All language subtitles for El Zorro la espada y la rosa - Capitulo 119 Completo Hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,960 --> 00:00:19,960 Misericordia. 2 00:00:21,150 --> 00:00:22,270 No sé. 3 00:00:49,500 --> 00:00:50,500 Y. 4 00:01:40,020 --> 00:01:41,850 Siempre supe que mi vida sería si. 5 00:01:42,570 --> 00:01:43,844 Con lo sabes. 6 00:01:45,090 --> 00:01:47,440 Pero jamás me imaginé que iba. 7 00:01:47,700 --> 00:01:49,480 A sufrir tanto dolor. 8 00:01:49,890 --> 00:01:51,132 Ata desesperación. 9 00:01:52,650 --> 00:01:54,880 Eso nos iba a volver a repetir esmeralda. 10 00:01:55,980 --> 00:01:57,820 Ahora que tengo aquí conmigo. 11 00:01:58,590 --> 00:02:00,670 Cuidar de ti de tu hijo. 12 00:02:00,870 --> 00:02:03,280 No quiero volver a separarme de ti. 13 00:02:03,900 --> 00:02:05,230 Dichas este. 14 00:02:06,090 --> 00:02:07,290 Una de las cosas que más me 15 00:02:07,576 --> 00:02:08,890 de todo esto. 16 00:02:09,690 --> 00:02:12,220 Porque me separan de la gente que más amo. 17 00:02:12,900 --> 00:02:13,900 Hijo. 18 00:02:14,986 --> 00:02:16,180 Mi hijo. 19 00:02:18,450 --> 00:02:19,600 De todos. 20 00:02:20,520 --> 00:02:21,480 Ya no pienses más en 21 00:02:21,660 --> 00:02:22,870 esos niños. 22 00:02:23,550 --> 00:02:24,940 Sabes olores. 23 00:02:25,740 --> 00:02:28,480 Sin embargo diez ha sido muy generoso conmigo. 24 00:02:29,430 --> 00:02:31,750 Trajo a mi hijo a los brazos de su padre. 25 00:02:32,280 --> 00:02:34,630 Y de ustedes que lo en cuidado con tanto. 26 00:02:35,967 --> 00:02:37,039 El Don. 27 00:02:37,110 --> 00:02:37,739 Antonio esto 28 00:02:37,890 --> 00:02:39,120 lo que no pudo cuidarlo 29 00:02:39,540 --> 00:02:41,740 no pudo impedir que se lo robaron. 30 00:02:42,060 --> 00:02:44,980 No negra no pienses así. 31 00:02:45,390 --> 00:02:49,150 Tú cómo iba a adivinar que Santiago michelena iba a ser tan ruin. 32 00:02:49,680 --> 00:02:51,400 Además lo más importante. 33 00:02:51,900 --> 00:02:53,710 Es que Alejandro y te estaría. 34 00:02:54,039 --> 00:02:54,469 Si 35 00:02:54,698 --> 00:02:54,906 es 36 00:02:55,233 --> 00:02:56,950 es lo único que importa. 37 00:03:01,980 --> 00:03:02,980 Sabes. 38 00:03:03,870 --> 00:03:04,380 Te aquí 39 00:03:04,740 --> 00:03:05,460 cargada con 40 00:03:05,910 --> 00:03:09,090 con El niño en tus brazos me parece un sueño me blanca como que. 41 00:03:09,840 --> 00:03:11,620 Como que me volví loca. 42 00:03:12,000 --> 00:03:13,780 Es un sueño todo. 43 00:03:13,833 --> 00:03:15,398 Su sueños tiger. 44 00:03:15,510 --> 00:03:17,890 Ahora sí vamos a hacer una gran familia. 45 00:03:18,482 --> 00:03:19,780 Cabo en Mayo. 46 00:03:21,810 --> 00:03:24,780 El niño Alejandro hitos etapa El tanto como lo que es. 47 00:03:25,530 --> 00:03:26,070 Un red 48 00:03:26,640 --> 00:03:27,640 bull. 49 00:03:28,530 --> 00:03:28,860 Sí 50 00:03:29,460 --> 00:03:30,450 eso es lo que es 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,930 un rey. 52 00:03:32,160 --> 00:03:34,240 Iba a ser igualita a su padre. 53 00:03:34,620 --> 00:03:35,980 Un gran hombre. 54 00:03:38,580 --> 00:03:38,940 Y como 55 00:03:39,180 --> 00:03:40,180 ser. 56 00:03:40,560 --> 00:03:41,560 Correcto. 57 00:03:48,091 --> 00:03:49,265 Mi de. 58 00:03:52,230 --> 00:03:54,460 Fue El hombre al que llaman El Zorro. 59 00:03:55,500 --> 00:03:58,350 Nos alcanzó cuando montero pretendía cruzar El río una barcaza 60 00:03:58,590 --> 00:03:59,218 hacia El puerto 61 00:03:59,610 --> 00:04:01,080 se enfrentó a él y a sus hombres 62 00:04:01,410 --> 00:04:03,040 mientras yo podrá escapar. 63 00:04:04,317 --> 00:04:05,830 Dónde está El horror. 64 00:04:06,720 --> 00:04:08,140 Los llevó El río. 65 00:04:08,400 --> 00:04:12,180 La corriente los arrastró hacia esta cascada y 66 00:04:12,180 --> 00:04:13,330 cayeron río abajo para una mujer que los acompañan. 67 00:04:14,040 --> 00:04:15,190 Yo creo. 68 00:04:16,530 --> 00:04:19,002 Hola que haya sobrevivido eso caída. 69 00:04:19,680 --> 00:04:22,600 Yo estado rezando mucha por El Zorro padre Tomás. 70 00:04:22,920 --> 00:04:25,180 No entiendo porque le llaman bandido. 71 00:04:25,560 --> 00:04:26,596 Si lo único que ha hecho de 72 00:04:26,729 --> 00:04:27,690 que pista estas tierras 73 00:04:28,230 --> 00:04:29,830 este defender la justicia 74 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 entonces. 75 00:04:31,560 --> 00:04:34,098 Usted no tiene que preocuparse por los. 76 00:04:34,500 --> 00:04:37,360 El sobre su hombro entrenado para estas dificultades. 77 00:04:38,160 --> 00:04:38,397 En su 78 00:04:38,520 --> 00:04:40,280 venas sangre India. 79 00:04:41,220 --> 00:04:42,490 Venga conmigo. 80 00:04:44,250 --> 00:04:45,460 Mi nombre. 81 00:04:46,320 --> 00:04:47,710 Seguirán buscando. 82 00:04:48,150 --> 00:04:48,540 Y yo 83 00:04:49,140 --> 00:04:50,680 la llevaré a la Ciudad. 84 00:04:51,460 --> 00:04:51,960 Con requieren 85 00:04:52,200 --> 00:04:53,293 un cuidado. 86 00:04:54,150 --> 00:04:55,481 Como por acá. 87 00:05:23,220 --> 00:05:24,220 Hola. 88 00:05:36,489 --> 00:05:37,290 Maldito sólo. 89 00:05:37,950 --> 00:05:39,370 Tuvo que a veces. 90 00:06:00,930 --> 00:06:02,620 Diego de la medida. 91 00:06:24,900 --> 00:06:25,900 No. 92 00:06:27,064 --> 00:06:28,330 Otra vez. 93 00:06:30,900 --> 00:06:33,190 De todas las cosas que no tenían que pasar. 94 00:06:34,680 --> 00:06:37,300 Otra vez volvió a caer en El territorio de los Caracas. 95 00:06:41,610 --> 00:06:42,610 Inicio. 96 00:06:43,710 --> 00:06:44,860 Si usted. 97 00:06:51,069 --> 00:06:52,900 Si se van a acordar de mí. 98 00:06:56,880 --> 00:06:58,180 Tengo que búsqueda. 99 00:07:38,790 --> 00:07:39,790 Es. 100 00:07:41,460 --> 00:07:41,883 Ricardo 101 00:07:42,090 --> 00:07:43,090 dos. 102 00:07:46,050 --> 00:07:46,230 Que 103 00:07:46,650 --> 00:07:49,870 que Ikea le advierto que hoy no estoy para juegos. 104 00:08:43,320 --> 00:08:44,320 También. 105 00:09:04,770 --> 00:09:06,250 La volvimos a encontrar. 106 00:09:20,520 --> 00:09:20,849 Un 107 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 leído. 108 00:09:22,541 --> 00:09:23,541 Una. 109 00:09:25,320 --> 00:09:26,320 Mi. 110 00:09:28,231 --> 00:09:29,231 Netflix. 111 00:09:31,860 --> 00:09:32,860 Todos. 112 00:09:32,940 --> 00:09:33,940 Quieren. 113 00:09:34,050 --> 00:09:35,410 Sin temor. 114 00:09:37,474 --> 00:09:38,474 Estado. 115 00:09:55,680 --> 00:09:56,680 Detalló. 116 00:10:23,940 --> 00:10:25,140 Ah. 117 00:10:26,730 --> 00:10:28,960 Estamos enamorados de la misma. 118 00:10:39,510 --> 00:10:41,350 Que buscas ahora Fernando. 119 00:10:42,090 --> 00:10:43,870 Venderme al mejor postor. 120 00:10:44,280 --> 00:10:45,280 Dime. 121 00:10:45,600 --> 00:10:48,640 Cuánto crees que valgo algo ahora bajo estas nuevas circunstancias. 122 00:10:50,250 --> 00:10:51,673 Cambiar nuestras. 123 00:10:54,300 --> 00:10:57,550 La vida se ha encargado demostrarle todos mis errores. 124 00:10:59,880 --> 00:11:01,090 No te creo. 125 00:11:02,460 --> 00:11:06,940 Me tuviste encerrada muchos años tiene una mazmorra con una máscara de hierro. 126 00:11:08,730 --> 00:11:09,880 Por interés. 127 00:11:10,050 --> 00:11:11,260 Por ambición. 128 00:11:11,700 --> 00:11:13,170 Me quitaste a mi única hija 129 00:11:13,530 --> 00:11:16,990 mía arrebatase El derecho de ser madre tuve mis razones. 130 00:11:19,110 --> 00:11:22,660 Equivocadas si tú quieres pero tuve mis razones eran mis ideas. 131 00:11:23,760 --> 00:11:24,660 Y ese hombre cruel 132 00:11:24,960 --> 00:11:26,220 que tu conociste quedado atrás. 133 00:11:26,910 --> 00:11:28,750 Y ahora qué esperas de mí. 134 00:11:31,770 --> 00:11:34,150 Sé que es difícil lo que te voy a pedir. 135 00:11:36,090 --> 00:11:37,900 Sé que es difícil conseguirlo. 136 00:11:41,160 --> 00:11:42,160 Mercedes. 137 00:11:43,320 --> 00:11:44,577 Se cali. 138 00:11:46,710 --> 00:11:47,710 Quisiera. 139 00:11:49,020 --> 00:11:50,260 Y tú crees. 140 00:11:50,400 --> 00:11:51,760 Que si te perdón. 141 00:11:52,620 --> 00:11:53,640 Con estos voy a olvidar 142 00:11:53,760 --> 00:11:55,680 todos esos años de encierro 143 00:11:56,010 --> 00:11:57,790 te tortura y de soledad. 144 00:12:00,810 --> 00:12:03,190 Lamento mucho todo lo que te hice sufrir. 145 00:12:04,080 --> 00:12:05,680 Y a tu gente también. 146 00:12:06,240 --> 00:12:09,460 Pero si hay algunas formas de que me pueda resarcir contigo. 147 00:12:11,040 --> 00:12:12,040 Vienen. 148 00:12:12,990 --> 00:12:14,740 Alguna vez te prometí. 149 00:12:15,150 --> 00:12:18,460 Que pagarías por cada momento que me hiciste sufrir. 150 00:12:18,900 --> 00:12:21,580 Después de eso intentaste matarme cobardemente. 151 00:12:26,820 --> 00:12:29,142 Entonces la única persona que puede disponer 152 00:12:29,250 --> 00:12:31,300 y que tiene derecho de mi vida. 153 00:12:42,270 --> 00:12:43,615 Toma El cuchillo. 154 00:12:45,450 --> 00:12:46,961 Dispone de mérida. 155 00:12:55,500 --> 00:12:58,270 Tantos veces soñé con este momento Fernando. 156 00:12:59,160 --> 00:13:00,360 No estén enfrente Jimmy. 157 00:13:00,990 --> 00:13:03,310 Y matarte con mis propias manos. 158 00:13:04,500 --> 00:13:06,010 Cifra que te encuentres. 159 00:13:06,330 --> 00:13:06,660 Y que te 160 00:13:06,901 --> 00:13:08,003 los nuestro. 161 00:13:08,400 --> 00:13:11,590 Siento que numerosas ni siquiera amigo dios. 162 00:13:22,350 --> 00:13:23,350 Espera. 163 00:13:24,930 --> 00:13:26,200 Te vas así. 164 00:13:26,400 --> 00:13:28,898 No voy a ser yo quien te Jorge fernández. 165 00:13:29,670 --> 00:13:30,670 Díaz. 166 00:13:31,230 --> 00:13:32,729 Dios ha hecho milagro. 167 00:13:32,940 --> 00:13:35,110 Y me ha devuelto a mi hija con vida. 168 00:13:35,160 --> 00:13:37,360 Me ha vuelto a reunir con mi gente. 169 00:13:37,950 --> 00:13:39,761 Yo no voy a hacerte daño. 170 00:13:39,840 --> 00:13:42,730 Pero tampoco voy a darte El perdón que buscas. 171 00:13:43,080 --> 00:13:45,490 Al menos podrías aceptar que cambiada. 172 00:13:45,688 --> 00:13:48,670 A ti no debería importarte lo que yo piense Fernando. 173 00:13:50,100 --> 00:13:52,270 Busca tu revisión en El cielo. 174 00:13:54,660 --> 00:13:57,160 Lo que nosotros hacemos aquí en la tierra. 175 00:13:58,440 --> 00:14:00,070 Que descrito arriba. 176 00:14:00,810 --> 00:14:02,682 Pídele perdón activos. 177 00:14:03,570 --> 00:14:03,865 Porque 178 00:14:04,020 --> 00:14:05,020 ti. 179 00:14:05,370 --> 00:14:08,050 Yo no quiero volver a saber nada más. 180 00:14:29,220 --> 00:14:31,150 Gracias a la virgen que te encuentro. 181 00:14:32,790 --> 00:14:34,180 Para dónde vas. 182 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 No lo sé. 183 00:14:36,840 --> 00:14:38,650 No no puedes dejarme. 184 00:14:39,510 --> 00:14:39,690 Por 185 00:14:39,868 --> 00:14:41,650 los pisos que no te amo. 186 00:14:42,540 --> 00:14:44,890 El gitanos somos sinceros con lo que sentimos. 187 00:14:45,775 --> 00:14:46,775 Muerte. 188 00:14:46,920 --> 00:14:47,400 Esmeralda 189 00:14:47,670 --> 00:14:49,180 fue solo un sueño. 190 00:14:49,710 --> 00:14:49,950 Que 191 00:14:50,370 --> 00:14:52,240 acaso tú nunca su hija. 192 00:14:53,100 --> 00:14:54,670 En no es manera. 193 00:14:55,020 --> 00:14:55,290 Era 194 00:14:55,530 --> 00:14:57,040 sólo una ilusión. 195 00:14:58,770 --> 00:15:00,041 Cambio tu. 196 00:15:00,630 --> 00:15:01,990 Tú eres mi realidad. 197 00:15:02,670 --> 00:15:04,420 Si sentí comencé a vivir. 198 00:15:04,863 --> 00:15:05,863 Amor. 199 00:15:06,360 --> 00:15:08,320 Hemos empezado una vida juntos. 200 00:15:09,300 --> 00:15:10,540 Voy al jardín. 201 00:15:11,064 --> 00:15:12,580 Luchar por mí. 202 00:15:15,870 --> 00:15:17,895 Es una guerra pérdida risso. 203 00:15:18,480 --> 00:15:19,690 Quieres decir. 204 00:15:21,654 --> 00:15:23,808 Quién no tienes que luchar por mí. 205 00:15:25,680 --> 00:15:27,970 En siempre estado rendida a tus pies. 206 00:15:33,660 --> 00:15:34,780 El teatro. 207 00:15:36,960 --> 00:15:37,960 Toma. 208 00:15:38,689 --> 00:15:39,970 Toma Toledo. 209 00:15:42,810 --> 00:15:43,810 Edu. 210 00:15:46,798 --> 00:15:47,056 Este 211 00:15:47,520 --> 00:15:47,880 este. 212 00:15:48,510 --> 00:15:51,070 Y usted por la que buscas sargento garcía. 213 00:15:51,210 --> 00:15:53,010 Mis compañeros y yo hemos desatado 214 00:15:53,310 --> 00:15:56,860 nunca estuvimos de acuerdo con las órdenes que nos dio comandante montero. 215 00:15:57,090 --> 00:15:58,770 Supe que mi sargentos se encontraba aquí 216 00:15:59,250 --> 00:16:00,820 estamos para servirle. 217 00:16:00,960 --> 00:16:01,960 Cifuentes. 218 00:16:02,610 --> 00:16:03,610 Permiso. 219 00:16:04,710 --> 00:16:05,430 Luis Alberto 220 00:16:05,910 --> 00:16:08,170 es grato saber que se encuentra bien. 221 00:16:08,250 --> 00:16:08,958 Cifuentes 222 00:16:09,150 --> 00:16:10,150 muchacho 223 00:16:10,350 --> 00:16:11,950 qué alegría verte. 224 00:16:12,990 --> 00:16:14,740 Yo soy El primer asombrado 225 00:16:14,850 --> 00:16:16,470 de haber salvado mi vida se Fuentes pero 226 00:16:16,650 --> 00:16:16,980 cuenta 227 00:16:17,340 --> 00:16:20,320 tienes que contar víctimas otras cosas alguna novedad. 228 00:16:20,730 --> 00:16:22,290 Vino y formal a mi sargento gracia 229 00:16:22,680 --> 00:16:24,540 que los hombres que estaban con El padre Tomás. 230 00:16:25,200 --> 00:16:26,400 Me hicieron llegar El mensaje 231 00:16:26,580 --> 00:16:27,150 de la reina 232 00:16:27,450 --> 00:16:28,320 ha sido rescatada 233 00:16:28,500 --> 00:16:29,830 sana y salva. 234 00:16:30,600 --> 00:16:31,680 Ideal para los ángeles 235 00:16:31,950 --> 00:16:33,820 que fue y no me alegro mucho. 236 00:16:34,350 --> 00:16:35,350 Y. 237 00:16:36,300 --> 00:16:38,920 Se ha sabido algo de montero y maría. 238 00:16:40,080 --> 00:16:41,370 Lamentablemente 239 00:16:41,970 --> 00:16:43,470 mi comandante montero se debatió con 240 00:16:43,740 --> 00:16:44,190 en El río 241 00:16:44,728 --> 00:16:45,728 muerte. 242 00:16:46,877 --> 00:16:48,040 Qué pasó. 243 00:16:49,440 --> 00:16:51,583 La corriente los arrastró y. 244 00:16:52,350 --> 00:16:54,030 Cayeron en la cascada con la señora maría 245 00:16:54,450 --> 00:16:55,908 quedó algún rastro de ellos 246 00:16:56,047 --> 00:16:56,310 no 247 00:16:56,640 --> 00:16:57,150 claro que 248 00:16:57,720 --> 00:16:58,470 es lo que yo sé 249 00:16:58,650 --> 00:16:58,868 yo 250 00:16:59,011 --> 00:17:00,420 señora forma 251 00:17:00,630 --> 00:17:00,870 eso 252 00:17:00,990 --> 00:17:02,100 nunca muere señora 253 00:17:02,490 --> 00:17:03,870 lo he visto salir de cosas. 254 00:17:04,500 --> 00:17:07,230 Bastante más delicados y peores no soñadora 255 00:17:07,555 --> 00:17:08,250 y sargento 256 00:17:08,370 --> 00:17:08,730 si 257 00:17:08,850 --> 00:17:09,900 es zorros con un anima 258 00:17:10,020 --> 00:17:11,350 nunca muere. 259 00:17:14,190 --> 00:17:15,190 Vaya. 260 00:17:15,510 --> 00:17:16,710 Qué suerte Diego de la vega 261 00:17:17,250 --> 00:17:18,640 estas con vida. 262 00:17:18,900 --> 00:17:20,200 Así es. 263 00:17:20,837 --> 00:17:25,030 Viene llevarte conmigo los ángeles para creen las cuentas por todo lo que has hecho. 264 00:17:25,144 --> 00:17:26,290 Me digas. 265 00:17:26,427 --> 00:17:28,000 Como piensas detenerme. 266 00:17:28,440 --> 00:17:30,138 No tienes ningún arma. 267 00:17:30,960 --> 00:17:31,960 No. 268 00:17:32,602 --> 00:17:34,930 Tengo ninguna pero sabes que no las necesito 269 00:17:35,100 --> 00:17:36,310 que lo veremos. 270 00:17:36,660 --> 00:17:39,158 Acabemos de una vez por todas tu dicho. 271 00:17:39,270 --> 00:17:41,170 Esto no es un juego montero. 272 00:17:42,120 --> 00:17:46,120 Estamos en un territorio de caníbales y en este momento no se están vigilando. 273 00:17:47,640 --> 00:17:48,640 Medidas. 274 00:17:52,260 --> 00:17:53,800 Yo no veo a nadie. 275 00:17:54,420 --> 00:17:55,810 Qué pasa solo. 276 00:17:56,040 --> 00:17:57,730 Tienes miedo de enfrentarte. 277 00:17:59,280 --> 00:18:02,310 Pero si quieres seguir viviendo no tienes otra alternativa que venir con 278 00:18:02,520 --> 00:18:03,610 la tengo. 279 00:18:10,440 --> 00:18:11,950 Cuando acabe contigo. 280 00:18:22,080 --> 00:18:22,440 Tía 281 00:18:22,710 --> 00:18:24,180 lícito pedirte algo 282 00:18:24,600 --> 00:18:28,120 caro mi amor lo que necesites es que tengo que ir a buscar a dios. 283 00:18:28,320 --> 00:18:28,650 Ay 284 00:18:28,980 --> 00:18:32,040 yo voy contigo no iba a los hombres no es necesario que me acompañes 285 00:18:32,460 --> 00:18:35,596 además me gustaría que te quedarás a cuidar alejandra esta. 286 00:18:35,640 --> 00:18:35,910 Nadie 287 00:18:36,030 --> 00:18:36,630 Jorge tu. 288 00:18:37,290 --> 00:18:38,235 Esmeralda no me quiero 289 00:18:38,490 --> 00:18:39,300 separar de ti. 290 00:18:39,990 --> 00:18:43,800 Nada nada casar tía pero es que no me puedo quedar aquí sin saber dónde está dijo 291 00:18:44,100 --> 00:18:45,390 adonde vas a buscar a vez 292 00:18:45,900 --> 00:18:47,861 Bernardo me compañías acompañas. 293 00:18:48,392 --> 00:18:52,140 No te preocupes nada me la pasar cuando estuve ausente aprendí muchas cosas 294 00:18:52,620 --> 00:18:54,100 ahora me se defender. 295 00:18:54,720 --> 00:18:55,110 Nota 296 00:18:55,620 --> 00:18:57,342 de con Alejandro y casi. 297 00:18:58,530 --> 00:19:01,380 Bueno está bien que dios te bendiga y te traiga sana y salva 298 00:19:01,500 --> 00:19:03,070 de ayudar al niño. 299 00:19:06,150 --> 00:19:06,420 No 300 00:19:06,810 --> 00:19:08,110 te quiero mucho. 301 00:19:25,620 --> 00:19:26,620 Ah. 302 00:19:29,569 --> 00:19:31,030 No estoy bromeando. 303 00:19:31,980 --> 00:19:34,120 TV en escogió a los ángeles. 304 00:19:34,890 --> 00:19:37,990 Mi rostro usted lo último que días antes de morir. 305 00:19:55,950 --> 00:19:56,460 Bernardo 306 00:19:56,640 --> 00:19:58,330 necesito buscar. 307 00:19:58,650 --> 00:20:00,730 Tengo que llevar suficientes armas. 308 00:20:03,838 --> 00:20:07,348 Dicen que cayó una cascada que llevan río es 309 00:20:07,358 --> 00:20:08,358 un lugar muy peligroso y tengo que ir ayudarlo. 310 00:20:10,798 --> 00:20:11,798 Bernardo. 311 00:20:12,148 --> 00:20:14,407 No creo que sea buena idea que tú vengas. 312 00:20:15,958 --> 00:20:19,718 Sí yo sé qué digo esto mismo si quieres ayudar pero lugares muy peligroso. 313 00:20:19,918 --> 00:20:22,148 Sería terrible terribles algo malo te pasa. 314 00:20:25,048 --> 00:20:25,348 Pero 315 00:20:25,678 --> 00:20:26,158 está bien 316 00:20:26,308 --> 00:20:27,058 entonces vamos 317 00:20:27,418 --> 00:20:28,658 date prisa. 318 00:20:37,529 --> 00:20:38,650 Sus supuestos. 319 00:20:39,718 --> 00:20:41,948 Este es El momento de tomar las armas. 320 00:20:42,868 --> 00:20:43,955 Y levantarlos. 321 00:20:44,848 --> 00:20:45,848 Pablo. 322 00:20:47,308 --> 00:20:48,958 Hay estar pizarro con mi caballo 323 00:20:49,258 --> 00:20:50,258 ladrón. 324 00:20:52,138 --> 00:20:53,138 Soldados. 325 00:20:56,038 --> 00:20:58,238 Vamos a matar El comandante montero. 326 00:20:58,888 --> 00:21:00,398 Se volvió loco. 327 00:21:00,778 --> 00:21:02,168 Perdió la razón. 328 00:21:02,908 --> 00:21:06,455 Ese hombre no va sobrevivir esta perdiendo demasiada sangre. 329 00:21:06,508 --> 00:21:08,108 Pero los está matando solo que pene dos 330 00:21:08,218 --> 00:21:09,218 días. 331 00:21:09,598 --> 00:21:11,438 Nosotros somos los culpables. 332 00:21:12,358 --> 00:21:14,497 De que se había convertido en un tirano. 333 00:21:15,508 --> 00:21:17,668 Ya ha cometido tantos abusos en El pueblo 334 00:21:17,848 --> 00:21:18,848 murió. 335 00:21:19,528 --> 00:21:20,528 Con. 336 00:21:22,740 --> 00:21:24,328 Comandante botero murió 337 00:21:24,748 --> 00:21:28,198 El Zorro lo mató las aguas del río hotel otorgaron 338 00:21:28,498 --> 00:21:29,628 a papá. 339 00:21:54,268 --> 00:21:55,988 El mismo se lo busco. 340 00:21:56,038 --> 00:22:00,068 Pizarro siempre quiso ocupar El lugar de El comandante montero. 341 00:22:00,568 --> 00:22:02,558 Pero como es la vida. 342 00:22:02,698 --> 00:22:03,028 Hoy 343 00:22:03,628 --> 00:22:04,558 ambos murieron 344 00:22:04,978 --> 00:22:06,788 víctimas de su ambición. 345 00:22:14,998 --> 00:22:16,148 Su majestad. 346 00:22:16,618 --> 00:22:18,388 Enhorabuena sido rescatada. 347 00:22:19,198 --> 00:22:21,608 Mis felicitaciones para usted padre Tomás. 348 00:22:22,108 --> 00:22:23,528 Alejandro no. 349 00:22:24,088 --> 00:22:26,413 No me atribuyó méritos que no merezco. 350 00:22:27,208 --> 00:22:30,638 América son continente lleno de contradicciones tan Alejandro. 351 00:22:31,207 --> 00:22:34,958 Es El único lugar en El mundo donde los bandidos ejercen la justicia. 352 00:22:35,518 --> 00:22:37,298 En los comandantes militares. 353 00:22:38,128 --> 00:22:39,968 Se comportan como bandejas. 354 00:22:41,368 --> 00:22:43,838 Perdone mi pregunta su majestad pero. 355 00:22:44,038 --> 00:22:44,878 Por dice eso. 356 00:22:45,598 --> 00:22:48,009 Fue El Zorro que me liberó Don alejandra. 357 00:22:48,418 --> 00:22:51,316 Ese valiente hombre arriesgó su vida por mí. 358 00:22:51,958 --> 00:22:54,358 Pero me temo que esto valentía tuvo un precio muy alto. 359 00:22:54,988 --> 00:22:57,611 Los Zorro caído por la cascada junto montoro. 360 00:22:58,048 --> 00:23:00,158 No hemos vuelto saber de ellos. 361 00:23:01,108 --> 00:23:04,988 Debo admitir que su majestad que siempre he admirado mucho El sofá. 362 00:23:05,969 --> 00:23:07,468 Caballero sin ayuda de nadie 363 00:23:07,926 --> 00:23:09,418 enfrentó al gobierno de terror 364 00:23:09,737 --> 00:23:12,338 El comandante montero habían puesto en esta Ciudad. 365 00:23:12,598 --> 00:23:13,798 También quería decirle que 366 00:23:14,398 --> 00:23:16,108 lamento mucho que su viaje 367 00:23:16,438 --> 00:23:17,726 haya estado lleno de peligros 368 00:23:18,118 --> 00:23:20,378 no no se disculpe Don alejandra. 369 00:23:20,818 --> 00:23:23,558 Todo lo ocurrido me ha dado mucha fuerza. 370 00:23:23,788 --> 00:23:26,018 Y me ha brindado la experiencia que necesitaba. 371 00:23:26,518 --> 00:23:28,658 Para gobernar mejor a mi pueblo. 372 00:23:29,368 --> 00:23:31,928 Me alegra sobremanera escuchar estas palabras. 373 00:23:32,728 --> 00:23:33,598 Nunca más 374 00:23:33,868 --> 00:23:35,588 habrán a vuestras te poder. 375 00:23:35,848 --> 00:23:39,358 No permitiré que nadie maltrate un pueblo tan hermoso como este 376 00:23:39,688 --> 00:23:41,168 que así sea. 377 00:23:41,518 --> 00:23:42,668 Su majestad. 378 00:23:43,198 --> 00:23:45,478 Solicitó su permiso para ir a la búsqueda de Zorro. 379 00:23:46,138 --> 00:23:46,708 Por favor 380 00:23:47,308 --> 00:23:48,578 se lo ruego. 381 00:23:48,748 --> 00:23:52,208 Quedaría muy agradecida de volver a ver este hombre tan valiente. 382 00:23:53,158 --> 00:23:54,178 De un grupo de activos 383 00:23:54,568 --> 00:23:55,808 un su búsqueda. 384 00:23:56,368 --> 00:23:57,368 Entonces 385 00:23:57,538 --> 00:23:58,916 desde área alcance. 386 00:24:23,518 --> 00:24:24,908 Qué pasa Diego. 387 00:24:26,128 --> 00:24:28,838 Si tu máscara no tienes fuerza o. 388 00:24:29,908 --> 00:24:31,328 Te voy a enseñar. 389 00:25:14,085 --> 00:25:15,085 Quién. 390 00:25:16,737 --> 00:25:17,737 Tiene. 391 00:25:17,998 --> 00:25:19,448 Maldito cobardes. 392 00:25:39,478 --> 00:25:40,588 Por aquí pasaron entonces 393 00:25:40,858 --> 00:25:42,368 no hay tiempo que perder. 394 00:25:47,308 --> 00:25:48,998 El látigo del Zorro. 395 00:25:50,368 --> 00:25:50,818 Bernardo 396 00:25:51,358 --> 00:25:52,988 nos tenemos que ver fresca. 397 00:25:53,188 --> 00:25:55,918 Y dios quiera que no nos encontremos con esa trípode de caníbales 398 00:25:56,218 --> 00:25:57,218 vamos. 399 00:26:21,118 --> 00:26:22,118 Esta. 400 00:26:24,958 --> 00:26:26,645 Software necesita. 401 00:27:00,748 --> 00:27:02,438 No esperes que te lo agradezco. 402 00:27:04,258 --> 00:27:06,458 No se puede esperar nada de ti montero. 403 00:27:07,558 --> 00:27:11,319 Pero vendrás conmigo los ángeles pero te advierto que lo que te espera y. 404 00:27:11,548 --> 00:27:13,298 Mucho peor que esto. 405 00:27:13,948 --> 00:27:16,148 No permitiré que me lleves a la justicia 406 00:27:16,258 --> 00:27:16,798 primero 407 00:27:16,978 --> 00:27:18,459 tendrás que matarme. 408 00:27:22,378 --> 00:27:23,531 Este superado. 409 00:27:24,598 --> 00:27:25,194 Tortura 410 00:27:25,348 --> 00:27:27,338 esmeralda cuando estaba embarazada. 411 00:27:28,198 --> 00:27:31,558 La dice la vida miserable y sabes lo único que lamento Diego 412 00:27:31,678 --> 00:27:32,799 lo único. 413 00:27:35,158 --> 00:27:36,748 Es no haberlos matado antes 414 00:27:37,168 --> 00:27:38,498 así que muy. 415 00:28:07,918 --> 00:28:09,425 Que fueron jefe dije. 416 00:28:19,102 --> 00:28:19,207 El 417 00:28:19,458 --> 00:28:21,728 último que va a saber antes de morir. 418 00:29:24,658 --> 00:29:25,658 Genial. 419 00:29:31,768 --> 00:29:32,985 Mire pía. 420 00:29:34,228 --> 00:29:36,008 Para dónde vas con este valija. 421 00:29:36,898 --> 00:29:38,018 Me voy. 422 00:29:38,248 --> 00:29:39,638 Porque adonde. 423 00:29:39,928 --> 00:29:41,348 Me voy con Fernando. 424 00:29:43,648 --> 00:29:45,098 Almudena yo. 425 00:29:45,268 --> 00:29:48,788 No soy digno de permanecer al lado de mi hermano ni de vieja. 426 00:29:51,358 --> 00:29:53,068 Ariete tú no tienes por qué decir eso 427 00:29:53,428 --> 00:29:54,418 este es tu casa 428 00:29:54,958 --> 00:29:56,218 aquí está tu familia 429 00:29:56,548 --> 00:29:57,568 tu hermano Alejandro 430 00:29:57,688 --> 00:30:00,068 y Diego de adoran y te comprende. 431 00:30:00,568 --> 00:30:04,048 Y si eso es lo que te preocupa porque no les das la oportunidad de que Sean ellos 432 00:30:04,348 --> 00:30:06,178 quienes decidan si lo perdonan o no 433 00:30:06,568 --> 00:30:08,828 yo sé que ellos me ama en almudena. 434 00:30:09,753 --> 00:30:11,076 Por eso mismo. 435 00:30:12,176 --> 00:30:14,765 Yo siento que no soy merecedora de ese amor. 436 00:30:16,856 --> 00:30:17,456 Mira no. 437 00:30:18,117 --> 00:30:18,896 No me tienes 438 00:30:19,076 --> 00:30:20,346 qué dar explicaciones. 439 00:30:21,296 --> 00:30:23,471 Te quiero como una hermana y tú lo sabes. 440 00:30:23,607 --> 00:30:26,245 Fernando también finalmente es mi hermano 441 00:30:26,636 --> 00:30:28,136 a pesar de todo lo quiero 442 00:30:28,376 --> 00:30:30,606 siempre me protegió pero tú. 443 00:30:31,196 --> 00:30:32,706 Tu área pillar. 444 00:30:32,816 --> 00:30:35,556 No mereces la suerte de estar al lado de. 445 00:30:35,966 --> 00:30:37,806 Tú no te preocupes por mí. 446 00:30:38,426 --> 00:30:39,816 Yo voy a volver. 447 00:30:40,586 --> 00:30:42,456 Yo sé que suena una locura. 448 00:30:43,466 --> 00:30:45,996 Pero siento que me corresponde estar con Ella. 449 00:30:50,636 --> 00:30:50,906 Hay 450 00:30:51,446 --> 00:30:51,625 hoy. 451 00:30:52,316 --> 00:30:53,316 Juntos. 452 00:30:55,106 --> 00:30:57,309 Así es chamba esto un pollo. 453 00:30:57,506 --> 00:30:58,856 En querrá decir la palabra thule 454 00:30:59,066 --> 00:31:00,723 porque los a todo El tiempo. 455 00:31:00,986 --> 00:31:02,546 Quiere decir muchas cosas me amor. 456 00:31:03,266 --> 00:31:04,746 De su idioma. 457 00:31:05,216 --> 00:31:06,776 Regresaremos con los gitanos no sé si 458 00:31:07,196 --> 00:31:10,236 quiero que tú y yo comenzamos una vida sobre los. 459 00:31:10,316 --> 00:31:11,316 Juntos. 460 00:31:11,816 --> 00:31:13,296 Una nueva familia. 461 00:31:14,773 --> 00:31:15,773 Y. 462 00:31:17,366 --> 00:31:18,480 Es chamba. 463 00:31:19,646 --> 00:31:21,035 Quieras tocarla. 464 00:31:23,006 --> 00:31:24,006 Un. 465 00:31:24,506 --> 00:31:25,746 Hoy nivola. 466 00:31:27,078 --> 00:31:28,078 Tiene. 467 00:31:29,135 --> 00:31:30,135 El. 468 00:31:30,626 --> 00:31:30,986 En mi. 469 00:31:31,616 --> 00:31:31,886 Amor. 470 00:31:32,576 --> 00:31:33,206 El tradicional 471 00:31:33,326 --> 00:31:34,326 El. 472 00:31:34,916 --> 00:31:36,096 El un. 473 00:31:37,196 --> 00:31:38,306 Por El sendero de la luz 474 00:31:38,456 --> 00:31:38,696 un 475 00:31:39,116 --> 00:31:40,116 o. 476 00:31:40,267 --> 00:31:42,096 Ir a buscar a su gente. 477 00:31:43,076 --> 00:31:44,136 Lo tiene. 478 00:31:46,016 --> 00:31:46,286 Entre 479 00:31:46,796 --> 00:31:47,796 ambas. 480 00:31:50,336 --> 00:31:50,696 Solo 481 00:31:51,206 --> 00:31:52,206 que. 482 00:31:53,006 --> 00:31:54,137 El lic. 483 00:31:55,832 --> 00:31:56,273 A mi familia. 484 00:31:56,936 --> 00:31:57,936 Amigos. 485 00:31:59,966 --> 00:32:00,146 No 486 00:32:00,626 --> 00:32:02,466 me dijiste amiga. 487 00:32:04,766 --> 00:32:05,126 Que quiero 488 00:32:05,456 --> 00:32:06,416 socarrón bate muy 489 00:32:06,536 --> 00:32:08,016 extrañar mucho. 490 00:32:08,336 --> 00:32:09,336 Un. 491 00:32:10,416 --> 00:32:10,540 Y 492 00:32:10,700 --> 00:32:11,700 no. 493 00:32:12,446 --> 00:32:13,866 Tienen un. 494 00:32:15,266 --> 00:32:15,536 El 495 00:32:16,106 --> 00:32:16,436 toma 496 00:32:17,036 --> 00:32:17,546 la comida 497 00:32:18,086 --> 00:32:19,086 amiga. 498 00:32:22,234 --> 00:32:23,850 Es un y. 499 00:32:23,966 --> 00:32:24,966 O. 500 00:32:26,336 --> 00:32:27,486 En El. 501 00:32:31,196 --> 00:32:32,196 Mamá. 502 00:32:32,246 --> 00:32:33,246 Conmigo. 503 00:32:35,306 --> 00:32:37,026 O extrañar mucho. 504 00:32:38,936 --> 00:32:39,176 El 505 00:32:39,716 --> 00:32:40,944 como como. 506 00:32:42,266 --> 00:32:42,566 Hubo 507 00:32:42,748 --> 00:32:44,136 suerte amigo. 508 00:32:44,846 --> 00:32:45,026 O 509 00:32:45,356 --> 00:32:46,356 amiga. 510 00:32:47,876 --> 00:32:49,065 En mi. 511 00:33:24,896 --> 00:33:26,077 El de. 512 00:33:27,206 --> 00:33:28,206 Homicida. 513 00:33:28,976 --> 00:33:29,976 La. 514 00:33:30,866 --> 00:33:31,866 Zona. 515 00:33:35,426 --> 00:33:36,696 Somos una. 516 00:33:39,296 --> 00:33:40,296 Ambición. 517 00:33:43,076 --> 00:33:44,076 Home. 518 00:33:44,816 --> 00:33:45,816 Útil. 519 00:33:47,216 --> 00:33:48,426 Como azul. 520 00:33:50,606 --> 00:33:51,847 Mucha extensa. 521 00:33:54,386 --> 00:33:55,596 Y de cultivo. 522 00:33:56,069 --> 00:33:57,606 Tu esposo y. 523 00:33:57,716 --> 00:33:59,856 Juré cuidarte toda mi vida. 524 00:34:00,626 --> 00:34:02,846 Y de la misma manera en que tú te convertiste gitana 525 00:34:02,996 --> 00:34:04,180 para amarme. 526 00:34:04,796 --> 00:34:06,026 Me convertir en calle para. 527 00:34:06,626 --> 00:34:07,986 Prestar tu. 528 00:34:08,966 --> 00:34:11,526 Es nueva en contra de las reglas gitanas. 529 00:34:12,476 --> 00:34:13,476 Sí. 530 00:34:14,126 --> 00:34:15,936 Pero yo estoy seguro que. 531 00:34:16,769 --> 00:34:17,336 Mi madre 532 00:34:17,860 --> 00:34:18,475 patriarca con 533 00:34:18,837 --> 00:34:19,434 ahora cali 534 00:34:19,676 --> 00:34:21,756 todo lo van a comprender porqué. 535 00:34:22,796 --> 00:34:25,084 El amor no va contra ningunas reglas. 536 00:34:26,516 --> 00:34:26,936 Te amo. 537 00:34:27,641 --> 00:34:29,706 Te voy a seguir este El fin del mundo. 538 00:34:30,716 --> 00:34:32,166 Es una capital. 539 00:34:34,586 --> 00:34:36,116 El prometo que voy hacer 540 00:34:36,326 --> 00:34:38,066 cada día de tu vida como 541 00:34:38,363 --> 00:34:40,026 una experiencia no. 542 00:34:41,006 --> 00:34:41,334 Con este 543 00:34:41,558 --> 00:34:42,727 lo suficiente. 544 00:34:59,636 --> 00:35:01,416 Atraparon a maría jesús. 545 00:35:34,586 --> 00:35:35,586 Nadie. 546 00:35:46,076 --> 00:35:47,076 Sí. 547 00:35:47,126 --> 00:35:48,126 Teniendo. 548 00:35:50,485 --> 00:35:51,485 Vale. 549 00:35:51,956 --> 00:35:52,956 Ninguno. 550 00:36:10,736 --> 00:36:11,736 Tengo. 551 00:36:23,306 --> 00:36:26,076 Por cuánto tiempo confiamos oster Jacob. 552 00:36:27,116 --> 00:36:28,896 Pensando que era mi amigo. 553 00:36:29,186 --> 00:36:30,696 Mi fiel consejero. 554 00:36:31,166 --> 00:36:33,546 Fui yo quien le mantuvo en El poder. 555 00:36:34,286 --> 00:36:35,496 A qué precio. 556 00:36:36,626 --> 00:36:39,246 Estoy segura de que usted asesinó a mi esposa. 557 00:36:40,376 --> 00:36:42,066 Murió como vivió. 558 00:36:43,076 --> 00:36:46,956 Sin dignidad suplicando cómoda doncella por su vida. 559 00:36:47,730 --> 00:36:49,656 Entonces le un día El puñal. 560 00:36:53,396 --> 00:36:55,986 Sabe cuáles fueron sus últimas palabras. 561 00:36:59,006 --> 00:37:00,726 Su nombre majestad. 562 00:37:07,136 --> 00:37:08,976 Estoy segura de que usted. 563 00:37:09,776 --> 00:37:13,476 Sabía sobre la conspiración que eliminó a los mayor Katara con. 564 00:37:13,856 --> 00:37:16,386 Era un niño cuando los mataron a todos ellos. 565 00:37:18,356 --> 00:37:21,456 Pero con gusto habría participado claro. 566 00:37:21,566 --> 00:37:22,866 Porque jacoba. 567 00:37:23,336 --> 00:37:24,086 Porque los mataron 568 00:37:24,536 --> 00:37:26,946 los Mallorca de Aragón de la gente indigna. 569 00:37:27,956 --> 00:37:29,796 Querían reformar las leyes. 570 00:37:32,816 --> 00:37:36,546 Hablaban de justicia de igualdad de favorecer al vulgo. 571 00:37:36,746 --> 00:37:38,796 Ellos tenían que morir todos. 572 00:37:39,176 --> 00:37:40,596 Para que la nobleza. 573 00:37:41,486 --> 00:37:44,016 Y los reyes podrán seguir reinando. 574 00:37:44,486 --> 00:37:45,926 Afortunadamente. 575 00:37:47,156 --> 00:37:49,236 No mataron a todos sus descendientes. 576 00:37:52,916 --> 00:37:55,296 Y qué piensa hacer su excelencia. 577 00:37:56,036 --> 00:37:58,806 Entregaron la corona Mercedes mayorga. 578 00:38:00,236 --> 00:38:01,746 Sara cali. 579 00:38:02,336 --> 00:38:05,016 Reinado de los gitanos y emperatriz de España. 580 00:38:05,096 --> 00:38:06,876 Sara cali este mi prima. 581 00:38:07,166 --> 00:38:08,826 Y por línea directa 582 00:38:08,936 --> 00:38:10,387 pero este se reina. 583 00:38:12,086 --> 00:38:13,386 Este etc. 584 00:38:14,546 --> 00:38:17,676 Recibirá El castigo que le corresponde postal tar. 585 00:38:17,726 --> 00:38:20,106 Esperaré mi muerte con gusto. 586 00:38:21,146 --> 00:38:22,146 La. 587 00:38:23,396 --> 00:38:24,548 No morera. 588 00:38:26,336 --> 00:38:28,266 El pedir El consejo real. 589 00:38:28,796 --> 00:38:30,636 Que lo condene de por vida. 590 00:38:32,066 --> 00:38:34,356 Pasando El resto de estos días. 591 00:38:34,796 --> 00:38:36,456 Encerrada en una mazmorra. 592 00:38:37,826 --> 00:38:40,544 Quedando la misma máscara de hierro. 593 00:38:41,126 --> 00:38:42,606 Que llevo mi prima. 594 00:38:44,966 --> 00:38:47,136 Yo mismo una quitarle la vida. 595 00:38:48,536 --> 00:38:50,336 Yo misma me encargaré de que usted 596 00:38:50,696 --> 00:38:51,696 diga. 597 00:38:53,066 --> 00:38:54,130 Y comerá. 598 00:38:55,256 --> 00:38:57,272 Comer a las fuerzas y es necesario. 599 00:38:59,366 --> 00:39:00,516 Su destino. 600 00:39:00,986 --> 00:39:02,466 Duque de alba. 601 00:39:03,866 --> 00:39:06,576 Será vivir de la misma manera que usted. 602 00:39:07,556 --> 00:39:09,276 El comandante montero. 603 00:39:10,286 --> 00:39:12,516 Condenaron a mi prima Sara cali. 604 00:39:28,256 --> 00:39:28,856 Un este tu 605 00:39:28,997 --> 00:39:30,126 nos traicionó. 606 00:39:34,106 --> 00:39:35,226 Te pregunté. 607 00:39:36,416 --> 00:39:38,496 Fuiste tú quien nos traicionó. 608 00:39:39,656 --> 00:39:40,286 Contesta 609 00:39:40,646 --> 00:39:42,006 iban a matarme. 610 00:39:45,206 --> 00:39:48,055 Tenía que revela El secreto de la existencia de sabe cali 611 00:39:48,541 --> 00:39:49,541 asesinarme. 612 00:39:50,786 --> 00:39:51,806 Entregaste a tu pueblo 613 00:39:52,016 --> 00:39:53,016 no. 614 00:39:53,923 --> 00:39:54,923 Patriarca. 615 00:39:55,406 --> 00:39:56,406 Los. 616 00:39:57,146 --> 00:39:59,256 Entregan los malditos gallo. 617 00:40:00,116 --> 00:40:02,826 Ellos son los culpables de toda nuestra desgracia. 618 00:40:04,436 --> 00:40:04,616 Los. 619 00:40:05,246 --> 00:40:06,296 Estilos son 620 00:40:06,536 --> 00:40:10,365 cuatro los gitanos habían dado tantas vidas por guarda sus. 621 00:40:10,616 --> 00:40:12,396 Las preguntas al revés. 622 00:40:13,092 --> 00:40:14,092 Este. 623 00:40:15,344 --> 00:40:17,182 Este cuando los calle. 624 00:40:17,622 --> 00:40:20,212 Han dicho tanto por nosotros quitamos. 625 00:40:21,072 --> 00:40:21,432 Tres 626 00:40:21,666 --> 00:40:22,666 cali. 627 00:40:23,412 --> 00:40:26,092 Se despojo de todo por nosotros. 628 00:40:27,162 --> 00:40:29,002 Basta de su propia vida. 629 00:40:29,202 --> 00:40:31,137 Ella es la única culpable. 630 00:40:32,352 --> 00:40:33,352 El. 631 00:40:34,182 --> 00:40:34,692 Uy 632 00:40:35,142 --> 00:40:36,142 es. 633 00:40:36,642 --> 00:40:38,094 No hayan torturado. 634 00:40:40,692 --> 00:40:41,692 No. 635 00:40:45,462 --> 00:40:45,762 Y que 636 00:40:46,092 --> 00:40:47,755 dios porque lo quería. 637 00:40:50,382 --> 00:40:52,403 Dijo su vida por nosotros. 638 00:40:52,962 --> 00:40:53,232 No 639 00:40:53,352 --> 00:40:55,222 culpes a nadie más. 640 00:41:03,402 --> 00:41:04,515 El incumbencia. 641 00:41:05,682 --> 00:41:07,132 Los meses que. 642 00:41:08,502 --> 00:41:10,402 A partir de este momento. 643 00:41:12,167 --> 00:41:13,167 No. 644 00:41:15,192 --> 00:41:17,632 No perecerá borrado y nuestra triunfo. 645 00:41:21,012 --> 00:41:21,282 Ya 646 00:41:21,384 --> 00:41:21,624 no 647 00:41:21,972 --> 00:41:23,752 tienes que ustedes nuestros. 648 00:41:24,762 --> 00:41:26,362 A partir de hoy. 649 00:41:27,072 --> 00:41:28,672 Tendrás que conseguirte. 650 00:41:29,772 --> 00:41:30,772 Atento. 651 00:41:30,912 --> 00:41:32,062 Su protección. 652 00:41:32,361 --> 00:41:33,475 La cuenta. 653 00:41:40,902 --> 00:41:41,902 La. 654 00:41:42,732 --> 00:41:44,362 Castigo será convertirte. 655 00:41:45,162 --> 00:41:46,482 El uno de esos que tan 656 00:41:46,842 --> 00:41:47,842 odias. 657 00:41:50,592 --> 00:41:52,252 A partir de estas. 658 00:41:53,412 --> 00:41:55,162 Tú serás una calle. 659 00:41:59,652 --> 00:42:00,652 Me. 660 00:42:04,362 --> 00:42:05,614 Vamos hermanos. 661 00:42:17,862 --> 00:42:18,862 Tienda. 662 00:42:23,117 --> 00:42:24,117 Que. 663 00:42:39,912 --> 00:42:43,793 Cuando estropee quieres caída en El río no lo pensé más se decidí venir a buscarte. 664 00:42:44,352 --> 00:42:45,742 Gracias por venir. 665 00:42:46,572 --> 00:42:48,292 Pero la llegaron justo a tiempo. 666 00:42:49,302 --> 00:42:50,052 Qué pasó con la reina 667 00:42:50,292 --> 00:42:51,533 está a salvo. 668 00:42:53,112 --> 00:42:54,112 Misticismo. 669 00:43:00,012 --> 00:43:01,012 Quiero. 670 00:43:05,200 --> 00:43:06,200 Diego. 671 00:43:07,664 --> 00:43:08,957 Diez goles. 672 00:43:09,462 --> 00:43:10,462 Son. 673 00:43:31,302 --> 00:43:32,302 Y. 42039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.