Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,960 --> 00:00:19,960
Misericordia.
2
00:00:21,150 --> 00:00:22,270
No sé.
3
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
Y.
4
00:01:40,020 --> 00:01:41,850
Siempre supe
que mi vida sería si.
5
00:01:42,570 --> 00:01:43,844
Con lo sabes.
6
00:01:45,090 --> 00:01:47,440
Pero jamás me imaginé que iba.
7
00:01:47,700 --> 00:01:49,480
A sufrir tanto dolor.
8
00:01:49,890 --> 00:01:51,132
Ata desesperación.
9
00:01:52,650 --> 00:01:54,880
Eso nos iba a volver
a repetir esmeralda.
10
00:01:55,980 --> 00:01:57,820
Ahora que tengo aquí conmigo.
11
00:01:58,590 --> 00:02:00,670
Cuidar de ti de tu hijo.
12
00:02:00,870 --> 00:02:03,280
No quiero volver
a separarme de ti.
13
00:02:03,900 --> 00:02:05,230
Dichas este.
14
00:02:06,090 --> 00:02:07,290
Una de las cosas que más me
15
00:02:07,576 --> 00:02:08,890
de todo esto.
16
00:02:09,690 --> 00:02:12,220
Porque me separan de
la gente que más amo.
17
00:02:12,900 --> 00:02:13,900
Hijo.
18
00:02:14,986 --> 00:02:16,180
Mi hijo.
19
00:02:18,450 --> 00:02:19,600
De todos.
20
00:02:20,520 --> 00:02:21,480
Ya no pienses más en
21
00:02:21,660 --> 00:02:22,870
esos niños.
22
00:02:23,550 --> 00:02:24,940
Sabes olores.
23
00:02:25,740 --> 00:02:28,480
Sin embargo diez ha sido
muy generoso conmigo.
24
00:02:29,430 --> 00:02:31,750
Trajo a mi hijo a los
brazos de su padre.
25
00:02:32,280 --> 00:02:34,630
Y de ustedes que lo
en cuidado con tanto.
26
00:02:35,967 --> 00:02:37,039
El Don.
27
00:02:37,110 --> 00:02:37,739
Antonio esto
28
00:02:37,890 --> 00:02:39,120
lo que no pudo cuidarlo
29
00:02:39,540 --> 00:02:41,740
no pudo impedir
que se lo robaron.
30
00:02:42,060 --> 00:02:44,980
No negra no pienses así.
31
00:02:45,390 --> 00:02:49,150
Tú cómo iba a adivinar que
Santiago michelena iba a ser tan ruin.
32
00:02:49,680 --> 00:02:51,400
Además lo más importante.
33
00:02:51,900 --> 00:02:53,710
Es que Alejandro y te estaría.
34
00:02:54,039 --> 00:02:54,469
Si
35
00:02:54,698 --> 00:02:54,906
es
36
00:02:55,233 --> 00:02:56,950
es lo único que importa.
37
00:03:01,980 --> 00:03:02,980
Sabes.
38
00:03:03,870 --> 00:03:04,380
Te aquí
39
00:03:04,740 --> 00:03:05,460
cargada con
40
00:03:05,910 --> 00:03:09,090
con El niño en tus brazos me
parece un sueño me blanca como que.
41
00:03:09,840 --> 00:03:11,620
Como que me volví loca.
42
00:03:12,000 --> 00:03:13,780
Es un sueño todo.
43
00:03:13,833 --> 00:03:15,398
Su sueños tiger.
44
00:03:15,510 --> 00:03:17,890
Ahora sí vamos a
hacer una gran familia.
45
00:03:18,482 --> 00:03:19,780
Cabo en Mayo.
46
00:03:21,810 --> 00:03:24,780
El niño Alejandro hitos
etapa El tanto como lo que es.
47
00:03:25,530 --> 00:03:26,070
Un red
48
00:03:26,640 --> 00:03:27,640
bull.
49
00:03:28,530 --> 00:03:28,860
Sí
50
00:03:29,460 --> 00:03:30,450
eso es lo que es
51
00:03:30,750 --> 00:03:31,930
un rey.
52
00:03:32,160 --> 00:03:34,240
Iba a ser igualita a su padre.
53
00:03:34,620 --> 00:03:35,980
Un gran hombre.
54
00:03:38,580 --> 00:03:38,940
Y como
55
00:03:39,180 --> 00:03:40,180
ser.
56
00:03:40,560 --> 00:03:41,560
Correcto.
57
00:03:48,091 --> 00:03:49,265
Mi de.
58
00:03:52,230 --> 00:03:54,460
Fue El hombre al
que llaman El Zorro.
59
00:03:55,500 --> 00:03:58,350
Nos alcanzó cuando montero
pretendía cruzar El río una barcaza
60
00:03:58,590 --> 00:03:59,218
hacia El puerto
61
00:03:59,610 --> 00:04:01,080
se enfrentó a él y a sus hombres
62
00:04:01,410 --> 00:04:03,040
mientras yo podrá escapar.
63
00:04:04,317 --> 00:04:05,830
Dónde está El horror.
64
00:04:06,720 --> 00:04:08,140
Los llevó El río.
65
00:04:08,400 --> 00:04:12,180
La corriente los arrastró
hacia esta cascada y
66
00:04:12,180 --> 00:04:13,330
cayeron río abajo para una
mujer que los acompañan.
67
00:04:14,040 --> 00:04:15,190
Yo creo.
68
00:04:16,530 --> 00:04:19,002
Hola que haya
sobrevivido eso caída.
69
00:04:19,680 --> 00:04:22,600
Yo estado rezando mucha
por El Zorro padre Tomás.
70
00:04:22,920 --> 00:04:25,180
No entiendo porque
le llaman bandido.
71
00:04:25,560 --> 00:04:26,596
Si lo único que ha hecho de
72
00:04:26,729 --> 00:04:27,690
que pista estas tierras
73
00:04:28,230 --> 00:04:29,830
este defender la justicia
74
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
entonces.
75
00:04:31,560 --> 00:04:34,098
Usted no tiene que
preocuparse por los.
76
00:04:34,500 --> 00:04:37,360
El sobre su hombro entrenado
para estas dificultades.
77
00:04:38,160 --> 00:04:38,397
En su
78
00:04:38,520 --> 00:04:40,280
venas sangre India.
79
00:04:41,220 --> 00:04:42,490
Venga conmigo.
80
00:04:44,250 --> 00:04:45,460
Mi nombre.
81
00:04:46,320 --> 00:04:47,710
Seguirán buscando.
82
00:04:48,150 --> 00:04:48,540
Y yo
83
00:04:49,140 --> 00:04:50,680
la llevaré a la Ciudad.
84
00:04:51,460 --> 00:04:51,960
Con requieren
85
00:04:52,200 --> 00:04:53,293
un cuidado.
86
00:04:54,150 --> 00:04:55,481
Como por acá.
87
00:05:23,220 --> 00:05:24,220
Hola.
88
00:05:36,489 --> 00:05:37,290
Maldito sólo.
89
00:05:37,950 --> 00:05:39,370
Tuvo que a veces.
90
00:06:00,930 --> 00:06:02,620
Diego de la medida.
91
00:06:24,900 --> 00:06:25,900
No.
92
00:06:27,064 --> 00:06:28,330
Otra vez.
93
00:06:30,900 --> 00:06:33,190
De todas las cosas
que no tenían que pasar.
94
00:06:34,680 --> 00:06:37,300
Otra vez volvió a caer en
El territorio de los Caracas.
95
00:06:41,610 --> 00:06:42,610
Inicio.
96
00:06:43,710 --> 00:06:44,860
Si usted.
97
00:06:51,069 --> 00:06:52,900
Si se van a acordar de mí.
98
00:06:56,880 --> 00:06:58,180
Tengo que búsqueda.
99
00:07:38,790 --> 00:07:39,790
Es.
100
00:07:41,460 --> 00:07:41,883
Ricardo
101
00:07:42,090 --> 00:07:43,090
dos.
102
00:07:46,050 --> 00:07:46,230
Que
103
00:07:46,650 --> 00:07:49,870
que Ikea le advierto que
hoy no estoy para juegos.
104
00:08:43,320 --> 00:08:44,320
También.
105
00:09:04,770 --> 00:09:06,250
La volvimos a encontrar.
106
00:09:20,520 --> 00:09:20,849
Un
107
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
leído.
108
00:09:22,541 --> 00:09:23,541
Una.
109
00:09:25,320 --> 00:09:26,320
Mi.
110
00:09:28,231 --> 00:09:29,231
Netflix.
111
00:09:31,860 --> 00:09:32,860
Todos.
112
00:09:32,940 --> 00:09:33,940
Quieren.
113
00:09:34,050 --> 00:09:35,410
Sin temor.
114
00:09:37,474 --> 00:09:38,474
Estado.
115
00:09:55,680 --> 00:09:56,680
Detalló.
116
00:10:23,940 --> 00:10:25,140
Ah.
117
00:10:26,730 --> 00:10:28,960
Estamos enamorados de la misma.
118
00:10:39,510 --> 00:10:41,350
Que buscas ahora Fernando.
119
00:10:42,090 --> 00:10:43,870
Venderme al mejor postor.
120
00:10:44,280 --> 00:10:45,280
Dime.
121
00:10:45,600 --> 00:10:48,640
Cuánto crees que valgo algo ahora
bajo estas nuevas circunstancias.
122
00:10:50,250 --> 00:10:51,673
Cambiar nuestras.
123
00:10:54,300 --> 00:10:57,550
La vida se ha encargado
demostrarle todos mis errores.
124
00:10:59,880 --> 00:11:01,090
No te creo.
125
00:11:02,460 --> 00:11:06,940
Me tuviste encerrada muchos años tiene
una mazmorra con una máscara de hierro.
126
00:11:08,730 --> 00:11:09,880
Por interés.
127
00:11:10,050 --> 00:11:11,260
Por ambición.
128
00:11:11,700 --> 00:11:13,170
Me quitaste a mi única hija
129
00:11:13,530 --> 00:11:16,990
mía arrebatase El derecho
de ser madre tuve mis razones.
130
00:11:19,110 --> 00:11:22,660
Equivocadas si tú quieres pero
tuve mis razones eran mis ideas.
131
00:11:23,760 --> 00:11:24,660
Y ese hombre cruel
132
00:11:24,960 --> 00:11:26,220
que tu conociste quedado atrás.
133
00:11:26,910 --> 00:11:28,750
Y ahora qué esperas de mí.
134
00:11:31,770 --> 00:11:34,150
Sé que es difícil lo
que te voy a pedir.
135
00:11:36,090 --> 00:11:37,900
Sé que es difícil conseguirlo.
136
00:11:41,160 --> 00:11:42,160
Mercedes.
137
00:11:43,320 --> 00:11:44,577
Se cali.
138
00:11:46,710 --> 00:11:47,710
Quisiera.
139
00:11:49,020 --> 00:11:50,260
Y tú crees.
140
00:11:50,400 --> 00:11:51,760
Que si te perdón.
141
00:11:52,620 --> 00:11:53,640
Con estos voy a olvidar
142
00:11:53,760 --> 00:11:55,680
todos esos años de encierro
143
00:11:56,010 --> 00:11:57,790
te tortura y de soledad.
144
00:12:00,810 --> 00:12:03,190
Lamento mucho todo
lo que te hice sufrir.
145
00:12:04,080 --> 00:12:05,680
Y a tu gente también.
146
00:12:06,240 --> 00:12:09,460
Pero si hay algunas formas de
que me pueda resarcir contigo.
147
00:12:11,040 --> 00:12:12,040
Vienen.
148
00:12:12,990 --> 00:12:14,740
Alguna vez te prometí.
149
00:12:15,150 --> 00:12:18,460
Que pagarías por cada
momento que me hiciste sufrir.
150
00:12:18,900 --> 00:12:21,580
Después de eso intentaste
matarme cobardemente.
151
00:12:26,820 --> 00:12:29,142
Entonces la única
persona que puede disponer
152
00:12:29,250 --> 00:12:31,300
y que tiene derecho de mi vida.
153
00:12:42,270 --> 00:12:43,615
Toma El cuchillo.
154
00:12:45,450 --> 00:12:46,961
Dispone de mérida.
155
00:12:55,500 --> 00:12:58,270
Tantos veces soñé con
este momento Fernando.
156
00:12:59,160 --> 00:13:00,360
No estén enfrente Jimmy.
157
00:13:00,990 --> 00:13:03,310
Y matarte con mis propias manos.
158
00:13:04,500 --> 00:13:06,010
Cifra que te encuentres.
159
00:13:06,330 --> 00:13:06,660
Y que te
160
00:13:06,901 --> 00:13:08,003
los nuestro.
161
00:13:08,400 --> 00:13:11,590
Siento que numerosas
ni siquiera amigo dios.
162
00:13:22,350 --> 00:13:23,350
Espera.
163
00:13:24,930 --> 00:13:26,200
Te vas así.
164
00:13:26,400 --> 00:13:28,898
No voy a ser yo quien
te Jorge fernández.
165
00:13:29,670 --> 00:13:30,670
Díaz.
166
00:13:31,230 --> 00:13:32,729
Dios ha hecho milagro.
167
00:13:32,940 --> 00:13:35,110
Y me ha devuelto
a mi hija con vida.
168
00:13:35,160 --> 00:13:37,360
Me ha vuelto a
reunir con mi gente.
169
00:13:37,950 --> 00:13:39,761
Yo no voy a hacerte daño.
170
00:13:39,840 --> 00:13:42,730
Pero tampoco voy a
darte El perdón que buscas.
171
00:13:43,080 --> 00:13:45,490
Al menos podrías
aceptar que cambiada.
172
00:13:45,688 --> 00:13:48,670
A ti no debería importarte
lo que yo piense Fernando.
173
00:13:50,100 --> 00:13:52,270
Busca tu revisión en El cielo.
174
00:13:54,660 --> 00:13:57,160
Lo que nosotros
hacemos aquí en la tierra.
175
00:13:58,440 --> 00:14:00,070
Que descrito arriba.
176
00:14:00,810 --> 00:14:02,682
Pídele perdón activos.
177
00:14:03,570 --> 00:14:03,865
Porque
178
00:14:04,020 --> 00:14:05,020
ti.
179
00:14:05,370 --> 00:14:08,050
Yo no quiero volver
a saber nada más.
180
00:14:29,220 --> 00:14:31,150
Gracias a la virgen
que te encuentro.
181
00:14:32,790 --> 00:14:34,180
Para dónde vas.
182
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
No lo sé.
183
00:14:36,840 --> 00:14:38,650
No no puedes dejarme.
184
00:14:39,510 --> 00:14:39,690
Por
185
00:14:39,868 --> 00:14:41,650
los pisos que no te amo.
186
00:14:42,540 --> 00:14:44,890
El gitanos somos sinceros
con lo que sentimos.
187
00:14:45,775 --> 00:14:46,775
Muerte.
188
00:14:46,920 --> 00:14:47,400
Esmeralda
189
00:14:47,670 --> 00:14:49,180
fue solo un sueño.
190
00:14:49,710 --> 00:14:49,950
Que
191
00:14:50,370 --> 00:14:52,240
acaso tú nunca su hija.
192
00:14:53,100 --> 00:14:54,670
En no es manera.
193
00:14:55,020 --> 00:14:55,290
Era
194
00:14:55,530 --> 00:14:57,040
sólo una ilusión.
195
00:14:58,770 --> 00:15:00,041
Cambio tu.
196
00:15:00,630 --> 00:15:01,990
Tú eres mi realidad.
197
00:15:02,670 --> 00:15:04,420
Si sentí comencé a vivir.
198
00:15:04,863 --> 00:15:05,863
Amor.
199
00:15:06,360 --> 00:15:08,320
Hemos empezado una vida juntos.
200
00:15:09,300 --> 00:15:10,540
Voy al jardín.
201
00:15:11,064 --> 00:15:12,580
Luchar por mí.
202
00:15:15,870 --> 00:15:17,895
Es una guerra pérdida risso.
203
00:15:18,480 --> 00:15:19,690
Quieres decir.
204
00:15:21,654 --> 00:15:23,808
Quién no tienes
que luchar por mí.
205
00:15:25,680 --> 00:15:27,970
En siempre estado
rendida a tus pies.
206
00:15:33,660 --> 00:15:34,780
El teatro.
207
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
Toma.
208
00:15:38,689 --> 00:15:39,970
Toma Toledo.
209
00:15:42,810 --> 00:15:43,810
Edu.
210
00:15:46,798 --> 00:15:47,056
Este
211
00:15:47,520 --> 00:15:47,880
este.
212
00:15:48,510 --> 00:15:51,070
Y usted por la que
buscas sargento garcía.
213
00:15:51,210 --> 00:15:53,010
Mis compañeros y
yo hemos desatado
214
00:15:53,310 --> 00:15:56,860
nunca estuvimos de acuerdo con las
órdenes que nos dio comandante montero.
215
00:15:57,090 --> 00:15:58,770
Supe que mi sargentos
se encontraba aquí
216
00:15:59,250 --> 00:16:00,820
estamos para servirle.
217
00:16:00,960 --> 00:16:01,960
Cifuentes.
218
00:16:02,610 --> 00:16:03,610
Permiso.
219
00:16:04,710 --> 00:16:05,430
Luis Alberto
220
00:16:05,910 --> 00:16:08,170
es grato saber que
se encuentra bien.
221
00:16:08,250 --> 00:16:08,958
Cifuentes
222
00:16:09,150 --> 00:16:10,150
muchacho
223
00:16:10,350 --> 00:16:11,950
qué alegría verte.
224
00:16:12,990 --> 00:16:14,740
Yo soy El primer asombrado
225
00:16:14,850 --> 00:16:16,470
de haber salvado mi
vida se Fuentes pero
226
00:16:16,650 --> 00:16:16,980
cuenta
227
00:16:17,340 --> 00:16:20,320
tienes que contar víctimas
otras cosas alguna novedad.
228
00:16:20,730 --> 00:16:22,290
Vino y formal a
mi sargento gracia
229
00:16:22,680 --> 00:16:24,540
que los hombres que
estaban con El padre Tomás.
230
00:16:25,200 --> 00:16:26,400
Me hicieron llegar El mensaje
231
00:16:26,580 --> 00:16:27,150
de la reina
232
00:16:27,450 --> 00:16:28,320
ha sido rescatada
233
00:16:28,500 --> 00:16:29,830
sana y salva.
234
00:16:30,600 --> 00:16:31,680
Ideal para los ángeles
235
00:16:31,950 --> 00:16:33,820
que fue y no me alegro mucho.
236
00:16:34,350 --> 00:16:35,350
Y.
237
00:16:36,300 --> 00:16:38,920
Se ha sabido algo
de montero y maría.
238
00:16:40,080 --> 00:16:41,370
Lamentablemente
239
00:16:41,970 --> 00:16:43,470
mi comandante
montero se debatió con
240
00:16:43,740 --> 00:16:44,190
en El río
241
00:16:44,728 --> 00:16:45,728
muerte.
242
00:16:46,877 --> 00:16:48,040
Qué pasó.
243
00:16:49,440 --> 00:16:51,583
La corriente los arrastró y.
244
00:16:52,350 --> 00:16:54,030
Cayeron en la cascada
con la señora maría
245
00:16:54,450 --> 00:16:55,908
quedó algún rastro de ellos
246
00:16:56,047 --> 00:16:56,310
no
247
00:16:56,640 --> 00:16:57,150
claro que
248
00:16:57,720 --> 00:16:58,470
es lo que yo sé
249
00:16:58,650 --> 00:16:58,868
yo
250
00:16:59,011 --> 00:17:00,420
señora forma
251
00:17:00,630 --> 00:17:00,870
eso
252
00:17:00,990 --> 00:17:02,100
nunca muere señora
253
00:17:02,490 --> 00:17:03,870
lo he visto salir de cosas.
254
00:17:04,500 --> 00:17:07,230
Bastante más delicados
y peores no soñadora
255
00:17:07,555 --> 00:17:08,250
y sargento
256
00:17:08,370 --> 00:17:08,730
si
257
00:17:08,850 --> 00:17:09,900
es zorros con un anima
258
00:17:10,020 --> 00:17:11,350
nunca muere.
259
00:17:14,190 --> 00:17:15,190
Vaya.
260
00:17:15,510 --> 00:17:16,710
Qué suerte Diego de la vega
261
00:17:17,250 --> 00:17:18,640
estas con vida.
262
00:17:18,900 --> 00:17:20,200
Así es.
263
00:17:20,837 --> 00:17:25,030
Viene llevarte conmigo los ángeles para
creen las cuentas por todo lo que has hecho.
264
00:17:25,144 --> 00:17:26,290
Me digas.
265
00:17:26,427 --> 00:17:28,000
Como piensas detenerme.
266
00:17:28,440 --> 00:17:30,138
No tienes ningún arma.
267
00:17:30,960 --> 00:17:31,960
No.
268
00:17:32,602 --> 00:17:34,930
Tengo ninguna pero
sabes que no las necesito
269
00:17:35,100 --> 00:17:36,310
que lo veremos.
270
00:17:36,660 --> 00:17:39,158
Acabemos de una
vez por todas tu dicho.
271
00:17:39,270 --> 00:17:41,170
Esto no es un juego montero.
272
00:17:42,120 --> 00:17:46,120
Estamos en un territorio de caníbales y
en este momento no se están vigilando.
273
00:17:47,640 --> 00:17:48,640
Medidas.
274
00:17:52,260 --> 00:17:53,800
Yo no veo a nadie.
275
00:17:54,420 --> 00:17:55,810
Qué pasa solo.
276
00:17:56,040 --> 00:17:57,730
Tienes miedo de enfrentarte.
277
00:17:59,280 --> 00:18:02,310
Pero si quieres seguir viviendo no
tienes otra alternativa que venir con
278
00:18:02,520 --> 00:18:03,610
la tengo.
279
00:18:10,440 --> 00:18:11,950
Cuando acabe contigo.
280
00:18:22,080 --> 00:18:22,440
Tía
281
00:18:22,710 --> 00:18:24,180
lícito pedirte algo
282
00:18:24,600 --> 00:18:28,120
caro mi amor lo que necesites es
que tengo que ir a buscar a dios.
283
00:18:28,320 --> 00:18:28,650
Ay
284
00:18:28,980 --> 00:18:32,040
yo voy contigo no iba a los hombres
no es necesario que me acompañes
285
00:18:32,460 --> 00:18:35,596
además me gustaría que te
quedarás a cuidar alejandra esta.
286
00:18:35,640 --> 00:18:35,910
Nadie
287
00:18:36,030 --> 00:18:36,630
Jorge tu.
288
00:18:37,290 --> 00:18:38,235
Esmeralda no me quiero
289
00:18:38,490 --> 00:18:39,300
separar de ti.
290
00:18:39,990 --> 00:18:43,800
Nada nada casar tía pero es que no me
puedo quedar aquí sin saber dónde está dijo
291
00:18:44,100 --> 00:18:45,390
adonde vas a buscar a vez
292
00:18:45,900 --> 00:18:47,861
Bernardo me compañías acompañas.
293
00:18:48,392 --> 00:18:52,140
No te preocupes nada me la pasar
cuando estuve ausente aprendí muchas cosas
294
00:18:52,620 --> 00:18:54,100
ahora me se defender.
295
00:18:54,720 --> 00:18:55,110
Nota
296
00:18:55,620 --> 00:18:57,342
de con Alejandro y casi.
297
00:18:58,530 --> 00:19:01,380
Bueno está bien que dios te
bendiga y te traiga sana y salva
298
00:19:01,500 --> 00:19:03,070
de ayudar al niño.
299
00:19:06,150 --> 00:19:06,420
No
300
00:19:06,810 --> 00:19:08,110
te quiero mucho.
301
00:19:25,620 --> 00:19:26,620
Ah.
302
00:19:29,569 --> 00:19:31,030
No estoy bromeando.
303
00:19:31,980 --> 00:19:34,120
TV en escogió a los ángeles.
304
00:19:34,890 --> 00:19:37,990
Mi rostro usted lo último
que días antes de morir.
305
00:19:55,950 --> 00:19:56,460
Bernardo
306
00:19:56,640 --> 00:19:58,330
necesito buscar.
307
00:19:58,650 --> 00:20:00,730
Tengo que llevar
suficientes armas.
308
00:20:03,838 --> 00:20:07,348
Dicen que cayó una
cascada que llevan río es
309
00:20:07,358 --> 00:20:08,358
un lugar muy peligroso
y tengo que ir ayudarlo.
310
00:20:10,798 --> 00:20:11,798
Bernardo.
311
00:20:12,148 --> 00:20:14,407
No creo que sea buena
idea que tú vengas.
312
00:20:15,958 --> 00:20:19,718
Sí yo sé qué digo esto mismo si
quieres ayudar pero lugares muy peligroso.
313
00:20:19,918 --> 00:20:22,148
Sería terrible terribles
algo malo te pasa.
314
00:20:25,048 --> 00:20:25,348
Pero
315
00:20:25,678 --> 00:20:26,158
está bien
316
00:20:26,308 --> 00:20:27,058
entonces vamos
317
00:20:27,418 --> 00:20:28,658
date prisa.
318
00:20:37,529 --> 00:20:38,650
Sus supuestos.
319
00:20:39,718 --> 00:20:41,948
Este es El momento
de tomar las armas.
320
00:20:42,868 --> 00:20:43,955
Y levantarlos.
321
00:20:44,848 --> 00:20:45,848
Pablo.
322
00:20:47,308 --> 00:20:48,958
Hay estar pizarro con mi caballo
323
00:20:49,258 --> 00:20:50,258
ladrón.
324
00:20:52,138 --> 00:20:53,138
Soldados.
325
00:20:56,038 --> 00:20:58,238
Vamos a matar El
comandante montero.
326
00:20:58,888 --> 00:21:00,398
Se volvió loco.
327
00:21:00,778 --> 00:21:02,168
Perdió la razón.
328
00:21:02,908 --> 00:21:06,455
Ese hombre no va sobrevivir
esta perdiendo demasiada sangre.
329
00:21:06,508 --> 00:21:08,108
Pero los está matando
solo que pene dos
330
00:21:08,218 --> 00:21:09,218
días.
331
00:21:09,598 --> 00:21:11,438
Nosotros somos los culpables.
332
00:21:12,358 --> 00:21:14,497
De que se había
convertido en un tirano.
333
00:21:15,508 --> 00:21:17,668
Ya ha cometido tantos
abusos en El pueblo
334
00:21:17,848 --> 00:21:18,848
murió.
335
00:21:19,528 --> 00:21:20,528
Con.
336
00:21:22,740 --> 00:21:24,328
Comandante botero murió
337
00:21:24,748 --> 00:21:28,198
El Zorro lo mató las
aguas del río hotel otorgaron
338
00:21:28,498 --> 00:21:29,628
a papá.
339
00:21:54,268 --> 00:21:55,988
El mismo se lo busco.
340
00:21:56,038 --> 00:22:00,068
Pizarro siempre quiso ocupar El
lugar de El comandante montero.
341
00:22:00,568 --> 00:22:02,558
Pero como es la vida.
342
00:22:02,698 --> 00:22:03,028
Hoy
343
00:22:03,628 --> 00:22:04,558
ambos murieron
344
00:22:04,978 --> 00:22:06,788
víctimas de su ambición.
345
00:22:14,998 --> 00:22:16,148
Su majestad.
346
00:22:16,618 --> 00:22:18,388
Enhorabuena sido rescatada.
347
00:22:19,198 --> 00:22:21,608
Mis felicitaciones para
usted padre Tomás.
348
00:22:22,108 --> 00:22:23,528
Alejandro no.
349
00:22:24,088 --> 00:22:26,413
No me atribuyó
méritos que no merezco.
350
00:22:27,208 --> 00:22:30,638
América son continente lleno
de contradicciones tan Alejandro.
351
00:22:31,207 --> 00:22:34,958
Es El único lugar en El mundo
donde los bandidos ejercen la justicia.
352
00:22:35,518 --> 00:22:37,298
En los comandantes militares.
353
00:22:38,128 --> 00:22:39,968
Se comportan como bandejas.
354
00:22:41,368 --> 00:22:43,838
Perdone mi pregunta
su majestad pero.
355
00:22:44,038 --> 00:22:44,878
Por dice eso.
356
00:22:45,598 --> 00:22:48,009
Fue El Zorro que me
liberó Don alejandra.
357
00:22:48,418 --> 00:22:51,316
Ese valiente hombre
arriesgó su vida por mí.
358
00:22:51,958 --> 00:22:54,358
Pero me temo que esto
valentía tuvo un precio muy alto.
359
00:22:54,988 --> 00:22:57,611
Los Zorro caído por la
cascada junto montoro.
360
00:22:58,048 --> 00:23:00,158
No hemos vuelto saber de ellos.
361
00:23:01,108 --> 00:23:04,988
Debo admitir que su majestad que
siempre he admirado mucho El sofá.
362
00:23:05,969 --> 00:23:07,468
Caballero sin ayuda de nadie
363
00:23:07,926 --> 00:23:09,418
enfrentó al gobierno de terror
364
00:23:09,737 --> 00:23:12,338
El comandante montero
habían puesto en esta Ciudad.
365
00:23:12,598 --> 00:23:13,798
También quería decirle que
366
00:23:14,398 --> 00:23:16,108
lamento mucho que su viaje
367
00:23:16,438 --> 00:23:17,726
haya estado lleno de peligros
368
00:23:18,118 --> 00:23:20,378
no no se disculpe Don alejandra.
369
00:23:20,818 --> 00:23:23,558
Todo lo ocurrido me
ha dado mucha fuerza.
370
00:23:23,788 --> 00:23:26,018
Y me ha brindado la
experiencia que necesitaba.
371
00:23:26,518 --> 00:23:28,658
Para gobernar mejor a mi pueblo.
372
00:23:29,368 --> 00:23:31,928
Me alegra sobremanera
escuchar estas palabras.
373
00:23:32,728 --> 00:23:33,598
Nunca más
374
00:23:33,868 --> 00:23:35,588
habrán a vuestras te poder.
375
00:23:35,848 --> 00:23:39,358
No permitiré que nadie maltrate
un pueblo tan hermoso como este
376
00:23:39,688 --> 00:23:41,168
que así sea.
377
00:23:41,518 --> 00:23:42,668
Su majestad.
378
00:23:43,198 --> 00:23:45,478
Solicitó su permiso para
ir a la búsqueda de Zorro.
379
00:23:46,138 --> 00:23:46,708
Por favor
380
00:23:47,308 --> 00:23:48,578
se lo ruego.
381
00:23:48,748 --> 00:23:52,208
Quedaría muy agradecida de
volver a ver este hombre tan valiente.
382
00:23:53,158 --> 00:23:54,178
De un grupo de activos
383
00:23:54,568 --> 00:23:55,808
un su búsqueda.
384
00:23:56,368 --> 00:23:57,368
Entonces
385
00:23:57,538 --> 00:23:58,916
desde área alcance.
386
00:24:23,518 --> 00:24:24,908
Qué pasa Diego.
387
00:24:26,128 --> 00:24:28,838
Si tu máscara
no tienes fuerza o.
388
00:24:29,908 --> 00:24:31,328
Te voy a enseñar.
389
00:25:14,085 --> 00:25:15,085
Quién.
390
00:25:16,737 --> 00:25:17,737
Tiene.
391
00:25:17,998 --> 00:25:19,448
Maldito cobardes.
392
00:25:39,478 --> 00:25:40,588
Por aquí pasaron entonces
393
00:25:40,858 --> 00:25:42,368
no hay tiempo que perder.
394
00:25:47,308 --> 00:25:48,998
El látigo del Zorro.
395
00:25:50,368 --> 00:25:50,818
Bernardo
396
00:25:51,358 --> 00:25:52,988
nos tenemos que ver fresca.
397
00:25:53,188 --> 00:25:55,918
Y dios quiera que no nos encontremos
con esa trípode de caníbales
398
00:25:56,218 --> 00:25:57,218
vamos.
399
00:26:21,118 --> 00:26:22,118
Esta.
400
00:26:24,958 --> 00:26:26,645
Software necesita.
401
00:27:00,748 --> 00:27:02,438
No esperes que te lo agradezco.
402
00:27:04,258 --> 00:27:06,458
No se puede esperar
nada de ti montero.
403
00:27:07,558 --> 00:27:11,319
Pero vendrás conmigo los ángeles
pero te advierto que lo que te espera y.
404
00:27:11,548 --> 00:27:13,298
Mucho peor que esto.
405
00:27:13,948 --> 00:27:16,148
No permitiré que
me lleves a la justicia
406
00:27:16,258 --> 00:27:16,798
primero
407
00:27:16,978 --> 00:27:18,459
tendrás que matarme.
408
00:27:22,378 --> 00:27:23,531
Este superado.
409
00:27:24,598 --> 00:27:25,194
Tortura
410
00:27:25,348 --> 00:27:27,338
esmeralda cuando
estaba embarazada.
411
00:27:28,198 --> 00:27:31,558
La dice la vida miserable y
sabes lo único que lamento Diego
412
00:27:31,678 --> 00:27:32,799
lo único.
413
00:27:35,158 --> 00:27:36,748
Es no haberlos matado antes
414
00:27:37,168 --> 00:27:38,498
así que muy.
415
00:28:07,918 --> 00:28:09,425
Que fueron jefe dije.
416
00:28:19,102 --> 00:28:19,207
El
417
00:28:19,458 --> 00:28:21,728
último que va a
saber antes de morir.
418
00:29:24,658 --> 00:29:25,658
Genial.
419
00:29:31,768 --> 00:29:32,985
Mire pía.
420
00:29:34,228 --> 00:29:36,008
Para dónde vas con este valija.
421
00:29:36,898 --> 00:29:38,018
Me voy.
422
00:29:38,248 --> 00:29:39,638
Porque adonde.
423
00:29:39,928 --> 00:29:41,348
Me voy con Fernando.
424
00:29:43,648 --> 00:29:45,098
Almudena yo.
425
00:29:45,268 --> 00:29:48,788
No soy digno de permanecer al
lado de mi hermano ni de vieja.
426
00:29:51,358 --> 00:29:53,068
Ariete tú no tienes
por qué decir eso
427
00:29:53,428 --> 00:29:54,418
este es tu casa
428
00:29:54,958 --> 00:29:56,218
aquí está tu familia
429
00:29:56,548 --> 00:29:57,568
tu hermano Alejandro
430
00:29:57,688 --> 00:30:00,068
y Diego de adoran
y te comprende.
431
00:30:00,568 --> 00:30:04,048
Y si eso es lo que te preocupa porque no
les das la oportunidad de que Sean ellos
432
00:30:04,348 --> 00:30:06,178
quienes decidan
si lo perdonan o no
433
00:30:06,568 --> 00:30:08,828
yo sé que ellos me
ama en almudena.
434
00:30:09,753 --> 00:30:11,076
Por eso mismo.
435
00:30:12,176 --> 00:30:14,765
Yo siento que no soy
merecedora de ese amor.
436
00:30:16,856 --> 00:30:17,456
Mira no.
437
00:30:18,117 --> 00:30:18,896
No me tienes
438
00:30:19,076 --> 00:30:20,346
qué dar explicaciones.
439
00:30:21,296 --> 00:30:23,471
Te quiero como una
hermana y tú lo sabes.
440
00:30:23,607 --> 00:30:26,245
Fernando también
finalmente es mi hermano
441
00:30:26,636 --> 00:30:28,136
a pesar de todo lo quiero
442
00:30:28,376 --> 00:30:30,606
siempre me protegió pero tú.
443
00:30:31,196 --> 00:30:32,706
Tu área pillar.
444
00:30:32,816 --> 00:30:35,556
No mereces la suerte
de estar al lado de.
445
00:30:35,966 --> 00:30:37,806
Tú no te preocupes por mí.
446
00:30:38,426 --> 00:30:39,816
Yo voy a volver.
447
00:30:40,586 --> 00:30:42,456
Yo sé que suena una locura.
448
00:30:43,466 --> 00:30:45,996
Pero siento que me
corresponde estar con Ella.
449
00:30:50,636 --> 00:30:50,906
Hay
450
00:30:51,446 --> 00:30:51,625
hoy.
451
00:30:52,316 --> 00:30:53,316
Juntos.
452
00:30:55,106 --> 00:30:57,309
Así es chamba esto un pollo.
453
00:30:57,506 --> 00:30:58,856
En querrá decir la palabra thule
454
00:30:59,066 --> 00:31:00,723
porque los a todo El tiempo.
455
00:31:00,986 --> 00:31:02,546
Quiere decir muchas
cosas me amor.
456
00:31:03,266 --> 00:31:04,746
De su idioma.
457
00:31:05,216 --> 00:31:06,776
Regresaremos con
los gitanos no sé si
458
00:31:07,196 --> 00:31:10,236
quiero que tú y yo
comenzamos una vida sobre los.
459
00:31:10,316 --> 00:31:11,316
Juntos.
460
00:31:11,816 --> 00:31:13,296
Una nueva familia.
461
00:31:14,773 --> 00:31:15,773
Y.
462
00:31:17,366 --> 00:31:18,480
Es chamba.
463
00:31:19,646 --> 00:31:21,035
Quieras tocarla.
464
00:31:23,006 --> 00:31:24,006
Un.
465
00:31:24,506 --> 00:31:25,746
Hoy nivola.
466
00:31:27,078 --> 00:31:28,078
Tiene.
467
00:31:29,135 --> 00:31:30,135
El.
468
00:31:30,626 --> 00:31:30,986
En mi.
469
00:31:31,616 --> 00:31:31,886
Amor.
470
00:31:32,576 --> 00:31:33,206
El tradicional
471
00:31:33,326 --> 00:31:34,326
El.
472
00:31:34,916 --> 00:31:36,096
El un.
473
00:31:37,196 --> 00:31:38,306
Por El sendero de la luz
474
00:31:38,456 --> 00:31:38,696
un
475
00:31:39,116 --> 00:31:40,116
o.
476
00:31:40,267 --> 00:31:42,096
Ir a buscar a su gente.
477
00:31:43,076 --> 00:31:44,136
Lo tiene.
478
00:31:46,016 --> 00:31:46,286
Entre
479
00:31:46,796 --> 00:31:47,796
ambas.
480
00:31:50,336 --> 00:31:50,696
Solo
481
00:31:51,206 --> 00:31:52,206
que.
482
00:31:53,006 --> 00:31:54,137
El lic.
483
00:31:55,832 --> 00:31:56,273
A mi familia.
484
00:31:56,936 --> 00:31:57,936
Amigos.
485
00:31:59,966 --> 00:32:00,146
No
486
00:32:00,626 --> 00:32:02,466
me dijiste amiga.
487
00:32:04,766 --> 00:32:05,126
Que quiero
488
00:32:05,456 --> 00:32:06,416
socarrón bate muy
489
00:32:06,536 --> 00:32:08,016
extrañar mucho.
490
00:32:08,336 --> 00:32:09,336
Un.
491
00:32:10,416 --> 00:32:10,540
Y
492
00:32:10,700 --> 00:32:11,700
no.
493
00:32:12,446 --> 00:32:13,866
Tienen un.
494
00:32:15,266 --> 00:32:15,536
El
495
00:32:16,106 --> 00:32:16,436
toma
496
00:32:17,036 --> 00:32:17,546
la comida
497
00:32:18,086 --> 00:32:19,086
amiga.
498
00:32:22,234 --> 00:32:23,850
Es un y.
499
00:32:23,966 --> 00:32:24,966
O.
500
00:32:26,336 --> 00:32:27,486
En El.
501
00:32:31,196 --> 00:32:32,196
Mamá.
502
00:32:32,246 --> 00:32:33,246
Conmigo.
503
00:32:35,306 --> 00:32:37,026
O extrañar mucho.
504
00:32:38,936 --> 00:32:39,176
El
505
00:32:39,716 --> 00:32:40,944
como como.
506
00:32:42,266 --> 00:32:42,566
Hubo
507
00:32:42,748 --> 00:32:44,136
suerte amigo.
508
00:32:44,846 --> 00:32:45,026
O
509
00:32:45,356 --> 00:32:46,356
amiga.
510
00:32:47,876 --> 00:32:49,065
En mi.
511
00:33:24,896 --> 00:33:26,077
El de.
512
00:33:27,206 --> 00:33:28,206
Homicida.
513
00:33:28,976 --> 00:33:29,976
La.
514
00:33:30,866 --> 00:33:31,866
Zona.
515
00:33:35,426 --> 00:33:36,696
Somos una.
516
00:33:39,296 --> 00:33:40,296
Ambición.
517
00:33:43,076 --> 00:33:44,076
Home.
518
00:33:44,816 --> 00:33:45,816
Útil.
519
00:33:47,216 --> 00:33:48,426
Como azul.
520
00:33:50,606 --> 00:33:51,847
Mucha extensa.
521
00:33:54,386 --> 00:33:55,596
Y de cultivo.
522
00:33:56,069 --> 00:33:57,606
Tu esposo y.
523
00:33:57,716 --> 00:33:59,856
Juré cuidarte toda mi vida.
524
00:34:00,626 --> 00:34:02,846
Y de la misma manera en
que tú te convertiste gitana
525
00:34:02,996 --> 00:34:04,180
para amarme.
526
00:34:04,796 --> 00:34:06,026
Me convertir en calle para.
527
00:34:06,626 --> 00:34:07,986
Prestar tu.
528
00:34:08,966 --> 00:34:11,526
Es nueva en contra
de las reglas gitanas.
529
00:34:12,476 --> 00:34:13,476
Sí.
530
00:34:14,126 --> 00:34:15,936
Pero yo estoy seguro que.
531
00:34:16,769 --> 00:34:17,336
Mi madre
532
00:34:17,860 --> 00:34:18,475
patriarca con
533
00:34:18,837 --> 00:34:19,434
ahora cali
534
00:34:19,676 --> 00:34:21,756
todo lo van a comprender porqué.
535
00:34:22,796 --> 00:34:25,084
El amor no va contra
ningunas reglas.
536
00:34:26,516 --> 00:34:26,936
Te amo.
537
00:34:27,641 --> 00:34:29,706
Te voy a seguir
este El fin del mundo.
538
00:34:30,716 --> 00:34:32,166
Es una capital.
539
00:34:34,586 --> 00:34:36,116
El prometo que voy hacer
540
00:34:36,326 --> 00:34:38,066
cada día de tu vida como
541
00:34:38,363 --> 00:34:40,026
una experiencia no.
542
00:34:41,006 --> 00:34:41,334
Con este
543
00:34:41,558 --> 00:34:42,727
lo suficiente.
544
00:34:59,636 --> 00:35:01,416
Atraparon a maría jesús.
545
00:35:34,586 --> 00:35:35,586
Nadie.
546
00:35:46,076 --> 00:35:47,076
Sí.
547
00:35:47,126 --> 00:35:48,126
Teniendo.
548
00:35:50,485 --> 00:35:51,485
Vale.
549
00:35:51,956 --> 00:35:52,956
Ninguno.
550
00:36:10,736 --> 00:36:11,736
Tengo.
551
00:36:23,306 --> 00:36:26,076
Por cuánto tiempo
confiamos oster Jacob.
552
00:36:27,116 --> 00:36:28,896
Pensando que era mi amigo.
553
00:36:29,186 --> 00:36:30,696
Mi fiel consejero.
554
00:36:31,166 --> 00:36:33,546
Fui yo quien le
mantuvo en El poder.
555
00:36:34,286 --> 00:36:35,496
A qué precio.
556
00:36:36,626 --> 00:36:39,246
Estoy segura de que
usted asesinó a mi esposa.
557
00:36:40,376 --> 00:36:42,066
Murió como vivió.
558
00:36:43,076 --> 00:36:46,956
Sin dignidad suplicando
cómoda doncella por su vida.
559
00:36:47,730 --> 00:36:49,656
Entonces le un día El puñal.
560
00:36:53,396 --> 00:36:55,986
Sabe cuáles fueron
sus últimas palabras.
561
00:36:59,006 --> 00:37:00,726
Su nombre majestad.
562
00:37:07,136 --> 00:37:08,976
Estoy segura de que usted.
563
00:37:09,776 --> 00:37:13,476
Sabía sobre la conspiración que
eliminó a los mayor Katara con.
564
00:37:13,856 --> 00:37:16,386
Era un niño cuando los
mataron a todos ellos.
565
00:37:18,356 --> 00:37:21,456
Pero con gusto habría
participado claro.
566
00:37:21,566 --> 00:37:22,866
Porque jacoba.
567
00:37:23,336 --> 00:37:24,086
Porque los mataron
568
00:37:24,536 --> 00:37:26,946
los Mallorca de Aragón
de la gente indigna.
569
00:37:27,956 --> 00:37:29,796
Querían reformar las leyes.
570
00:37:32,816 --> 00:37:36,546
Hablaban de justicia de
igualdad de favorecer al vulgo.
571
00:37:36,746 --> 00:37:38,796
Ellos tenían que morir todos.
572
00:37:39,176 --> 00:37:40,596
Para que la nobleza.
573
00:37:41,486 --> 00:37:44,016
Y los reyes podrán
seguir reinando.
574
00:37:44,486 --> 00:37:45,926
Afortunadamente.
575
00:37:47,156 --> 00:37:49,236
No mataron a todos
sus descendientes.
576
00:37:52,916 --> 00:37:55,296
Y qué piensa
hacer su excelencia.
577
00:37:56,036 --> 00:37:58,806
Entregaron la corona
Mercedes mayorga.
578
00:38:00,236 --> 00:38:01,746
Sara cali.
579
00:38:02,336 --> 00:38:05,016
Reinado de los gitanos
y emperatriz de España.
580
00:38:05,096 --> 00:38:06,876
Sara cali este mi prima.
581
00:38:07,166 --> 00:38:08,826
Y por línea directa
582
00:38:08,936 --> 00:38:10,387
pero este se reina.
583
00:38:12,086 --> 00:38:13,386
Este etc.
584
00:38:14,546 --> 00:38:17,676
Recibirá El castigo que
le corresponde postal tar.
585
00:38:17,726 --> 00:38:20,106
Esperaré mi muerte con gusto.
586
00:38:21,146 --> 00:38:22,146
La.
587
00:38:23,396 --> 00:38:24,548
No morera.
588
00:38:26,336 --> 00:38:28,266
El pedir El consejo real.
589
00:38:28,796 --> 00:38:30,636
Que lo condene de por vida.
590
00:38:32,066 --> 00:38:34,356
Pasando El resto de estos días.
591
00:38:34,796 --> 00:38:36,456
Encerrada en una mazmorra.
592
00:38:37,826 --> 00:38:40,544
Quedando la misma
máscara de hierro.
593
00:38:41,126 --> 00:38:42,606
Que llevo mi prima.
594
00:38:44,966 --> 00:38:47,136
Yo mismo una quitarle la vida.
595
00:38:48,536 --> 00:38:50,336
Yo misma me
encargaré de que usted
596
00:38:50,696 --> 00:38:51,696
diga.
597
00:38:53,066 --> 00:38:54,130
Y comerá.
598
00:38:55,256 --> 00:38:57,272
Comer a las fuerzas
y es necesario.
599
00:38:59,366 --> 00:39:00,516
Su destino.
600
00:39:00,986 --> 00:39:02,466
Duque de alba.
601
00:39:03,866 --> 00:39:06,576
Será vivir de la misma
manera que usted.
602
00:39:07,556 --> 00:39:09,276
El comandante montero.
603
00:39:10,286 --> 00:39:12,516
Condenaron a mi prima Sara cali.
604
00:39:28,256 --> 00:39:28,856
Un este tu
605
00:39:28,997 --> 00:39:30,126
nos traicionó.
606
00:39:34,106 --> 00:39:35,226
Te pregunté.
607
00:39:36,416 --> 00:39:38,496
Fuiste tú quien nos traicionó.
608
00:39:39,656 --> 00:39:40,286
Contesta
609
00:39:40,646 --> 00:39:42,006
iban a matarme.
610
00:39:45,206 --> 00:39:48,055
Tenía que revela El secreto
de la existencia de sabe cali
611
00:39:48,541 --> 00:39:49,541
asesinarme.
612
00:39:50,786 --> 00:39:51,806
Entregaste a tu pueblo
613
00:39:52,016 --> 00:39:53,016
no.
614
00:39:53,923 --> 00:39:54,923
Patriarca.
615
00:39:55,406 --> 00:39:56,406
Los.
616
00:39:57,146 --> 00:39:59,256
Entregan los malditos gallo.
617
00:40:00,116 --> 00:40:02,826
Ellos son los culpables
de toda nuestra desgracia.
618
00:40:04,436 --> 00:40:04,616
Los.
619
00:40:05,246 --> 00:40:06,296
Estilos son
620
00:40:06,536 --> 00:40:10,365
cuatro los gitanos habían dado
tantas vidas por guarda sus.
621
00:40:10,616 --> 00:40:12,396
Las preguntas al revés.
622
00:40:13,092 --> 00:40:14,092
Este.
623
00:40:15,344 --> 00:40:17,182
Este cuando los calle.
624
00:40:17,622 --> 00:40:20,212
Han dicho tanto por
nosotros quitamos.
625
00:40:21,072 --> 00:40:21,432
Tres
626
00:40:21,666 --> 00:40:22,666
cali.
627
00:40:23,412 --> 00:40:26,092
Se despojo de todo por nosotros.
628
00:40:27,162 --> 00:40:29,002
Basta de su propia vida.
629
00:40:29,202 --> 00:40:31,137
Ella es la única culpable.
630
00:40:32,352 --> 00:40:33,352
El.
631
00:40:34,182 --> 00:40:34,692
Uy
632
00:40:35,142 --> 00:40:36,142
es.
633
00:40:36,642 --> 00:40:38,094
No hayan torturado.
634
00:40:40,692 --> 00:40:41,692
No.
635
00:40:45,462 --> 00:40:45,762
Y que
636
00:40:46,092 --> 00:40:47,755
dios porque lo quería.
637
00:40:50,382 --> 00:40:52,403
Dijo su vida por nosotros.
638
00:40:52,962 --> 00:40:53,232
No
639
00:40:53,352 --> 00:40:55,222
culpes a nadie más.
640
00:41:03,402 --> 00:41:04,515
El incumbencia.
641
00:41:05,682 --> 00:41:07,132
Los meses que.
642
00:41:08,502 --> 00:41:10,402
A partir de este momento.
643
00:41:12,167 --> 00:41:13,167
No.
644
00:41:15,192 --> 00:41:17,632
No perecerá borrado
y nuestra triunfo.
645
00:41:21,012 --> 00:41:21,282
Ya
646
00:41:21,384 --> 00:41:21,624
no
647
00:41:21,972 --> 00:41:23,752
tienes que ustedes nuestros.
648
00:41:24,762 --> 00:41:26,362
A partir de hoy.
649
00:41:27,072 --> 00:41:28,672
Tendrás que conseguirte.
650
00:41:29,772 --> 00:41:30,772
Atento.
651
00:41:30,912 --> 00:41:32,062
Su protección.
652
00:41:32,361 --> 00:41:33,475
La cuenta.
653
00:41:40,902 --> 00:41:41,902
La.
654
00:41:42,732 --> 00:41:44,362
Castigo será convertirte.
655
00:41:45,162 --> 00:41:46,482
El uno de esos que tan
656
00:41:46,842 --> 00:41:47,842
odias.
657
00:41:50,592 --> 00:41:52,252
A partir de estas.
658
00:41:53,412 --> 00:41:55,162
Tú serás una calle.
659
00:41:59,652 --> 00:42:00,652
Me.
660
00:42:04,362 --> 00:42:05,614
Vamos hermanos.
661
00:42:17,862 --> 00:42:18,862
Tienda.
662
00:42:23,117 --> 00:42:24,117
Que.
663
00:42:39,912 --> 00:42:43,793
Cuando estropee quieres caída en El río
no lo pensé más se decidí venir a buscarte.
664
00:42:44,352 --> 00:42:45,742
Gracias por venir.
665
00:42:46,572 --> 00:42:48,292
Pero la llegaron justo a tiempo.
666
00:42:49,302 --> 00:42:50,052
Qué pasó con la reina
667
00:42:50,292 --> 00:42:51,533
está a salvo.
668
00:42:53,112 --> 00:42:54,112
Misticismo.
669
00:43:00,012 --> 00:43:01,012
Quiero.
670
00:43:05,200 --> 00:43:06,200
Diego.
671
00:43:07,664 --> 00:43:08,957
Diez goles.
672
00:43:09,462 --> 00:43:10,462
Son.
673
00:43:31,302 --> 00:43:32,302
Y.
42039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.