All language subtitles for El Zorro la espada y la rosa - Capitulo 116 Completo Hd

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:11,265 Estas fija. 2 00:00:18,450 --> 00:00:19,450 Ama. 3 00:00:36,390 --> 00:00:37,570 Su majestad. 4 00:00:41,790 --> 00:00:42,510 Este hombre 5 00:00:43,110 --> 00:00:44,650 Ricardo montero. 6 00:00:46,230 --> 00:00:47,770 Simuló mi muerte. 7 00:00:48,480 --> 00:00:50,680 Y me tuvo encerrada en un calabozo. 8 00:00:51,720 --> 00:00:52,870 Me torturó. 9 00:00:54,060 --> 00:00:55,360 Sin piedad. 10 00:00:55,590 --> 00:00:57,040 Durante mi cautiverio. 11 00:00:58,410 --> 00:01:01,030 Me arrancó El hijo que llevaba en mi vientre. 12 00:01:02,400 --> 00:01:03,490 Y después. 13 00:01:03,960 --> 00:01:05,890 Después intentó matarme. 14 00:01:10,980 --> 00:01:11,980 Comandante. 15 00:01:13,500 --> 00:01:14,500 Usted. 16 00:01:14,760 --> 00:01:16,900 Tiene muchas cosas que explicar. 17 00:01:18,930 --> 00:01:23,140 Estoy segura de que no solo recibió órdenes de Fernando Sánchez te moncada. 18 00:01:23,790 --> 00:01:25,510 Para cometer esos abusos. 19 00:01:26,880 --> 00:01:28,420 Aquí un complot. 20 00:01:29,280 --> 00:01:32,080 Porque estado por alguien con mucho poder. 21 00:01:33,270 --> 00:01:34,421 Y usted. 22 00:01:35,130 --> 00:01:37,510 Nos va revelar su nombre en El interrogatorio. 23 00:01:40,230 --> 00:01:41,710 Señor gobernador. 24 00:01:42,420 --> 00:01:44,890 General Don Alejandro de la vega. 25 00:01:45,240 --> 00:01:48,190 Arresto usted este hombre por traición a la corona. 26 00:01:48,720 --> 00:01:50,950 Como usted órdenes su majestad. 27 00:02:05,456 --> 00:02:06,456 Federal. 28 00:02:07,560 --> 00:02:07,954 Otra 29 00:02:08,199 --> 00:02:09,520 todo El mundo. 30 00:02:10,500 --> 00:02:11,922 Nadie se prueba. 31 00:02:12,480 --> 00:02:13,480 Nadie. 32 00:02:34,226 --> 00:02:35,250 Bueno será bueno 33 00:02:35,490 --> 00:02:36,490 pero. 34 00:02:37,247 --> 00:02:38,772 Rossini verme. 35 00:02:46,385 --> 00:02:46,524 La 36 00:02:46,770 --> 00:02:47,770 vida. 37 00:02:49,498 --> 00:02:50,498 Torturaron. 38 00:02:50,730 --> 00:02:50,940 Pero 39 00:02:51,390 --> 00:02:52,781 gritar de dolor. 40 00:02:53,280 --> 00:02:54,730 En todo El amor. 41 00:02:56,940 --> 00:02:57,687 Yo sé que tú 42 00:02:57,810 --> 00:03:00,190 necesitas te perdono por eso. 43 00:03:09,597 --> 00:03:10,989 Día del nuevo. 44 00:03:11,130 --> 00:03:11,520 Siglo 45 00:03:12,030 --> 00:03:14,313 réditos y trucos. 46 00:03:42,720 --> 00:03:44,504 Claro que le voy ayudar. 47 00:03:47,880 --> 00:03:49,244 Que se moderado. 48 00:03:51,150 --> 00:03:52,150 Robado. 49 00:03:52,560 --> 00:03:53,560 Podrá. 50 00:04:07,521 --> 00:04:08,310 Abierto 51 00:04:08,520 --> 00:04:08,730 no 52 00:04:08,957 --> 00:04:11,020 tenemos cerca porque estoy armado. 53 00:04:15,298 --> 00:04:18,450 Ya tuyas ni siquiera sabía guerras la espada haga 54 00:04:18,450 --> 00:04:19,376 petit deme la porque ahora El que la necesita soy yo 55 00:04:19,706 --> 00:04:19,830 tu 56 00:04:20,041 --> 00:04:20,400 propio 57 00:04:20,546 --> 00:04:21,750 pero este está herido de bala 58 00:04:21,900 --> 00:04:23,500 yo necesito curarlo. 59 00:04:24,390 --> 00:04:25,200 No hay tiempo para eso 60 00:04:25,470 --> 00:04:25,650 pero 61 00:04:25,766 --> 00:04:26,851 eso se dios mío males 62 00:04:27,158 --> 00:04:28,590 no y tiempo para nada y es 63 00:04:28,830 --> 00:04:30,000 se por El capitán pizarro 64 00:04:30,210 --> 00:04:33,250 vienen detrás de mí escondas es conquistan pizarro. 65 00:04:36,120 --> 00:04:38,050 No se saldrá con la suya. 66 00:04:38,550 --> 00:04:41,173 No se quedará con mi esposa no. 67 00:04:41,640 --> 00:04:43,031 Me toque morir. 68 00:04:43,170 --> 00:04:44,410 En El intento. 69 00:04:46,560 --> 00:04:46,980 Atrás 70 00:04:47,220 --> 00:04:47,640 atrás 71 00:04:47,820 --> 00:04:50,020 y usted reconoce acerquemos la mató. 72 00:04:51,000 --> 00:04:51,180 Uno 73 00:04:51,391 --> 00:04:54,990 a subir montero porque tú sabes que te voy a encontrar 74 00:04:54,990 --> 00:04:56,849 en donde estés yo voy a acabar contigo a mí no me engaña 75 00:04:57,420 --> 00:05:00,760 se perfectamente quién eres suerte a su majestad comandante. 76 00:05:00,960 --> 00:05:04,020 Te aseguro que no va a ir a ninguna parte de eso lo veremos general 77 00:05:04,496 --> 00:05:05,496 reina. 78 00:05:05,550 --> 00:05:06,785 Entonces pero. 79 00:05:07,050 --> 00:05:08,500 Yo voy con usted. 80 00:05:09,300 --> 00:05:11,141 Fincas la cara Jacob. 81 00:05:11,730 --> 00:05:13,793 Existía este muchos sospechaba que 82 00:05:14,130 --> 00:05:17,125 tras El tractor que estaba detrás de todo este cayese. 83 00:05:17,820 --> 00:05:20,790 Lo complique más las cosas señora usted no va a ninguna parte 84 00:05:21,030 --> 00:05:22,030 Jacob. 85 00:05:22,830 --> 00:05:23,830 Soldados. 86 00:05:24,540 --> 00:05:26,260 Maten al Zorro. 87 00:05:33,420 --> 00:05:34,420 Pronto. 88 00:06:03,420 --> 00:06:04,870 Pero qué está pasando. 89 00:06:06,653 --> 00:06:07,653 Venga. 90 00:06:08,190 --> 00:06:10,270 Lo intenté nada majestad. 91 00:06:12,690 --> 00:06:14,050 Baja El arma. 92 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 Vámonos. 93 00:06:30,810 --> 00:06:31,810 Bernardo. 94 00:06:32,250 --> 00:06:33,250 Doler. 95 00:06:37,500 --> 00:06:38,680 Si tu. 96 00:06:46,890 --> 00:06:47,890 Zorro. 97 00:07:08,310 --> 00:07:09,792 Esta energía eléctrica. 98 00:07:11,567 --> 00:07:12,700 La reina. 99 00:07:13,740 --> 00:07:16,020 Tenemos que buscar un lugar seguro para esconderé mi madre 100 00:07:16,470 --> 00:07:18,230 y vamos por la carreta. 101 00:07:18,480 --> 00:07:19,110 Les por favor 102 00:07:19,350 --> 00:07:21,520 entonces nos encontramos en la esquina. 103 00:07:21,930 --> 00:07:22,290 Vamos 104 00:07:22,470 --> 00:07:23,470 vamos. 105 00:07:25,080 --> 00:07:26,070 Además pobres de 106 00:07:26,610 --> 00:07:27,180 Alejandro 107 00:07:27,300 --> 00:07:28,200 no lo quiero asaltado 108 00:07:28,311 --> 00:07:28,860 por favor 109 00:07:29,100 --> 00:07:30,870 Alejandro sabe defenderse almudena. 110 00:07:31,500 --> 00:07:32,220 Favor Madrid 111 00:07:32,520 --> 00:07:36,027 no vamos a la iglesia los escondemos hasta que todo esto. 112 00:07:36,600 --> 00:07:38,666 Por favor por favor padre déjeme 113 00:07:39,168 --> 00:07:40,260 favor excuse me 114 00:07:40,372 --> 00:07:41,372 vamos. 115 00:08:32,430 --> 00:08:33,870 Y. 116 00:08:49,798 --> 00:08:50,798 Bien. 117 00:08:52,728 --> 00:08:53,728 Una. 118 00:08:55,530 --> 00:08:56,530 Mi. 119 00:09:03,150 --> 00:09:04,150 Quién. 120 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 Este. 121 00:09:07,687 --> 00:09:08,687 Estado. 122 00:09:14,070 --> 00:09:15,070 Okay. 123 00:09:28,884 --> 00:09:29,884 Tengo. 124 00:09:37,110 --> 00:09:38,110 Cliente. 125 00:09:42,450 --> 00:09:43,450 El. 126 00:09:56,384 --> 00:09:59,501 Liu estamos enamorados de la misma mujer. 127 00:10:26,132 --> 00:10:27,362 Se acabó su juego toque 128 00:10:27,509 --> 00:10:28,509 como. 129 00:10:28,742 --> 00:10:31,682 Queda usted arrestado por alta traición a la corona 130 00:10:32,132 --> 00:10:35,271 para rescatarme tendrá que atrapar me primero general. 131 00:10:36,662 --> 00:10:37,962 Y ahora morirá. 132 00:10:39,332 --> 00:10:40,332 Imbécil. 133 00:10:40,742 --> 00:10:43,842 Pudo haber llegado muy lejos que hubiera cogido El bando correcto. 134 00:10:44,372 --> 00:10:46,172 Yo soy un hombre leal a la corona duque 135 00:10:46,622 --> 00:10:48,602 no un conspirador como usted 136 00:10:48,992 --> 00:10:50,262 cuál corona. 137 00:10:51,182 --> 00:10:53,832 El trono usurpado hace mucho tiempo. 138 00:10:54,122 --> 00:10:56,131 Nadie recuerda los Mallorca y de Aragón 139 00:10:56,522 --> 00:10:59,292 muy pronto se sabrá la verdad tú que. 140 00:10:59,912 --> 00:11:01,392 Mayorga tarraco. 141 00:11:01,592 --> 00:11:03,642 Ocupará El lugar que le corresponde. 142 00:11:04,112 --> 00:11:06,042 No se pueden impedirlo. 143 00:11:54,032 --> 00:11:55,602 Por orden de su majestad. 144 00:11:55,892 --> 00:11:58,932 María luisa Burgos de Castilla reina de España. 145 00:11:59,132 --> 00:12:00,702 Queda usted detenido 146 00:12:00,902 --> 00:12:02,681 duque jacobo de albatros. 147 00:12:02,942 --> 00:12:03,942 Hola. 148 00:12:06,602 --> 00:12:07,076 Ya ves El. 149 00:12:07,922 --> 00:12:09,962 Y no quiero ningún privilegio para El. 150 00:12:10,652 --> 00:12:12,072 El duque jacobo. 151 00:12:12,602 --> 00:12:14,582 Será juzgado por traición a la corona 152 00:12:14,702 --> 00:12:15,152 entendido 153 00:12:15,572 --> 00:12:15,932 vamos 154 00:12:16,382 --> 00:12:17,042 orden vidrieras 155 00:12:17,342 --> 00:12:18,342 vamos. 156 00:12:34,052 --> 00:12:35,732 No podía dejarte sola en este esmeralda 157 00:12:36,092 --> 00:12:37,322 tenía una deuda pendiente que están 158 00:12:37,472 --> 00:12:38,162 contigo y 159 00:12:38,552 --> 00:12:40,212 si no le iba a quedar tranquila 160 00:12:40,322 --> 00:12:41,672 mi hermana salen entendió 161 00:12:42,032 --> 00:12:43,782 y por eso estamos aquí. 162 00:12:44,402 --> 00:12:45,402 Gracias. 163 00:12:46,172 --> 00:12:49,602 Si no hubiera sido por ustedes no se querríamos hecha. 164 00:12:50,282 --> 00:12:52,722 Pero de una mirada distinta anti esmeralda. 165 00:12:53,642 --> 00:12:54,642 Sí. 166 00:12:55,683 --> 00:12:56,862 A mi madre. 167 00:12:57,002 --> 00:12:58,302 A mi hijo. 168 00:12:58,652 --> 00:13:00,282 Tiene hombre que amo. 169 00:13:01,262 --> 00:13:02,582 El eran mucho porque es negar 170 00:13:02,792 --> 00:13:02,950 de 171 00:13:03,212 --> 00:13:04,212 decoración. 172 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Eso quiere decir que ya no vas a volver con nosotras. 173 00:13:19,262 --> 00:13:19,759 Yo creo que 174 00:13:19,874 --> 00:13:20,003 que 175 00:13:20,252 --> 00:13:21,732 ir pues este peligrosa 176 00:13:21,902 --> 00:13:24,853 con Ella no les a pasar nada creo tiene hiciste rápida. 177 00:13:26,132 --> 00:13:27,132 China. 178 00:13:28,232 --> 00:13:29,803 Esta semana caja. 179 00:13:40,594 --> 00:13:43,182 Hannibal que está pasando te has vuelto loco. 180 00:13:43,712 --> 00:13:44,582 La persona que me dio 181 00:13:45,122 --> 00:13:45,812 no era una mujer 182 00:13:46,322 --> 00:13:47,012 era un hombre 183 00:13:47,372 --> 00:13:48,732 yo lo vi correr. 184 00:13:48,992 --> 00:13:52,482 A que degenerados se le ocurre disfrazarse de mujer para cometer un crimen. 185 00:13:52,772 --> 00:13:54,312 Esta Ciudad enloquecido. 186 00:13:55,322 --> 00:13:56,322 Catalina. 187 00:13:57,032 --> 00:13:58,741 Qué fue lo que pasó en la fiesta cuando yo me fui. 188 00:13:59,414 --> 00:14:03,975 Comandante montero se llevó prisionera la reina de España tomó secuestrada. 189 00:14:05,132 --> 00:14:05,642 Sí 190 00:14:06,002 --> 00:14:08,533 y lluvias Miranda Miranda está viva. 191 00:14:09,924 --> 00:14:11,382 No entiendo una. 192 00:14:11,852 --> 00:14:12,852 Aparece. 193 00:14:14,582 --> 00:14:15,972 Entonces perdido. 194 00:14:19,320 --> 00:14:20,802 Todavía tengo una oportunidad. 195 00:14:20,972 --> 00:14:21,302 Vamos 196 00:14:21,662 --> 00:14:21,962 no 197 00:14:22,140 --> 00:14:22,360 yo no 198 00:14:22,790 --> 00:14:23,102 ninguna. 199 00:14:23,792 --> 00:14:24,782 Es catalina vámonos 200 00:14:25,322 --> 00:14:26,322 arriba. 201 00:14:27,242 --> 00:14:28,602 Si de verdad. 202 00:14:29,552 --> 00:14:30,762 Me amas. 203 00:14:31,892 --> 00:14:33,765 Por favor déjame ir. 204 00:14:34,082 --> 00:14:37,802 Yo no quiero estar contigo yo no quiero compartir mi 205 00:14:37,802 --> 00:14:39,492 vida contigo yo no quiero ser tu mujer te lo pido. 206 00:14:39,572 --> 00:14:41,652 Demasiado tarde para elegir. 207 00:14:42,752 --> 00:14:43,752 Vámonos. 208 00:14:45,602 --> 00:14:46,602 Santiago. 209 00:14:49,142 --> 00:14:50,142 Tienes. 210 00:14:51,152 --> 00:14:52,482 Al niño contigo. 211 00:14:54,452 --> 00:14:58,092 Claro que al parecer habían más personas interesadas en El. 212 00:14:58,922 --> 00:15:01,512 Tuve que despacharon soldado se lo quería llevar. 213 00:15:04,232 --> 00:15:06,432 Nadie dijo que sería una tarea fácil. 214 00:15:07,112 --> 00:15:07,352 Bueno 215 00:15:07,682 --> 00:15:07,922 es 216 00:15:08,042 --> 00:15:09,482 todo tuyo no no no ahora no. 217 00:15:10,089 --> 00:15:13,452 Lo tengo que llevar de aquí esta casa será El primer lugar donde lo van a buscar. 218 00:15:15,002 --> 00:15:15,782 Fue por tu dinero 219 00:15:16,352 --> 00:15:18,492 pero maría ángel cargue lo al menos. 220 00:15:22,052 --> 00:15:23,209 La belleza. 221 00:15:35,462 --> 00:15:35,852 Toque 222 00:15:36,285 --> 00:15:37,285 que. 223 00:15:40,652 --> 00:15:42,732 Que secuestraron a la reina. 224 00:15:48,782 --> 00:15:49,782 Venta. 225 00:15:49,961 --> 00:15:51,193 De ligera. 226 00:15:53,030 --> 00:15:54,170 El bebé. 227 00:15:55,412 --> 00:15:57,104 Digo Emilie gueto. 228 00:15:57,632 --> 00:15:58,632 Bueno. 229 00:16:00,332 --> 00:16:01,382 Y. 230 00:16:10,022 --> 00:16:11,022 Dure. 231 00:16:11,792 --> 00:16:12,792 Hijo. 232 00:16:13,750 --> 00:16:14,582 El hijo que le iba a 233 00:16:14,942 --> 00:16:16,855 la Amelia que tú puedas me. 234 00:16:18,362 --> 00:16:19,192 Me siento dos 235 00:16:19,382 --> 00:16:20,382 babel. 236 00:16:21,511 --> 00:16:22,511 No. 237 00:16:23,179 --> 00:16:24,179 De. 238 00:16:24,842 --> 00:16:25,842 Google. 239 00:16:29,162 --> 00:16:30,402 Hija mía. 240 00:16:30,482 --> 00:16:34,547 Todo este tiempo vivir con la única ilusión saldar cuentas con sus asesinos. 241 00:16:35,102 --> 00:16:36,492 De morir pronto. 242 00:16:36,632 --> 00:16:38,042 Encontrarme contigo en nuestra vida 243 00:16:38,222 --> 00:16:38,432 no 244 00:16:38,582 --> 00:16:39,732 es así. 245 00:16:40,292 --> 00:16:42,342 Que también era lo que más quería. 246 00:16:42,752 --> 00:16:44,053 Mira este. 247 00:16:44,732 --> 00:16:47,984 A pesar de que nunca me falta El cariño de Michel Maine. 248 00:16:49,124 --> 00:16:50,599 Extrañé mucho. 249 00:16:51,572 --> 00:16:53,371 Fui terrible no tenerte. 250 00:16:54,302 --> 00:16:56,595 Pero nada se compara con El tono. 251 00:16:56,944 --> 00:16:58,554 Existe perdida para siempre y 252 00:16:58,982 --> 00:16:59,982 reina. 253 00:17:00,152 --> 00:17:01,352 Yo te prometo que ahora 254 00:17:01,647 --> 00:17:03,343 está juntas para siempre. 255 00:17:03,452 --> 00:17:04,452 Trámite. 256 00:17:08,432 --> 00:17:09,692 Un. 257 00:17:15,452 --> 00:17:16,452 Dijo. 258 00:17:26,762 --> 00:17:27,812 Y. 259 00:17:29,132 --> 00:17:30,212 No me mates señor Zorro 260 00:17:30,422 --> 00:17:31,680 se lo ruego. 261 00:17:31,892 --> 00:17:33,223 Con este montero. 262 00:17:33,695 --> 00:17:34,862 Ni comandante no ha venido 263 00:17:35,042 --> 00:17:36,482 El no está aquí ya lo sé. 264 00:17:37,112 --> 00:17:39,552 Dónde estoy El escondite donde tienen la reina. 265 00:17:40,502 --> 00:17:41,132 A la reina 266 00:17:41,732 --> 00:17:42,152 así es 267 00:17:42,662 --> 00:17:43,748 la rapto. 268 00:17:44,522 --> 00:17:45,403 Me comandante montero 269 00:17:45,517 --> 00:17:46,962 y perdió la cabeza. 270 00:17:47,702 --> 00:17:51,161 Estás seguro que no sabes dónde está El escondite secreto en montero. 271 00:17:51,842 --> 00:17:52,922 Se lo juro señor Zorro 272 00:17:53,102 --> 00:17:54,522 yo no sé nada. 273 00:18:04,472 --> 00:18:05,712 Adónde van. 274 00:18:10,082 --> 00:18:12,312 Además Camila y hermes ya están a salvo. 275 00:18:12,512 --> 00:18:12,752 Hijo 276 00:18:12,944 --> 00:18:15,220 de sus en ya les están esperando la esquina. 277 00:18:15,992 --> 00:18:16,992 Princesa. 278 00:18:23,162 --> 00:18:25,450 No había tenido la oportunidad de decirte. 279 00:18:25,682 --> 00:18:27,822 Lo feliz que me hace volverte a ver. 280 00:18:28,172 --> 00:18:29,982 Este es un milagro de la virgen. 281 00:18:30,242 --> 00:18:31,205 Tienes lo quizá sí eso. 282 00:18:32,042 --> 00:18:35,892 Y yo estoy muy feliz de regresar a mi público en mi gente. 283 00:18:36,512 --> 00:18:38,172 La idea de tu desaparición. 284 00:18:38,852 --> 00:18:40,392 Me puse muy mal. 285 00:18:40,832 --> 00:18:41,314 Cinco días. 286 00:18:41,972 --> 00:18:43,332 De que habías muerto. 287 00:18:45,992 --> 00:18:47,702 Yo también los extrañé muchísimo 288 00:18:47,882 --> 00:18:49,272 piensen ustedes 289 00:18:49,382 --> 00:18:50,012 cada día 290 00:18:50,222 --> 00:18:51,522 cada noche. 291 00:18:51,932 --> 00:18:55,392 Pero no podía buscarles porque tenía una misión que cumplir. 292 00:18:58,772 --> 00:18:59,042 Vamos 293 00:18:59,522 --> 00:18:59,942 a pues 294 00:19:00,475 --> 00:19:01,603 es impresionante. 295 00:19:02,162 --> 00:19:03,162 Humanas. 296 00:19:07,592 --> 00:19:08,742 Por favor. 297 00:19:09,812 --> 00:19:10,812 Y. 298 00:19:11,415 --> 00:19:11,678 Es 299 00:19:11,894 --> 00:19:13,002 lo hizo. 300 00:19:13,502 --> 00:19:14,802 Eso mujer. 301 00:19:17,673 --> 00:19:19,452 Varios ángel Sánchez 302 00:19:19,613 --> 00:19:20,613 cada. 303 00:19:22,112 --> 00:19:22,352 Los 304 00:19:22,813 --> 00:19:23,813 número. 305 00:19:24,932 --> 00:19:25,562 Ellos fue 306 00:19:25,793 --> 00:19:26,793 sesiones. 307 00:19:29,312 --> 00:19:30,492 Las autoridades. 308 00:19:31,532 --> 00:19:31,922 Mujer 309 00:19:32,042 --> 00:19:32,440 valían 310 00:19:32,552 --> 00:19:32,852 eres 311 00:19:32,972 --> 00:19:33,972 malo. 312 00:19:35,552 --> 00:19:36,272 No hay algo 313 00:19:36,422 --> 00:19:37,292 dentro es 314 00:19:37,583 --> 00:19:38,583 cuerpo. 315 00:19:41,102 --> 00:19:42,102 Pero. 316 00:19:42,992 --> 00:19:45,342 Algo le habrá hecho usted para que. 317 00:19:46,022 --> 00:19:47,442 El hicieran esto. 318 00:19:49,101 --> 00:19:49,265 Yo 319 00:19:49,383 --> 00:19:50,818 utilizo euro. 320 00:19:53,012 --> 00:19:53,536 Yo solo que 321 00:19:53,655 --> 00:19:54,662 acceso mujer 322 00:19:54,812 --> 00:19:56,000 lo destruye. 323 00:19:57,962 --> 00:19:59,954 Ella no quiere nuestra criatura. 324 00:20:00,752 --> 00:20:02,442 Sólo quiero perros. 325 00:20:02,912 --> 00:20:04,184 Calle dinero. 326 00:20:04,562 --> 00:20:05,342 A su amigo 327 00:20:05,672 --> 00:20:06,672 Diego. 328 00:20:12,254 --> 00:20:13,795 Qué fue lo que. 329 00:20:16,664 --> 00:20:18,264 Perdóneme Alejandría. 330 00:20:20,774 --> 00:20:23,236 Sacarte de tu casa para ponerte en manos de 331 00:20:23,624 --> 00:20:24,624 los. 332 00:20:29,054 --> 00:20:31,991 Día que tarde o temprano me ibas a tradicional Santiago. 333 00:20:33,824 --> 00:20:35,264 No no tengan y 334 00:20:35,804 --> 00:20:37,824 de usted para mis propósitos. 335 00:20:39,134 --> 00:20:40,224 La velo. 336 00:20:47,594 --> 00:20:50,364 Y ya moras de los dos de una condena la vista. 337 00:20:53,580 --> 00:20:55,094 Sea maría 338 00:20:55,354 --> 00:20:55,835 Sánchez de 339 00:20:56,074 --> 00:20:57,074 cada. 340 00:20:58,274 --> 00:20:59,704 Jota vaquero. 341 00:21:02,114 --> 00:21:03,944 Presas banqueta. 342 00:21:16,124 --> 00:21:17,466 Quieto ahí. 343 00:21:17,894 --> 00:21:19,074 Su majestad. 344 00:21:19,304 --> 00:21:20,084 Por favor pacer. 345 00:21:20,714 --> 00:21:22,134 Señores levántense. 346 00:21:23,174 --> 00:21:25,164 Tenemos un invitado de honor. 347 00:21:25,244 --> 00:21:27,204 Nada menos que la reina de España. 348 00:21:27,554 --> 00:21:28,554 Saluden. 349 00:21:31,634 --> 00:21:32,634 Fulgencio. 350 00:21:34,484 --> 00:21:35,894 Llévate este joven al bosque 351 00:21:36,284 --> 00:21:37,964 ya sabes que puedes hacer correr 352 00:21:38,474 --> 00:21:38,684 no. 353 00:21:39,434 --> 00:21:40,092 No le haga daño. 354 00:21:40,754 --> 00:21:41,924 Su majestad por favor 355 00:21:42,254 --> 00:21:43,434 no se preocupe. 356 00:21:44,864 --> 00:21:45,914 No le vamos a hacer daño 357 00:21:46,094 --> 00:21:47,484 no somos asesinos. 358 00:21:47,864 --> 00:21:48,864 Llévenselo. 359 00:21:51,554 --> 00:21:52,674 Por favor. 360 00:21:59,294 --> 00:22:02,124 Que insensatez la que acaba de hacer frontera. 361 00:22:02,804 --> 00:22:04,214 Pagará muy caro por todo esto 362 00:22:04,544 --> 00:22:07,364 no tenía opción su excelencia ya se lo dije 363 00:22:07,784 --> 00:22:09,504 recibía órdenes. 364 00:22:10,064 --> 00:22:13,244 Sara cali permaneció muchos años en prisión con una máscara 365 00:22:13,634 --> 00:22:16,254 pero por órdenes de Fernando Sánchez de moncada. 366 00:22:16,994 --> 00:22:19,824 Y qué me dices de los abusos que cometió contra esmeralda. 367 00:22:20,294 --> 00:22:22,104 Esto también fue una orden. 368 00:22:22,244 --> 00:22:24,734 Yo sé que mi palabra en este momento vale poco para usted 369 00:22:24,974 --> 00:22:28,721 pero si me permite yo le puedo fletes El peor de los cobardes montero. 370 00:22:28,814 --> 00:22:30,864 No merece este uniforme que. 371 00:22:30,914 --> 00:22:31,664 No tiene honra 372 00:22:32,054 --> 00:22:33,538 no tiene sentimientos. 373 00:22:34,484 --> 00:22:36,444 Y aliarse al duque jacobo. 374 00:22:36,554 --> 00:22:38,964 En este complot contra la corona. 375 00:22:39,014 --> 00:22:40,614 De costara la vida. 376 00:22:42,224 --> 00:22:43,764 Con todo respeto. 377 00:22:44,924 --> 00:22:47,214 Mano lo voy a tocar en este momento. 378 00:22:47,564 --> 00:22:48,224 Así que 379 00:22:48,614 --> 00:22:51,804 si me hace El favor su excelencia. 380 00:22:55,604 --> 00:22:56,604 Siéntese. 381 00:22:58,154 --> 00:23:00,114 Usted está un dieta montero. 382 00:23:01,604 --> 00:23:03,204 Y cuando lo tráfico. 383 00:23:03,824 --> 00:23:05,964 Ordenare que le corten la cabeza. 384 00:23:29,684 --> 00:23:31,135 No lo que haces aquí. 385 00:23:32,894 --> 00:23:34,704 Santiago se llevó mi hijo. 386 00:23:37,116 --> 00:23:39,594 Tu perfil Jimmy tradiciones esa manera. 387 00:23:41,513 --> 00:23:41,654 Está 388 00:23:41,984 --> 00:23:43,309 con maría ángel. 389 00:23:55,126 --> 00:23:56,523 Yo vine porque. 390 00:23:56,684 --> 00:23:58,524 Trabajo para su padre. 391 00:23:59,414 --> 00:24:00,284 Que se volvió loca. 392 00:24:00,911 --> 00:24:02,004 Me agredió. 393 00:24:02,625 --> 00:24:04,164 Me prendió fuego. 394 00:24:04,905 --> 00:24:05,744 No contentos 395 00:24:05,894 --> 00:24:07,134 con eso. 396 00:24:08,114 --> 00:24:08,834 Me interrogó 397 00:24:09,074 --> 00:24:10,074 virgilio. 398 00:24:14,714 --> 00:24:17,424 Cómo puede una mujer si siquiera la su hijo. 399 00:24:18,854 --> 00:24:20,136 Ese hijo. 400 00:24:21,638 --> 00:24:21,914 Hijo 401 00:24:22,422 --> 00:24:23,544 de Ella. 402 00:24:25,382 --> 00:24:26,649 Que nos de. 403 00:24:30,932 --> 00:24:31,574 Lo que haya there. 404 00:24:32,225 --> 00:24:33,225 No. 405 00:24:38,174 --> 00:24:38,697 Porque yo con 406 00:24:39,062 --> 00:24:40,062 ellos. 407 00:24:41,144 --> 00:24:41,354 Ella 408 00:24:41,947 --> 00:24:42,947 como. 409 00:24:44,594 --> 00:24:45,744 No entiendo. 410 00:24:46,064 --> 00:24:48,174 De quienes ese hijo entonces. 411 00:24:49,094 --> 00:24:49,409 Desde 412 00:24:49,994 --> 00:24:50,994 que. 413 00:24:52,064 --> 00:24:52,256 Pero 414 00:24:52,375 --> 00:24:53,414 tu fue cerrada 415 00:24:53,654 --> 00:24:54,104 mientras 416 00:24:54,284 --> 00:24:56,234 válido ese hijo que engendró con 417 00:24:56,564 --> 00:24:58,045 Diego de navega. 418 00:25:02,900 --> 00:25:03,134 M 419 00:25:03,614 --> 00:25:04,765 d Santiago. 420 00:25:04,844 --> 00:25:06,264 Tengo que irme. 421 00:25:06,651 --> 00:25:08,204 Hay personas importantes 422 00:25:08,384 --> 00:25:10,794 que te esperan para huir de la Ciudad. 423 00:25:11,684 --> 00:25:13,445 Tengo que contra la maría. 424 00:25:14,534 --> 00:25:15,434 Se busca reciben 425 00:25:15,644 --> 00:25:17,354 los lleva yo le daré mucho dinero 426 00:25:17,774 --> 00:25:19,224 nunca la encontrará 427 00:25:19,514 --> 00:25:20,174 sólo yo. 428 00:25:20,834 --> 00:25:22,164 Sólo yo. 429 00:25:22,421 --> 00:25:22,593 Se 430 00:25:22,713 --> 00:25:24,472 esconden varía ángel. 431 00:25:44,354 --> 00:25:46,164 No estábamos esperando capitán. 432 00:25:46,844 --> 00:25:48,624 Dónde demonios está El jorobado. 433 00:25:48,884 --> 00:25:51,114 Lo necesitamos para poder huir. 434 00:25:54,434 --> 00:25:55,604 Dijo que tenía algo que sea 435 00:25:56,114 --> 00:25:59,604 no ha regresado en las ciudades un encierro Gutiérrez. 436 00:26:00,434 --> 00:26:01,644 Me a buscarlo. 437 00:26:01,934 --> 00:26:02,594 Y me lo trae 438 00:26:03,074 --> 00:26:04,394 no me importa que sea patadas 439 00:26:04,574 --> 00:26:05,574 entendido. 440 00:26:06,974 --> 00:26:08,154 Si capital. 441 00:26:12,554 --> 00:26:13,554 Cuidado. 442 00:26:13,904 --> 00:26:15,657 Con cometer algún estupidez. 443 00:26:16,094 --> 00:26:17,094 Siéntate. 444 00:26:19,214 --> 00:26:21,114 Esta noche no puede haber errores. 445 00:26:29,894 --> 00:26:32,324 El primer pelotón se encuentra cubriendo este momento El norte 446 00:26:32,444 --> 00:26:35,064 usted descubrirán todo El territorio del sur entendido. 447 00:26:35,474 --> 00:26:36,894 Adelante vamos. 448 00:26:39,914 --> 00:26:40,914 Alejandro. 449 00:26:43,604 --> 00:26:43,844 Hemos 450 00:26:44,144 --> 00:26:45,144 apareciste. 451 00:26:48,284 --> 00:26:48,809 Entre El padre 452 00:26:48,947 --> 00:26:49,214 más 453 00:26:49,587 --> 00:26:51,434 y Juan me sacaron del palacio de gobierno 454 00:26:52,004 --> 00:26:53,844 estuve escondida en la iglesia. 455 00:26:53,924 --> 00:26:54,704 Y triste si 456 00:26:54,939 --> 00:26:55,535 si si 457 00:26:55,664 --> 00:26:56,324 no me pasó nada 458 00:26:56,444 --> 00:26:57,834 gracias a dios. 459 00:26:58,304 --> 00:27:00,074 Estar al duque jacobo albatros pero 460 00:27:00,524 --> 00:27:01,066 montero 461 00:27:01,184 --> 00:27:03,504 huyó con su majestad la reina. 462 00:27:04,064 --> 00:27:05,984 De hecho acabo de enviar un segundo piloto 463 00:27:06,254 --> 00:27:07,554 para su búsqueda. 464 00:27:08,294 --> 00:27:08,654 Cristian 465 00:27:08,924 --> 00:27:11,444 tiene la cabeza como se le ocurre escaparse con la reina 466 00:27:11,594 --> 00:27:15,854 preferentemente todo estaba muy bien planificadas 467 00:27:15,854 --> 00:27:17,304 almudena hechos era bastante difícil encontrarla. 468 00:27:18,014 --> 00:27:18,284 De nada 469 00:27:18,884 --> 00:27:20,594 quiero pedirte que regreses a la Sierra 470 00:27:20,954 --> 00:27:21,764 allí están asegura 471 00:27:22,274 --> 00:27:26,094 la Ciudad se ha convertido en un lugar muy peligroso para 472 00:27:26,174 --> 00:27:28,541 todos nosotros Alejandro necesite encontrar esmeralda. 473 00:27:29,322 --> 00:27:31,034 Tú sabías que ya estaba vida no es cierto 474 00:27:31,244 --> 00:27:31,494 por El 475 00:27:31,666 --> 00:27:32,666 alegría. 476 00:27:34,304 --> 00:27:37,860 La encontré en la hacienda en El cuarto del bebé control estaba garganta. 477 00:27:38,177 --> 00:27:40,111 Me hizo prometer que no dirían. 478 00:27:46,789 --> 00:27:48,684 Gritó parte con. 479 00:27:58,454 --> 00:27:59,604 Te almudena. 480 00:27:59,774 --> 00:28:01,494 Esmeralda mi amo. 481 00:28:02,024 --> 00:28:02,954 Tenía tanto miedo 482 00:28:03,284 --> 00:28:04,284 que. 483 00:28:05,234 --> 00:28:06,384 Si usted. 484 00:28:07,124 --> 00:28:08,124 Mira. 485 00:28:09,062 --> 00:28:10,165 Mi mamá. 486 00:28:10,244 --> 00:28:11,486 Este viva. 487 00:28:27,344 --> 00:28:28,344 Esmeralda. 488 00:28:29,384 --> 00:28:30,534 Qué bueno. 489 00:28:31,814 --> 00:28:32,814 Ya. 490 00:28:34,484 --> 00:28:35,383 Sé que Diego se vale 491 00:28:35,564 --> 00:28:37,614 mucho cuando sepa que estás aquí. 492 00:28:39,524 --> 00:28:41,454 Lamentó que este encuentro. 493 00:28:41,804 --> 00:28:44,634 Se esté dando bajo estas condiciones pero. 494 00:28:45,224 --> 00:28:47,144 Debo irme rescatar a su majestad 495 00:28:47,354 --> 00:28:48,134 la reina y 496 00:28:48,644 --> 00:28:50,456 a mi nieto alejandra tritón. 497 00:28:50,624 --> 00:28:51,680 El niña. 498 00:28:52,274 --> 00:28:53,544 Dónde está. 499 00:28:53,684 --> 00:28:54,924 Porque dice. 500 00:28:56,054 --> 00:28:58,559 Alejandro hitos fue secuestrado Esperanza. 501 00:28:59,084 --> 00:29:00,741 Se lo llevaron de la hacienda. 502 00:29:01,334 --> 00:29:04,044 Todo parece indicar que fue obra de mariana. 503 00:29:07,634 --> 00:29:09,314 Me va a decir ahora mismo donde está maría 504 00:29:09,554 --> 00:29:10,705 y niño. 505 00:29:11,444 --> 00:29:14,004 A mí nos va a venir a tratarme como. 506 00:29:14,894 --> 00:29:16,827 No me rete Jorge. 507 00:29:17,414 --> 00:29:19,094 Acaso cree que alguien puede ser 508 00:29:19,274 --> 00:29:22,141 más daño del que ya me hizo Marica ángel. 509 00:29:25,334 --> 00:29:26,334 Conferencia. 510 00:29:27,044 --> 00:29:28,494 Si deseas descubrir. 511 00:29:29,264 --> 00:29:29,384 En 512 00:29:29,695 --> 00:29:30,834 su hijo. 513 00:29:33,074 --> 00:29:34,554 Tengo que recuperarse. 514 00:29:40,364 --> 00:29:41,454 Por favor. 515 00:29:41,894 --> 00:29:43,074 No sea. 516 00:29:43,304 --> 00:29:44,484 Él es inocente. 517 00:29:46,364 --> 00:29:47,576 Está bien. 518 00:29:48,644 --> 00:29:49,939 Hoy colaborar. 519 00:29:52,394 --> 00:29:52,603 Las 520 00:29:52,722 --> 00:29:53,594 con unas ansias este 521 00:29:53,954 --> 00:29:56,034 llegar a morir antes que yo. 522 00:29:58,844 --> 00:29:59,114 Voy 523 00:29:59,243 --> 00:29:59,382 a 524 00:29:59,504 --> 00:30:01,803 alabar disculpas con favores. 525 00:30:03,584 --> 00:30:05,544 Usted tendrá ese niño. 526 00:30:05,984 --> 00:30:07,134 Sin embargo. 527 00:30:08,727 --> 00:30:09,102 Sólo 528 00:30:09,342 --> 00:30:10,402 a mí. 529 00:30:11,111 --> 00:30:12,382 Trato hecho. 530 00:30:15,042 --> 00:30:16,342 Trato hecho. 531 00:30:47,502 --> 00:30:48,502 Fulgencio. 532 00:30:48,942 --> 00:30:50,632 Qué pasa que traes ahí. 533 00:30:51,642 --> 00:30:53,723 Tú qué haces aquí maría ángela. 534 00:30:54,192 --> 00:30:56,512 Trayendo al niño no quedamos en eso. 535 00:30:57,707 --> 00:30:58,707 Hijo. 536 00:30:59,532 --> 00:31:01,224 Su hijo aquí fulgencio. 537 00:31:05,772 --> 00:31:06,772 Hijo. 538 00:31:10,272 --> 00:31:11,272 Hola. 539 00:31:14,172 --> 00:31:17,742 Variedades que todos está saliendo de control 540 00:31:17,742 --> 00:31:18,742 así que tenemos que movernos esta misma noche. 541 00:31:19,332 --> 00:31:20,332 Que. 542 00:31:20,412 --> 00:31:21,802 Y ahora qué sucede. 543 00:31:26,262 --> 00:31:27,262 Esmeralda. 544 00:31:28,302 --> 00:31:29,542 Esta vida. 545 00:31:31,752 --> 00:31:32,752 Que. 546 00:31:33,612 --> 00:31:34,810 Quiso que mis justicia 547 00:31:35,022 --> 00:31:36,732 en la maldita esa está viva. 548 00:31:37,392 --> 00:31:39,112 Pero cómo pudiste cometer. 549 00:31:39,672 --> 00:31:44,042 Tiene a pizarro que me trajera su corazón traicionó maría del. 550 00:31:44,352 --> 00:31:48,262 Esta maldita de esmeraldas se presentó en la fiesta ocupándome de todo. 551 00:31:48,570 --> 00:31:49,900 Estaba su madre estará cali. 552 00:31:50,532 --> 00:31:53,362 Bueno y si te acusaron de todo cómo es que estás aquí. 553 00:31:54,852 --> 00:31:55,602 Me vi perdido 554 00:31:56,082 --> 00:31:58,042 así que no tuve opción. 555 00:31:58,782 --> 00:32:00,532 Secuestro de la reina. 556 00:32:00,792 --> 00:32:02,332 La tengo en El sótano. 557 00:32:05,292 --> 00:32:05,472 Que 558 00:32:06,072 --> 00:32:07,509 vamos a tener un ejército buscando 559 00:32:07,864 --> 00:32:10,081 cállate yo ya. 560 00:32:10,632 --> 00:32:12,878 Sabía perfectamente que se están organizando un complot 561 00:32:13,062 --> 00:32:14,062 contra. 562 00:32:14,433 --> 00:32:15,282 Participó en El 563 00:32:15,792 --> 00:32:17,362 pero cuando se encuentre. 564 00:32:18,282 --> 00:32:19,282 Encuentre. 565 00:32:37,332 --> 00:32:38,542 No capitán. 566 00:32:38,772 --> 00:32:40,602 Le recuerdo que fue nuestro trato 567 00:32:41,022 --> 00:32:42,702 no nos iremos hasta que El señor olmos 568 00:32:42,822 --> 00:32:43,822 venga. 569 00:32:43,902 --> 00:32:45,502 Escúchame muy bien. 570 00:32:45,732 --> 00:32:47,502 El comandante montero secuestro a la reina 571 00:32:48,072 --> 00:32:50,869 después de saber que esmeralda Sánchez estaba viva. 572 00:32:51,132 --> 00:32:51,942 Yo le di matarla 573 00:32:52,422 --> 00:32:53,602 pero falle. 574 00:32:53,982 --> 00:32:54,982 Capitán. 575 00:32:55,152 --> 00:32:57,982 A mí no me importa en sus proble pues deberían de importarte. 576 00:32:58,752 --> 00:33:00,742 Porque si montero me agarra aquí. 577 00:33:00,972 --> 00:33:02,802 A ti te va a matar sin preguntar nada 578 00:33:03,012 --> 00:33:05,092 por El simple hecho de estar a mi lado. 579 00:33:05,232 --> 00:33:06,102 Así es que si olmos 580 00:33:06,522 --> 00:33:08,932 no llega una hora antes de que estar pri barco. 581 00:33:09,162 --> 00:33:10,642 Nos vamos sin él. 582 00:33:11,022 --> 00:33:12,262 Está claro. 583 00:33:18,012 --> 00:33:18,492 Y tú ya 584 00:33:18,787 --> 00:33:19,861 de llorar. 585 00:33:29,112 --> 00:33:31,162 Dónde estás pizarro. 586 00:33:33,072 --> 00:33:35,182 Tengo que encontrarte maldito. 587 00:33:36,762 --> 00:33:37,912 No permitiré. 588 00:33:38,952 --> 00:33:40,732 Que te vayas con mi esposa. 589 00:33:51,252 --> 00:33:53,145 No iré con usted soldado. 590 00:33:53,832 --> 00:33:56,122 Todavía tengo un asunto pendiente 591 00:33:56,262 --> 00:33:59,662 lo siento señor olmos pero El capitán pizarro lo está esperando. 592 00:34:01,032 --> 00:34:02,812 Haga algodón Santiago. 593 00:34:03,582 --> 00:34:06,574 No estaba interesado en encontrar a ese debe. 594 00:34:07,238 --> 00:34:08,364 Lo mató. 595 00:34:08,832 --> 00:34:08,982 Ya 596 00:34:09,162 --> 00:34:11,002 que se que los usuarios con usted. 597 00:34:12,192 --> 00:34:14,392 Lo siento señaló nuevos pero. 598 00:34:14,833 --> 00:34:16,582 Quiero acatar las órdenes. 599 00:34:17,532 --> 00:34:18,532 De. 600 00:34:28,092 --> 00:34:29,422 Sí es mía. 601 00:34:29,928 --> 00:34:31,492 Es mío qué pasa. 602 00:34:32,892 --> 00:34:34,042 El niño. 603 00:34:35,052 --> 00:34:36,292 Dicho esto. 604 00:34:39,875 --> 00:34:39,949 El 605 00:34:40,092 --> 00:34:41,232 se llevó a nuestros hijos fe 606 00:34:41,412 --> 00:34:43,361 yo estoy Bernardo me lo dijo por eso fue que regresa 607 00:34:43,482 --> 00:34:46,426 meningitis montero tienen que estar juntos ellos 608 00:34:46,426 --> 00:34:47,602 deben de tener a mi yo le van a hacer nada. 609 00:34:47,772 --> 00:34:51,412 No le van a hacer nada lo único que quieren sacar dinero con esto. 610 00:34:52,512 --> 00:34:53,112 Ahora quiero que me 611 00:34:53,322 --> 00:34:56,655 y recuerdas algún lugar donde que tuvieron retenida condena prisionera de montero 612 00:34:57,222 --> 00:34:58,222 si. 613 00:34:58,518 --> 00:35:00,446 En una cabaña que quiere aprender. 614 00:35:04,167 --> 00:35:04,662 Cuáles 615 00:35:04,932 --> 00:35:07,392 son de montero guardar El dinero que le quiten los pobres 616 00:35:07,542 --> 00:35:09,762 yo pensé que no la iba a volver a utilizar después de que su 617 00:35:09,882 --> 00:35:10,602 que yo la descubrí 618 00:35:10,902 --> 00:35:12,723 pero ya veo que dicho que. 619 00:35:12,822 --> 00:35:16,222 Tenemos que ir por El niño se mensajes de tener mucho cuidado. 620 00:35:16,422 --> 00:35:19,972 Mucho cuidado porque montero nos puede tender una trampa. 621 00:35:26,472 --> 00:35:28,782 Prepárense para mover a la reina esta misma noche 622 00:35:29,202 --> 00:35:32,682 necesito que haya un avanzada para comprobar que no vamos a tener problemas en la 623 00:35:32,682 --> 00:35:34,542 retaguardia por si deciden seguir 624 00:35:35,022 --> 00:35:37,702 soy comandante ello lo voy a preparar todo. 625 00:35:37,992 --> 00:35:41,572 Cariño no es hora que le des de comer a nuestro bebé. 626 00:35:41,682 --> 00:35:43,342 Y qué quieres que haga. 627 00:35:43,482 --> 00:35:45,322 No soy una hamaca montero. 628 00:35:45,522 --> 00:35:47,422 Sigue una India que lo alimente. 629 00:35:49,062 --> 00:35:50,062 Macario. 630 00:35:51,192 --> 00:35:52,512 Donde tienen la pólvora 631 00:35:53,022 --> 00:35:55,492 estado en con las armas que quedaron señor. 632 00:35:55,962 --> 00:35:57,363 Prepare la. 633 00:35:57,762 --> 00:35:58,962 Quiero dejar una 634 00:35:59,232 --> 00:36:02,362 desagradable sorpresa al que se acerca esta casucha. 635 00:36:02,442 --> 00:36:03,442 Muévanse. 636 00:36:09,312 --> 00:36:10,312 Con. 637 00:36:11,442 --> 00:36:12,652 Cómo estás. 638 00:36:29,022 --> 00:36:30,322 Señor olmos. 639 00:36:30,731 --> 00:36:32,182 Cumpla con su palabra. 640 00:36:35,262 --> 00:36:38,471 Pensé que no iba a ser nada dos Santiago. 641 00:36:39,162 --> 00:36:40,972 Vamos El escondite de maría. 642 00:36:45,642 --> 00:36:46,642 Un. 643 00:36:49,092 --> 00:36:50,422 Uno El cristo. 644 00:36:51,852 --> 00:36:53,392 Y se hasta lo imposible. 645 00:36:54,732 --> 00:36:55,032 Ojalá 646 00:36:55,152 --> 00:36:56,152 encuentres. 647 00:36:57,012 --> 00:36:58,190 Nos matemática. 648 00:37:02,172 --> 00:37:04,602 Ahora tendrá que redes tan solo un del capitán pizarro 649 00:37:04,872 --> 00:37:05,872 vamos. 650 00:37:08,442 --> 00:37:09,682 Sí eso. 651 00:37:11,082 --> 00:37:14,062 Lléveme donde pizarro porque la muerte. 652 00:37:14,952 --> 00:37:17,362 El El presentará vestida de mujer. 653 00:37:21,972 --> 00:37:23,802 Tenemos que ayudar a encontrar a la reina 654 00:37:24,252 --> 00:37:27,282 ya quedó demostrado que es una mujer justo y que reconoce mis derechos 655 00:37:27,582 --> 00:37:30,261 y en consecuencia los de todas nuestras raza. 656 00:37:32,802 --> 00:37:36,012 Debemos rescatarla de las manos de montero antes de que sea demasiado tarde 657 00:37:36,525 --> 00:37:38,392 señor había no se preocupe. 658 00:37:38,442 --> 00:37:38,622 Yo 659 00:37:38,982 --> 00:37:41,595 de todos los hermanos por todas la región pero buscar. 660 00:37:42,912 --> 00:37:43,912 Vamos. 661 00:37:44,922 --> 00:37:46,268 Ahora voy petrarca. 662 00:37:46,752 --> 00:37:47,752 De. 663 00:37:47,922 --> 00:37:48,922 Los. 664 00:37:50,142 --> 00:37:51,142 Digamos. 665 00:37:51,492 --> 00:37:52,000 Que tienes 666 00:37:52,302 --> 00:37:53,812 has estado muy callada. 667 00:37:55,752 --> 00:37:56,872 Me siento. 668 00:37:58,752 --> 00:37:59,913 Y poco. 669 00:37:59,952 --> 00:38:00,361 Tiempo 670 00:38:00,672 --> 00:38:02,362 por El que te voy a decir. 671 00:38:02,742 --> 00:38:03,742 Pero. 672 00:38:04,261 --> 00:38:06,037 Un brillo especial en tus ojos cuando volviste 673 00:38:06,192 --> 00:38:07,192 Miranda. 674 00:38:08,216 --> 00:38:09,802 Camina por favor. 675 00:38:10,322 --> 00:38:11,171 Yo te amo a ti 676 00:38:11,682 --> 00:38:13,062 lo que siento por esmeralda es. 677 00:38:13,695 --> 00:38:14,872 Algo diferente. 678 00:38:15,282 --> 00:38:16,946 Ryan sonó si. 679 00:38:17,382 --> 00:38:19,972 Esmeraldas una musiquita un africana vida. 680 00:38:20,172 --> 00:38:22,975 Aparición hombre que está viva no me cien. 681 00:38:23,175 --> 00:38:23,892 Camino por favor 682 00:38:24,372 --> 00:38:24,582 y 683 00:38:24,762 --> 00:38:28,386 ayuda me buscan la reina y te prometo que después hablamos estos si. 684 00:38:28,422 --> 00:38:29,422 Vamos. 685 00:38:36,702 --> 00:38:37,242 Ya me amor 686 00:38:37,602 --> 00:38:38,602 tranquila. 687 00:38:39,072 --> 00:38:40,522 Todo va estar bien. 688 00:38:44,892 --> 00:38:46,313 Dónde está olmos. 689 00:38:46,452 --> 00:38:48,322 Venía conmigo señor pero. 690 00:38:48,673 --> 00:38:50,437 Un amigo del los interceptó en mitad del camino 691 00:38:50,622 --> 00:38:51,460 me volvía la cabeza 692 00:38:51,882 --> 00:38:52,602 los dos escaparon 693 00:38:52,932 --> 00:38:53,682 maldita sea 694 00:38:54,222 --> 00:38:56,212 pues entonces no queremos sin él. 695 00:38:57,612 --> 00:38:58,782 Dos miserable throat 696 00:38:59,202 --> 00:39:00,492 dote llevarnos a catalina 697 00:39:00,882 --> 00:39:01,272 millas 698 00:39:01,398 --> 00:39:03,412 esposa y se quedará conmigo. 699 00:39:06,582 --> 00:39:07,762 Tu día. 700 00:39:22,122 --> 00:39:24,112 Señora cama y hasta mejor. 701 00:39:24,192 --> 00:39:26,452 Afortunadamente fue una herida superficial. 702 00:39:26,894 --> 00:39:29,604 Estoy listo para que vayamos por su hijo si. 703 00:39:29,712 --> 00:39:30,492 Me alegro mucho por 704 00:39:30,612 --> 00:39:30,852 anda. 705 00:39:31,602 --> 00:39:35,172 Pero garcía esto puede ser muy peligroso y además un tiro no puede verla 706 00:39:35,592 --> 00:39:36,252 y no me importa 707 00:39:36,436 --> 00:39:36,612 ahora 708 00:39:36,852 --> 00:39:37,962 solo eso combatir 709 00:39:38,142 --> 00:39:40,762 además horita tan importante su hijo señora. 710 00:39:41,412 --> 00:39:41,620 No 711 00:39:41,802 --> 00:39:43,102 sala la garcía. 712 00:39:43,752 --> 00:39:44,502 Iré con El sofá 713 00:39:45,102 --> 00:39:46,542 pero también tengo que protegerla 714 00:39:46,932 --> 00:39:49,312 y El secreto de su verdadera identidad. 715 00:39:51,192 --> 00:39:53,152 El perdón señora entonces. 716 00:39:53,502 --> 00:39:54,862 Usted lo sabe. 717 00:39:55,393 --> 00:39:56,921 Usted conoce El verdadero rostro 718 00:39:57,132 --> 00:39:57,942 Zorro señora 719 00:39:58,392 --> 00:39:59,392 sargento. 720 00:39:59,982 --> 00:40:01,103 Las preguntas. 721 00:40:02,772 --> 00:40:04,432 Y gracias por ayudarme. 722 00:40:05,292 --> 00:40:07,192 Quieres rescatar a mi hijo. 723 00:40:07,346 --> 00:40:10,042 Es usted un nombre muy valiente y muy fuerte. 724 00:40:11,050 --> 00:40:12,050 A. 725 00:40:12,460 --> 00:40:13,880 Dios me bendiga. 726 00:40:14,080 --> 00:40:15,380 Y así será. 727 00:40:16,030 --> 00:40:18,110 Moya a rescatar a su nieta. 728 00:40:19,120 --> 00:40:20,270 Las recuerda. 729 00:40:21,580 --> 00:40:23,020 Ustedes El abuelo de mi hijo. 730 00:40:23,620 --> 00:40:25,130 Y siempre serás. 731 00:40:31,570 --> 00:40:33,760 Esta noche acampar hemos aquí así que preparen todo 732 00:40:34,240 --> 00:40:35,500 vigilen a la reina también 733 00:40:35,770 --> 00:40:37,338 como órdenes señor. 734 00:40:39,190 --> 00:40:40,190 Ricardo. 735 00:40:40,666 --> 00:40:40,937 Rica 736 00:40:41,226 --> 00:40:42,680 esto es una locura. 737 00:40:42,850 --> 00:40:45,280 Corremos mucho peligro teniendo en la reina con nosotros 738 00:40:45,550 --> 00:40:46,300 que ninguna manera 739 00:40:46,670 --> 00:40:46,900 que 740 00:40:47,470 --> 00:40:50,360 mientras nosotros tengamos la reina en nuestro poder. 741 00:40:50,530 --> 00:40:52,132 Nadie podrá tocarnos. 742 00:40:52,510 --> 00:40:56,320 Además tú me dijiste conocidas un lugar donde escondernos si. 743 00:40:57,070 --> 00:40:58,640 Hay nadie nos va a encontrar. 744 00:40:58,801 --> 00:41:00,740 Por lo menos entrevistamos al. 745 00:41:02,200 --> 00:41:04,090 Sabes me cuesta tanto trabajo creer que El. 746 00:41:04,720 --> 00:41:08,603 Poderosísimo comandante militar de nuestra señora de los ángeles. 747 00:41:09,250 --> 00:41:10,468 Son fugitivo. 748 00:41:10,930 --> 00:41:12,320 Un hombre acorralado. 749 00:41:13,728 --> 00:41:15,350 Igual que tu querida. 750 00:41:16,002 --> 00:41:17,600 Además no se te olvide. 751 00:41:17,650 --> 00:41:19,850 Nosotros tenemos a nuestro hijo. 752 00:41:20,322 --> 00:41:20,710 Digo de la 753 00:41:20,950 --> 00:41:21,984 y de creyendo que se. 754 00:41:22,720 --> 00:41:24,490 Además me encantaría verle la cara 755 00:41:24,820 --> 00:41:27,890 cuando se entere de que nosotros lo tenemos en nuestro poder. 756 00:41:28,750 --> 00:41:31,310 Yo entré lugar no estaría tan tranquila Ricardo. 757 00:41:31,600 --> 00:41:32,465 Diego de la fe 758 00:41:32,604 --> 00:41:33,890 es El Zorro 759 00:41:34,000 --> 00:41:36,170 y no a descansar hasta taparnos 760 00:41:36,280 --> 00:41:36,820 tal vez. 761 00:41:37,450 --> 00:41:39,890 Pero también es probable que llegue su fin. 762 00:41:40,810 --> 00:41:41,960 Qué hablas. 763 00:41:42,100 --> 00:41:45,460 Si ese desgraciado encuentra la casucha donde estuvimos escondidos 764 00:41:45,610 --> 00:41:46,900 y logre entrar a la casa 765 00:41:47,350 --> 00:41:48,710 de tengo preparada. 766 00:41:49,810 --> 00:41:51,711 Una sorpresa explosiva. 767 00:42:12,058 --> 00:42:13,641 El movimiento afuera. 768 00:42:14,890 --> 00:42:16,670 Y parece que dentro tampoco. 769 00:42:19,180 --> 00:42:21,200 Seguramente están en El sótano. 770 00:42:21,550 --> 00:42:23,140 Montero creó una especie de cárcel 771 00:42:23,398 --> 00:42:24,590 para mí. 772 00:42:24,880 --> 00:42:27,410 Hay deben de tener a nuestro hijo y a la reina. 773 00:42:27,880 --> 00:42:29,302 Vamos escúchame. 774 00:42:32,410 --> 00:42:33,800 Si algo ocurre. 775 00:42:34,900 --> 00:42:36,800 Huir lejos con El niño. 776 00:42:37,930 --> 00:42:39,350 Qué te voy a cubrir. 777 00:42:51,970 --> 00:42:52,970 Quietos. 778 00:43:29,800 --> 00:43:30,800 Y. 48659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.