All language subtitles for El Zorro la espada y la rosa - Capitulo 115 Completo Hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,340 --> 00:00:06,928 Sorpresa señorita. 2 00:00:07,980 --> 00:00:09,640 Y qué lo trae por aquí. 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,787 Lo mismo podría preguntarle Ella. 4 00:00:14,790 --> 00:00:16,390 Tienes porque me sigue. 5 00:00:17,070 --> 00:00:18,730 La demanda tantos mensajes. 6 00:00:19,705 --> 00:00:21,940 Parece que ya son demasiadas preguntas. 7 00:00:22,802 --> 00:00:25,267 Bueno solo quería romper El hielo. 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,164 Idilio de. 9 00:00:28,890 --> 00:00:29,444 Y ustedes 10 00:00:29,559 --> 00:00:30,559 amiga. 11 00:00:32,327 --> 00:00:33,327 Enemiga. 12 00:00:33,750 --> 00:00:35,890 Vamos a descubrir ahora mismo. 13 00:00:40,890 --> 00:00:42,240 Le agradezco a todos 14 00:00:42,690 --> 00:00:45,040 su asistencia mi baile de máscaras. 15 00:00:45,660 --> 00:00:47,950 Me siento honrado por su presencia. 16 00:00:53,090 --> 00:00:54,090 Digamos. 17 00:00:54,330 --> 00:00:55,330 Todavía. 18 00:00:55,620 --> 00:00:56,820 Hay que tener mucho cuidado 19 00:00:57,330 --> 00:00:58,330 mira. 20 00:01:11,460 --> 00:01:13,896 Antes de continuar con nuestras celebración. 21 00:01:14,970 --> 00:01:17,440 Deseo hacer un anuncio todos ustedes. 22 00:01:20,250 --> 00:01:21,550 Esta noche. 23 00:01:21,840 --> 00:01:24,580 La Ciudad de nuestra señora de los ángeles. 24 00:01:25,380 --> 00:01:27,340 Tendrá un nuevo gobernador. 25 00:01:31,260 --> 00:01:32,680 Debido a la ausencia. 26 00:01:33,480 --> 00:01:36,700 En dicho cargo de Don Fernando Sánchez te moncada. 27 00:01:37,470 --> 00:01:38,561 He decidido. 28 00:01:39,120 --> 00:01:42,280 Nombrar a un viejo amigo de la corona como su sucesor. 29 00:01:45,390 --> 00:01:47,380 Don Alejandro de la vega. 30 00:01:47,790 --> 00:01:48,970 Por favor. 31 00:01:49,260 --> 00:01:50,470 Ante mí. 32 00:02:01,320 --> 00:02:04,590 Y. 33 00:02:06,540 --> 00:02:08,260 A partir de hoy. 34 00:02:08,850 --> 00:02:12,730 Lo nombró gobernador de la Ciudad de nuestra señora de los ángeles. 35 00:02:13,560 --> 00:02:15,469 Y que dios le brinde sabiduría 36 00:02:15,720 --> 00:02:16,810 y justicia. 37 00:02:17,400 --> 00:02:19,994 Para dirigir El destino de esta Ciudad. 38 00:02:33,510 --> 00:02:34,510 Ni. 39 00:03:00,570 --> 00:03:00,749 Y que 40 00:03:01,023 --> 00:03:03,010 en los ángeles condiciones bracamonte. 41 00:03:03,480 --> 00:03:04,602 No se. 42 00:03:05,711 --> 00:03:05,887 Que 43 00:03:06,084 --> 00:03:07,427 trae por aquí. 44 00:03:07,980 --> 00:03:09,402 Contienen vida. 45 00:03:09,990 --> 00:03:11,430 Actuó por mis propios méritos 46 00:03:11,939 --> 00:03:13,330 mis propios intereses. 47 00:03:13,770 --> 00:03:15,940 Que edición tenemos un asunto pendiente. 48 00:03:16,290 --> 00:03:17,361 Y usted. 49 00:03:17,490 --> 00:03:19,753 No cuenta también con una mujer. 50 00:03:20,820 --> 00:03:21,820 Pues. 51 00:03:23,250 --> 00:03:24,720 Luis que les digo algo usted 52 00:03:25,050 --> 00:03:26,050 sí. 53 00:03:26,400 --> 00:03:27,550 Muy grande. 54 00:03:27,780 --> 00:03:29,054 Okay le venía. 55 00:03:30,491 --> 00:03:31,690 Hace tiempo. 56 00:03:32,306 --> 00:03:33,758 Menos esa es. 57 00:03:42,600 --> 00:03:45,670 Jorge oigo cierto sufrimiento de su voz. 58 00:03:46,440 --> 00:03:47,560 No se preocupe. 59 00:03:48,239 --> 00:03:48,720 Traslado de 60 00:03:48,820 --> 00:03:49,820 heridas. 61 00:03:50,190 --> 00:03:51,732 Pero siempre hay Esperanza. 62 00:03:52,110 --> 00:03:53,710 La Esperanza cansada. 63 00:03:54,000 --> 00:03:55,560 Es como Charles a la las heridas 64 00:03:56,100 --> 00:03:57,100 villaseñor. 65 00:03:57,390 --> 00:03:58,556 Me chance. 66 00:04:00,054 --> 00:04:00,780 Un único 67 00:04:01,170 --> 00:04:02,170 los. 68 00:04:02,730 --> 00:04:03,260 Por qué 69 00:04:03,600 --> 00:04:04,600 día. 70 00:04:07,110 --> 00:04:09,730 Le deseo la mejor suerte del mundo. 71 00:04:10,020 --> 00:04:11,620 Al señor gobernador 72 00:04:11,880 --> 00:04:13,900 Don Alejandro de la vega. 73 00:04:14,730 --> 00:04:16,150 Un hombre justo. 74 00:04:16,440 --> 00:04:17,790 Que seguramente cambiará 75 00:04:18,270 --> 00:04:20,320 la historia de esta Ciudad. 76 00:04:30,240 --> 00:04:31,449 Y El sur. 77 00:04:32,490 --> 00:04:33,760 José Luis. 78 00:04:34,410 --> 00:04:37,990 Porque nos permite un poco de privacidad de la reina con El nuevo gobernador. 79 00:04:42,420 --> 00:04:43,690 Ellos mundo. 80 00:04:47,700 --> 00:04:48,850 Su majestad. 81 00:04:49,920 --> 00:04:51,820 Agradezco mucho su nombramiento. 82 00:04:52,590 --> 00:04:55,020 Quiero que sepa que para mí será un verdadero honor 83 00:04:55,440 --> 00:04:56,340 servirle a usted 84 00:04:56,550 --> 00:04:58,540 y también a la corona de España. 85 00:04:59,760 --> 00:05:00,720 No me lo grandes que aún 86 00:05:00,894 --> 00:05:01,894 Alejandro. 87 00:05:02,550 --> 00:05:04,630 Tal vez aquí empiezan los problemas. 88 00:05:07,830 --> 00:05:09,610 Esta noche será justicia. 89 00:05:10,650 --> 00:05:13,360 Un hija mía que no pude evitar portes conocerla. 90 00:05:13,650 --> 00:05:15,340 Pero tiene que ser castellana. 91 00:05:18,660 --> 00:05:21,190 Siento que mi prima Mercedes ya está aquí. 92 00:05:22,350 --> 00:05:22,890 Y usted 93 00:05:23,400 --> 00:05:25,318 tendrá que cuidar que nada malo le pase. 94 00:05:25,950 --> 00:05:27,940 Cuando Ella se muestran time. 95 00:05:28,560 --> 00:05:30,400 Pierde cuidado su majestad. 96 00:05:30,690 --> 00:05:34,020 Le garantizo que tanto usted como su prima Sara calidad 97 00:05:34,560 --> 00:05:36,000 estarán muy bien protegidas 98 00:05:36,185 --> 00:05:37,570 eso se lo garantizo. 99 00:05:42,810 --> 00:05:43,810 Veamos. 100 00:05:44,039 --> 00:05:45,039 Permiso. 101 00:05:46,410 --> 00:05:48,640 Quiero felicitarte te lo mereces. 102 00:05:49,020 --> 00:05:50,320 Es una lástima. 103 00:05:50,610 --> 00:05:52,169 Que haya sido en estas circunstancias que 104 00:05:52,740 --> 00:05:54,060 felicitaciones alejandra 105 00:05:54,510 --> 00:05:55,510 clases. 106 00:05:59,670 --> 00:06:00,670 Uno. 107 00:06:02,820 --> 00:06:04,451 Que espera comandante. 108 00:06:05,670 --> 00:06:08,250 Es posible que odio no Alejandro tanto más que yo. 109 00:06:08,880 --> 00:06:09,258 Pero que 110 00:06:09,464 --> 00:06:10,566 le noté. 111 00:06:10,740 --> 00:06:10,860 Que 112 00:06:11,196 --> 00:06:12,520 no se de cuenta. 113 00:06:15,000 --> 00:06:16,178 Bueno Alejandro. 114 00:06:17,580 --> 00:06:18,628 Felicitaciones 115 00:06:19,140 --> 00:06:21,220 gracias le agradezco mucho duque. 116 00:06:27,990 --> 00:06:31,480 Los esfuerzan parecer cordial conmigo comandante montero. 117 00:06:31,770 --> 00:06:33,150 Se muy bien lo que piensa de mí. 118 00:06:33,900 --> 00:06:37,180 Y créame que este sentimiento es mutuo. 119 00:07:12,420 --> 00:07:15,119 Porque tu es como si me dices juzgado y condenado 120 00:07:15,270 --> 00:07:17,740 la justicia y nada tiene que ver con la incertidumbre. 121 00:07:18,060 --> 00:07:19,920 Es un sentimiento que duele mucho más 122 00:07:20,256 --> 00:07:23,560 espera que silencio no lo crees señor Zorro. 123 00:07:30,180 --> 00:07:33,190 Cualquier castigo vale la pena si se espera con esperanzas. 124 00:07:34,756 --> 00:07:36,100 Que uno ama. 125 00:07:58,560 --> 00:07:59,560 Boca. 126 00:08:00,324 --> 00:08:01,324 Y. 127 00:08:02,219 --> 00:08:03,219 Pues. 128 00:08:04,230 --> 00:08:05,410 Cuando estabas. 129 00:08:08,340 --> 00:08:10,120 Esperando para hacer justicia. 130 00:08:13,413 --> 00:08:14,413 Buscas. 131 00:08:15,900 --> 00:08:16,900 Y. 132 00:08:20,280 --> 00:08:21,280 Líneas. 133 00:08:23,520 --> 00:08:24,520 Siempre. 134 00:08:40,950 --> 00:08:41,950 Como. 135 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 Indígena. 136 00:09:03,180 --> 00:09:04,180 Mi. 137 00:09:06,094 --> 00:09:07,094 Netflix. 138 00:09:17,400 --> 00:09:18,400 Su. 139 00:09:26,250 --> 00:09:27,250 Borde. 140 00:09:36,563 --> 00:09:37,563 Tengo. 141 00:09:44,790 --> 00:09:45,790 Bien. 142 00:09:50,137 --> 00:09:51,137 El. 143 00:10:04,586 --> 00:10:07,177 Estamos enamorados Ella misma mujer. 144 00:10:18,896 --> 00:10:20,676 Buenas Buenas Buenas. 145 00:10:24,113 --> 00:10:26,406 Esas caras llegó la alegría. 146 00:10:27,176 --> 00:10:29,696 Los Santiago yo me lo imaginaba y la fiesta de la reina 147 00:10:30,251 --> 00:10:31,686 no Dolores. 148 00:10:31,796 --> 00:10:32,876 Esas fiestas están 149 00:10:33,146 --> 00:10:36,516 llenas de muchedumbre y yo prefiero compartir con mis amigos. 150 00:10:41,756 --> 00:10:42,756 Leche. 151 00:10:43,646 --> 00:10:47,346 Sí que Amelia esta amamantando al hijo de mil dieguito para mí. 152 00:10:48,695 --> 00:10:51,096 Ese muchacho y tocó me pueden tener. 153 00:10:51,686 --> 00:10:55,596 Sí pero nada como un buen trago para fortalecer la sangre. 154 00:10:55,886 --> 00:10:57,056 Miren lo que les traje 155 00:10:57,476 --> 00:10:59,006 una botella de El mejor vino 156 00:10:59,587 --> 00:11:00,587 vino. 157 00:11:01,256 --> 00:11:03,066 Vino y no solo eso. 158 00:11:03,806 --> 00:11:05,376 Un juego de naipes. 159 00:11:15,663 --> 00:11:15,752 Y 160 00:11:15,869 --> 00:11:17,016 qué pasa. 161 00:11:17,396 --> 00:11:20,366 Acaso los discípulos de cristo no lo acompañaron en su última cena 162 00:11:20,726 --> 00:11:23,556 tomándose cada uno una copa de vino. 163 00:11:25,106 --> 00:11:26,406 Pues sí beldad. 164 00:11:26,666 --> 00:11:30,696 Bueno una copito no le hace mal anual y esta es mi Dolores. 165 00:11:32,696 --> 00:11:32,996 A ver 166 00:11:33,116 --> 00:11:34,386 fuera leche. 167 00:11:36,067 --> 00:11:36,157 Qué 168 00:11:36,416 --> 00:11:36,686 hogar 169 00:11:37,046 --> 00:11:38,586 que saben jugar. 170 00:11:40,136 --> 00:11:41,467 Locos dalí. 171 00:11:43,136 --> 00:11:44,346 Pero primero. 172 00:11:44,610 --> 00:11:45,610 Lugares. 173 00:11:55,076 --> 00:11:56,076 Esmeralda. 174 00:11:57,566 --> 00:11:58,566 Experiencia. 175 00:11:59,636 --> 00:12:00,636 Sí. 176 00:12:01,166 --> 00:12:02,405 Si ya. 177 00:12:05,426 --> 00:12:07,206 Aunque ya es la misma. 178 00:12:13,673 --> 00:12:16,406 Dijiste todo este tiempo porque no pudiste amigo 179 00:12:16,765 --> 00:12:17,765 entendido. 180 00:12:20,846 --> 00:12:21,318 Caminando 181 00:12:21,596 --> 00:12:22,716 del desierto. 182 00:12:23,156 --> 00:12:24,339 Era TV. 183 00:12:24,566 --> 00:12:26,106 Elige nunca carro. 184 00:12:29,636 --> 00:12:30,636 Escucha. 185 00:12:30,776 --> 00:12:31,776 Gratis. 186 00:12:32,606 --> 00:12:33,078 Pero montero 187 00:12:33,266 --> 00:12:34,266 enseñó. 188 00:12:41,186 --> 00:12:41,306 Los 189 00:12:41,862 --> 00:12:43,327 tiempo en un calabozo. 190 00:12:44,096 --> 00:12:44,576 Y mató 191 00:12:44,996 --> 00:12:47,016 los que supiera que estaba día. 192 00:12:50,516 --> 00:12:50,936 Me quiero 193 00:12:51,270 --> 00:12:51,380 que 194 00:12:51,566 --> 00:12:53,436 tú estabas muerte periódicos. 195 00:12:53,666 --> 00:12:55,836 Impresos de estas tierras. 196 00:12:56,456 --> 00:12:57,606 El buque. 197 00:13:00,986 --> 00:13:03,396 Entonces esas genial socios mi. 198 00:13:04,766 --> 00:13:05,766 Ido. 199 00:13:07,226 --> 00:13:07,436 Como 200 00:13:07,681 --> 00:13:08,681 yo. 201 00:13:10,646 --> 00:13:12,456 Cuando náufrago El barco. 202 00:13:14,996 --> 00:13:16,506 John guiños también. 203 00:13:17,756 --> 00:13:18,846 Es posible. 204 00:13:23,156 --> 00:13:24,156 Marinero. 205 00:13:26,270 --> 00:13:27,270 Sacrificados. 206 00:13:30,176 --> 00:13:32,108 Sentir que estás vidas. 207 00:13:47,906 --> 00:13:50,166 No puede ser me volvieron a ganar. 208 00:13:50,306 --> 00:13:52,840 Un nuevo será que me estás haciendo trampa Dolores. 209 00:13:53,246 --> 00:13:54,246 Yo. 210 00:13:55,046 --> 00:13:55,856 Mi papá me 211 00:13:56,426 --> 00:13:59,346 muy bien El juego de la gaita. 212 00:14:00,326 --> 00:14:01,196 Eso espero 213 00:14:01,646 --> 00:14:04,046 pero se acabó El vino y voy por otra botella. 214 00:14:04,676 --> 00:14:06,096 Más vino. 215 00:14:07,316 --> 00:14:09,306 Y ya no puedo tomar más. 216 00:14:09,896 --> 00:14:11,586 Yo me siento muy mareada. 217 00:14:11,996 --> 00:14:12,776 Lo que nos sentimos 218 00:14:12,956 --> 00:14:13,526 felices 219 00:14:13,706 --> 00:14:14,246 y saben por qué 220 00:14:14,696 --> 00:14:15,326 porque hoy hay 221 00:14:15,476 --> 00:14:17,016 mucho que celebrar. 222 00:14:17,456 --> 00:14:20,193 Creo que mejor ganó tomemos maps. 223 00:14:21,506 --> 00:14:22,886 Bueno si ustedes no quieren 224 00:14:23,396 --> 00:14:25,596 igual yo me voy a tomar la botella. 225 00:14:26,006 --> 00:14:28,806 Porque al menos una partida de les voy a ganar. 226 00:14:29,247 --> 00:14:30,516 Lo veremos. 227 00:14:39,386 --> 00:14:41,706 Lástima tener que dañar esta cosecha. 228 00:14:48,026 --> 00:14:49,536 Pero bien vale. 229 00:14:50,456 --> 00:14:54,036 No voy a dejar que los hermanos según llamen corten la cabeza. 230 00:14:59,786 --> 00:15:01,686 Los soldados están en posición. 231 00:15:02,216 --> 00:15:04,296 Que no me vayan a fallar mejía. 232 00:15:06,507 --> 00:15:08,341 El niña. 233 00:15:10,556 --> 00:15:12,006 Comandante montera. 234 00:15:13,946 --> 00:15:15,326 Sabes qué más cosas porque nunca 235 00:15:15,716 --> 00:15:17,095 qué haces aquí maría ángel. 236 00:15:17,726 --> 00:15:19,386 Te dije que no vinieras. 237 00:15:19,853 --> 00:15:22,866 No habría hecho de no tener que pedir de favor querido. 238 00:15:23,876 --> 00:15:24,416 Esta cara 239 00:15:24,956 --> 00:15:25,934 un la reina a pensar que 240 00:15:26,037 --> 00:15:27,130 un problema. 241 00:15:28,646 --> 00:15:29,771 Qué quieres. 242 00:15:30,296 --> 00:15:33,986 Necesito la cabaña que Ella donde tenía se escondido 243 00:15:33,993 --> 00:15:35,456 esmeralda porque no lo gritas para que toda la Ciudad entere 244 00:15:35,696 --> 00:15:36,296 Baja la voz 245 00:15:36,566 --> 00:15:37,566 cálmate. 246 00:15:37,706 --> 00:15:38,706 Calma. 247 00:15:39,356 --> 00:15:41,976 Necesito es lugar para esconder al niño. 248 00:15:43,076 --> 00:15:44,316 A mi hijo. 249 00:15:44,876 --> 00:15:45,326 Dónde está 250 00:15:45,836 --> 00:15:47,046 claro tienes. 251 00:15:47,456 --> 00:15:49,056 Pero entregan esta noche. 252 00:15:49,286 --> 00:15:50,156 Pero cuál es la prisa 253 00:15:50,666 --> 00:15:52,229 se mañana vas a hacer la viuda de 254 00:15:52,463 --> 00:15:52,946 de la beca. 255 00:15:53,636 --> 00:15:55,206 Aunque así fuera. 256 00:15:55,436 --> 00:15:57,606 La familia trataría de quitar negro. 257 00:15:58,316 --> 00:16:01,147 Y no me quiero arriesgar ahora qué es lo bueno es El gobernador. 258 00:16:02,486 --> 00:16:03,746 Oh dios decir esto pero. 259 00:16:04,376 --> 00:16:05,376 Tinajas. 260 00:16:06,086 --> 00:16:07,086 Considera. 261 00:16:07,466 --> 00:16:08,466 Necesito 262 00:16:08,585 --> 00:16:09,815 niño conmigo. 263 00:16:10,256 --> 00:16:13,116 Sólo así voy a poner negociar bajo mis condiciones. 264 00:16:18,686 --> 00:16:19,686 Regias. 265 00:16:21,626 --> 00:16:22,626 Gutiérrez. 266 00:16:26,156 --> 00:16:27,756 En otra misión parte. 267 00:16:28,256 --> 00:16:29,526 No tiene capital. 268 00:16:29,606 --> 00:16:33,366 Necesito que vayas a la prisión y ligereza olmos y a la gitana que está colegio. 269 00:16:33,626 --> 00:16:35,736 Los llevas a la colina de San blas. 270 00:16:35,786 --> 00:16:37,476 Y esperan y mi llegada. 271 00:16:37,886 --> 00:16:38,456 Si me capital 272 00:16:38,906 --> 00:16:39,906 permiso. 273 00:16:48,326 --> 00:16:49,716 De modo que. 274 00:16:49,796 --> 00:16:51,426 No eres El capitán. 275 00:16:56,036 --> 00:16:57,126 La conozco. 276 00:16:57,956 --> 00:16:59,106 Es probable. 277 00:16:59,456 --> 00:17:01,026 Pie hermoso militar. 278 00:17:02,040 --> 00:17:05,111 Me encantaría que me compañeras por un poco de pollo. 279 00:17:08,426 --> 00:17:10,026 Yo no vine aquí a socializar. 280 00:17:10,406 --> 00:17:11,246 Si quiere porque 281 00:17:11,816 --> 00:17:12,867 vaya usted misma por El. 282 00:17:13,557 --> 00:17:14,796 Está ya. 283 00:17:15,956 --> 00:17:17,406 Tráeme a pizarro. 284 00:17:24,566 --> 00:17:25,566 Permiso. 285 00:17:29,726 --> 00:17:30,206 Comandante 286 00:17:30,416 --> 00:17:31,836 que pasa contigo. 287 00:17:32,696 --> 00:17:36,806 Porque ninguno de tus hombres me formado del 288 00:17:36,806 --> 00:17:37,806 indiscreción de algún sospechoso en esta Reunión. 289 00:17:38,576 --> 00:17:39,846 En la entrada. 290 00:17:40,676 --> 00:17:44,681 Se estaba cuidando a todos los invitados nadie puede entrar sino quien invitación. 291 00:17:45,896 --> 00:17:50,486 Y no te has puesto a pensar que probablemente 292 00:17:50,486 --> 00:17:52,117 será cali esos gitanos hayan falsificado un. 293 00:17:52,436 --> 00:17:53,306 Algo me dice 294 00:17:53,696 --> 00:17:55,418 que esa mujer está aquí. 295 00:17:56,786 --> 00:17:58,326 No se preocupe comandante. 296 00:17:59,186 --> 00:18:01,836 La trataremos antes de que lo voy a hablar con la reina. 297 00:18:02,036 --> 00:18:03,306 Nos que vale. 298 00:18:03,896 --> 00:18:05,976 Y no me falleció esta vez pizarro. 299 00:18:06,386 --> 00:18:08,256 De que pagarás con tu vida. 300 00:18:12,986 --> 00:18:13,885 Estoy muy nervioso 301 00:18:14,306 --> 00:18:15,698 estudio gusta. 302 00:18:15,806 --> 00:18:18,036 Se habrá dado cuenta que estamos aquí. 303 00:18:18,416 --> 00:18:19,956 La mente la y sociable. 304 00:18:20,666 --> 00:18:21,176 Señora 305 00:18:21,476 --> 00:18:22,496 deberían las consultiva 306 00:18:22,946 --> 00:18:23,216 no 307 00:18:23,696 --> 00:18:25,386 tenemos que tener paciencia 308 00:18:25,496 --> 00:18:27,246 todavía no es El momento. 309 00:18:30,146 --> 00:18:31,296 Su majestad. 310 00:18:31,856 --> 00:18:33,846 Disculpa un segundo por favor. 311 00:18:34,256 --> 00:18:35,441 Padre Tomás. 312 00:18:35,666 --> 00:18:36,666 Proceso. 313 00:18:39,446 --> 00:18:42,786 Ha llegado Diego Alejandro sanz para que estuviera. 314 00:18:43,376 --> 00:18:46,415 Mejor que Diego no se aparezca en este momento al moderna. 315 00:18:47,606 --> 00:18:48,446 Y te voy a pedir 316 00:18:48,656 --> 00:18:49,836 por favor. 317 00:18:50,270 --> 00:18:52,866 En breves momentos abandonas El baile. 318 00:18:53,216 --> 00:18:54,216 Porque. 319 00:18:55,166 --> 00:18:58,296 Sabes muy bien qué es lo que va a ocurrir aquí esta noche. 320 00:18:58,826 --> 00:18:59,335 Para cali 321 00:18:59,636 --> 00:19:02,899 hará acto de presencia de no será montero y Fernando. 322 00:19:04,277 --> 00:19:05,826 Unidas con disimulo. 323 00:19:06,686 --> 00:19:09,816 Verás que hay muchos ojos pendientes de ese momento. 324 00:19:24,296 --> 00:19:26,286 La está esperando El mundana. 325 00:19:27,326 --> 00:19:30,567 Puede ocurrir cosas muy peligrosas y no quiero que nada. 326 00:19:31,346 --> 00:19:33,246 Alejandro soy tu esposa. 327 00:19:33,596 --> 00:19:36,216 La esposa del gobernador de los ángeles 328 00:19:36,356 --> 00:19:38,216 así que voy a compartir riesgos contigo 329 00:19:38,547 --> 00:19:39,056 almudena 330 00:19:39,236 --> 00:19:41,256 por favor no mi amor. 331 00:19:41,306 --> 00:19:44,136 Me quedo contigo hasta El final pase lo que pase. 332 00:19:45,356 --> 00:19:47,766 Acabo de darme cuenta en este momento. 333 00:19:48,589 --> 00:19:50,109 Tengo dos reinas. 334 00:19:55,436 --> 00:19:57,033 Soy tu gente. 335 00:19:59,243 --> 00:20:00,243 De. 336 00:20:02,502 --> 00:20:03,502 Mamá. 337 00:20:39,518 --> 00:20:42,246 Que tengo la oportunidad de caricias tu pelo. 338 00:20:45,564 --> 00:20:45,882 En El 339 00:20:46,263 --> 00:20:47,263 cuerpo. 340 00:20:50,112 --> 00:20:55,324 Me doy cuenta que valido la pena todo del sufrimiento que pasado para redimir me. 341 00:20:57,984 --> 00:20:59,510 Jimmy has hecho. 342 00:21:02,934 --> 00:21:06,425 Llevo años tratando de arrancarte de mi alma y no pueda. 343 00:21:09,954 --> 00:21:11,344 Mientras más. 344 00:21:12,354 --> 00:21:14,824 Pelear conmigo mismo pero olvidarte. 345 00:21:16,610 --> 00:21:18,514 Cristina hacia me sentía. 346 00:21:22,944 --> 00:21:24,814 Tres la mujer más pura. 347 00:21:26,814 --> 00:21:28,864 La más virtuosa que conocida. 348 00:21:30,993 --> 00:21:33,011 Llama sin embargo soy un canalla que en su 349 00:21:33,247 --> 00:21:36,094 versión intentó quitarse la vida y no por logra. 350 00:21:38,094 --> 00:21:40,594 Pero dios me tenía reservadas nuestro camino. 351 00:21:43,044 --> 00:21:45,664 Me encontré un ángel que me salvó la vida. 352 00:21:47,544 --> 00:21:50,254 Y él me inició en El camino de la. 353 00:21:51,144 --> 00:21:53,344 De la renuncia y del perdón. 354 00:21:58,074 --> 00:21:59,074 Hoy. 355 00:22:00,324 --> 00:22:03,197 Cuando estuve a puntos de desfallecer Marie pía. 356 00:22:04,704 --> 00:22:07,092 Me encontré a régimen mi delirio. 357 00:22:08,877 --> 00:22:10,624 Estaba junto a su hermana. 358 00:22:14,134 --> 00:22:15,995 Con mi rastrojos tales. 359 00:22:18,114 --> 00:22:19,294 Me sombrío. 360 00:22:23,394 --> 00:22:24,136 Y siento que 361 00:22:24,324 --> 00:22:25,474 le ha perdonado. 362 00:22:28,224 --> 00:22:29,224 Esto. 363 00:22:32,034 --> 00:22:34,054 Entrega te perdonaste Fernando. 364 00:22:38,574 --> 00:22:39,784 No he podido. 365 00:22:47,334 --> 00:22:48,724 No lo sea pizarro. 366 00:22:48,864 --> 00:22:52,704 A pesar de las medidas de seguridad cualquiera de estas personas puede estar casi 367 00:22:53,214 --> 00:22:54,214 comandante. 368 00:22:54,384 --> 00:22:56,664 Yo creo que vamos a tener que esperar a que de las doce de la noche. 369 00:22:57,294 --> 00:23:00,784 A esa hora todo El mundo se va a quitar la máscara y estoy seguro que Ella. 370 00:23:00,888 --> 00:23:02,664 Aprovechar ese momento para hablar con la reina 371 00:23:03,114 --> 00:23:03,894 se y es probable 372 00:23:04,464 --> 00:23:07,254 que lo que lo órdenes a uno de tus soldados que provoque un 373 00:23:07,644 --> 00:23:09,874 disturbio para distraer a la gente. 374 00:23:09,954 --> 00:23:13,564 Y así nuestros hombres que tenemos encubiertos se encargan de Ella. 375 00:23:14,874 --> 00:23:16,054 No se preocupe. 376 00:23:16,704 --> 00:23:17,484 Yo me encargo de eso 377 00:23:17,964 --> 00:23:18,204 que. 378 00:23:18,954 --> 00:23:20,284 Te diste cuenta. 379 00:23:20,904 --> 00:23:22,834 Diego de la vega nuestra que. 380 00:23:23,994 --> 00:23:25,564 Qué te dice eso. 381 00:23:26,934 --> 00:23:28,644 Es probable que está planeando algo 382 00:23:29,214 --> 00:23:31,024 así que a la menor señal. 383 00:23:31,164 --> 00:23:32,312 De exacta. 384 00:23:33,324 --> 00:23:34,954 Tenga cuidado comandante. 385 00:23:35,124 --> 00:23:36,334 Esta noche. 386 00:23:36,444 --> 00:23:38,014 El solo se muere. 387 00:23:38,844 --> 00:23:39,844 Eh. 388 00:23:42,710 --> 00:23:43,950 Usted también. 389 00:23:48,324 --> 00:23:49,774 Por eso es difícil. 390 00:23:51,324 --> 00:23:54,290 No voy a permitir que la muerte de mi madre que impone. 391 00:23:55,524 --> 00:23:56,524 Altera. 392 00:23:56,814 --> 00:23:57,744 Y fernández aquí se 393 00:23:57,884 --> 00:23:58,224 cada. 394 00:23:58,854 --> 00:24:01,444 Van a pagar por todas las crímenes que cometieron. 395 00:24:04,404 --> 00:24:06,245 Esmeralda caso no lo sabes. 396 00:24:08,844 --> 00:24:10,534 Tu madre nuestra muerta. 397 00:24:13,884 --> 00:24:15,214 Así es. 398 00:24:15,954 --> 00:24:20,254 Tu madre está viva y esta noche vendrá El baile de máscaras para denunciar. 399 00:24:21,374 --> 00:24:24,424 Reúne a todos los abusos que cometieron contra Ella. 400 00:24:26,274 --> 00:24:27,757 Sí es mía. 401 00:24:31,794 --> 00:24:33,243 Este sí es real. 402 00:24:37,674 --> 00:24:38,794 Los temas. 403 00:24:40,224 --> 00:24:41,374 Mi madre. 404 00:24:48,414 --> 00:24:50,554 Este es El momento no más hermosa. 405 00:24:51,274 --> 00:24:51,380 Que 406 00:24:51,711 --> 00:24:53,164 nuestro hijo entrevistas. 407 00:24:55,074 --> 00:24:56,974 Qué pasó con nuestro hijo. 408 00:25:04,974 --> 00:25:06,994 Listo esta primera parte. 409 00:25:07,974 --> 00:25:10,054 Llegó la hora de llevar este niño. 410 00:25:11,004 --> 00:25:13,054 Ojalá que no se haya poner a llorar. 411 00:25:19,854 --> 00:25:21,938 La señora maría ángel tenía razón. 412 00:25:27,504 --> 00:25:29,014 Y usted qué hace aquí. 413 00:25:34,044 --> 00:25:35,854 No vivirás para saberlo. 414 00:26:06,594 --> 00:26:07,584 Luis saludos 415 00:26:07,794 --> 00:26:09,244 la hermosa dama. 416 00:26:09,864 --> 00:26:10,824 Llevo un rato observando 417 00:26:10,944 --> 00:26:11,944 detenidamente. 418 00:26:12,960 --> 00:26:14,914 Es usted una mujer muy hermosa. 419 00:26:16,587 --> 00:26:17,244 Sentiría muy. 420 00:26:17,963 --> 00:26:19,534 Aceptable las comidas. 421 00:26:21,534 --> 00:26:21,984 No sea 422 00:26:22,104 --> 00:26:23,454 a traficante soy 423 00:26:23,574 --> 00:26:25,564 una dama y no me gusta El bajito. 424 00:26:25,884 --> 00:26:26,884 Misa. 425 00:26:30,774 --> 00:26:31,774 Son. 426 00:26:34,644 --> 00:26:35,644 Pero. 427 00:26:36,294 --> 00:26:37,354 Un muchacho. 428 00:26:38,619 --> 00:26:39,619 Me. 429 00:26:40,824 --> 00:26:41,824 Bailemos. 430 00:26:57,745 --> 00:26:58,164 El espacio 431 00:26:58,464 --> 00:26:59,064 se siente mal. 432 00:26:59,874 --> 00:27:00,967 Que tienes. 433 00:27:01,514 --> 00:27:02,944 Que me voy a desmayar. 434 00:27:03,200 --> 00:27:04,324 Por favor. 435 00:27:04,494 --> 00:27:06,214 Consígueme un coche. 436 00:27:09,251 --> 00:27:10,251 La. 437 00:27:17,604 --> 00:27:20,734 Voy a necesitar que acerquen al comandante montero a la Puerta. 438 00:27:21,174 --> 00:27:23,974 De esa manera voy a poder escapar rápido después de matar. 439 00:27:24,804 --> 00:27:27,514 Y dudo mucho que El nuevo gobernador y la reina. 440 00:27:28,344 --> 00:27:30,454 Manden un aprensión en mi contra. 441 00:27:30,594 --> 00:27:32,944 Esta noche le voy a hacer un favor a todos. 442 00:27:33,564 --> 00:27:34,564 Tal. 443 00:27:40,374 --> 00:27:43,635 Tengo órdenes de mi capitán pizarro de relevantes y cifuentes. 444 00:27:43,824 --> 00:27:46,734 Pero yo tengo órdenes de mi comandante montero ganó moverme de acá 445 00:27:47,124 --> 00:27:50,644 El capitán pizarro es quien ordena la guardia y tú tienes que cumplir. 446 00:27:50,814 --> 00:27:53,164 Si no te reportó por insubordinación 447 00:27:53,364 --> 00:27:55,714 y tendrás que pasar varios días en El calabozo. 448 00:27:57,054 --> 00:27:57,624 Está bien 449 00:27:58,104 --> 00:27:58,614 total 450 00:27:58,974 --> 00:28:00,814 yo estoy que me muero de hambre. 451 00:28:03,114 --> 00:28:04,114 Andando. 452 00:28:08,274 --> 00:28:10,444 Capitán pizarro me dio orden de liberarlos. 453 00:28:11,784 --> 00:28:12,999 Pero domingo. 454 00:28:16,044 --> 00:28:16,847 Dónde está El capitán. 455 00:28:17,454 --> 00:28:19,444 Quedamos en que los libraría. 456 00:28:19,764 --> 00:28:22,644 El capitán está ocupado con la seguridad de la fiesta y no puede debería 457 00:28:22,944 --> 00:28:24,114 tengo que sacar de la Ciudad 458 00:28:24,684 --> 00:28:26,434 dense prisa no mi tiempo. 459 00:28:30,894 --> 00:28:31,894 Años. 460 00:28:33,054 --> 00:28:34,744 Qué pasó con mi hijo. 461 00:28:35,334 --> 00:28:36,755 Porque no le contestas. 462 00:28:37,644 --> 00:28:39,244 Fue un darán cita. 463 00:28:40,165 --> 00:28:41,884 Un extranjero verlo. 464 00:28:43,504 --> 00:28:45,009 Quitaron al hacer. 465 00:28:45,714 --> 00:28:49,357 Interés la separa de mi después me dijeron que la hermandad asesinar. 466 00:28:51,054 --> 00:28:51,384 Durante 467 00:28:51,624 --> 00:28:53,524 ese tiempo no quería vivir. 468 00:28:53,874 --> 00:28:55,804 Solo me alimente de odio. 469 00:28:56,055 --> 00:28:57,235 En casa. 470 00:28:58,721 --> 00:29:00,694 Cuando regresé a los ángeles. 471 00:29:01,434 --> 00:29:02,434 Internet. 472 00:29:03,280 --> 00:29:05,464 Este sepultarlo en un lugar digno. 473 00:29:07,314 --> 00:29:09,199 Y ahí me di cuenta que. 474 00:29:10,104 --> 00:29:10,916 El niño que está en 475 00:29:11,034 --> 00:29:12,244 hasta una. 476 00:29:12,834 --> 00:29:13,834 Agravio. 477 00:29:15,714 --> 00:29:16,714 Dice. 478 00:29:17,634 --> 00:29:20,224 Vive de no fue El que maría aquella noche. 479 00:29:21,234 --> 00:29:24,624 El niño que estarán en esa toca estar en un pacto con una 480 00:29:24,638 --> 00:29:26,536 manta con las iniciales de la familia Sánchez se moncada. 481 00:29:29,724 --> 00:29:31,001 Ese niña. 482 00:29:32,274 --> 00:29:34,234 Seguramente era El hijo. 483 00:29:34,644 --> 00:29:35,094 De maría 484 00:29:35,334 --> 00:29:36,334 montero. 485 00:29:52,224 --> 00:29:54,424 Yo creo que vayas a ganar esta pelea. 486 00:29:54,684 --> 00:29:55,012 Aquí 487 00:29:55,284 --> 00:29:57,124 uno de los dos saldrá muerto. 488 00:30:09,982 --> 00:30:11,192 El noticia. 489 00:30:14,962 --> 00:30:16,262 Con Alejandro. 490 00:30:16,672 --> 00:30:18,543 No no no no no no voy a llorar. 491 00:30:19,732 --> 00:30:22,112 La verdad no quería hacer lo que voy a hacer pero. 492 00:30:22,252 --> 00:30:23,642 Se como explicarte. 493 00:30:25,372 --> 00:30:26,701 No es tan grave. 494 00:30:26,782 --> 00:30:29,132 No es tan grave porque vas a ir con tu mamá. 495 00:30:29,272 --> 00:30:31,406 Que nos que sea gran cosa pero mamá. 496 00:30:37,672 --> 00:30:39,422 María jesús montero. 497 00:30:42,172 --> 00:30:45,962 Resumen vida este esa nota eso quiere decir que nuestro hijo si. 498 00:30:46,522 --> 00:30:47,792 Está vivo. 499 00:30:48,862 --> 00:30:51,482 Y estas decir que visitado este tiempo. 500 00:30:53,632 --> 00:30:55,982 Entonces Alejandro es nuestro hijo. 501 00:30:57,682 --> 00:30:59,002 Yo lo había llamado dijo. 502 00:30:59,662 --> 00:31:00,962 Pero y si. 503 00:31:01,102 --> 00:31:02,312 Estoy segura. 504 00:31:04,792 --> 00:31:07,652 Con razón con resume vez sentía tan. 505 00:31:08,105 --> 00:31:08,966 Pegado a él y 506 00:31:09,232 --> 00:31:11,486 proteger protegerlo tanto de maría ángel. 507 00:31:12,502 --> 00:31:16,702 María ángel mi visitó varias veces dándome tenían encerrada por eso estoy segura que 508 00:31:16,702 --> 00:31:19,172 Ella tuvo algo que ver con El cambio de las niñas. 509 00:31:20,032 --> 00:31:22,451 Bueno pero ahora no voy a dejar que no separen. 510 00:31:23,872 --> 00:31:27,190 Te prometo esmeralda que hubieses lo imposible porque. 511 00:31:27,467 --> 00:31:29,170 Por protegerlos ustedes. 512 00:31:38,812 --> 00:31:40,322 Esperemos que bajar. 513 00:31:41,842 --> 00:31:42,142 El sí 514 00:31:42,591 --> 00:31:43,162 pero bajo y 515 00:31:43,762 --> 00:31:44,852 a cambiarme. 516 00:31:45,112 --> 00:31:46,282 Necesita ver a mi mamá. 517 00:31:46,883 --> 00:31:47,932 Decirle que estoy bien 518 00:31:48,532 --> 00:31:50,302 abrazarla pero con calma 519 00:31:50,572 --> 00:31:52,772 con calma no quiero que te hagan daño. 520 00:31:54,292 --> 00:31:56,032 Tiene viste las cosas que se hacer 521 00:31:56,272 --> 00:31:57,482 no te preocupes. 522 00:31:58,012 --> 00:31:59,012 Si. 523 00:31:59,825 --> 00:32:01,967 Luego me es decir que entre las señor. 524 00:32:51,149 --> 00:32:52,149 Disparo. 525 00:32:53,197 --> 00:32:55,233 De haber ocurrido algo en El salón. 526 00:32:55,342 --> 00:32:56,914 Tengo que ir con mi madre de otra tengo 527 00:32:57,079 --> 00:32:58,592 no no es verdad. 528 00:32:58,852 --> 00:33:00,212 Yo bajo primero. 529 00:33:01,942 --> 00:33:03,092 Te amo. 530 00:33:11,872 --> 00:33:13,593 Estoy segura de eso. 531 00:33:15,637 --> 00:33:17,309 Esto vamos horas después. 532 00:33:42,022 --> 00:33:43,022 Esta. 533 00:33:43,112 --> 00:33:44,462 Estamos hablando. 534 00:33:46,972 --> 00:33:48,699 Regresa El coche catalina. 535 00:33:48,892 --> 00:33:50,672 Esa mujer intentó matarme. 536 00:33:53,182 --> 00:33:53,872 Este disparo fue 537 00:33:54,442 --> 00:33:56,042 todavía vamos a veces. 538 00:33:56,101 --> 00:33:56,212 No 539 00:33:56,413 --> 00:33:57,413 más. 540 00:33:57,444 --> 00:33:59,642 Destacados cualquier cosa puede suceder. 541 00:34:17,542 --> 00:34:17,722 Este 542 00:34:18,052 --> 00:34:19,052 todo. 543 00:34:22,552 --> 00:34:24,245 Ordenó que no disparen. 544 00:34:48,502 --> 00:34:51,512 Su majestad no sabemos que les esta gente de protección. 545 00:34:57,472 --> 00:34:59,522 Quiero presentar la esta todos. 546 00:35:01,672 --> 00:35:03,842 Mercedes Mallorca de Aragón. 547 00:35:05,182 --> 00:35:06,332 Mi prima. 548 00:35:08,782 --> 00:35:11,432 A quién le pertenecía antes que a mí. 549 00:35:12,412 --> 00:35:14,042 El trono de España. 550 00:35:28,702 --> 00:35:30,092 Creo que Mercedes. 551 00:35:31,432 --> 00:35:33,422 Tiene una historia que contarnos. 552 00:35:46,462 --> 00:35:46,792 Cuando es 553 00:35:47,109 --> 00:35:48,722 de El engaño de Mercedes. 554 00:35:51,091 --> 00:35:53,042 Que me enteré quién era realmente. 555 00:35:54,716 --> 00:35:57,782 Decidir negociar con El duque jacobo almagro. 556 00:35:59,662 --> 00:36:02,834 Quería poder y dinero a cambio de mi silencio. 557 00:36:04,822 --> 00:36:05,907 Y por eso enviaste a 558 00:36:06,108 --> 00:36:07,400 cali americano. 559 00:36:07,792 --> 00:36:08,792 No. 560 00:36:10,312 --> 00:36:12,422 Aquí le pudiese esconder mejor. 561 00:36:13,222 --> 00:36:13,608 Si 562 00:36:13,912 --> 00:36:15,452 bien otro motivo. 563 00:36:16,402 --> 00:36:17,402 Tú. 564 00:36:20,602 --> 00:36:21,602 Decide. 565 00:36:21,892 --> 00:36:25,819 Negociar con El duque pero que hablara con la rehenes 566 00:36:25,828 --> 00:36:27,422 enviará en estas tierras como gobernador de california. 567 00:36:31,312 --> 00:36:31,972 Tener un deseo 568 00:36:32,512 --> 00:36:33,992 de volver a verte. 569 00:36:36,022 --> 00:36:37,803 Quería recuperar tu. 570 00:36:39,756 --> 00:36:40,756 Logren. 571 00:36:42,142 --> 00:36:42,319 Me. 572 00:36:43,051 --> 00:36:44,884 Lo que si por mi soberbia. 573 00:36:45,472 --> 00:36:48,932 No hay nada que puedas hacer para devolver El tiempo Fernando. 574 00:36:50,092 --> 00:36:51,242 Es imposible. 575 00:36:51,892 --> 00:36:53,430 Regresar en paz. 576 00:36:55,522 --> 00:36:57,304 Mejor que él mismo se tipo. 577 00:37:00,052 --> 00:37:01,772 Voy a terminar de curarte. 578 00:37:02,062 --> 00:37:03,580 Hija maría piano. 579 00:37:06,292 --> 00:37:07,592 Dónde que. 580 00:37:09,587 --> 00:37:11,793 Crees que dios me puede personal. 581 00:37:13,852 --> 00:37:14,472 Tú crees que 582 00:37:14,692 --> 00:37:17,194 puedes encontrar latas después de tantos años 583 00:37:17,306 --> 00:37:18,306 hecha. 584 00:37:19,582 --> 00:37:21,021 Creo que. 585 00:37:22,432 --> 00:37:23,062 Esa pregunta 586 00:37:23,380 --> 00:37:23,752 pobres 587 00:37:23,962 --> 00:37:24,962 región. 588 00:37:27,592 --> 00:37:29,131 Creo que eso es. 589 00:37:41,662 --> 00:37:44,092 Con estos uniformes fue fácil escapar de la prisión 590 00:37:44,422 --> 00:37:46,191 tuvimos suerte hay poca guardia esta noche 591 00:37:46,642 --> 00:37:49,702 casi todos los soldados están custodiando El palacio de gobierno por la fiesta 592 00:37:50,242 --> 00:37:50,572 y ahora. 593 00:37:51,260 --> 00:37:51,665 Ahora donde. 594 00:37:52,522 --> 00:37:54,772 El capital dice que lo esperemos en la colina de San blas 595 00:37:55,222 --> 00:37:56,031 venga yo los llamo 596 00:37:56,242 --> 00:37:57,812 ustedes sigan adelante. 597 00:37:58,072 --> 00:37:58,820 Que hoy después 598 00:37:59,092 --> 00:37:59,632 usted no 599 00:37:59,745 --> 00:38:00,592 ningún lado olmos. 600 00:38:01,222 --> 00:38:05,012 Y capital no necesita como garantía para escapar esta noche de los ángeles. 601 00:38:05,152 --> 00:38:07,952 Y créame que yo también lo necesito pero. 602 00:38:08,272 --> 00:38:09,112 Debo ser algo 603 00:38:09,622 --> 00:38:10,952 que deje pendiente. 604 00:38:12,052 --> 00:38:12,502 Por favor 605 00:38:12,982 --> 00:38:15,482 tenga con nosotros no cumplir más las cosas. 606 00:38:16,252 --> 00:38:17,252 Preciosa. 607 00:38:17,752 --> 00:38:18,902 No puedes. 608 00:38:19,252 --> 00:38:22,222 Debo terminar con esto no tendré pasé El resto de mi vida 609 00:38:22,646 --> 00:38:23,350 sigan adelante 610 00:38:23,452 --> 00:38:24,932 yo ir en un rato. 611 00:38:36,213 --> 00:38:37,213 Vamos. 612 00:38:38,032 --> 00:38:39,286 Ocho horas. 613 00:38:42,037 --> 00:38:42,754 Usted para dónde va a 614 00:38:43,042 --> 00:38:44,132 Don Diego. 615 00:38:45,262 --> 00:38:48,422 Esta ardiendo en fiebre y muy a buscar un médico. 616 00:38:49,312 --> 00:38:49,462 El 617 00:38:50,032 --> 00:38:50,362 vaso 618 00:38:50,563 --> 00:38:51,563 Rafael. 619 00:38:51,862 --> 00:38:52,862 Rafael. 620 00:38:52,912 --> 00:38:54,532 Encontrase oradores y la India 621 00:38:54,922 --> 00:38:56,732 está hablemos ya de la cocina. 622 00:39:04,822 --> 00:39:06,062 Es El momento. 623 00:39:06,532 --> 00:39:07,802 Yo El bebé. 624 00:39:20,602 --> 00:39:22,054 Alejandro y tú. 625 00:39:23,542 --> 00:39:25,772 Esta es nuestra noche de suerte. 626 00:39:26,632 --> 00:39:28,502 Al parecer nos están ayudando. 627 00:39:29,902 --> 00:39:31,372 Ya pronto vas estas autónoma 628 00:39:31,762 --> 00:39:32,762 o. 629 00:39:40,132 --> 00:39:41,132 Homilía. 630 00:39:41,632 --> 00:39:41,752 O 631 00:39:42,266 --> 00:39:42,471 le 632 00:39:42,592 --> 00:39:43,751 muy alta. 633 00:39:48,472 --> 00:39:49,059 Yo creo que 634 00:39:49,232 --> 00:39:51,692 El vino que no Leo El joven Santiago. 635 00:39:54,592 --> 00:39:55,592 Diseño. 636 00:40:00,172 --> 00:40:00,742 Dios mío 637 00:40:01,222 --> 00:40:02,642 qué pasó aquí. 638 00:40:16,116 --> 00:40:17,506 Quinto casi. 639 00:40:19,176 --> 00:40:20,176 Pasa. 640 00:40:26,795 --> 00:40:27,795 Pues. 641 00:40:29,646 --> 00:40:30,979 Tito jorobado. 642 00:40:31,416 --> 00:40:33,736 No debería estar encerrado en una celda. 643 00:40:33,846 --> 00:40:34,991 Me escape. 644 00:40:35,976 --> 00:40:38,686 Largueza egoísmo sino quiere que lo denuncia. 645 00:40:39,996 --> 00:40:41,596 Vio millas te maría. 646 00:40:42,189 --> 00:40:44,777 Dice usted que me castigan sólo por aparte. 647 00:40:47,406 --> 00:40:49,336 Nunca entendiste mis sentimientos. 648 00:40:51,036 --> 00:40:52,268 Pero no me iré de aquí 649 00:40:52,386 --> 00:40:54,136 sin hacer temía del. 650 00:40:54,576 --> 00:40:55,576 Chile. 651 00:41:00,456 --> 00:41:03,886 Durante muchos años estuve encerrada en una mazmorra. 652 00:41:04,176 --> 00:41:07,699 Por orden del gobernador Fernando Sánchez de moncada. 653 00:41:08,616 --> 00:41:09,796 En complicidad 654 00:41:09,936 --> 00:41:11,926 con El comandante montero. 655 00:41:13,536 --> 00:41:14,946 Todo para que mi prima 656 00:41:15,306 --> 00:41:16,516 la reina. 657 00:41:16,897 --> 00:41:18,586 No supiera y mi existencia. 658 00:41:20,556 --> 00:41:21,946 Eso es mentira. 659 00:41:24,071 --> 00:41:26,716 Recibió órdenes del anterior gobernador 660 00:41:26,856 --> 00:41:28,606 usted es un asesino. 661 00:41:28,866 --> 00:41:30,366 Me torturó durante años 662 00:41:30,876 --> 00:41:35,386 y estoy segura de que hizo lo mismo con mi hija esmeralda hasta matarla. 663 00:41:37,716 --> 00:41:39,796 Con todo respeto a su majestad. 664 00:41:41,676 --> 00:41:43,636 Esta señora que presente. 665 00:41:44,286 --> 00:41:46,786 Estaba lanzando acusaciones sin fundamentos. 666 00:41:49,536 --> 00:41:50,536 Sí. 667 00:41:51,516 --> 00:41:52,596 Esmeralda fue mi esposa 668 00:41:53,106 --> 00:41:55,276 no teníamos El mejor matrimonio. 669 00:41:56,166 --> 00:41:58,546 Pero jamás le puso un dedo encima. 670 00:42:01,446 --> 00:42:03,037 Esmeralda ayudó a escapar a 671 00:42:03,216 --> 00:42:04,216 cali. 672 00:42:05,406 --> 00:42:08,236 Por órdenes del señor gobernador señora. 673 00:42:09,396 --> 00:42:10,506 Tenía que buscar las. 674 00:42:11,196 --> 00:42:12,606 Pero desafortunadamente 675 00:42:12,966 --> 00:42:15,301 uno de mis soldados encontró esmeralda. 676 00:42:15,606 --> 00:42:16,386 Trató de huir 677 00:42:16,986 --> 00:42:18,167 y le disparo. 678 00:42:18,426 --> 00:42:20,376 Estoy segura de que este hombre 679 00:42:20,826 --> 00:42:22,966 es El asesino de mi hija. 680 00:42:23,286 --> 00:42:25,186 Está segura señora. 681 00:42:26,946 --> 00:42:27,946 Muéstreme. 682 00:42:28,386 --> 00:42:29,566 Un testigo. 683 00:42:29,796 --> 00:42:32,386 Un testigo que corrobore su acusación. 684 00:42:33,996 --> 00:42:36,076 Existe un testigo montero. 685 00:42:37,776 --> 00:42:40,126 Y está aquí para corroborar su versión. 686 00:42:57,149 --> 00:42:58,149 Y. 687 00:42:58,986 --> 00:42:59,986 Hijo. 688 00:43:00,964 --> 00:43:01,224 Y 689 00:43:01,476 --> 00:43:02,476 este. 690 00:43:14,856 --> 00:43:15,396 Y 691 00:43:15,545 --> 00:43:16,545 bien. 692 00:43:16,806 --> 00:43:17,806 Y. 693 00:43:18,006 --> 00:43:19,006 Ya. 694 00:43:20,766 --> 00:43:22,276 Hija mía. 695 00:43:24,036 --> 00:43:25,036 Inicio. 696 00:43:32,328 --> 00:43:33,328 Y. 697 00:43:33,576 --> 00:43:34,576 Es. 698 00:43:34,716 --> 00:43:35,716 Como. 699 00:43:37,506 --> 00:43:38,506 Después. 700 00:43:40,296 --> 00:43:41,296 Quién. 44640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.