,740 Ni siquiera sospecha los. 604 00:32:52,774 --> 00:32:53,301 Peligros 605 00:32:53,494 --> 00:32:54,854 que estuvo expuesto. 606 00:32:55,116 --> 00:32:57,034 Su carrito todavía mantiene esa calma y 607 00:32:57,214 --> 00:32:58,857 serenidad de siempre. 608 00:33:00,214 --> 00:33:02,114 Porque sabe que sus padres. 609 00:33:03,363 --> 00:33:04,363 Lopresti. 610 00:33:07,654 --> 00:33:08,194 Yo sé porque 611 00:33:08,584 --> 00:33:09,584 siempre. 612 00:33:12,514 --> 00:33:13,379 Siempre supe que 613 00:33:13,498 --> 00:33:13,894 mi hija 614 00:33:14,015 --> 00:33:17,746 es El primer momento se tiene El momento en que yo vine con ese ama. 615 00:33:19,894 --> 00:33:21,074 Mi hijo. 616 00:33:23,794 --> 00:33:24,122 Si 617 00:33:24,304 --> 00:33:24,454 me 618 00:33:24,573 --> 00:33:25,573 esa. 619 00:33:31,324 --> 00:33:32,324 Horas. 620 00:33:35,725 --> 00:33:36,976 Es todo. 621 00:33:38,314 --> 00:33:38,674 Pues 622 00:33:39,136 --> 00:33:40,904 entre faltantes cariz. 623 00:33:43,804 --> 00:33:44,804 Mi. 624 00:33:53,949 --> 00:33:54,184 Los 625 00:33:54,393 --> 00:33:55,545 tu piel. 626 00:33:58,951 --> 00:33:59,163 Pero 627 00:33:59,314 --> 00:34:01,122 una que me vuelven loca. 628 00:34:04,894 --> 00:34:06,344 Pero qué estás diciendo. 629 00:34:07,444 --> 00:34:09,614 Que maría pía se fue con Fernando. 630 00:34:10,654 --> 00:34:11,014 Si 631 00:34:11,614 --> 00:34:13,304 se fue llena de vergüenza. 632 00:34:13,894 --> 00:34:17,734 Ella respetan mucho y lo que tú y Diego sienten por Fernando pero tampoco pude evitar 633 00:34:17,734 --> 00:34:19,557 El hecho de que le sigue llamando. 634 00:34:20,614 --> 00:34:22,755 Los debió irse de esa manera. 635 00:34:23,344 --> 00:34:23,418 La 636 00:34:23,584 --> 00:34:23,914 vida 637 00:34:24,304 --> 00:34:25,054 es mi hermana 638 00:34:25,234 --> 00:34:25,438 la. 639 00:34:26,224 --> 00:34:27,574 Haría cualquier cosa por Ella 640 00:34:27,904 --> 00:34:28,774 si Alejandro 641 00:34:29,134 --> 00:34:30,764 yo trates de convencerla 642 00:34:31,114 --> 00:34:33,704 de que esperar un tiempo para hablar con ustedes. 643 00:34:34,144 --> 00:34:37,334 Tampoco debe ser muy fácil para Ella afrontar esta situación. 644 00:34:39,214 --> 00:34:39,844 Tú qué piensas de 645 00:34:40,095 --> 00:34:41,095 esto. 646 00:34:41,884 --> 00:34:43,154 Es mi hermano. 647 00:34:43,384 --> 00:34:45,104 Y a pesar de su cambio. 648 00:34:46,624 --> 00:34:47,374 No se la merece 649 00:34:47,794 --> 00:34:48,904 y tú sabes dónde es tarde 650 00:34:49,084 --> 00:34:49,414 si 651 00:34:49,744 --> 00:34:51,514 se están quedando en la calle de maría pienso 652 00:34:51,904 --> 00:34:54,258 yo no puedo darle la espalda hora. 653 00:34:54,724 --> 00:34:54,874 De. 654 00:34:55,624 --> 00:34:56,894 Hablar y contienda. 655 00:34:57,844 --> 00:34:58,474 Con Diego y. 656 00:34:59,284 --> 00:35:00,514 Luego iremos a visitar la 657 00:35:00,994 --> 00:35:01,994 recuerdo. 658 00:35:03,934 --> 00:35:06,124 Qué hace que tú vas a encontrar la solución mi amor. 659 00:35:06,814 --> 00:35:08,684 Siempre te lo he dicho Alejandro. 660 00:35:09,394 --> 00:35:10,204 Eres un hombre 661 00:35:10,354 --> 00:35:10,984 sabio 662 00:35:11,134 --> 00:35:13,605 y justo por eso te. 663 00:35:18,394 --> 00:35:19,394 Revisión. 664 00:35:22,624 --> 00:35:23,624 Trabajando. 665 00:35:26,644 --> 00:35:27,824 Por eso. 666 00:35:28,883 --> 00:35:29,284 El clima 667 00:35:29,644 --> 00:35:30,644 de. 668 00:35:33,004 --> 00:35:34,004 Lista. 669 00:35:38,374 --> 00:35:39,374 Así. 670 00:35:44,017 --> 00:35:45,017 Y. 671 00:35:45,604 --> 00:35:46,604 El. 672 00:35:50,284 --> 00:35:50,824 Arco 673 00:35:51,042 --> 00:35:52,042 no. 674 00:35:52,318 --> 00:35:53,318 No. 675 00:35:54,394 --> 00:35:55,170 Es Baja la 676 00:35:55,654 --> 00:35:56,654 tumba. 677 00:36:08,854 --> 00:36:09,854 Áreas. 678 00:36:13,324 --> 00:36:14,704 Y. 679 00:36:21,754 --> 00:36:24,281 Jamás me recibió perderse esmeralda. 680 00:36:25,444 --> 00:36:26,805 Dichas ti. 681 00:36:35,224 --> 00:36:37,154 Ahora que ya otros dos pasos. 682 00:36:38,644 --> 00:36:40,544 El preguntárselo muy importante. 683 00:36:42,424 --> 00:36:43,725 Y que antes. 684 00:36:51,244 --> 00:36:52,844 Y es que esas de conmigo. 685 00:36:57,484 --> 00:36:59,483 Siete meses en nicolás. 686 00:37:16,324 --> 00:37:16,502 No 687 00:37:16,684 --> 00:37:18,164 días por favor. 688 00:37:18,904 --> 00:37:21,625 Tobias no me abandones no me dejes sola. 689 00:37:21,874 --> 00:37:23,084 Te lo suplico. 690 00:37:23,704 --> 00:37:26,914 Yo soy tu esposa y podemos seguir juntos porque ya nada nos separa 691 00:37:27,244 --> 00:37:31,634 ni nada nos une catalina tú me avergonzarte meses honraste 692 00:37:31,804 --> 00:37:32,374 al serme 693 00:37:32,551 --> 00:37:32,854 fiel 694 00:37:33,064 --> 00:37:35,564 como me pides que me quedé. 695 00:37:39,904 --> 00:37:41,084 Es verdad. 696 00:37:41,959 --> 00:37:42,754 Cometió un error 697 00:37:43,174 --> 00:37:44,744 fue un gran error. 698 00:37:46,350 --> 00:37:47,350 Días. 699 00:37:47,825 --> 00:37:48,844 Nunca más 700 00:37:49,234 --> 00:37:50,866 nunca oyen. 701 00:37:51,454 --> 00:37:52,904 No volver a ocurrir. 702 00:37:53,704 --> 00:37:54,034 Llama 703 00:37:54,605 --> 00:37:54,896 yo te 704 00:37:55,114 --> 00:37:56,114 respetar. 705 00:37:57,724 --> 00:37:59,234 Con mucho más ahora. 706 00:37:59,344 --> 00:38:02,325 Que me demostraste que me amas al enfrentarte a pesar. 707 00:38:02,563 --> 00:38:04,724 Era mi obligación como marido. 708 00:38:05,254 --> 00:38:07,514 Y sin embargo ni siquiera eso lo hice. 709 00:38:07,984 --> 00:38:11,714 Tú no le dispara seguramente en este momento yo también estaría muerto. 710 00:38:12,664 --> 00:38:13,144 Catalina 711 00:38:13,264 --> 00:38:14,264 permiso. 712 00:38:16,654 --> 00:38:18,254 Llegó la hora de irme. 713 00:38:19,924 --> 00:38:20,924 Adiós. 714 00:38:22,474 --> 00:38:24,854 Tobias porque tú. 715 00:38:24,934 --> 00:38:26,414 Tú te lo buscaste. 716 00:38:27,694 --> 00:38:32,174 Yo tuve que buscar amor en los brazos de otro hombre porque tú no me lo dijiste. 717 00:38:33,184 --> 00:38:34,184 Sí. 718 00:38:34,744 --> 00:38:37,004 Muchos hombres me miraban con pasión. 719 00:38:37,144 --> 00:38:38,324 Con deseo. 720 00:38:39,866 --> 00:38:41,444 El hombre que yo quiero. 721 00:38:41,854 --> 00:38:43,424 El hombre que yo. 722 00:38:43,744 --> 00:38:44,852 Ni siquiera. 723 00:38:45,754 --> 00:38:46,754 De. 724 00:38:48,909 --> 00:38:49,909 Equivocas. 725 00:38:53,014 --> 00:38:53,464 Yo te 726 00:38:53,614 --> 00:38:54,614 deseo. 727 00:38:55,354 --> 00:38:56,714 Más que a nadie. 728 00:38:57,214 --> 00:38:59,024 Por eso me case contigo. 729 00:39:00,004 --> 00:39:01,234 Porque quería compartir 730 00:39:01,444 --> 00:39:03,464 El resto de mi vida. 731 00:39:03,634 --> 00:39:04,904 A tu lado. 732 00:39:04,954 --> 00:39:05,404 Porque 733 00:39:05,824 --> 00:39:06,824 nunca. 734 00:39:07,594 --> 00:39:09,044 Nunca lo comprendiste. 735 00:39:10,144 --> 00:39:11,044 Y nunca lo harás. 736 00:39:11,644 --> 00:39:12,914 Hasta nunca. 737 00:39:13,324 --> 00:39:14,450 La calidad. 738 00:39:35,314 --> 00:39:36,874 Les presento al maese olmos 739 00:39:37,324 --> 00:39:37,744 ustedes me 740 00:39:38,074 --> 00:39:40,304 a hablar con él para asegurarse El trabajo. 741 00:39:41,074 --> 00:39:44,024 Así que usted es nuestro jefe. 742 00:39:44,584 --> 00:39:46,424 El que nos paga por adelantado. 743 00:39:47,554 --> 00:39:50,684 Y qué le hace pensar que vamos a aceptar su oferta. 744 00:39:51,094 --> 00:39:53,504 Que no lo devolveremos ahora mismo. 745 00:40:01,474 --> 00:40:04,424 No le temo la muerte pirata. 746 00:40:05,494 --> 00:40:09,374 Sabemos que la reina de España se está quedando en esta Ciudad. 747 00:40:10,654 --> 00:40:14,414 Tal vez lo que usted quiere quedar como un héroe delante de Ella. 748 00:40:14,914 --> 00:40:18,014 El maese olmos no tiene ningún interés en la reina. 749 00:40:18,094 --> 00:40:21,124 El solamente quiere que ustedes dos traigan a una mujer que se llama 750 00:40:21,304 --> 00:40:23,054 maría ángel Sánchez. 751 00:40:24,188 --> 00:40:25,784 Es todo lo que solicita 752 00:40:25,954 --> 00:40:30,674 además la presencia de la reina les aseguraría ustedes un botín incalculable. 753 00:40:31,624 --> 00:40:35,297 Su majestad viaja con demasiadas joyas y mucho oro. 754 00:40:39,244 --> 00:40:40,694 Lo hará. 755 00:40:47,314 --> 00:40:48,814 Estamos a sus órdenes 756 00:40:48,978 --> 00:40:50,684 maese hongos. 757 00:40:59,639 --> 00:41:00,944 Ese olmos. 758 00:41:01,384 --> 00:41:02,464 Corre El rumor 759 00:41:02,884 --> 00:41:06,224 que la señora maría ángel fue asesinada por los indios salvajes. 760 00:41:06,484 --> 00:41:07,784 Y su cuerpo. 761 00:41:08,914 --> 00:41:09,544 Dónde está 762 00:41:09,801 --> 00:41:09,883 El 763 00:41:10,354 --> 00:41:11,354 cuerpo. 764 00:41:16,474 --> 00:41:17,474 No. 765 00:41:21,085 --> 00:41:21,339 Que 766 00:41:21,588 --> 00:41:22,726 lo siento. 767 00:41:30,634 --> 00:41:32,534 Hasta aquí os traigo señores. 768 00:41:33,814 --> 00:41:35,804 Que tenga muy buena suerte. 769 00:41:36,574 --> 00:41:36,844 Vea 770 00:41:37,324 --> 00:41:39,396 pueden coger hoy por eso sendero. 771 00:41:39,424 --> 00:41:40,954 Y encontraron en polvo que buscan. 772 00:41:41,584 --> 00:41:42,704 A dios. 773 00:42:15,364 --> 00:42:16,364 Adelante. 774 00:42:20,104 --> 00:42:24,644 Se presentará ante su magestad doña Mercedes mayorga de Aragón es su hija esmeralda. 775 00:42:34,384 --> 00:42:36,134 Existen muchos costes. 776 00:42:36,424 --> 00:42:38,374 Supliqué a dios quisiere justicia y El 777 00:42:38,485 --> 00:42:39,485 escucha. 778 00:42:40,654 --> 00:42:43,190 Tienes una y se encantadora mis dice. 779 00:42:43,384 --> 00:42:45,974 Que demostró su valentía en El baile de máscaras. 780 00:42:48,094 --> 00:42:49,304 Si su majestad. 781 00:42:49,534 --> 00:42:50,898 Nada de ingesta. 782 00:42:51,184 --> 00:42:53,114 Para ustedes soy maría luisa. 783 00:42:53,524 --> 00:42:55,184 Las tres somos familia. 784 00:42:55,444 --> 00:42:57,675 Una familia que consideran a tetis. 785 00:42:59,164 --> 00:43:01,154 Ha sido una mujer muy justa. 786 00:43:01,624 --> 00:43:03,494 Y cumpliré con mi deber. 787 00:43:04,264 --> 00:43:06,854 Si renunciaré a la corona tu favor Mercedes. 788 00:43:08,134 --> 00:43:10,754 Ahora no sólo serás la reina de los gitanas. 789 00:43:11,134 --> 00:43:13,034 Sino la reina de España. 790 00:43:15,724 --> 00:43:16,724 Y. 791 00:43:20,164 --> 00:43:21,164 Esta. 792 00:43:34,354 --> 00:43:35,354 El. 793 00:43:35,434 --> 00:43:36,434 Líquido. 794 00:43:37,084 --> 00:43:38,084 Corán. 51007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.