Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,340 --> 00:00:06,928
Sorpresa señorita.
2
00:00:07,980 --> 00:00:09,640
Y qué lo trae por aquí.
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,787
Lo mismo podría
preguntarle Ella.
4
00:00:14,790 --> 00:00:16,390
Tienes porque me sigue.
5
00:00:17,070 --> 00:00:18,730
La demanda tantos mensajes.
6
00:00:19,705 --> 00:00:21,940
Parece que ya son
demasiadas preguntas.
7
00:00:22,802 --> 00:00:25,267
Bueno solo quería
romper El hielo.
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,164
Idilio de.
9
00:00:28,890 --> 00:00:29,444
Y ustedes
10
00:00:29,559 --> 00:00:30,559
amiga.
11
00:00:32,327 --> 00:00:33,327
Enemiga.
12
00:00:33,750 --> 00:00:35,890
Vamos a descubrir ahora mismo.
13
00:00:40,890 --> 00:00:42,240
Le agradezco a todos
14
00:00:42,690 --> 00:00:45,040
su asistencia mi
baile de máscaras.
15
00:00:45,660 --> 00:00:47,950
Me siento honrado
por su presencia.
16
00:00:53,090 --> 00:00:54,090
Digamos.
17
00:00:54,330 --> 00:00:55,330
Todavía.
18
00:00:55,620 --> 00:00:56,820
Hay que tener mucho cuidado
19
00:00:57,330 --> 00:00:58,330
mira.
20
00:01:11,460 --> 00:01:13,896
Antes de continuar con
nuestras celebración.
21
00:01:14,970 --> 00:01:17,440
Deseo hacer un
anuncio todos ustedes.
22
00:01:20,250 --> 00:01:21,550
Esta noche.
23
00:01:21,840 --> 00:01:24,580
La Ciudad de nuestra
señora de los ángeles.
24
00:01:25,380 --> 00:01:27,340
Tendrá un nuevo gobernador.
25
00:01:31,260 --> 00:01:32,680
Debido a la ausencia.
26
00:01:33,480 --> 00:01:36,700
En dicho cargo de Don
Fernando Sánchez te moncada.
27
00:01:37,470 --> 00:01:38,561
He decidido.
28
00:01:39,120 --> 00:01:42,280
Nombrar a un viejo amigo
de la corona como su sucesor.
29
00:01:45,390 --> 00:01:47,380
Don Alejandro de la vega.
30
00:01:47,790 --> 00:01:48,970
Por favor.
31
00:01:49,260 --> 00:01:50,470
Ante mí.
32
00:02:01,320 --> 00:02:04,590
Y.
33
00:02:06,540 --> 00:02:08,260
A partir de hoy.
34
00:02:08,850 --> 00:02:12,730
Lo nombró gobernador de la Ciudad
de nuestra señora de los ángeles.
35
00:02:13,560 --> 00:02:15,469
Y que dios le brinde sabiduría
36
00:02:15,720 --> 00:02:16,810
y justicia.
37
00:02:17,400 --> 00:02:19,994
Para dirigir El destino
de esta Ciudad.
38
00:02:33,510 --> 00:02:34,510
Ni.
39
00:03:00,570 --> 00:03:00,749
Y que
40
00:03:01,023 --> 00:03:03,010
en los ángeles
condiciones bracamonte.
41
00:03:03,480 --> 00:03:04,602
No se.
42
00:03:05,711 --> 00:03:05,887
Que
43
00:03:06,084 --> 00:03:07,427
trae por aquí.
44
00:03:07,980 --> 00:03:09,402
Contienen vida.
45
00:03:09,990 --> 00:03:11,430
Actuó por mis propios méritos
46
00:03:11,939 --> 00:03:13,330
mis propios intereses.
47
00:03:13,770 --> 00:03:15,940
Que edición tenemos
un asunto pendiente.
48
00:03:16,290 --> 00:03:17,361
Y usted.
49
00:03:17,490 --> 00:03:19,753
No cuenta también con una mujer.
50
00:03:20,820 --> 00:03:21,820
Pues.
51
00:03:23,250 --> 00:03:24,720
Luis que les digo algo usted
52
00:03:25,050 --> 00:03:26,050
sí.
53
00:03:26,400 --> 00:03:27,550
Muy grande.
54
00:03:27,780 --> 00:03:29,054
Okay le venía.
55
00:03:30,491 --> 00:03:31,690
Hace tiempo.
56
00:03:32,306 --> 00:03:33,758
Menos esa es.
57
00:03:42,600 --> 00:03:45,670
Jorge oigo cierto
sufrimiento de su voz.
58
00:03:46,440 --> 00:03:47,560
No se preocupe.
59
00:03:48,239 --> 00:03:48,720
Traslado de
60
00:03:48,820 --> 00:03:49,820
heridas.
61
00:03:50,190 --> 00:03:51,732
Pero siempre hay Esperanza.
62
00:03:52,110 --> 00:03:53,710
La Esperanza cansada.
63
00:03:54,000 --> 00:03:55,560
Es como Charles a la las heridas
64
00:03:56,100 --> 00:03:57,100
villaseñor.
65
00:03:57,390 --> 00:03:58,556
Me chance.
66
00:04:00,054 --> 00:04:00,780
Un único
67
00:04:01,170 --> 00:04:02,170
los.
68
00:04:02,730 --> 00:04:03,260
Por qué
69
00:04:03,600 --> 00:04:04,600
día.
70
00:04:07,110 --> 00:04:09,730
Le deseo la mejor
suerte del mundo.
71
00:04:10,020 --> 00:04:11,620
Al señor gobernador
72
00:04:11,880 --> 00:04:13,900
Don Alejandro de la vega.
73
00:04:14,730 --> 00:04:16,150
Un hombre justo.
74
00:04:16,440 --> 00:04:17,790
Que seguramente cambiará
75
00:04:18,270 --> 00:04:20,320
la historia de esta Ciudad.
76
00:04:30,240 --> 00:04:31,449
Y El sur.
77
00:04:32,490 --> 00:04:33,760
José Luis.
78
00:04:34,410 --> 00:04:37,990
Porque nos permite un poco de privacidad
de la reina con El nuevo gobernador.
79
00:04:42,420 --> 00:04:43,690
Ellos mundo.
80
00:04:47,700 --> 00:04:48,850
Su majestad.
81
00:04:49,920 --> 00:04:51,820
Agradezco mucho su nombramiento.
82
00:04:52,590 --> 00:04:55,020
Quiero que sepa que para
mí será un verdadero honor
83
00:04:55,440 --> 00:04:56,340
servirle a usted
84
00:04:56,550 --> 00:04:58,540
y también a la corona de España.
85
00:04:59,760 --> 00:05:00,720
No me lo grandes que aún
86
00:05:00,894 --> 00:05:01,894
Alejandro.
87
00:05:02,550 --> 00:05:04,630
Tal vez aquí empiezan
los problemas.
88
00:05:07,830 --> 00:05:09,610
Esta noche será justicia.
89
00:05:10,650 --> 00:05:13,360
Un hija mía que no pude
evitar portes conocerla.
90
00:05:13,650 --> 00:05:15,340
Pero tiene que ser castellana.
91
00:05:18,660 --> 00:05:21,190
Siento que mi prima
Mercedes ya está aquí.
92
00:05:22,350 --> 00:05:22,890
Y usted
93
00:05:23,400 --> 00:05:25,318
tendrá que cuidar
que nada malo le pase.
94
00:05:25,950 --> 00:05:27,940
Cuando Ella se muestran time.
95
00:05:28,560 --> 00:05:30,400
Pierde cuidado su majestad.
96
00:05:30,690 --> 00:05:34,020
Le garantizo que tanto usted
como su prima Sara calidad
97
00:05:34,560 --> 00:05:36,000
estarán muy bien protegidas
98
00:05:36,185 --> 00:05:37,570
eso se lo garantizo.
99
00:05:42,810 --> 00:05:43,810
Veamos.
100
00:05:44,039 --> 00:05:45,039
Permiso.
101
00:05:46,410 --> 00:05:48,640
Quiero felicitarte
te lo mereces.
102
00:05:49,020 --> 00:05:50,320
Es una lástima.
103
00:05:50,610 --> 00:05:52,169
Que haya sido en
estas circunstancias que
104
00:05:52,740 --> 00:05:54,060
felicitaciones alejandra
105
00:05:54,510 --> 00:05:55,510
clases.
106
00:05:59,670 --> 00:06:00,670
Uno.
107
00:06:02,820 --> 00:06:04,451
Que espera comandante.
108
00:06:05,670 --> 00:06:08,250
Es posible que odio no
Alejandro tanto más que yo.
109
00:06:08,880 --> 00:06:09,258
Pero que
110
00:06:09,464 --> 00:06:10,566
le noté.
111
00:06:10,740 --> 00:06:10,860
Que
112
00:06:11,196 --> 00:06:12,520
no se de cuenta.
113
00:06:15,000 --> 00:06:16,178
Bueno Alejandro.
114
00:06:17,580 --> 00:06:18,628
Felicitaciones
115
00:06:19,140 --> 00:06:21,220
gracias le agradezco
mucho duque.
116
00:06:27,990 --> 00:06:31,480
Los esfuerzan parecer cordial
conmigo comandante montero.
117
00:06:31,770 --> 00:06:33,150
Se muy bien lo que piensa de mí.
118
00:06:33,900 --> 00:06:37,180
Y créame que este
sentimiento es mutuo.
119
00:07:12,420 --> 00:07:15,119
Porque tu es como si me
dices juzgado y condenado
120
00:07:15,270 --> 00:07:17,740
la justicia y nada tiene
que ver con la incertidumbre.
121
00:07:18,060 --> 00:07:19,920
Es un sentimiento
que duele mucho más
122
00:07:20,256 --> 00:07:23,560
espera que silencio
no lo crees señor Zorro.
123
00:07:30,180 --> 00:07:33,190
Cualquier castigo vale la pena
si se espera con esperanzas.
124
00:07:34,756 --> 00:07:36,100
Que uno ama.
125
00:07:58,560 --> 00:07:59,560
Boca.
126
00:08:00,324 --> 00:08:01,324
Y.
127
00:08:02,219 --> 00:08:03,219
Pues.
128
00:08:04,230 --> 00:08:05,410
Cuando estabas.
129
00:08:08,340 --> 00:08:10,120
Esperando para hacer justicia.
130
00:08:13,413 --> 00:08:14,413
Buscas.
131
00:08:15,900 --> 00:08:16,900
Y.
132
00:08:20,280 --> 00:08:21,280
Líneas.
133
00:08:23,520 --> 00:08:24,520
Siempre.
134
00:08:40,950 --> 00:08:41,950
Como.
135
00:08:57,240 --> 00:08:58,240
Indígena.
136
00:09:03,180 --> 00:09:04,180
Mi.
137
00:09:06,094 --> 00:09:07,094
Netflix.
138
00:09:17,400 --> 00:09:18,400
Su.
139
00:09:26,250 --> 00:09:27,250
Borde.
140
00:09:36,563 --> 00:09:37,563
Tengo.
141
00:09:44,790 --> 00:09:45,790
Bien.
142
00:09:50,137 --> 00:09:51,137
El.
143
00:10:04,586 --> 00:10:07,177
Estamos enamorados
Ella misma mujer.
144
00:10:18,896 --> 00:10:20,676
Buenas Buenas Buenas.
145
00:10:24,113 --> 00:10:26,406
Esas caras llegó la alegría.
146
00:10:27,176 --> 00:10:29,696
Los Santiago yo me lo
imaginaba y la fiesta de la reina
147
00:10:30,251 --> 00:10:31,686
no Dolores.
148
00:10:31,796 --> 00:10:32,876
Esas fiestas están
149
00:10:33,146 --> 00:10:36,516
llenas de muchedumbre y yo
prefiero compartir con mis amigos.
150
00:10:41,756 --> 00:10:42,756
Leche.
151
00:10:43,646 --> 00:10:47,346
Sí que Amelia esta amamantando
al hijo de mil dieguito para mí.
152
00:10:48,695 --> 00:10:51,096
Ese muchacho y
tocó me pueden tener.
153
00:10:51,686 --> 00:10:55,596
Sí pero nada como un buen
trago para fortalecer la sangre.
154
00:10:55,886 --> 00:10:57,056
Miren lo que les traje
155
00:10:57,476 --> 00:10:59,006
una botella de El mejor vino
156
00:10:59,587 --> 00:11:00,587
vino.
157
00:11:01,256 --> 00:11:03,066
Vino y no solo eso.
158
00:11:03,806 --> 00:11:05,376
Un juego de naipes.
159
00:11:15,663 --> 00:11:15,752
Y
160
00:11:15,869 --> 00:11:17,016
qué pasa.
161
00:11:17,396 --> 00:11:20,366
Acaso los discípulos de cristo no
lo acompañaron en su última cena
162
00:11:20,726 --> 00:11:23,556
tomándose cada
uno una copa de vino.
163
00:11:25,106 --> 00:11:26,406
Pues sí beldad.
164
00:11:26,666 --> 00:11:30,696
Bueno una copito no le hace
mal anual y esta es mi Dolores.
165
00:11:32,696 --> 00:11:32,996
A ver
166
00:11:33,116 --> 00:11:34,386
fuera leche.
167
00:11:36,067 --> 00:11:36,157
Qué
168
00:11:36,416 --> 00:11:36,686
hogar
169
00:11:37,046 --> 00:11:38,586
que saben jugar.
170
00:11:40,136 --> 00:11:41,467
Locos dalí.
171
00:11:43,136 --> 00:11:44,346
Pero primero.
172
00:11:44,610 --> 00:11:45,610
Lugares.
173
00:11:55,076 --> 00:11:56,076
Esmeralda.
174
00:11:57,566 --> 00:11:58,566
Experiencia.
175
00:11:59,636 --> 00:12:00,636
Sí.
176
00:12:01,166 --> 00:12:02,405
Si ya.
177
00:12:05,426 --> 00:12:07,206
Aunque ya es la misma.
178
00:12:13,673 --> 00:12:16,406
Dijiste todo este tiempo
porque no pudiste amigo
179
00:12:16,765 --> 00:12:17,765
entendido.
180
00:12:20,846 --> 00:12:21,318
Caminando
181
00:12:21,596 --> 00:12:22,716
del desierto.
182
00:12:23,156 --> 00:12:24,339
Era TV.
183
00:12:24,566 --> 00:12:26,106
Elige nunca carro.
184
00:12:29,636 --> 00:12:30,636
Escucha.
185
00:12:30,776 --> 00:12:31,776
Gratis.
186
00:12:32,606 --> 00:12:33,078
Pero montero
187
00:12:33,266 --> 00:12:34,266
enseñó.
188
00:12:41,186 --> 00:12:41,306
Los
189
00:12:41,862 --> 00:12:43,327
tiempo en un calabozo.
190
00:12:44,096 --> 00:12:44,576
Y mató
191
00:12:44,996 --> 00:12:47,016
los que supiera que estaba día.
192
00:12:50,516 --> 00:12:50,936
Me quiero
193
00:12:51,270 --> 00:12:51,380
que
194
00:12:51,566 --> 00:12:53,436
tú estabas muerte periódicos.
195
00:12:53,666 --> 00:12:55,836
Impresos de estas tierras.
196
00:12:56,456 --> 00:12:57,606
El buque.
197
00:13:00,986 --> 00:13:03,396
Entonces esas genial socios mi.
198
00:13:04,766 --> 00:13:05,766
Ido.
199
00:13:07,226 --> 00:13:07,436
Como
200
00:13:07,681 --> 00:13:08,681
yo.
201
00:13:10,646 --> 00:13:12,456
Cuando náufrago El barco.
202
00:13:14,996 --> 00:13:16,506
John guiños también.
203
00:13:17,756 --> 00:13:18,846
Es posible.
204
00:13:23,156 --> 00:13:24,156
Marinero.
205
00:13:26,270 --> 00:13:27,270
Sacrificados.
206
00:13:30,176 --> 00:13:32,108
Sentir que estás vidas.
207
00:13:47,906 --> 00:13:50,166
No puede ser me
volvieron a ganar.
208
00:13:50,306 --> 00:13:52,840
Un nuevo será que me estás
haciendo trampa Dolores.
209
00:13:53,246 --> 00:13:54,246
Yo.
210
00:13:55,046 --> 00:13:55,856
Mi papá me
211
00:13:56,426 --> 00:13:59,346
muy bien El juego de la gaita.
212
00:14:00,326 --> 00:14:01,196
Eso espero
213
00:14:01,646 --> 00:14:04,046
pero se acabó El vino
y voy por otra botella.
214
00:14:04,676 --> 00:14:06,096
Más vino.
215
00:14:07,316 --> 00:14:09,306
Y ya no puedo tomar más.
216
00:14:09,896 --> 00:14:11,586
Yo me siento muy mareada.
217
00:14:11,996 --> 00:14:12,776
Lo que nos sentimos
218
00:14:12,956 --> 00:14:13,526
felices
219
00:14:13,706 --> 00:14:14,246
y saben por qué
220
00:14:14,696 --> 00:14:15,326
porque hoy hay
221
00:14:15,476 --> 00:14:17,016
mucho que celebrar.
222
00:14:17,456 --> 00:14:20,193
Creo que mejor
ganó tomemos maps.
223
00:14:21,506 --> 00:14:22,886
Bueno si ustedes no quieren
224
00:14:23,396 --> 00:14:25,596
igual yo me voy
a tomar la botella.
225
00:14:26,006 --> 00:14:28,806
Porque al menos una
partida de les voy a ganar.
226
00:14:29,247 --> 00:14:30,516
Lo veremos.
227
00:14:39,386 --> 00:14:41,706
Lástima tener que
dañar esta cosecha.
228
00:14:48,026 --> 00:14:49,536
Pero bien vale.
229
00:14:50,456 --> 00:14:54,036
No voy a dejar que los hermanos
según llamen corten la cabeza.
230
00:14:59,786 --> 00:15:01,686
Los soldados están en posición.
231
00:15:02,216 --> 00:15:04,296
Que no me vayan a fallar mejía.
232
00:15:06,507 --> 00:15:08,341
El niña.
233
00:15:10,556 --> 00:15:12,006
Comandante montera.
234
00:15:13,946 --> 00:15:15,326
Sabes qué más cosas porque nunca
235
00:15:15,716 --> 00:15:17,095
qué haces aquí maría ángel.
236
00:15:17,726 --> 00:15:19,386
Te dije que no vinieras.
237
00:15:19,853 --> 00:15:22,866
No habría hecho de no tener
que pedir de favor querido.
238
00:15:23,876 --> 00:15:24,416
Esta cara
239
00:15:24,956 --> 00:15:25,934
un la reina a pensar que
240
00:15:26,037 --> 00:15:27,130
un problema.
241
00:15:28,646 --> 00:15:29,771
Qué quieres.
242
00:15:30,296 --> 00:15:33,986
Necesito la cabaña que
Ella donde tenía se escondido
243
00:15:33,993 --> 00:15:35,456
esmeralda porque no lo gritas
para que toda la Ciudad entere
244
00:15:35,696 --> 00:15:36,296
Baja la voz
245
00:15:36,566 --> 00:15:37,566
cálmate.
246
00:15:37,706 --> 00:15:38,706
Calma.
247
00:15:39,356 --> 00:15:41,976
Necesito es lugar
para esconder al niño.
248
00:15:43,076 --> 00:15:44,316
A mi hijo.
249
00:15:44,876 --> 00:15:45,326
Dónde está
250
00:15:45,836 --> 00:15:47,046
claro tienes.
251
00:15:47,456 --> 00:15:49,056
Pero entregan esta noche.
252
00:15:49,286 --> 00:15:50,156
Pero cuál es la prisa
253
00:15:50,666 --> 00:15:52,229
se mañana vas a
hacer la viuda de
254
00:15:52,463 --> 00:15:52,946
de la beca.
255
00:15:53,636 --> 00:15:55,206
Aunque así fuera.
256
00:15:55,436 --> 00:15:57,606
La familia trataría
de quitar negro.
257
00:15:58,316 --> 00:16:01,147
Y no me quiero arriesgar ahora
qué es lo bueno es El gobernador.
258
00:16:02,486 --> 00:16:03,746
Oh dios decir esto pero.
259
00:16:04,376 --> 00:16:05,376
Tinajas.
260
00:16:06,086 --> 00:16:07,086
Considera.
261
00:16:07,466 --> 00:16:08,466
Necesito
262
00:16:08,585 --> 00:16:09,815
niño conmigo.
263
00:16:10,256 --> 00:16:13,116
Sólo así voy a poner
negociar bajo mis condiciones.
264
00:16:18,686 --> 00:16:19,686
Regias.
265
00:16:21,626 --> 00:16:22,626
Gutiérrez.
266
00:16:26,156 --> 00:16:27,756
En otra misión parte.
267
00:16:28,256 --> 00:16:29,526
No tiene capital.
268
00:16:29,606 --> 00:16:33,366
Necesito que vayas a la prisión y ligereza
olmos y a la gitana que está colegio.
269
00:16:33,626 --> 00:16:35,736
Los llevas a la
colina de San blas.
270
00:16:35,786 --> 00:16:37,476
Y esperan y mi llegada.
271
00:16:37,886 --> 00:16:38,456
Si me capital
272
00:16:38,906 --> 00:16:39,906
permiso.
273
00:16:48,326 --> 00:16:49,716
De modo que.
274
00:16:49,796 --> 00:16:51,426
No eres El capitán.
275
00:16:56,036 --> 00:16:57,126
La conozco.
276
00:16:57,956 --> 00:16:59,106
Es probable.
277
00:16:59,456 --> 00:17:01,026
Pie hermoso militar.
278
00:17:02,040 --> 00:17:05,111
Me encantaría que me
compañeras por un poco de pollo.
279
00:17:08,426 --> 00:17:10,026
Yo no vine aquí a socializar.
280
00:17:10,406 --> 00:17:11,246
Si quiere porque
281
00:17:11,816 --> 00:17:12,867
vaya usted misma por El.
282
00:17:13,557 --> 00:17:14,796
Está ya.
283
00:17:15,956 --> 00:17:17,406
Tráeme a pizarro.
284
00:17:24,566 --> 00:17:25,566
Permiso.
285
00:17:29,726 --> 00:17:30,206
Comandante
286
00:17:30,416 --> 00:17:31,836
que pasa contigo.
287
00:17:32,696 --> 00:17:36,806
Porque ninguno de tus
hombres me formado del
288
00:17:36,806 --> 00:17:37,806
indiscreción de algún
sospechoso en esta Reunión.
289
00:17:38,576 --> 00:17:39,846
En la entrada.
290
00:17:40,676 --> 00:17:44,681
Se estaba cuidando a todos los invitados
nadie puede entrar sino quien invitación.
291
00:17:45,896 --> 00:17:50,486
Y no te has puesto a
pensar que probablemente
292
00:17:50,486 --> 00:17:52,117
será cali esos gitanos
hayan falsificado un.
293
00:17:52,436 --> 00:17:53,306
Algo me dice
294
00:17:53,696 --> 00:17:55,418
que esa mujer está aquí.
295
00:17:56,786 --> 00:17:58,326
No se preocupe comandante.
296
00:17:59,186 --> 00:18:01,836
La trataremos antes de que
lo voy a hablar con la reina.
297
00:18:02,036 --> 00:18:03,306
Nos que vale.
298
00:18:03,896 --> 00:18:05,976
Y no me falleció
esta vez pizarro.
299
00:18:06,386 --> 00:18:08,256
De que pagarás con tu vida.
300
00:18:12,986 --> 00:18:13,885
Estoy muy nervioso
301
00:18:14,306 --> 00:18:15,698
estudio gusta.
302
00:18:15,806 --> 00:18:18,036
Se habrá dado cuenta
que estamos aquí.
303
00:18:18,416 --> 00:18:19,956
La mente la y sociable.
304
00:18:20,666 --> 00:18:21,176
Señora
305
00:18:21,476 --> 00:18:22,496
deberían las consultiva
306
00:18:22,946 --> 00:18:23,216
no
307
00:18:23,696 --> 00:18:25,386
tenemos que tener paciencia
308
00:18:25,496 --> 00:18:27,246
todavía no es El momento.
309
00:18:30,146 --> 00:18:31,296
Su majestad.
310
00:18:31,856 --> 00:18:33,846
Disculpa un segundo por favor.
311
00:18:34,256 --> 00:18:35,441
Padre Tomás.
312
00:18:35,666 --> 00:18:36,666
Proceso.
313
00:18:39,446 --> 00:18:42,786
Ha llegado Diego Alejandro
sanz para que estuviera.
314
00:18:43,376 --> 00:18:46,415
Mejor que Diego no se aparezca
en este momento al moderna.
315
00:18:47,606 --> 00:18:48,446
Y te voy a pedir
316
00:18:48,656 --> 00:18:49,836
por favor.
317
00:18:50,270 --> 00:18:52,866
En breves momentos
abandonas El baile.
318
00:18:53,216 --> 00:18:54,216
Porque.
319
00:18:55,166 --> 00:18:58,296
Sabes muy bien qué es lo
que va a ocurrir aquí esta noche.
320
00:18:58,826 --> 00:18:59,335
Para cali
321
00:18:59,636 --> 00:19:02,899
hará acto de presencia de
no será montero y Fernando.
322
00:19:04,277 --> 00:19:05,826
Unidas con disimulo.
323
00:19:06,686 --> 00:19:09,816
Verás que hay muchos ojos
pendientes de ese momento.
324
00:19:24,296 --> 00:19:26,286
La está esperando El mundana.
325
00:19:27,326 --> 00:19:30,567
Puede ocurrir cosas muy
peligrosas y no quiero que nada.
326
00:19:31,346 --> 00:19:33,246
Alejandro soy tu esposa.
327
00:19:33,596 --> 00:19:36,216
La esposa del
gobernador de los ángeles
328
00:19:36,356 --> 00:19:38,216
así que voy a
compartir riesgos contigo
329
00:19:38,547 --> 00:19:39,056
almudena
330
00:19:39,236 --> 00:19:41,256
por favor no mi amor.
331
00:19:41,306 --> 00:19:44,136
Me quedo contigo hasta
El final pase lo que pase.
332
00:19:45,356 --> 00:19:47,766
Acabo de darme
cuenta en este momento.
333
00:19:48,589 --> 00:19:50,109
Tengo dos reinas.
334
00:19:55,436 --> 00:19:57,033
Soy tu gente.
335
00:19:59,243 --> 00:20:00,243
De.
336
00:20:02,502 --> 00:20:03,502
Mamá.
337
00:20:39,518 --> 00:20:42,246
Que tengo la oportunidad
de caricias tu pelo.
338
00:20:45,564 --> 00:20:45,882
En El
339
00:20:46,263 --> 00:20:47,263
cuerpo.
340
00:20:50,112 --> 00:20:55,324
Me doy cuenta que valido la pena todo
del sufrimiento que pasado para redimir me.
341
00:20:57,984 --> 00:20:59,510
Jimmy has hecho.
342
00:21:02,934 --> 00:21:06,425
Llevo años tratando de
arrancarte de mi alma y no pueda.
343
00:21:09,954 --> 00:21:11,344
Mientras más.
344
00:21:12,354 --> 00:21:14,824
Pelear conmigo
mismo pero olvidarte.
345
00:21:16,610 --> 00:21:18,514
Cristina hacia me sentía.
346
00:21:22,944 --> 00:21:24,814
Tres la mujer más pura.
347
00:21:26,814 --> 00:21:28,864
La más virtuosa que conocida.
348
00:21:30,993 --> 00:21:33,011
Llama sin embargo
soy un canalla que en su
349
00:21:33,247 --> 00:21:36,094
versión intentó quitarse
la vida y no por logra.
350
00:21:38,094 --> 00:21:40,594
Pero dios me tenía
reservadas nuestro camino.
351
00:21:43,044 --> 00:21:45,664
Me encontré un ángel
que me salvó la vida.
352
00:21:47,544 --> 00:21:50,254
Y él me inició en
El camino de la.
353
00:21:51,144 --> 00:21:53,344
De la renuncia y del perdón.
354
00:21:58,074 --> 00:21:59,074
Hoy.
355
00:22:00,324 --> 00:22:03,197
Cuando estuve a puntos
de desfallecer Marie pía.
356
00:22:04,704 --> 00:22:07,092
Me encontré a
régimen mi delirio.
357
00:22:08,877 --> 00:22:10,624
Estaba junto a su hermana.
358
00:22:14,134 --> 00:22:15,995
Con mi rastrojos tales.
359
00:22:18,114 --> 00:22:19,294
Me sombrío.
360
00:22:23,394 --> 00:22:24,136
Y siento que
361
00:22:24,324 --> 00:22:25,474
le ha perdonado.
362
00:22:28,224 --> 00:22:29,224
Esto.
363
00:22:32,034 --> 00:22:34,054
Entrega te perdonaste Fernando.
364
00:22:38,574 --> 00:22:39,784
No he podido.
365
00:22:47,334 --> 00:22:48,724
No lo sea pizarro.
366
00:22:48,864 --> 00:22:52,704
A pesar de las medidas de seguridad
cualquiera de estas personas puede estar casi
367
00:22:53,214 --> 00:22:54,214
comandante.
368
00:22:54,384 --> 00:22:56,664
Yo creo que vamos a tener que
esperar a que de las doce de la noche.
369
00:22:57,294 --> 00:23:00,784
A esa hora todo El mundo se va a
quitar la máscara y estoy seguro que Ella.
370
00:23:00,888 --> 00:23:02,664
Aprovechar ese momento
para hablar con la reina
371
00:23:03,114 --> 00:23:03,894
se y es probable
372
00:23:04,464 --> 00:23:07,254
que lo que lo órdenes a uno
de tus soldados que provoque un
373
00:23:07,644 --> 00:23:09,874
disturbio para
distraer a la gente.
374
00:23:09,954 --> 00:23:13,564
Y así nuestros hombres que tenemos
encubiertos se encargan de Ella.
375
00:23:14,874 --> 00:23:16,054
No se preocupe.
376
00:23:16,704 --> 00:23:17,484
Yo me encargo de eso
377
00:23:17,964 --> 00:23:18,204
que.
378
00:23:18,954 --> 00:23:20,284
Te diste cuenta.
379
00:23:20,904 --> 00:23:22,834
Diego de la vega nuestra que.
380
00:23:23,994 --> 00:23:25,564
Qué te dice eso.
381
00:23:26,934 --> 00:23:28,644
Es probable que
está planeando algo
382
00:23:29,214 --> 00:23:31,024
así que a la menor señal.
383
00:23:31,164 --> 00:23:32,312
De exacta.
384
00:23:33,324 --> 00:23:34,954
Tenga cuidado comandante.
385
00:23:35,124 --> 00:23:36,334
Esta noche.
386
00:23:36,444 --> 00:23:38,014
El solo se muere.
387
00:23:38,844 --> 00:23:39,844
Eh.
388
00:23:42,710 --> 00:23:43,950
Usted también.
389
00:23:48,324 --> 00:23:49,774
Por eso es difícil.
390
00:23:51,324 --> 00:23:54,290
No voy a permitir que la
muerte de mi madre que impone.
391
00:23:55,524 --> 00:23:56,524
Altera.
392
00:23:56,814 --> 00:23:57,744
Y fernández aquí se
393
00:23:57,884 --> 00:23:58,224
cada.
394
00:23:58,854 --> 00:24:01,444
Van a pagar por todas las
crímenes que cometieron.
395
00:24:04,404 --> 00:24:06,245
Esmeralda caso no lo sabes.
396
00:24:08,844 --> 00:24:10,534
Tu madre nuestra muerta.
397
00:24:13,884 --> 00:24:15,214
Así es.
398
00:24:15,954 --> 00:24:20,254
Tu madre está viva y esta noche vendrá
El baile de máscaras para denunciar.
399
00:24:21,374 --> 00:24:24,424
Reúne a todos los abusos
que cometieron contra Ella.
400
00:24:26,274 --> 00:24:27,757
Sí es mía.
401
00:24:31,794 --> 00:24:33,243
Este sí es real.
402
00:24:37,674 --> 00:24:38,794
Los temas.
403
00:24:40,224 --> 00:24:41,374
Mi madre.
404
00:24:48,414 --> 00:24:50,554
Este es El momento
no más hermosa.
405
00:24:51,274 --> 00:24:51,380
Que
406
00:24:51,711 --> 00:24:53,164
nuestro hijo entrevistas.
407
00:24:55,074 --> 00:24:56,974
Qué pasó con nuestro hijo.
408
00:25:04,974 --> 00:25:06,994
Listo esta primera parte.
409
00:25:07,974 --> 00:25:10,054
Llegó la hora de
llevar este niño.
410
00:25:11,004 --> 00:25:13,054
Ojalá que no se
haya poner a llorar.
411
00:25:19,854 --> 00:25:21,938
La señora maría
ángel tenía razón.
412
00:25:27,504 --> 00:25:29,014
Y usted qué hace aquí.
413
00:25:34,044 --> 00:25:35,854
No vivirás para saberlo.
414
00:26:06,594 --> 00:26:07,584
Luis saludos
415
00:26:07,794 --> 00:26:09,244
la hermosa dama.
416
00:26:09,864 --> 00:26:10,824
Llevo un rato observando
417
00:26:10,944 --> 00:26:11,944
detenidamente.
418
00:26:12,960 --> 00:26:14,914
Es usted una mujer muy hermosa.
419
00:26:16,587 --> 00:26:17,244
Sentiría muy.
420
00:26:17,963 --> 00:26:19,534
Aceptable las comidas.
421
00:26:21,534 --> 00:26:21,984
No sea
422
00:26:22,104 --> 00:26:23,454
a traficante soy
423
00:26:23,574 --> 00:26:25,564
una dama y no
me gusta El bajito.
424
00:26:25,884 --> 00:26:26,884
Misa.
425
00:26:30,774 --> 00:26:31,774
Son.
426
00:26:34,644 --> 00:26:35,644
Pero.
427
00:26:36,294 --> 00:26:37,354
Un muchacho.
428
00:26:38,619 --> 00:26:39,619
Me.
429
00:26:40,824 --> 00:26:41,824
Bailemos.
430
00:26:57,745 --> 00:26:58,164
El espacio
431
00:26:58,464 --> 00:26:59,064
se siente mal.
432
00:26:59,874 --> 00:27:00,967
Que tienes.
433
00:27:01,514 --> 00:27:02,944
Que me voy a desmayar.
434
00:27:03,200 --> 00:27:04,324
Por favor.
435
00:27:04,494 --> 00:27:06,214
Consígueme un coche.
436
00:27:09,251 --> 00:27:10,251
La.
437
00:27:17,604 --> 00:27:20,734
Voy a necesitar que acerquen al
comandante montero a la Puerta.
438
00:27:21,174 --> 00:27:23,974
De esa manera voy a poder
escapar rápido después de matar.
439
00:27:24,804 --> 00:27:27,514
Y dudo mucho que El
nuevo gobernador y la reina.
440
00:27:28,344 --> 00:27:30,454
Manden un
aprensión en mi contra.
441
00:27:30,594 --> 00:27:32,944
Esta noche le voy a
hacer un favor a todos.
442
00:27:33,564 --> 00:27:34,564
Tal.
443
00:27:40,374 --> 00:27:43,635
Tengo órdenes de mi capitán
pizarro de relevantes y cifuentes.
444
00:27:43,824 --> 00:27:46,734
Pero yo tengo órdenes de mi
comandante montero ganó moverme de acá
445
00:27:47,124 --> 00:27:50,644
El capitán pizarro es quien ordena
la guardia y tú tienes que cumplir.
446
00:27:50,814 --> 00:27:53,164
Si no te reportó
por insubordinación
447
00:27:53,364 --> 00:27:55,714
y tendrás que pasar
varios días en El calabozo.
448
00:27:57,054 --> 00:27:57,624
Está bien
449
00:27:58,104 --> 00:27:58,614
total
450
00:27:58,974 --> 00:28:00,814
yo estoy que me muero de hambre.
451
00:28:03,114 --> 00:28:04,114
Andando.
452
00:28:08,274 --> 00:28:10,444
Capitán pizarro me
dio orden de liberarlos.
453
00:28:11,784 --> 00:28:12,999
Pero domingo.
454
00:28:16,044 --> 00:28:16,847
Dónde está El capitán.
455
00:28:17,454 --> 00:28:19,444
Quedamos en que los libraría.
456
00:28:19,764 --> 00:28:22,644
El capitán está ocupado con la
seguridad de la fiesta y no puede debería
457
00:28:22,944 --> 00:28:24,114
tengo que sacar de la Ciudad
458
00:28:24,684 --> 00:28:26,434
dense prisa no mi tiempo.
459
00:28:30,894 --> 00:28:31,894
Años.
460
00:28:33,054 --> 00:28:34,744
Qué pasó con mi hijo.
461
00:28:35,334 --> 00:28:36,755
Porque no le contestas.
462
00:28:37,644 --> 00:28:39,244
Fue un darán cita.
463
00:28:40,165 --> 00:28:41,884
Un extranjero verlo.
464
00:28:43,504 --> 00:28:45,009
Quitaron al hacer.
465
00:28:45,714 --> 00:28:49,357
Interés la separa de mi después
me dijeron que la hermandad asesinar.
466
00:28:51,054 --> 00:28:51,384
Durante
467
00:28:51,624 --> 00:28:53,524
ese tiempo no quería vivir.
468
00:28:53,874 --> 00:28:55,804
Solo me alimente de odio.
469
00:28:56,055 --> 00:28:57,235
En casa.
470
00:28:58,721 --> 00:29:00,694
Cuando regresé a los ángeles.
471
00:29:01,434 --> 00:29:02,434
Internet.
472
00:29:03,280 --> 00:29:05,464
Este sepultarlo
en un lugar digno.
473
00:29:07,314 --> 00:29:09,199
Y ahí me di cuenta que.
474
00:29:10,104 --> 00:29:10,916
El niño que está en
475
00:29:11,034 --> 00:29:12,244
hasta una.
476
00:29:12,834 --> 00:29:13,834
Agravio.
477
00:29:15,714 --> 00:29:16,714
Dice.
478
00:29:17,634 --> 00:29:20,224
Vive de no fue El que
maría aquella noche.
479
00:29:21,234 --> 00:29:24,624
El niño que estarán en esa
toca estar en un pacto con una
480
00:29:24,638 --> 00:29:26,536
manta con las iniciales de la
familia Sánchez se moncada.
481
00:29:29,724 --> 00:29:31,001
Ese niña.
482
00:29:32,274 --> 00:29:34,234
Seguramente era El hijo.
483
00:29:34,644 --> 00:29:35,094
De maría
484
00:29:35,334 --> 00:29:36,334
montero.
485
00:29:52,224 --> 00:29:54,424
Yo creo que vayas
a ganar esta pelea.
486
00:29:54,684 --> 00:29:55,012
Aquí
487
00:29:55,284 --> 00:29:57,124
uno de los dos saldrá muerto.
488
00:30:09,982 --> 00:30:11,192
El noticia.
489
00:30:14,962 --> 00:30:16,262
Con Alejandro.
490
00:30:16,672 --> 00:30:18,543
No no no no no no voy a llorar.
491
00:30:19,732 --> 00:30:22,112
La verdad no quería hacer
lo que voy a hacer pero.
492
00:30:22,252 --> 00:30:23,642
Se como explicarte.
493
00:30:25,372 --> 00:30:26,701
No es tan grave.
494
00:30:26,782 --> 00:30:29,132
No es tan grave porque
vas a ir con tu mamá.
495
00:30:29,272 --> 00:30:31,406
Que nos que sea
gran cosa pero mamá.
496
00:30:37,672 --> 00:30:39,422
María jesús montero.
497
00:30:42,172 --> 00:30:45,962
Resumen vida este esa nota
eso quiere decir que nuestro hijo si.
498
00:30:46,522 --> 00:30:47,792
Está vivo.
499
00:30:48,862 --> 00:30:51,482
Y estas decir que
visitado este tiempo.
500
00:30:53,632 --> 00:30:55,982
Entonces Alejandro
es nuestro hijo.
501
00:30:57,682 --> 00:30:59,002
Yo lo había llamado dijo.
502
00:30:59,662 --> 00:31:00,962
Pero y si.
503
00:31:01,102 --> 00:31:02,312
Estoy segura.
504
00:31:04,792 --> 00:31:07,652
Con razón con
resume vez sentía tan.
505
00:31:08,105 --> 00:31:08,966
Pegado a él y
506
00:31:09,232 --> 00:31:11,486
proteger protegerlo
tanto de maría ángel.
507
00:31:12,502 --> 00:31:16,702
María ángel mi visitó varias veces dándome
tenían encerrada por eso estoy segura que
508
00:31:16,702 --> 00:31:19,172
Ella tuvo algo que ver
con El cambio de las niñas.
509
00:31:20,032 --> 00:31:22,451
Bueno pero ahora no voy
a dejar que no separen.
510
00:31:23,872 --> 00:31:27,190
Te prometo esmeralda que
hubieses lo imposible porque.
511
00:31:27,467 --> 00:31:29,170
Por protegerlos ustedes.
512
00:31:38,812 --> 00:31:40,322
Esperemos que bajar.
513
00:31:41,842 --> 00:31:42,142
El sí
514
00:31:42,591 --> 00:31:43,162
pero bajo y
515
00:31:43,762 --> 00:31:44,852
a cambiarme.
516
00:31:45,112 --> 00:31:46,282
Necesita ver a mi mamá.
517
00:31:46,883 --> 00:31:47,932
Decirle que estoy bien
518
00:31:48,532 --> 00:31:50,302
abrazarla pero con calma
519
00:31:50,572 --> 00:31:52,772
con calma no quiero
que te hagan daño.
520
00:31:54,292 --> 00:31:56,032
Tiene viste las
cosas que se hacer
521
00:31:56,272 --> 00:31:57,482
no te preocupes.
522
00:31:58,012 --> 00:31:59,012
Si.
523
00:31:59,825 --> 00:32:01,967
Luego me es decir
que entre las señor.
524
00:32:51,149 --> 00:32:52,149
Disparo.
525
00:32:53,197 --> 00:32:55,233
De haber ocurrido
algo en El salón.
526
00:32:55,342 --> 00:32:56,914
Tengo que ir con mi
madre de otra tengo
527
00:32:57,079 --> 00:32:58,592
no no es verdad.
528
00:32:58,852 --> 00:33:00,212
Yo bajo primero.
529
00:33:01,942 --> 00:33:03,092
Te amo.
530
00:33:11,872 --> 00:33:13,593
Estoy segura de eso.
531
00:33:15,637 --> 00:33:17,309
Esto vamos horas después.
532
00:33:42,022 --> 00:33:43,022
Esta.
533
00:33:43,112 --> 00:33:44,462
Estamos hablando.
534
00:33:46,972 --> 00:33:48,699
Regresa El coche catalina.
535
00:33:48,892 --> 00:33:50,672
Esa mujer intentó matarme.
536
00:33:53,182 --> 00:33:53,872
Este disparo fue
537
00:33:54,442 --> 00:33:56,042
todavía vamos a veces.
538
00:33:56,101 --> 00:33:56,212
No
539
00:33:56,413 --> 00:33:57,413
más.
540
00:33:57,444 --> 00:33:59,642
Destacados cualquier
cosa puede suceder.
541
00:34:17,542 --> 00:34:17,722
Este
542
00:34:18,052 --> 00:34:19,052
todo.
543
00:34:22,552 --> 00:34:24,245
Ordenó que no disparen.
544
00:34:48,502 --> 00:34:51,512
Su majestad no sabemos que
les esta gente de protección.
545
00:34:57,472 --> 00:34:59,522
Quiero presentar la esta todos.
546
00:35:01,672 --> 00:35:03,842
Mercedes Mallorca de Aragón.
547
00:35:05,182 --> 00:35:06,332
Mi prima.
548
00:35:08,782 --> 00:35:11,432
A quién le pertenecía
antes que a mí.
549
00:35:12,412 --> 00:35:14,042
El trono de España.
550
00:35:28,702 --> 00:35:30,092
Creo que Mercedes.
551
00:35:31,432 --> 00:35:33,422
Tiene una historia
que contarnos.
552
00:35:46,462 --> 00:35:46,792
Cuando es
553
00:35:47,109 --> 00:35:48,722
de El engaño de Mercedes.
554
00:35:51,091 --> 00:35:53,042
Que me enteré
quién era realmente.
555
00:35:54,716 --> 00:35:57,782
Decidir negociar con El
duque jacobo almagro.
556
00:35:59,662 --> 00:36:02,834
Quería poder y dinero
a cambio de mi silencio.
557
00:36:04,822 --> 00:36:05,907
Y por eso enviaste a
558
00:36:06,108 --> 00:36:07,400
cali americano.
559
00:36:07,792 --> 00:36:08,792
No.
560
00:36:10,312 --> 00:36:12,422
Aquí le pudiese esconder mejor.
561
00:36:13,222 --> 00:36:13,608
Si
562
00:36:13,912 --> 00:36:15,452
bien otro motivo.
563
00:36:16,402 --> 00:36:17,402
Tú.
564
00:36:20,602 --> 00:36:21,602
Decide.
565
00:36:21,892 --> 00:36:25,819
Negociar con El duque pero
que hablara con la rehenes
566
00:36:25,828 --> 00:36:27,422
enviará en estas tierras
como gobernador de california.
567
00:36:31,312 --> 00:36:31,972
Tener un deseo
568
00:36:32,512 --> 00:36:33,992
de volver a verte.
569
00:36:36,022 --> 00:36:37,803
Quería recuperar tu.
570
00:36:39,756 --> 00:36:40,756
Logren.
571
00:36:42,142 --> 00:36:42,319
Me.
572
00:36:43,051 --> 00:36:44,884
Lo que si por mi soberbia.
573
00:36:45,472 --> 00:36:48,932
No hay nada que puedas hacer
para devolver El tiempo Fernando.
574
00:36:50,092 --> 00:36:51,242
Es imposible.
575
00:36:51,892 --> 00:36:53,430
Regresar en paz.
576
00:36:55,522 --> 00:36:57,304
Mejor que él mismo se tipo.
577
00:37:00,052 --> 00:37:01,772
Voy a terminar de curarte.
578
00:37:02,062 --> 00:37:03,580
Hija maría piano.
579
00:37:06,292 --> 00:37:07,592
Dónde que.
580
00:37:09,587 --> 00:37:11,793
Crees que dios
me puede personal.
581
00:37:13,852 --> 00:37:14,472
Tú crees que
582
00:37:14,692 --> 00:37:17,194
puedes encontrar latas
después de tantos años
583
00:37:17,306 --> 00:37:18,306
hecha.
584
00:37:19,582 --> 00:37:21,021
Creo que.
585
00:37:22,432 --> 00:37:23,062
Esa pregunta
586
00:37:23,380 --> 00:37:23,752
pobres
587
00:37:23,962 --> 00:37:24,962
región.
588
00:37:27,592 --> 00:37:29,131
Creo que eso es.
589
00:37:41,662 --> 00:37:44,092
Con estos uniformes fue
fácil escapar de la prisión
590
00:37:44,422 --> 00:37:46,191
tuvimos suerte hay
poca guardia esta noche
591
00:37:46,642 --> 00:37:49,702
casi todos los soldados están custodiando
El palacio de gobierno por la fiesta
592
00:37:50,242 --> 00:37:50,572
y ahora.
593
00:37:51,260 --> 00:37:51,665
Ahora donde.
594
00:37:52,522 --> 00:37:54,772
El capital dice que lo esperemos
en la colina de San blas
595
00:37:55,222 --> 00:37:56,031
venga yo los llamo
596
00:37:56,242 --> 00:37:57,812
ustedes sigan adelante.
597
00:37:58,072 --> 00:37:58,820
Que hoy después
598
00:37:59,092 --> 00:37:59,632
usted no
599
00:37:59,745 --> 00:38:00,592
ningún lado olmos.
600
00:38:01,222 --> 00:38:05,012
Y capital no necesita como garantía
para escapar esta noche de los ángeles.
601
00:38:05,152 --> 00:38:07,952
Y créame que yo
también lo necesito pero.
602
00:38:08,272 --> 00:38:09,112
Debo ser algo
603
00:38:09,622 --> 00:38:10,952
que deje pendiente.
604
00:38:12,052 --> 00:38:12,502
Por favor
605
00:38:12,982 --> 00:38:15,482
tenga con nosotros no
cumplir más las cosas.
606
00:38:16,252 --> 00:38:17,252
Preciosa.
607
00:38:17,752 --> 00:38:18,902
No puedes.
608
00:38:19,252 --> 00:38:22,222
Debo terminar con esto no
tendré pasé El resto de mi vida
609
00:38:22,646 --> 00:38:23,350
sigan adelante
610
00:38:23,452 --> 00:38:24,932
yo ir en un rato.
611
00:38:36,213 --> 00:38:37,213
Vamos.
612
00:38:38,032 --> 00:38:39,286
Ocho horas.
613
00:38:42,037 --> 00:38:42,754
Usted para dónde va a
614
00:38:43,042 --> 00:38:44,132
Don Diego.
615
00:38:45,262 --> 00:38:48,422
Esta ardiendo en fiebre y
muy a buscar un médico.
616
00:38:49,312 --> 00:38:49,462
El
617
00:38:50,032 --> 00:38:50,362
vaso
618
00:38:50,563 --> 00:38:51,563
Rafael.
619
00:38:51,862 --> 00:38:52,862
Rafael.
620
00:38:52,912 --> 00:38:54,532
Encontrase oradores y la India
621
00:38:54,922 --> 00:38:56,732
está hablemos ya de la cocina.
622
00:39:04,822 --> 00:39:06,062
Es El momento.
623
00:39:06,532 --> 00:39:07,802
Yo El bebé.
624
00:39:20,602 --> 00:39:22,054
Alejandro y tú.
625
00:39:23,542 --> 00:39:25,772
Esta es nuestra noche de suerte.
626
00:39:26,632 --> 00:39:28,502
Al parecer nos están ayudando.
627
00:39:29,902 --> 00:39:31,372
Ya pronto vas estas autónoma
628
00:39:31,762 --> 00:39:32,762
o.
629
00:39:40,132 --> 00:39:41,132
Homilía.
630
00:39:41,632 --> 00:39:41,752
O
631
00:39:42,266 --> 00:39:42,471
le
632
00:39:42,592 --> 00:39:43,751
muy alta.
633
00:39:48,472 --> 00:39:49,059
Yo creo que
634
00:39:49,232 --> 00:39:51,692
El vino que no Leo
El joven Santiago.
635
00:39:54,592 --> 00:39:55,592
Diseño.
636
00:40:00,172 --> 00:40:00,742
Dios mío
637
00:40:01,222 --> 00:40:02,642
qué pasó aquí.
638
00:40:16,116 --> 00:40:17,506
Quinto casi.
639
00:40:19,176 --> 00:40:20,176
Pasa.
640
00:40:26,795 --> 00:40:27,795
Pues.
641
00:40:29,646 --> 00:40:30,979
Tito jorobado.
642
00:40:31,416 --> 00:40:33,736
No debería estar
encerrado en una celda.
643
00:40:33,846 --> 00:40:34,991
Me escape.
644
00:40:35,976 --> 00:40:38,686
Largueza egoísmo sino
quiere que lo denuncia.
645
00:40:39,996 --> 00:40:41,596
Vio millas te maría.
646
00:40:42,189 --> 00:40:44,777
Dice usted que me
castigan sólo por aparte.
647
00:40:47,406 --> 00:40:49,336
Nunca entendiste
mis sentimientos.
648
00:40:51,036 --> 00:40:52,268
Pero no me iré de aquí
649
00:40:52,386 --> 00:40:54,136
sin hacer temía del.
650
00:40:54,576 --> 00:40:55,576
Chile.
651
00:41:00,456 --> 00:41:03,886
Durante muchos años estuve
encerrada en una mazmorra.
652
00:41:04,176 --> 00:41:07,699
Por orden del gobernador
Fernando Sánchez de moncada.
653
00:41:08,616 --> 00:41:09,796
En complicidad
654
00:41:09,936 --> 00:41:11,926
con El comandante montero.
655
00:41:13,536 --> 00:41:14,946
Todo para que mi prima
656
00:41:15,306 --> 00:41:16,516
la reina.
657
00:41:16,897 --> 00:41:18,586
No supiera y mi existencia.
658
00:41:20,556 --> 00:41:21,946
Eso es mentira.
659
00:41:24,071 --> 00:41:26,716
Recibió órdenes del
anterior gobernador
660
00:41:26,856 --> 00:41:28,606
usted es un asesino.
661
00:41:28,866 --> 00:41:30,366
Me torturó durante años
662
00:41:30,876 --> 00:41:35,386
y estoy segura de que hizo lo mismo
con mi hija esmeralda hasta matarla.
663
00:41:37,716 --> 00:41:39,796
Con todo respeto a su majestad.
664
00:41:41,676 --> 00:41:43,636
Esta señora que presente.
665
00:41:44,286 --> 00:41:46,786
Estaba lanzando
acusaciones sin fundamentos.
666
00:41:49,536 --> 00:41:50,536
Sí.
667
00:41:51,516 --> 00:41:52,596
Esmeralda fue mi esposa
668
00:41:53,106 --> 00:41:55,276
no teníamos El mejor matrimonio.
669
00:41:56,166 --> 00:41:58,546
Pero jamás le puso
un dedo encima.
670
00:42:01,446 --> 00:42:03,037
Esmeralda ayudó a escapar a
671
00:42:03,216 --> 00:42:04,216
cali.
672
00:42:05,406 --> 00:42:08,236
Por órdenes del señor
gobernador señora.
673
00:42:09,396 --> 00:42:10,506
Tenía que buscar las.
674
00:42:11,196 --> 00:42:12,606
Pero desafortunadamente
675
00:42:12,966 --> 00:42:15,301
uno de mis soldados
encontró esmeralda.
676
00:42:15,606 --> 00:42:16,386
Trató de huir
677
00:42:16,986 --> 00:42:18,167
y le disparo.
678
00:42:18,426 --> 00:42:20,376
Estoy segura de que este hombre
679
00:42:20,826 --> 00:42:22,966
es El asesino de mi hija.
680
00:42:23,286 --> 00:42:25,186
Está segura señora.
681
00:42:26,946 --> 00:42:27,946
Muéstreme.
682
00:42:28,386 --> 00:42:29,566
Un testigo.
683
00:42:29,796 --> 00:42:32,386
Un testigo que
corrobore su acusación.
684
00:42:33,996 --> 00:42:36,076
Existe un testigo montero.
685
00:42:37,776 --> 00:42:40,126
Y está aquí para
corroborar su versión.
686
00:42:57,149 --> 00:42:58,149
Y.
687
00:42:58,986 --> 00:42:59,986
Hijo.
688
00:43:00,964 --> 00:43:01,224
Y
689
00:43:01,476 --> 00:43:02,476
este.
690
00:43:14,856 --> 00:43:15,396
Y
691
00:43:15,545 --> 00:43:16,545
bien.
692
00:43:16,806 --> 00:43:17,806
Y.
693
00:43:18,006 --> 00:43:19,006
Ya.
694
00:43:20,766 --> 00:43:22,276
Hija mía.
695
00:43:24,036 --> 00:43:25,036
Inicio.
696
00:43:32,328 --> 00:43:33,328
Y.
697
00:43:33,576 --> 00:43:34,576
Es.
698
00:43:34,716 --> 00:43:35,716
Como.
699
00:43:37,506 --> 00:43:38,506
Después.
700
00:43:40,296 --> 00:43:41,296
Quién.
44640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.