All language subtitles for El Zorro la espada y la rosa - Capitulo 114 Completo Hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,550 --> 00:00:06,910 Déjeme adivinar. 2 00:00:08,190 --> 00:00:10,630 Sus amantes hace muchísimo tiempo. 3 00:00:11,100 --> 00:00:12,100 Diego. 4 00:00:12,900 --> 00:00:14,380 Qué haces aquí. 5 00:00:15,180 --> 00:00:18,190 Comprobando la clase de mujer que tengo por esposa. 6 00:00:18,780 --> 00:00:21,510 Me gustaría decir que esto no es lo que parece pero 7 00:00:21,720 --> 00:00:23,670 te estaría mintiendo y no es mi estilo 8 00:00:23,940 --> 00:00:24,940 Ricardo. 9 00:00:26,520 --> 00:00:27,520 Ricardo. 10 00:00:29,370 --> 00:00:29,820 Ricardo 11 00:00:30,030 --> 00:00:31,960 por favor de que no quiere. 12 00:00:32,610 --> 00:00:33,908 Dejan hablar. 13 00:00:35,670 --> 00:00:36,976 Muy bien de. 14 00:00:37,170 --> 00:00:38,710 Se acabaron los cuerpos. 15 00:00:39,570 --> 00:00:43,600 María ángel y yo tenemos nuestros planes y tú no estás incluida en ellos. 16 00:00:44,010 --> 00:00:47,310 Pues es una lástima porque ustedes dos estaban incluidos en los niños 17 00:00:47,862 --> 00:00:48,862 vega. 18 00:00:50,970 --> 00:00:52,659 Mire como usted temblando. 19 00:00:53,370 --> 00:00:57,030 Montero a mil la verdad es que no me sorprende que este con mi esposa porque 20 00:00:57,270 --> 00:01:00,130 siempre pensé que los dos eran bastante parecidos. 21 00:01:00,450 --> 00:01:01,780 Los que me molesta. 22 00:01:02,040 --> 00:01:04,530 Es que se hayan metido en mi vida y me la hayan destrozado 23 00:01:04,890 --> 00:01:07,030 y eso sin nosotros moya persona. 24 00:01:08,460 --> 00:01:10,000 Escuchaste cariño. 25 00:01:10,593 --> 00:01:12,130 Nos está amenazando. 26 00:01:14,790 --> 00:01:15,450 Porque no termina de 27 00:01:15,690 --> 00:01:17,089 les cada montero. 28 00:01:18,900 --> 00:01:19,900 Vamos. 29 00:01:22,702 --> 00:01:25,060 Lo que tengo son estos puntos para defender. 30 00:01:25,680 --> 00:01:28,450 Bueno ustedes dos ya dejen eso por favor. 31 00:01:30,480 --> 00:01:32,830 No voy a perder mi tiempo cortijo. 32 00:01:34,950 --> 00:01:35,950 Solo. 33 00:01:36,750 --> 00:01:38,740 Regresa a les su hijo maría. 34 00:01:39,060 --> 00:01:41,470 Tengo cosas más importantes casar. 35 00:02:02,040 --> 00:02:03,040 Trajes. 36 00:02:09,360 --> 00:02:10,570 Ante casaste. 37 00:02:13,260 --> 00:02:15,101 Los expresión y maría. 38 00:02:18,162 --> 00:02:19,162 Que. 39 00:02:19,842 --> 00:02:19,996 Es que 40 00:02:20,430 --> 00:02:21,580 la prisión. 41 00:02:24,612 --> 00:02:24,961 Déjame 42 00:02:25,530 --> 00:02:26,530 ver. 43 00:02:32,910 --> 00:02:34,090 Mi hijo. 44 00:02:35,010 --> 00:02:36,430 Fernando fijo. 45 00:02:38,726 --> 00:02:40,540 Tu herido no sangra Fernando. 46 00:02:41,970 --> 00:02:42,120 No 47 00:02:42,280 --> 00:02:43,450 tan grande. 48 00:02:49,050 --> 00:02:50,050 Harina. 49 00:02:51,630 --> 00:02:52,630 Finalmente. 50 00:02:53,040 --> 00:02:54,040 Vida. 51 00:02:54,480 --> 00:02:55,480 Mil. 52 00:02:56,880 --> 00:02:58,061 Diez minutos. 53 00:02:58,320 --> 00:03:00,310 Esto es alucinando no es así. 54 00:03:00,720 --> 00:03:03,310 Necesitas atención Fernando por favor venga. 55 00:03:03,510 --> 00:03:04,740 Vas a tener que ayudarme porque 56 00:03:04,860 --> 00:03:06,330 los hombres de montero de bienestar de busca 57 00:03:06,840 --> 00:03:07,997 ven acompañar. 58 00:03:09,150 --> 00:03:09,960 Se escapó 59 00:03:10,320 --> 00:03:13,890 te lo juro que lo acabo de escuchar El gobernador se escapó del 60 00:03:14,477 --> 00:03:16,360 de la prisión del callao. 61 00:03:17,152 --> 00:03:18,060 María purísima 62 00:03:18,360 --> 00:03:20,560 se demonios suelta y que dios nos ampare. 63 00:03:30,540 --> 00:03:32,109 Los hermanos cebolla. 64 00:03:33,480 --> 00:03:34,930 Vinieron por mí. 65 00:03:39,465 --> 00:03:42,030 Explica por qué demonios dejaste pasar a digo de la vega 66 00:03:42,210 --> 00:03:44,200 qué es lo que pretendes pizarro. 67 00:03:44,400 --> 00:03:46,390 No sé de qué me está hablando comandante. 68 00:03:46,740 --> 00:03:48,640 Diego de la vega no entró. 69 00:03:48,750 --> 00:03:50,500 Por lo menos no por la Puerta. 70 00:03:51,956 --> 00:03:53,050 La capa. 71 00:03:54,387 --> 00:03:55,810 Maldita sea. 72 00:03:56,430 --> 00:03:59,800 Esta es una prueba más que confirmar mis sospechas pizarro. 73 00:04:00,630 --> 00:04:03,400 Sigue pensando que Don Diego de la vega El. 74 00:04:03,840 --> 00:04:04,980 Cada vez estoy más seguro 75 00:04:05,400 --> 00:04:07,330 sabes qué pasó ahora mismo. 76 00:04:07,500 --> 00:04:08,190 Me amenazó 77 00:04:08,400 --> 00:04:09,450 fin sacar su espada 78 00:04:09,870 --> 00:04:11,680 esta vez que vi de sus ojos. 79 00:04:11,760 --> 00:04:11,940 Y 80 00:04:12,120 --> 00:04:13,120 solo. 81 00:04:13,503 --> 00:04:16,470 No olvide comandante que ya lo que tuvimos una vez por ese mismo cargo 82 00:04:16,980 --> 00:04:19,870 y tuvimos que dejarlo ir por no tener pruebas contundentes. 83 00:04:20,670 --> 00:04:21,240 Las tiene ahora. 84 00:04:21,870 --> 00:04:22,870 No. 85 00:04:23,460 --> 00:04:25,600 Parece ser que tiene una vida normal. 86 00:04:26,100 --> 00:04:28,660 Entonces perdone que se lo diga comandante. 87 00:04:28,920 --> 00:04:30,280 Pero tal vez. 88 00:04:30,450 --> 00:04:31,050 Estamos 89 00:04:31,230 --> 00:04:33,910 demasiado preocupados por El atentado 90 00:04:34,050 --> 00:04:35,730 y vemos enemigos por todas partes 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,150 no. 92 00:04:37,590 --> 00:04:38,970 No estoy equivocado pizarro 93 00:04:39,090 --> 00:04:40,170 y te lo voy a demostrar 94 00:04:40,410 --> 00:04:41,850 olla matadora Diego de la vega 95 00:04:42,090 --> 00:04:44,850 y en ese momento El Zorro va a desaparecer de nuestras vidas 96 00:04:45,060 --> 00:04:46,480 eso te lo aseguro. 97 00:04:52,290 --> 00:04:55,120 Se acerca El fin de todas mis enemigos carne. 98 00:04:55,290 --> 00:04:56,500 Muy pronto. 99 00:04:57,150 --> 00:04:58,150 Estrellas. 100 00:05:04,440 --> 00:05:08,860 Ni pienses que lo que viste con Ricardo da motivos suficientes para quitarme mi hijo. 101 00:05:09,330 --> 00:05:12,000 Ángel los motivos obra no te preocupes no 102 00:05:12,510 --> 00:05:13,890 tú no me vas a juzgar ahora 103 00:05:14,340 --> 00:05:17,970 nunca quisiste hacerme tuya yo tengo derecho a sentir 104 00:05:17,970 --> 00:05:19,050 mi amada amiga único que me interesa es mi hijo. 105 00:05:19,680 --> 00:05:22,330 Yo no lo voy a abandonar porque soy la madre. 106 00:05:23,007 --> 00:05:24,519 María ángel no mientras. 107 00:05:24,720 --> 00:05:28,300 Alejandro nunca te interesa de otros un aumento mientras 108 00:05:28,350 --> 00:05:30,790 los visto como un negocio dijo no me ofenda es la verdad. 109 00:05:31,020 --> 00:05:32,290 Es la verdad. 110 00:05:34,587 --> 00:05:34,890 Voy a 111 00:05:35,490 --> 00:05:36,000 comprar 112 00:05:36,151 --> 00:05:38,020 mi hijo como si fuera una mercancía. 113 00:05:38,910 --> 00:05:40,680 Pero te voy a dar una cantidad de dinero 114 00:05:41,040 --> 00:05:41,940 que te corresponde 115 00:05:42,060 --> 00:05:43,200 por dejar de ser mi esposa 116 00:05:43,320 --> 00:05:46,300 y para que jamás en tu vida bueno saber Alejandro. 117 00:05:46,950 --> 00:05:49,060 Y yo te recomiendo que no me amenazas. 118 00:05:50,280 --> 00:05:52,500 Porque ni siquiera montero te puede dar una lección 119 00:05:52,796 --> 00:05:53,550 que te puedo dar que 120 00:05:53,821 --> 00:05:55,840 eso no me cabe la menor duda. 121 00:05:56,610 --> 00:05:58,420 Porque montero es un animal. 122 00:05:58,530 --> 00:06:00,100 Vulgar y predecible. 123 00:06:01,055 --> 00:06:02,860 En cambio total casa tradición. 124 00:06:03,210 --> 00:06:04,320 Y yo no quiero que mi hijo 125 00:06:04,500 --> 00:06:07,073 se para la clase de mujer que tiene por madre. 126 00:06:10,920 --> 00:06:12,201 Lo va a celebrar. 127 00:06:13,170 --> 00:06:14,430 Y te vas a tratar cada 128 00:06:14,550 --> 00:06:16,150 una de estas palabras. 129 00:06:16,920 --> 00:06:18,511 Cuando negocios conmigo. 130 00:06:18,690 --> 00:06:21,310 Te va a costar mucho más de lo que piensas. 131 00:06:22,350 --> 00:06:23,680 Mucho más. 132 00:06:39,030 --> 00:06:41,470 Estamos huyendo de nosotros Santiago. 133 00:06:42,390 --> 00:06:43,544 No yo. 134 00:06:43,590 --> 00:06:47,650 Era que me encuentro hermano a un viejo amigo saludarlo. 135 00:06:48,600 --> 00:06:48,960 Por qué 136 00:06:49,110 --> 00:06:51,540 viniste de España sin despedirte de nosotros 137 00:06:51,750 --> 00:06:54,120 llegamos a pensar que no ibas a pagar lo que nos 138 00:06:54,250 --> 00:06:55,510 de las apuestas. 139 00:06:56,580 --> 00:06:58,170 Nos precisamente viaje a América porque. 140 00:06:58,860 --> 00:07:00,517 Voy a cobrar una herencia. 141 00:07:00,780 --> 00:07:01,780 Cuando. 142 00:07:03,030 --> 00:07:03,810 Cuando se muere mi tía 143 00:07:04,050 --> 00:07:05,050 diecisiete. 144 00:07:08,395 --> 00:07:09,606 De de. 145 00:07:09,870 --> 00:07:10,440 Tiene que creer 146 00:07:10,761 --> 00:07:12,370 que está muy digital. 147 00:07:24,090 --> 00:07:24,810 Efigie quema. 148 00:07:25,470 --> 00:07:25,620 Y 149 00:07:25,998 --> 00:07:27,536 es la reina España. 150 00:07:28,650 --> 00:07:29,398 Y si se mujer 151 00:07:29,940 --> 00:07:30,183 quien 152 00:07:30,426 --> 00:07:31,590 con El trono de mi madre 153 00:07:32,040 --> 00:07:34,816 y seguramente también fue Ella quien le mandó asesinar. 154 00:07:40,230 --> 00:07:40,889 Pero esto no. 155 00:07:41,670 --> 00:07:44,032 Esta noche de rodillas la uñas equipaje por todos 156 00:07:44,160 --> 00:07:45,160 crímenes. 157 00:07:50,460 --> 00:07:52,601 Le confiesa padres que estoy preocupada. 158 00:07:54,660 --> 00:07:56,650 El duque se comporta últimamente. 159 00:07:57,477 --> 00:07:59,742 Si supiera que estoy al tanto de eso. 160 00:08:01,440 --> 00:08:03,078 Porque dice eso. 161 00:08:06,179 --> 00:08:08,680 Sentí una amenaza en su manera de hablar. 162 00:08:09,390 --> 00:08:11,320 Y creo que algo está planeando. 163 00:08:12,360 --> 00:08:12,900 Tal vez 164 00:08:13,410 --> 00:08:15,250 estoy revisando mis cartas. 165 00:08:16,020 --> 00:08:17,350 No se padre. 166 00:08:18,509 --> 00:08:21,250 Finalmente desconfío de todos los que nos compañía. 167 00:08:21,540 --> 00:08:25,005 Si su majestad y no permite yo puedo ser tener hombres. 168 00:08:25,260 --> 00:08:26,010 De confianza 169 00:08:26,250 --> 00:08:27,000 leales a usted 170 00:08:27,539 --> 00:08:28,601 de México. 171 00:08:29,160 --> 00:08:30,160 Hombres. 172 00:08:30,630 --> 00:08:31,630 Amigos. 173 00:08:34,260 --> 00:08:36,160 Sí serían demasiado tarde. 174 00:08:36,930 --> 00:08:39,130 El baile de máscaras es esta noche. 175 00:08:41,608 --> 00:08:42,449 Tenemos que El toque 176 00:08:43,035 --> 00:08:44,920 hacer algo en contra mía. 177 00:08:45,491 --> 00:08:45,960 Contra mi 178 00:08:46,212 --> 00:08:47,980 Mercedes cuando se presente. 179 00:08:49,230 --> 00:08:50,323 Y posiblemente. 180 00:08:50,910 --> 00:08:51,540 El comandante 181 00:08:51,831 --> 00:08:52,982 la ayudará. 182 00:08:54,303 --> 00:08:54,840 Sugiero 183 00:08:55,260 --> 00:08:56,260 alteza. 184 00:08:56,910 --> 00:08:58,613 El sistema nombrar. 185 00:08:59,310 --> 00:09:01,150 Al general Alejandro. 186 00:09:01,680 --> 00:09:06,235 Como gobernador lo haga al principio salvaje le antes que doña Mercedes El acerquen 187 00:09:06,572 --> 00:09:08,050 así El. 188 00:09:08,400 --> 00:09:09,400 Hombres. 189 00:09:09,445 --> 00:09:10,445 Protegerla. 190 00:09:12,182 --> 00:09:13,810 Parece muy buena idea. 191 00:09:15,210 --> 00:09:15,840 Vaya padre 192 00:09:16,050 --> 00:09:17,357 viable como. 193 00:09:17,730 --> 00:09:18,010 Dije en 194 00:09:18,119 --> 00:09:19,210 mi nombre. 195 00:09:19,320 --> 00:09:21,700 Que ya es El gobernador de los ángeles. 196 00:09:22,230 --> 00:09:24,790 Y que se prepare para proteger la corona. 197 00:09:27,000 --> 00:09:28,300 Así lo haré. 198 00:09:30,060 --> 00:09:30,325 Quería 199 00:09:30,455 --> 00:09:31,937 acompañe madre. 200 00:09:33,660 --> 00:09:34,761 Tú también. 201 00:09:35,700 --> 00:09:37,871 El general alejandra en El abeja. 202 00:09:38,310 --> 00:09:40,210 Será El encargado de protegerme. 203 00:09:41,700 --> 00:09:42,700 Estado. 204 00:09:45,300 --> 00:09:46,600 Vaya con dios. 205 00:10:07,638 --> 00:10:09,068 Hija mía. 206 00:10:17,158 --> 00:10:18,158 Tema. 207 00:10:20,088 --> 00:10:21,207 Las estado. 208 00:10:26,758 --> 00:10:27,758 Que. 209 00:10:41,428 --> 00:10:42,577 Ten cuidado. 210 00:10:43,043 --> 00:10:44,043 Verás. 211 00:10:54,988 --> 00:10:55,988 El. 212 00:11:09,448 --> 00:11:12,041 Estamos enamorados de misma mujer. 213 00:11:23,638 --> 00:11:25,208 Por alguna razón. 214 00:11:25,918 --> 00:11:27,518 Escape de la muerte. 215 00:11:40,798 --> 00:11:41,798 Almorranas. 216 00:11:43,658 --> 00:11:44,658 Es. 217 00:11:45,399 --> 00:11:46,399 Que. 218 00:11:47,128 --> 00:11:48,248 Mi amor. 219 00:11:48,628 --> 00:11:50,528 Estaba pensando en El ejército. 220 00:11:51,328 --> 00:11:52,888 En lo mucho que Diego no quiere 221 00:11:53,158 --> 00:11:54,908 a pesar de que su madre. 222 00:11:55,018 --> 00:11:56,708 Es marean que. 223 00:11:57,238 --> 00:11:59,408 Diego es un hombre noble. 224 00:11:59,639 --> 00:12:01,778 Sabe muy bien El valor de tener. 225 00:12:02,788 --> 00:12:03,065 Lo que 226 00:12:03,200 --> 00:12:07,678 siente por maridaje no tiene que ver nada con lo 227 00:12:07,678 --> 00:12:08,768 que siente por ese niño y además hay que admitirlo. 228 00:12:09,328 --> 00:12:10,768 Hay muchos de Diego alejandra hecho. 229 00:12:11,398 --> 00:12:12,698 Es un despachar. 230 00:12:12,958 --> 00:12:14,180 Alguna vez yo también tuve 231 00:12:14,473 --> 00:12:15,758 en mis brazos. 232 00:12:16,318 --> 00:12:17,408 Y tú. 233 00:12:17,578 --> 00:12:19,212 Cuando vas a revelarme es 234 00:12:19,334 --> 00:12:20,098 secreto 235 00:12:20,338 --> 00:12:21,088 dibuja 236 00:12:21,328 --> 00:12:23,108 esta hermosa sonrisa. 237 00:12:25,198 --> 00:12:26,888 No te lo puedo decir. 238 00:12:28,708 --> 00:12:29,548 Entonces se 239 00:12:29,698 --> 00:12:30,508 hay un secreto 240 00:12:30,988 --> 00:12:31,408 es cierto 241 00:12:31,588 --> 00:12:32,859 no hay Alejandro. 242 00:12:33,148 --> 00:12:34,318 Prometí no decir nada 243 00:12:34,828 --> 00:12:35,458 felices y 244 00:12:35,818 --> 00:12:37,993 muy pronto lo más sabes. 245 00:12:38,128 --> 00:12:39,458 Amor y que arreglarnos. 246 00:12:39,718 --> 00:12:42,608 Vamos a estar listos y hermosas para El baile de máscaras. 247 00:12:43,168 --> 00:12:44,168 Los. 248 00:12:48,838 --> 00:12:50,548 Claro que te creemos y 249 00:12:50,848 --> 00:12:52,688 pero para que no se te olvide. 250 00:12:55,618 --> 00:12:58,208 Qué lástima ver a un Caballero así. 251 00:12:58,528 --> 00:13:00,338 No te voy a dejar con mi hermano. 252 00:13:00,718 --> 00:13:02,348 Acaba con él. 253 00:13:04,610 --> 00:13:04,710 No. 254 00:13:05,608 --> 00:13:07,328 Es necesario que me mata. 255 00:13:08,398 --> 00:13:09,848 Yo les voy a parar. 256 00:13:09,923 --> 00:13:11,645 Cuando remota asquerosa. 257 00:13:12,568 --> 00:13:13,808 Denme tiempo. 258 00:13:14,968 --> 00:13:16,448 Tienes hasta mañana. 259 00:13:16,888 --> 00:13:18,388 Antes que nuestro barcos arte 260 00:13:18,718 --> 00:13:20,886 y no trates de engañarnos nuevamente. 261 00:13:21,448 --> 00:13:24,428 Nuestra señora de los ángeles es una Ciudad muy pequeña. 262 00:13:24,838 --> 00:13:26,158 De aquí no te escaparás comida 263 00:13:26,668 --> 00:13:27,668 háganos. 264 00:13:28,288 --> 00:13:29,498 O si no. 265 00:13:29,772 --> 00:13:31,508 Echaremos a los tiburones. 266 00:13:48,358 --> 00:13:49,358 Diego. 267 00:13:50,008 --> 00:13:51,323 Por qué no que existe prestar 268 00:13:51,568 --> 00:13:52,568 dinero. 269 00:13:54,238 --> 00:13:58,508 Ahora todo lo que suceda ti ahora en adelante vacías por culpa tuya. 270 00:14:10,648 --> 00:14:12,278 Hay doce guardia. 271 00:14:12,778 --> 00:14:15,218 Pero lo veo muy distanciados entre ellos. 272 00:14:15,868 --> 00:14:19,447 No creo que tengamos ningún problema para entrar a la hacienda. 273 00:14:19,888 --> 00:14:21,608 Puede que entrarse fácil. 274 00:14:22,318 --> 00:14:24,128 Pero salir no lo creo tanto. 275 00:14:24,598 --> 00:14:27,008 Tendremos que cargar El bebé la señora maría. 276 00:14:27,958 --> 00:14:29,378 Hagamos una cosa. 277 00:14:29,728 --> 00:14:31,388 Yo voy entrar a la casa. 278 00:14:31,918 --> 00:14:36,234 Algo pasa la salida tú te quedas pendiente y armas un revuelto y los distraiga todos 279 00:14:36,358 --> 00:14:36,657 vale 280 00:14:37,168 --> 00:14:39,178 con El fusil no creo que puedo hacer mucho escándalo 281 00:14:39,448 --> 00:14:41,558 traeremos un cañón cuál es El problema. 282 00:14:42,328 --> 00:14:44,078 Estás loco méndez. 283 00:14:44,548 --> 00:14:47,798 Los ven cargando con un cañón vamos a tener problemas para explicarlo. 284 00:14:49,078 --> 00:14:50,248 Podríamos terminar El aborto 285 00:14:50,518 --> 00:14:52,350 hay nuestras cobarde sanabria. 286 00:14:52,708 --> 00:14:53,458 Lo que estamos haciendo 287 00:14:53,578 --> 00:14:54,718 es para la señora maría ángel 288 00:14:55,318 --> 00:14:56,428 y sabes perfectamente 289 00:14:56,638 --> 00:14:58,258 que Ella El amante de comandante montero 290 00:14:58,622 --> 00:14:59,428 nada nos va a pasar 291 00:14:59,968 --> 00:15:00,418 es más 292 00:15:00,928 --> 00:15:02,528 terminaremos condecorados 293 00:15:02,758 --> 00:15:04,478 cuando volvamos al hijo. 294 00:15:04,888 --> 00:15:07,178 Cómo estás haciendo esto por ese mocoso. 295 00:15:08,368 --> 00:15:11,469 Tengo entendiste El trato que hicimos con mariana El verdad. 296 00:15:11,998 --> 00:15:13,808 Ella no pagar lo que sea. 297 00:15:14,338 --> 00:15:15,478 Y eso incluye dinero 298 00:15:16,048 --> 00:15:18,158 y también ir a la cama con Ella. 299 00:15:28,648 --> 00:15:29,648 Este. 300 00:15:33,898 --> 00:15:34,898 De. 301 00:15:45,067 --> 00:15:46,067 De. 302 00:16:12,562 --> 00:16:13,562 Lado. 303 00:16:14,068 --> 00:16:15,058 Quiero que hables 304 00:16:15,358 --> 00:16:16,658 con mi padre. 305 00:16:17,248 --> 00:16:20,708 Quiero que le digas que maridaje de en cualquier momento le hará daño al niño. 306 00:16:25,948 --> 00:16:27,338 Estamos la condesa. 307 00:16:30,748 --> 00:16:32,408 Voy a ver si hablo con Ella. 308 00:16:32,765 --> 00:16:33,058 Cama 309 00:16:33,435 --> 00:16:34,030 que me pasaba 310 00:16:34,288 --> 00:16:35,288 motores. 311 00:16:35,998 --> 00:16:37,588 A descubriste que mi como tú ley 312 00:16:38,156 --> 00:16:39,156 que. 313 00:16:39,415 --> 00:16:40,415 Compatible. 314 00:16:46,558 --> 00:16:48,226 Alejandro estoy aquí. 315 00:16:49,258 --> 00:16:52,238 Porque quería comentarte que últimamente tenido conversaciones. 316 00:16:53,008 --> 00:16:55,178 Muy confidenciales con la reina. 317 00:16:56,908 --> 00:16:59,258 La reina piensa que corre peligro. 318 00:16:59,878 --> 00:17:00,688 Y eso porque todo 319 00:17:01,288 --> 00:17:02,408 que sucede. 320 00:17:02,698 --> 00:17:05,348 Parece que El duque almagro de castellón. 321 00:17:06,748 --> 00:17:09,908 Pienso que Ella sale de la existencia de Sara cali. 322 00:17:10,108 --> 00:17:12,398 Y de toda la historia de mirada. 323 00:17:14,248 --> 00:17:15,485 El al noreste. 324 00:17:16,978 --> 00:17:17,978 Padre. 325 00:17:18,658 --> 00:17:21,429 Uno cita nos hace poco hablaron con maría pida. 326 00:17:23,668 --> 00:17:25,208 Le dijeron que será. 327 00:17:25,438 --> 00:17:25,978 Está viva. 328 00:17:26,638 --> 00:17:30,698 Y qué piensa entrevistarse con su majestad la reina del baile de las máscaras. 329 00:17:31,528 --> 00:17:32,528 Sí. 330 00:17:32,848 --> 00:17:35,354 Yo estoy enterado de eso y la reina también. 331 00:17:36,748 --> 00:17:38,498 Por esa razón estoy aquí. 332 00:17:39,238 --> 00:17:40,663 La reina opina 333 00:17:40,768 --> 00:17:42,198 que El duque unido montero 334 00:17:42,382 --> 00:17:44,767 a tratar de impedir ese encuentro. 335 00:17:45,848 --> 00:17:47,594 Ella quiere que yo te denuncie. 336 00:17:47,848 --> 00:17:51,218 Que te escogido como gobernador de nuestro señor de los ángeles. 337 00:17:52,558 --> 00:17:53,558 Gobernador. 338 00:17:59,668 --> 00:18:00,668 Eso. 339 00:18:02,698 --> 00:18:07,029 Eso sería un honor muy grande para mí pero toda mi familia padre Tomás. 340 00:18:08,188 --> 00:18:09,188 Alejandro. 341 00:18:10,648 --> 00:18:11,858 Tus hombres. 342 00:18:12,148 --> 00:18:14,242 Deben proteger a la reina. 343 00:18:21,718 --> 00:18:22,718 Padre. 344 00:18:23,938 --> 00:18:27,129 Dígale a su majestad la reina que cuenta con mayor. 345 00:18:28,498 --> 00:18:30,428 Quedar en mi vida si es preciso. 346 00:18:30,808 --> 00:18:32,078 Tal de defenderla. 347 00:18:33,988 --> 00:18:35,468 Los sabía hijo. 348 00:18:37,768 --> 00:18:38,768 O. 349 00:18:40,768 --> 00:18:42,088 Sainte Marie fia Buenas tardes 350 00:18:42,628 --> 00:18:44,948 de yo le yo la carreta para eso estoy. 351 00:18:45,628 --> 00:18:49,948 No se preocupe Juan no es necesario estoy yendo a la cabaña del bosque 352 00:18:50,128 --> 00:18:54,238 porque me dieron ganas de remodelar la y quería ver en qué estado se encuentra 353 00:18:54,538 --> 00:18:56,067 pero yo la llevo señorita tranqui no 354 00:18:56,285 --> 00:18:57,518 no se preocupe. 355 00:18:57,718 --> 00:18:58,988 No hace falta. 356 00:18:59,218 --> 00:19:01,657 Además estamos centro de la hacienda. 357 00:19:02,098 --> 00:19:03,358 Y no creo que me pasa nada 358 00:19:03,598 --> 00:19:04,768 claro que la entiendo señorita 359 00:19:05,068 --> 00:19:05,818 tiene todas razón 360 00:19:05,938 --> 00:19:06,688 El mis frases 361 00:19:06,988 --> 00:19:07,988 Juan. 362 00:19:09,958 --> 00:19:12,128 Diga la mi hermano que no. 363 00:19:12,598 --> 00:19:14,648 Que no voy a ir al baile de máscaras. 364 00:19:15,358 --> 00:19:16,358 Porque. 365 00:19:17,008 --> 00:19:19,228 Estoy pensando en pasar la noche 366 00:19:19,348 --> 00:19:19,774 en da en 367 00:19:19,906 --> 00:19:21,488 la cabaña del bosque. 368 00:19:21,988 --> 00:19:22,708 Permiso señorita 369 00:19:22,948 --> 00:19:23,948 gracias. 370 00:19:28,858 --> 00:19:30,279 Aguanta Fernando. 371 00:19:30,478 --> 00:19:31,478 Llevamos. 372 00:19:32,188 --> 00:19:34,058 Ya falta muy poco para curarte. 373 00:19:34,198 --> 00:19:34,740 Aguanta porque. 374 00:19:35,548 --> 00:19:36,548 Vamos. 375 00:19:46,902 --> 00:19:50,708 Ya cálmate al fin y al cabo las cosas no han salió tan mal tampoco. 376 00:19:51,898 --> 00:19:53,888 Cómo quieres que me carne. 377 00:19:54,148 --> 00:19:55,558 Si no tengo a mi hijo conmigo 378 00:19:55,858 --> 00:19:56,476 y digo cada vez 379 00:19:56,788 --> 00:19:58,568 más excusas para quitármelo. 380 00:19:58,888 --> 00:20:02,918 Si te estoy diciendo que te Cal meses porque tengo una buena razón no crees. 381 00:20:03,702 --> 00:20:04,092 Cuatro 382 00:20:04,362 --> 00:20:05,722 según tu. 383 00:20:05,892 --> 00:20:08,242 Voy a cumplir con nuestro trato. 384 00:20:08,592 --> 00:20:10,282 Te voy a traer a tu hijo. 385 00:20:12,536 --> 00:20:13,536 Sirio. 386 00:20:15,462 --> 00:20:18,622 No estuve pensando mucho y sentí que sería. 387 00:20:18,942 --> 00:20:20,512 Como una obra de caridad. 388 00:20:22,392 --> 00:20:23,812 Muy bien pagada. 389 00:20:24,012 --> 00:20:25,824 La caridad nunca es gratis. 390 00:20:26,892 --> 00:20:28,942 Quiero El dinero esta misma noche. 391 00:20:29,532 --> 00:20:31,282 Esta noche no puedo. 392 00:20:31,392 --> 00:20:32,992 Tengo El baile de máscaras. 393 00:20:35,682 --> 00:20:38,122 Esperar en la salida norte de la Ciudad. 394 00:20:38,622 --> 00:20:41,357 Tu través El dinero yo traigo otro hijo. 395 00:20:43,302 --> 00:20:44,542 Está bien. 396 00:20:45,042 --> 00:20:46,552 Tendrás lo que quieres. 397 00:20:47,322 --> 00:20:48,742 Y quiero que me. 398 00:20:49,453 --> 00:20:49,572 Me 399 00:20:49,934 --> 00:20:51,082 en oro. 400 00:20:51,222 --> 00:20:53,812 No quiero las monedas de por aquí. 401 00:20:54,402 --> 00:20:56,152 Cobro y desaparece. 402 00:20:57,822 --> 00:20:58,822 Señora. 403 00:21:03,102 --> 00:21:04,732 Nos vemos esta noche. 404 00:21:08,982 --> 00:21:09,222 Tiene 405 00:21:09,344 --> 00:21:11,962 una forma voy a tener ese niño conmigo. 406 00:21:12,762 --> 00:21:15,022 Sea por la soldados o por Santiago. 407 00:21:18,492 --> 00:21:19,332 Te lo dije 408 00:21:19,484 --> 00:21:20,484 Diego. 409 00:21:21,690 --> 00:21:23,092 Podrás conmigo. 410 00:21:25,143 --> 00:21:26,143 Podrás. 411 00:21:29,006 --> 00:21:30,006 Dime. 412 00:21:31,392 --> 00:21:32,812 Dónde está la mujer. 413 00:21:32,952 --> 00:21:33,952 Completo. 414 00:21:35,114 --> 00:21:37,732 La mujer que usted cuida la condesa dónde está. 415 00:21:38,442 --> 00:21:39,072 Combustible 416 00:21:39,180 --> 00:21:39,419 como 417 00:21:39,868 --> 00:21:40,868 uno. 418 00:21:43,842 --> 00:21:44,772 No hablas El mismo idioma. 419 00:21:45,522 --> 00:21:46,002 Como tú le. 420 00:21:46,782 --> 00:21:49,012 A último cama Toledo. 421 00:21:50,952 --> 00:21:51,094 El. 422 00:21:51,822 --> 00:21:53,212 Diego de navega. 423 00:21:53,922 --> 00:21:54,672 Diego de nave 424 00:21:54,822 --> 00:21:55,092 o 425 00:21:55,632 --> 00:21:55,842 no 426 00:21:55,962 --> 00:21:57,072 Diego de navegantes 427 00:21:57,222 --> 00:21:58,523 quiere conocer. 428 00:21:59,292 --> 00:21:59,952 Condesa 429 00:22:00,102 --> 00:22:01,062 que tu cuidas 430 00:22:01,273 --> 00:22:03,102 la mujer bonita esa 431 00:22:03,582 --> 00:22:04,392 Diego de la vega 432 00:22:04,782 --> 00:22:06,022 y la condesa. 433 00:22:06,612 --> 00:22:07,612 Dile. 434 00:22:07,722 --> 00:22:08,382 Que quisiera ver 435 00:22:08,502 --> 00:22:10,252 en una Plaza ONU. 436 00:22:10,902 --> 00:22:11,142 O 437 00:22:11,292 --> 00:22:12,532 en la Plaza. 438 00:22:13,452 --> 00:22:13,722 Pero 439 00:22:13,962 --> 00:22:15,742 no me entiendes verdad. 440 00:22:16,872 --> 00:22:17,472 Un riesgo 441 00:22:17,622 --> 00:22:18,865 como Toledo. 442 00:22:22,272 --> 00:22:23,272 Mhm. 443 00:22:23,532 --> 00:22:23,917 Gamba 444 00:22:24,073 --> 00:22:24,342 le 445 00:22:24,912 --> 00:22:25,242 olé 446 00:22:25,404 --> 00:22:26,404 agua. 447 00:22:36,282 --> 00:22:37,282 Variety. 448 00:22:39,657 --> 00:22:42,713 Condenar por estar protegiendo fugitivo. 449 00:22:50,232 --> 00:22:51,592 Yo estoy contienen. 450 00:22:56,461 --> 00:22:58,402 Condenaron tus besos escenas. 451 00:23:00,612 --> 00:23:02,932 Si gusta a ti a pesar de todo. 452 00:23:04,062 --> 00:23:06,052 A pesar de negarme lo que siento. 453 00:23:07,842 --> 00:23:08,802 Los supe cuando vi que te 454 00:23:08,984 --> 00:23:10,161 de un tres. 455 00:23:11,712 --> 00:23:13,972 Y por eso mismo no fui capaz de casarme. 456 00:23:15,312 --> 00:23:19,774 Estoy tratando de buscar El perdón de dios a través de la renuncia sacrificio. 457 00:23:21,041 --> 00:23:21,312 Hecho. 458 00:23:22,032 --> 00:23:23,332 Mucha gente. 459 00:23:25,662 --> 00:23:29,542 Hasta la tortura del monteros una bendición para cenar nada. 460 00:23:30,372 --> 00:23:31,951 Lo único que necesito. 461 00:23:33,972 --> 00:23:35,142 Yo sé que mi hermano y 462 00:23:35,562 --> 00:23:38,032 y que Diego Dan anotar cuantos cambiado. 463 00:23:39,192 --> 00:23:41,032 Y te van a perdonar fernanda. 464 00:23:42,312 --> 00:23:43,942 Así como yo te perdono. 465 00:23:51,246 --> 00:23:52,732 Existe sabes. 466 00:23:54,312 --> 00:23:57,053 Lloret podría llevarme con él. 467 00:23:58,457 --> 00:24:01,582 Aceptaría todos los porque veo que me amas de verdad. 468 00:24:08,082 --> 00:24:08,562 Mi amor. 469 00:24:09,222 --> 00:24:09,397 Qué 470 00:24:09,643 --> 00:24:12,412 tan importante que El padre Tomás tenía que hablar contigo. 471 00:24:15,005 --> 00:24:16,005 Moderna. 472 00:24:17,292 --> 00:24:19,372 Las cosas están complicados. 473 00:24:20,562 --> 00:24:23,752 Padre tomadas vino a decirme que su majestad la reina. 474 00:24:24,462 --> 00:24:25,255 Acabas de nombrar 475 00:24:25,378 --> 00:24:27,172 gobernador de los ángeles. 476 00:24:29,892 --> 00:24:31,252 Tu gobernador. 477 00:24:32,232 --> 00:24:35,122 Es una situación bastante delicada. 478 00:24:35,652 --> 00:24:36,312 Su majestad 479 00:24:36,732 --> 00:24:41,422 cree que corre peligro de que incluso su propio consejero El lugar como. 480 00:24:42,072 --> 00:24:42,282 La 481 00:24:42,522 --> 00:24:43,522 traicionar. 482 00:24:44,532 --> 00:24:46,722 Solamente confía en la seguridad que yo 483 00:24:47,142 --> 00:24:48,412 pueda brindarle. 484 00:24:50,952 --> 00:24:52,842 Tengo que preparar a mis hombres tengo que. 485 00:24:53,446 --> 00:24:53,952 Reunir 486 00:24:54,462 --> 00:24:55,962 la mayor cantidad que pueda claro 487 00:24:56,089 --> 00:24:57,522 dejaré algunos guardias para que 488 00:24:58,032 --> 00:25:00,123 cuidan de la sienta pero. 489 00:25:04,059 --> 00:25:05,059 Condena. 490 00:25:06,012 --> 00:25:07,342 Sería calle. 491 00:25:07,602 --> 00:25:08,842 Está viva. 492 00:25:09,432 --> 00:25:11,382 Diera acto de presencia esta noche 493 00:25:11,567 --> 00:25:12,702 El baile de máscaras 494 00:25:12,972 --> 00:25:15,172 para entrevistarse con su majestad. 495 00:25:18,102 --> 00:25:20,334 La madre de esmeralda está viva. 496 00:25:21,402 --> 00:25:22,392 Este es un milagro 497 00:25:22,722 --> 00:25:27,072 pero parece que El duque jacobo ya está enterado de que Sara calidad está vive que 498 00:25:27,072 --> 00:25:32,292 incluso irá denunciar todos y cada uno de los 499 00:25:32,292 --> 00:25:33,292 atropellos que montero y tu hermano han cometido. 500 00:25:35,202 --> 00:25:36,712 Tiene todo El derecho. 501 00:25:37,272 --> 00:25:38,813 Ya bastante ha sufrido. 502 00:25:40,362 --> 00:25:44,062 Su majestad ha puesto en mis manos El destino de sus enemigos. 503 00:25:45,102 --> 00:25:46,192 Y yo. 504 00:25:46,962 --> 00:25:49,612 He decidido aceptar esas resto almudena. 505 00:25:50,202 --> 00:25:51,202 Pues. 506 00:26:06,732 --> 00:26:08,152 Padres ni. 507 00:26:09,012 --> 00:26:10,012 Niño. 508 00:26:14,802 --> 00:26:15,802 La. 509 00:26:21,372 --> 00:26:25,072 Quiero que organiza a todos los hombres que se pueden utilizar un arma. 510 00:26:25,242 --> 00:26:26,712 Que hagan acto de presencia aquí 511 00:26:26,832 --> 00:26:28,372 antes que anochezca. 512 00:26:28,632 --> 00:26:29,632 Entendido. 513 00:26:29,952 --> 00:26:32,242 Vamos adelante no hay tiempo que perder. 514 00:26:33,072 --> 00:26:34,072 Los. 515 00:26:36,252 --> 00:26:39,410 Papá se puede saber porque estás vestido otras veces militar. 516 00:26:40,752 --> 00:26:41,752 Diego. 517 00:26:42,222 --> 00:26:46,252 Su majestad la reina acaba de nombrarme gobernador de los ángeles. 518 00:26:46,482 --> 00:26:48,642 Lo hará público esta noche en El baile de máscaras 519 00:26:48,762 --> 00:26:49,542 padre tomas 520 00:26:49,903 --> 00:26:52,002 lo acabo de comunicar pero El que bueno 521 00:26:52,302 --> 00:26:53,302 felicidades. 522 00:26:54,252 --> 00:26:57,502 Aunque más bien parece que fueras a la guerra que aún nombramiento. 523 00:27:00,642 --> 00:27:05,242 Su majestad teme que se esté realizando una conspiración en contra de Ella. 524 00:27:05,622 --> 00:27:07,392 Liderada por El duque jacobo tal 525 00:27:07,509 --> 00:27:08,509 atrás. 526 00:27:10,572 --> 00:27:12,172 Yo me una tu ejército. 527 00:27:13,662 --> 00:27:14,502 Gracias hijo pero. 528 00:27:15,192 --> 00:27:17,982 Tú estarás como invitado a esta noche en El baile de máscaras 529 00:27:18,312 --> 00:27:20,332 yo me encargaré de todo lo demás. 530 00:27:21,402 --> 00:27:22,882 Sara cali. 531 00:27:23,832 --> 00:27:27,142 Al acto de presencia para entrevistarse con la reina. 532 00:27:27,702 --> 00:27:30,415 Se me ha encargado una misión de proteger las andas. 533 00:27:30,582 --> 00:27:31,452 Esta noche dijo. 534 00:27:32,082 --> 00:27:34,284 Habrá muchas organizaciones email. 535 00:27:36,342 --> 00:27:38,842 Todos estaba complicando misael. 536 00:27:40,482 --> 00:27:44,302 Puedo ver en los ojos y la actitud de la reina que ya no confía en mí. 537 00:27:45,372 --> 00:27:47,452 Es una mala señal su excelencia. 538 00:27:48,132 --> 00:27:51,532 Me imagino que ya sabrá cómo recuperar la confianza de la reina. 539 00:27:51,672 --> 00:27:54,952 Porque si Ella se entera del complot en El que estamos involucrados. 540 00:27:55,902 --> 00:27:58,307 Nuestras vidas no valen un centavos señor. 541 00:27:59,142 --> 00:28:02,242 No creo que sea posible volver a recuperar su confianza. 542 00:28:03,132 --> 00:28:04,092 Entonces qué nos queda 543 00:28:04,392 --> 00:28:05,392 huir. 544 00:28:06,192 --> 00:28:07,972 No digas sandeces misael. 545 00:28:08,412 --> 00:28:11,542 Yo no pienso vivir como un cobarde cuando las cosas se complican. 546 00:28:13,152 --> 00:28:16,342 Perdóneme su excelencia pero es que no entiendo que otro camino. 547 00:28:17,592 --> 00:28:19,101 Sólo queda una opción. 548 00:28:20,142 --> 00:28:23,872 Que Mercedes Mallorca de Aragón vuelva desaparecer yo esta vez para siempre. 549 00:28:25,048 --> 00:28:25,765 Que la reina le 550 00:28:25,902 --> 00:28:26,902 compañía. 551 00:28:28,212 --> 00:28:30,082 Ella también debe morir. 552 00:28:30,882 --> 00:28:33,292 Pero señor se da cuenta lo que me está diciendo. 553 00:28:33,792 --> 00:28:35,692 Asesinar a la reina de España. 554 00:28:36,012 --> 00:28:37,312 Es una locura. 555 00:28:38,712 --> 00:28:40,552 Es la única opción que nos queda. 556 00:28:40,662 --> 00:28:42,552 Si no logramos atrapar antes a Mercedes 557 00:28:42,912 --> 00:28:44,412 se abrirá una investigación señor. 558 00:28:45,042 --> 00:28:47,398 Y en España El consejo real va a querer a los culpables de 559 00:28:47,514 --> 00:28:48,514 crimen. 560 00:28:48,552 --> 00:28:50,482 El culpable bueno tener. 561 00:28:52,242 --> 00:28:56,062 El responsable por la muerte de los reinos será ese bandido que llaman. 562 00:28:56,322 --> 00:28:57,442 El Zorro. 563 00:29:03,492 --> 00:29:04,492 Come. 564 00:29:11,412 --> 00:29:12,832 Te sientes mejor. 565 00:29:14,802 --> 00:29:16,162 Mucho mejor. 566 00:29:19,692 --> 00:29:20,043 Este 567 00:29:20,202 --> 00:29:21,202 lugar. 568 00:29:22,182 --> 00:29:24,372 Donde siempre solíamos reunirnos con 569 00:29:24,730 --> 00:29:26,032 labios te acuerdas. 570 00:29:28,337 --> 00:29:30,637 Hacemos grandes momentos aquí. 571 00:29:32,442 --> 00:29:35,062 Y también fue donde quise usar de ti. 572 00:29:36,132 --> 00:29:38,964 Cuando me pediste que salvar a tus sobrinos Diego. 573 00:29:40,242 --> 00:29:41,901 Rico y receso sufrimiento. 574 00:29:42,672 --> 00:29:43,446 Uno tres hijas. 575 00:29:44,093 --> 00:29:46,252 A nuestra conversación El caso. 576 00:29:47,352 --> 00:29:51,202 El Fernando Sánchez de que El tiempo ya no existe para mí. 577 00:29:56,232 --> 00:29:57,712 Ahora estoy redimido. 578 00:29:59,742 --> 00:30:01,462 Y gracias a ti. 579 00:30:02,112 --> 00:30:03,622 La tu gran bondad. 580 00:30:06,629 --> 00:30:07,629 La. 581 00:30:15,734 --> 00:30:17,304 Hoy te vuelvo. 582 00:30:18,764 --> 00:30:20,818 Y siguen torre de los. 583 00:30:21,704 --> 00:30:23,154 Este amor 584 00:30:23,444 --> 00:30:24,444 que. 585 00:30:25,784 --> 00:30:26,784 Alto. 586 00:30:31,364 --> 00:30:32,364 O. 587 00:30:44,144 --> 00:30:46,554 Los perros de docks 588 00:30:46,898 --> 00:30:47,331 dudas 589 00:30:47,774 --> 00:30:48,774 dos. 590 00:30:48,974 --> 00:30:50,294 Cero. 591 00:30:53,684 --> 00:30:56,184 La reina teme que atenten contra su vida. 592 00:30:57,284 --> 00:30:59,784 El padre se encargará de su seguridad personal. 593 00:31:02,444 --> 00:31:03,794 Hacer Bernardo nosotros también 594 00:31:04,214 --> 00:31:06,624 estaremos ahí para defender a la reina. 595 00:31:06,886 --> 00:31:08,634 Cualquier cosa que se presente. 596 00:31:10,364 --> 00:31:13,139 Pero hay algo que me dicen intranquilo Bernardo algo. 597 00:31:13,904 --> 00:31:16,374 Se siento que se nos escapa algún detalle. 598 00:31:18,944 --> 00:31:21,144 No no lo esa mujer no me preocupa. 599 00:31:21,854 --> 00:31:23,035 Sólo ocho. 600 00:31:26,054 --> 00:31:27,324 Pero no importa. 601 00:31:28,844 --> 00:31:30,684 Estaremos juntos lo que venga. 602 00:31:45,630 --> 00:31:46,630 Fenómeno. 603 00:31:47,234 --> 00:31:48,234 Señora. 604 00:31:49,544 --> 00:31:49,934 Aquí está 605 00:31:50,084 --> 00:31:50,534 nuestras 606 00:31:50,864 --> 00:31:51,704 y las demás armas. 607 00:31:52,364 --> 00:31:53,024 Gracias así 608 00:31:53,234 --> 00:31:54,584 se lo suplicó por favor 609 00:31:54,914 --> 00:31:55,784 cuídese mucho 610 00:31:56,024 --> 00:31:57,024 recuerde 611 00:31:57,224 --> 00:31:58,266 un heredero de la 612 00:31:58,573 --> 00:31:59,594 está esperando sido 613 00:31:59,954 --> 00:32:00,284 es una 614 00:32:00,554 --> 00:32:01,554 caja. 615 00:32:02,474 --> 00:32:03,494 Como tampoco El vida. 616 00:32:04,228 --> 00:32:05,334 Es tener. 617 00:32:06,404 --> 00:32:07,797 Gracias señora. 618 00:32:08,174 --> 00:32:09,644 No se espera que este regresar 619 00:32:10,094 --> 00:32:13,124 porque su hijo la está esperando y El hombre que la gama también señora 620 00:32:13,574 --> 00:32:14,493 nos es El hombre que me 621 00:32:14,720 --> 00:32:17,964 tarjeta o El hombre que me amo alguna vez. 622 00:32:18,164 --> 00:32:18,314 Pero 623 00:32:18,466 --> 00:32:19,466 no. 624 00:32:20,015 --> 00:32:21,015 Sí. 625 00:32:45,404 --> 00:32:47,624 De oro en adelante serán ustedes los que hablen 626 00:32:48,134 --> 00:32:50,274 no pueden reconocerme como mujer. 627 00:32:51,452 --> 00:32:54,954 Nosotros nos encargaremos de proteger la señora mía. 628 00:33:07,574 --> 00:33:08,574 Repito. 629 00:33:11,354 --> 00:33:13,020 Agapito nos esconda. 630 00:33:14,882 --> 00:33:15,882 Pero. 631 00:33:16,544 --> 00:33:17,544 Ustedes 632 00:33:17,744 --> 00:33:20,064 Tobías y otro día. 633 00:33:20,144 --> 00:33:21,194 Estoy disfrazado 634 00:33:21,464 --> 00:33:22,734 o se da cuenta. 635 00:33:23,294 --> 00:33:26,784 Claro que me doy cuenta personal pero esta disfrazado como una mujer. 636 00:33:27,374 --> 00:33:27,974 Este 637 00:33:28,094 --> 00:33:30,232 es mi disfraz para la fiesta de más caros que 638 00:33:30,374 --> 00:33:31,374 la. 639 00:33:34,904 --> 00:33:35,904 Convincente. 640 00:33:37,034 --> 00:33:37,634 Claro que lo 641 00:33:37,852 --> 00:33:38,504 cierto vías 642 00:33:38,714 --> 00:33:40,454 por poco no reconozco la voz. 643 00:33:41,054 --> 00:33:42,794 Ahora veo porque le dicen El Zorro 644 00:33:43,124 --> 00:33:46,014 por su capacidad para cambiar de apariencia. 645 00:33:46,334 --> 00:33:47,334 Hoy. 646 00:33:47,564 --> 00:33:49,944 Acabaré con ese maldito pizarro. 647 00:33:51,104 --> 00:33:53,324 Sábado acabarlo así vestido de mujer 648 00:33:53,834 --> 00:33:54,404 me lo digo 649 00:33:54,554 --> 00:33:57,404 porque usted podría colocarse El otro traje negro que tiene 650 00:33:57,584 --> 00:34:01,244 ese lo hace ver un poco más masculino este es El mejor plan 651 00:34:01,544 --> 00:34:02,834 tranquilo confíe en mí. 652 00:34:03,554 --> 00:34:04,184 El solo 653 00:34:04,364 --> 00:34:06,234 montado en estos tacones. 654 00:34:06,614 --> 00:34:08,874 Salvará a esta Ciudad. 655 00:34:10,304 --> 00:34:11,304 Sasha. 656 00:34:20,864 --> 00:34:22,837 Te gusta mi máscara jacoba. 657 00:34:23,054 --> 00:34:24,714 Por supuesto hemos estado. 658 00:34:25,484 --> 00:34:27,684 Sin embargo es un poco triste no. 659 00:34:29,924 --> 00:34:31,614 Eso es lo que busca. 660 00:34:32,714 --> 00:34:34,895 Esta noche seré para mis invitados. 661 00:34:35,654 --> 00:34:37,314 Una reina muy triste. 662 00:34:38,354 --> 00:34:40,584 Una mujer que lo ha perdido todo. 663 00:34:41,354 --> 00:34:43,104 En un trágico venta. 664 00:34:43,874 --> 00:34:45,367 Curioso significado. 665 00:34:46,424 --> 00:34:50,394 Y para mí sería un honor poder la acompañar hasta El salón de la casa de gobierno. 666 00:34:52,934 --> 00:34:54,954 Espero que no te ofendas pero. 667 00:34:55,424 --> 00:34:57,595 Iré del brazo del padre Tomás. 668 00:34:58,544 --> 00:35:00,864 Ha sido un sacerdote tan comprensivo. 669 00:35:01,934 --> 00:35:04,044 Me ha apoyado tanto que. 670 00:35:04,394 --> 00:35:06,504 Decidir brindarle esa canción. 671 00:35:09,314 --> 00:35:10,434 Tu comprendes. 672 00:35:13,334 --> 00:35:14,484 Por supuesto. 673 00:35:29,054 --> 00:35:30,054 Estos. 674 00:35:30,554 --> 00:35:31,854 Los con bien. 675 00:35:32,384 --> 00:35:33,384 Vamos. 676 00:35:41,114 --> 00:35:42,464 Por nada del mundo que se parecen. 677 00:35:43,154 --> 00:35:44,634 Virgen del cielo. 678 00:35:53,624 --> 00:35:54,704 Adónde se dirigen 679 00:35:55,244 --> 00:35:57,654 a la gran fiesta de disfraces soldado. 680 00:35:58,124 --> 00:35:58,694 Somos 681 00:35:59,084 --> 00:36:01,464 invitados importantes de su majestad. 682 00:36:04,034 --> 00:36:07,797 Soldado a la reina no le gustará que nos haga esperar. 683 00:36:10,844 --> 00:36:11,844 Comandante 684 00:36:12,074 --> 00:36:12,404 pero 685 00:36:12,764 --> 00:36:15,177 que que espera por favor adelante con su gente. 686 00:36:29,144 --> 00:36:29,804 Soldados 687 00:36:30,164 --> 00:36:31,464 Buenas noches. 688 00:36:41,744 --> 00:36:43,014 Todo está preparado. 689 00:36:43,874 --> 00:36:44,874 Nadie. 690 00:36:44,954 --> 00:36:47,964 Sabrá lo que está ocurriendo hasta que sea demasiado tarde. 691 00:36:48,074 --> 00:36:49,884 Y nosotros cuando entraremos. 692 00:36:50,294 --> 00:36:51,494 Cuando escucho en El primer disparo 693 00:36:52,094 --> 00:36:55,794 se encargarán de armar una gran confusión para que nosotros podamos subir. 694 00:36:55,964 --> 00:36:56,504 Entendido 695 00:36:56,864 --> 00:36:58,104 se me capital. 696 00:37:15,104 --> 00:37:16,724 Estás muy hermosa esta noche misma 697 00:37:17,088 --> 00:37:20,544 gracias estoy una pena que maría apenas te con nosotros. 698 00:37:20,924 --> 00:37:21,314 Lo sé. 699 00:37:22,004 --> 00:37:23,217 Pero la entiendo. 700 00:37:23,774 --> 00:37:27,614 Después de todo lo que sufrió El día de su boda 701 00:37:27,614 --> 00:37:29,254 supongo que no quiere estar en un evento como este. 702 00:37:29,654 --> 00:37:30,103 Mi general 703 00:37:30,374 --> 00:37:31,374 siete. 704 00:37:31,503 --> 00:37:32,954 Ya todos los hombres en la Plaza sido. 705 00:37:33,614 --> 00:37:34,764 Muy bien. 706 00:37:35,534 --> 00:37:38,364 Tú y algunos más nos acompañarán a la fiesta. 707 00:37:38,924 --> 00:37:41,774 Debemos estar pendientes a cualquier evento que pueda ocurrir 708 00:37:42,085 --> 00:37:42,159 a 709 00:37:42,417 --> 00:37:43,526 mi señal. 710 00:37:43,784 --> 00:37:45,444 Si nota algún peligro. 711 00:37:45,824 --> 00:37:47,378 Debemos estar preparados para actuar 712 00:37:47,534 --> 00:37:48,534 entendido. 713 00:37:48,676 --> 00:37:49,730 Y mientras. 714 00:37:55,724 --> 00:37:56,870 Buen día. 715 00:37:57,284 --> 00:37:59,774 Me quieres explicar por qué Don Alejandro de la beca 716 00:38:00,344 --> 00:38:01,754 les causando uniforme 717 00:38:02,204 --> 00:38:03,854 y tibia sus hombres en este lugar 718 00:38:04,304 --> 00:38:05,664 no los asientos. 719 00:38:06,404 --> 00:38:07,794 Sólo me gusta. 720 00:38:08,804 --> 00:38:10,644 Encárgate de vigilarlo 721 00:38:10,844 --> 00:38:13,874 y también a sus hombres y que mi formen exactamente lo que hacen 722 00:38:14,324 --> 00:38:14,804 está claro 723 00:38:14,924 --> 00:38:18,644 si está claro y yo mismo me encargaré de eso mi comandantes muy bien mejías 724 00:38:19,094 --> 00:38:22,124 esta noche es importante se va definir El destino de esta Ciudad. 725 00:38:22,724 --> 00:38:24,204 Y sabes una cosa. 726 00:38:25,364 --> 00:38:28,004 Seré la única persona que saldrá beneficiada de 727 00:38:28,184 --> 00:38:29,184 nuestro. 728 00:38:29,354 --> 00:38:30,354 Andando. 729 00:38:34,304 --> 00:38:36,180 Estoy preso por amor. 730 00:38:36,704 --> 00:38:38,454 Eso es mi único delito. 731 00:38:39,914 --> 00:38:44,245 Haberme enamorado perdidamente de una mujer que no tiene corazones. 732 00:38:46,128 --> 00:38:47,904 Alguna manera yo también. 733 00:38:49,064 --> 00:38:51,084 Yo también estoy aquí por amor. 734 00:38:51,914 --> 00:38:52,664 Me dejes llevar 735 00:38:52,934 --> 00:38:54,356 por los El. 736 00:38:55,484 --> 00:38:56,754 En mi pueden. 737 00:38:57,884 --> 00:38:59,714 En decepcionada que permití que montero 738 00:38:59,864 --> 00:39:00,864 trabajar. 739 00:39:03,704 --> 00:39:05,174 Entonces los dos 740 00:39:05,324 --> 00:39:08,184 estamos presos por nuestras necedad. 741 00:39:09,314 --> 00:39:10,711 Soldado retírese. 742 00:39:12,344 --> 00:39:12,704 Te pide 743 00:39:12,914 --> 00:39:13,914 olmos. 744 00:39:16,964 --> 00:39:18,744 Esta noche será su salida. 745 00:39:18,884 --> 00:39:20,339 Así es que esté preparado. 746 00:39:20,984 --> 00:39:22,434 Un momento capital. 747 00:39:23,774 --> 00:39:24,914 La gitana viene conmigo 748 00:39:25,034 --> 00:39:26,694 de ninguna manera. 749 00:39:27,491 --> 00:39:28,884 Nunca fue El trato. 750 00:39:29,294 --> 00:39:31,524 El viaje por mar será muy largo. 751 00:39:31,844 --> 00:39:32,047 Los 752 00:39:32,530 --> 00:39:33,684 una mujer. 753 00:39:34,394 --> 00:39:36,535 Parece que usted lo aprende Holmes. 754 00:39:36,974 --> 00:39:38,754 Es por culpa de una mujer. 755 00:39:38,954 --> 00:39:40,944 Que usted término tras las rejas. 756 00:39:42,584 --> 00:39:43,704 Muy bien. 757 00:39:44,474 --> 00:39:46,284 Pero bajo su propio riesgo. 758 00:39:46,934 --> 00:39:48,264 Y si la gitana. 759 00:39:48,554 --> 00:39:50,244 Entorpece la fuga. 760 00:39:50,744 --> 00:39:52,794 Yo mismo de hoy encargar de matarla. 761 00:39:58,934 --> 00:40:00,024 Qué pasa. 762 00:40:00,824 --> 00:40:02,184 Lo que le prometí. 763 00:40:03,344 --> 00:40:05,514 Muy pronto saldremos de aquí. 764 00:40:06,354 --> 00:40:07,374 Si usted y yo 765 00:40:07,704 --> 00:40:09,603 nos iremos muy lejos. 766 00:40:10,104 --> 00:40:13,984 Porque todos los que nos han hecho daño no puedo nuestras armas. 767 00:40:21,084 --> 00:40:21,894 Qué pasa porque no me 768 00:40:22,103 --> 00:40:22,494 seguir 769 00:40:23,094 --> 00:40:26,956 El capitán pizarro nos dio órdenes de que usted permanezca señora catalina. 770 00:40:28,554 --> 00:40:31,231 Creo que falta de respeto esto es una atropello. 771 00:40:31,734 --> 00:40:32,034 Lex 772 00:40:32,334 --> 00:40:34,343 que llamen ya su capitán necesito hablar con él 773 00:40:34,455 --> 00:40:35,424 él vendrá más tarde 774 00:40:35,544 --> 00:40:37,557 le rogó que se cálmese señora. 775 00:40:41,634 --> 00:40:42,350 La reino no es. 776 00:40:43,164 --> 00:40:45,124 Esto podría ser una trampa. 777 00:40:46,194 --> 00:40:48,006 No lo creo señora mía. 778 00:40:48,234 --> 00:40:50,164 Alejandro en la beca está aquí. 779 00:40:50,334 --> 00:40:50,754 Estrella 780 00:40:50,994 --> 00:40:51,994 michelin. 781 00:40:55,704 --> 00:40:55,944 Si 782 00:40:56,124 --> 00:40:57,214 me compañía. 783 00:40:59,334 --> 00:41:00,994 Te notó algo nerviosa. 784 00:41:01,584 --> 00:41:03,714 Alejandro es que nunca había estado en una fiesta si 785 00:41:04,014 --> 00:41:04,254 buena 786 00:41:04,524 --> 00:41:05,734 de su majestad. 787 00:41:05,934 --> 00:41:06,165 El y 788 00:41:06,684 --> 00:41:08,063 creo que algo malo puede pasar 789 00:41:08,214 --> 00:41:08,664 tranquila 790 00:41:09,144 --> 00:41:10,354 yo te protegerá. 791 00:41:11,754 --> 00:41:13,974 Prométeme que se pasa algo malo tú vas a oír 792 00:41:14,335 --> 00:41:16,114 no te voy a mano. 793 00:41:30,534 --> 00:41:32,734 Mi pareja de esta noche. 794 00:41:34,374 --> 00:41:35,824 Acaba de llegar. 795 00:41:40,974 --> 00:41:42,454 Su majestad. 796 00:41:43,374 --> 00:41:45,024 La reina maría luisa 797 00:41:45,384 --> 00:41:47,164 Burgos de Castilla. 798 00:42:08,544 --> 00:42:09,544 Qué. 799 00:42:10,704 --> 00:42:11,704 Tal. 800 00:43:09,122 --> 00:43:10,267 Ya sabes. 801 00:43:28,489 --> 00:43:28,824 Bien 802 00:43:29,034 --> 00:43:30,695 ningún libro. 803 00:43:31,374 --> 00:43:32,374 Cobran. 804 00:43:34,224 --> 00:43:35,224 Mi. 805 00:43:36,714 --> 00:43:38,103 No y metí. 52429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.