Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,550 --> 00:00:06,910
Déjeme adivinar.
2
00:00:08,190 --> 00:00:10,630
Sus amantes hace
muchísimo tiempo.
3
00:00:11,100 --> 00:00:12,100
Diego.
4
00:00:12,900 --> 00:00:14,380
Qué haces aquí.
5
00:00:15,180 --> 00:00:18,190
Comprobando la clase de
mujer que tengo por esposa.
6
00:00:18,780 --> 00:00:21,510
Me gustaría decir que esto
no es lo que parece pero
7
00:00:21,720 --> 00:00:23,670
te estaría mintiendo
y no es mi estilo
8
00:00:23,940 --> 00:00:24,940
Ricardo.
9
00:00:26,520 --> 00:00:27,520
Ricardo.
10
00:00:29,370 --> 00:00:29,820
Ricardo
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,960
por favor de que no quiere.
12
00:00:32,610 --> 00:00:33,908
Dejan hablar.
13
00:00:35,670 --> 00:00:36,976
Muy bien de.
14
00:00:37,170 --> 00:00:38,710
Se acabaron los cuerpos.
15
00:00:39,570 --> 00:00:43,600
María ángel y yo tenemos nuestros
planes y tú no estás incluida en ellos.
16
00:00:44,010 --> 00:00:47,310
Pues es una lástima porque ustedes
dos estaban incluidos en los niños
17
00:00:47,862 --> 00:00:48,862
vega.
18
00:00:50,970 --> 00:00:52,659
Mire como usted temblando.
19
00:00:53,370 --> 00:00:57,030
Montero a mil la verdad es que no me
sorprende que este con mi esposa porque
20
00:00:57,270 --> 00:01:00,130
siempre pensé que los
dos eran bastante parecidos.
21
00:01:00,450 --> 00:01:01,780
Los que me molesta.
22
00:01:02,040 --> 00:01:04,530
Es que se hayan metido en mi
vida y me la hayan destrozado
23
00:01:04,890 --> 00:01:07,030
y eso sin nosotros moya persona.
24
00:01:08,460 --> 00:01:10,000
Escuchaste cariño.
25
00:01:10,593 --> 00:01:12,130
Nos está amenazando.
26
00:01:14,790 --> 00:01:15,450
Porque no termina de
27
00:01:15,690 --> 00:01:17,089
les cada montero.
28
00:01:18,900 --> 00:01:19,900
Vamos.
29
00:01:22,702 --> 00:01:25,060
Lo que tengo son estos
puntos para defender.
30
00:01:25,680 --> 00:01:28,450
Bueno ustedes dos
ya dejen eso por favor.
31
00:01:30,480 --> 00:01:32,830
No voy a perder
mi tiempo cortijo.
32
00:01:34,950 --> 00:01:35,950
Solo.
33
00:01:36,750 --> 00:01:38,740
Regresa a les su hijo maría.
34
00:01:39,060 --> 00:01:41,470
Tengo cosas más
importantes casar.
35
00:02:02,040 --> 00:02:03,040
Trajes.
36
00:02:09,360 --> 00:02:10,570
Ante casaste.
37
00:02:13,260 --> 00:02:15,101
Los expresión y maría.
38
00:02:18,162 --> 00:02:19,162
Que.
39
00:02:19,842 --> 00:02:19,996
Es que
40
00:02:20,430 --> 00:02:21,580
la prisión.
41
00:02:24,612 --> 00:02:24,961
Déjame
42
00:02:25,530 --> 00:02:26,530
ver.
43
00:02:32,910 --> 00:02:34,090
Mi hijo.
44
00:02:35,010 --> 00:02:36,430
Fernando fijo.
45
00:02:38,726 --> 00:02:40,540
Tu herido no sangra Fernando.
46
00:02:41,970 --> 00:02:42,120
No
47
00:02:42,280 --> 00:02:43,450
tan grande.
48
00:02:49,050 --> 00:02:50,050
Harina.
49
00:02:51,630 --> 00:02:52,630
Finalmente.
50
00:02:53,040 --> 00:02:54,040
Vida.
51
00:02:54,480 --> 00:02:55,480
Mil.
52
00:02:56,880 --> 00:02:58,061
Diez minutos.
53
00:02:58,320 --> 00:03:00,310
Esto es alucinando no es así.
54
00:03:00,720 --> 00:03:03,310
Necesitas atención
Fernando por favor venga.
55
00:03:03,510 --> 00:03:04,740
Vas a tener que ayudarme porque
56
00:03:04,860 --> 00:03:06,330
los hombres de montero
de bienestar de busca
57
00:03:06,840 --> 00:03:07,997
ven acompañar.
58
00:03:09,150 --> 00:03:09,960
Se escapó
59
00:03:10,320 --> 00:03:13,890
te lo juro que lo acabo de escuchar
El gobernador se escapó del
60
00:03:14,477 --> 00:03:16,360
de la prisión del callao.
61
00:03:17,152 --> 00:03:18,060
María purísima
62
00:03:18,360 --> 00:03:20,560
se demonios suelta y
que dios nos ampare.
63
00:03:30,540 --> 00:03:32,109
Los hermanos cebolla.
64
00:03:33,480 --> 00:03:34,930
Vinieron por mí.
65
00:03:39,465 --> 00:03:42,030
Explica por qué demonios
dejaste pasar a digo de la vega
66
00:03:42,210 --> 00:03:44,200
qué es lo que pretendes pizarro.
67
00:03:44,400 --> 00:03:46,390
No sé de qué me está
hablando comandante.
68
00:03:46,740 --> 00:03:48,640
Diego de la vega no entró.
69
00:03:48,750 --> 00:03:50,500
Por lo menos no por la Puerta.
70
00:03:51,956 --> 00:03:53,050
La capa.
71
00:03:54,387 --> 00:03:55,810
Maldita sea.
72
00:03:56,430 --> 00:03:59,800
Esta es una prueba más que
confirmar mis sospechas pizarro.
73
00:04:00,630 --> 00:04:03,400
Sigue pensando que
Don Diego de la vega El.
74
00:04:03,840 --> 00:04:04,980
Cada vez estoy más seguro
75
00:04:05,400 --> 00:04:07,330
sabes qué pasó ahora mismo.
76
00:04:07,500 --> 00:04:08,190
Me amenazó
77
00:04:08,400 --> 00:04:09,450
fin sacar su espada
78
00:04:09,870 --> 00:04:11,680
esta vez que vi de sus ojos.
79
00:04:11,760 --> 00:04:11,940
Y
80
00:04:12,120 --> 00:04:13,120
solo.
81
00:04:13,503 --> 00:04:16,470
No olvide comandante que ya lo que
tuvimos una vez por ese mismo cargo
82
00:04:16,980 --> 00:04:19,870
y tuvimos que dejarlo ir por
no tener pruebas contundentes.
83
00:04:20,670 --> 00:04:21,240
Las tiene ahora.
84
00:04:21,870 --> 00:04:22,870
No.
85
00:04:23,460 --> 00:04:25,600
Parece ser que
tiene una vida normal.
86
00:04:26,100 --> 00:04:28,660
Entonces perdone que
se lo diga comandante.
87
00:04:28,920 --> 00:04:30,280
Pero tal vez.
88
00:04:30,450 --> 00:04:31,050
Estamos
89
00:04:31,230 --> 00:04:33,910
demasiado preocupados
por El atentado
90
00:04:34,050 --> 00:04:35,730
y vemos enemigos
por todas partes
91
00:04:36,150 --> 00:04:37,150
no.
92
00:04:37,590 --> 00:04:38,970
No estoy equivocado pizarro
93
00:04:39,090 --> 00:04:40,170
y te lo voy a demostrar
94
00:04:40,410 --> 00:04:41,850
olla matadora Diego de la vega
95
00:04:42,090 --> 00:04:44,850
y en ese momento El Zorro va
a desaparecer de nuestras vidas
96
00:04:45,060 --> 00:04:46,480
eso te lo aseguro.
97
00:04:52,290 --> 00:04:55,120
Se acerca El fin de
todas mis enemigos carne.
98
00:04:55,290 --> 00:04:56,500
Muy pronto.
99
00:04:57,150 --> 00:04:58,150
Estrellas.
100
00:05:04,440 --> 00:05:08,860
Ni pienses que lo que viste con Ricardo da
motivos suficientes para quitarme mi hijo.
101
00:05:09,330 --> 00:05:12,000
Ángel los motivos
obra no te preocupes no
102
00:05:12,510 --> 00:05:13,890
tú no me vas a juzgar ahora
103
00:05:14,340 --> 00:05:17,970
nunca quisiste hacerme
tuya yo tengo derecho a sentir
104
00:05:17,970 --> 00:05:19,050
mi amada amiga único
que me interesa es mi hijo.
105
00:05:19,680 --> 00:05:22,330
Yo no lo voy a abandonar
porque soy la madre.
106
00:05:23,007 --> 00:05:24,519
María ángel no mientras.
107
00:05:24,720 --> 00:05:28,300
Alejandro nunca te interesa
de otros un aumento mientras
108
00:05:28,350 --> 00:05:30,790
los visto como un negocio
dijo no me ofenda es la verdad.
109
00:05:31,020 --> 00:05:32,290
Es la verdad.
110
00:05:34,587 --> 00:05:34,890
Voy a
111
00:05:35,490 --> 00:05:36,000
comprar
112
00:05:36,151 --> 00:05:38,020
mi hijo como si
fuera una mercancía.
113
00:05:38,910 --> 00:05:40,680
Pero te voy a dar
una cantidad de dinero
114
00:05:41,040 --> 00:05:41,940
que te corresponde
115
00:05:42,060 --> 00:05:43,200
por dejar de ser mi esposa
116
00:05:43,320 --> 00:05:46,300
y para que jamás en tu
vida bueno saber Alejandro.
117
00:05:46,950 --> 00:05:49,060
Y yo te recomiendo
que no me amenazas.
118
00:05:50,280 --> 00:05:52,500
Porque ni siquiera montero
te puede dar una lección
119
00:05:52,796 --> 00:05:53,550
que te puedo dar que
120
00:05:53,821 --> 00:05:55,840
eso no me cabe la menor duda.
121
00:05:56,610 --> 00:05:58,420
Porque montero es un animal.
122
00:05:58,530 --> 00:06:00,100
Vulgar y predecible.
123
00:06:01,055 --> 00:06:02,860
En cambio total casa tradición.
124
00:06:03,210 --> 00:06:04,320
Y yo no quiero que mi hijo
125
00:06:04,500 --> 00:06:07,073
se para la clase de
mujer que tiene por madre.
126
00:06:10,920 --> 00:06:12,201
Lo va a celebrar.
127
00:06:13,170 --> 00:06:14,430
Y te vas a tratar cada
128
00:06:14,550 --> 00:06:16,150
una de estas palabras.
129
00:06:16,920 --> 00:06:18,511
Cuando negocios conmigo.
130
00:06:18,690 --> 00:06:21,310
Te va a costar mucho
más de lo que piensas.
131
00:06:22,350 --> 00:06:23,680
Mucho más.
132
00:06:39,030 --> 00:06:41,470
Estamos huyendo
de nosotros Santiago.
133
00:06:42,390 --> 00:06:43,544
No yo.
134
00:06:43,590 --> 00:06:47,650
Era que me encuentro hermano
a un viejo amigo saludarlo.
135
00:06:48,600 --> 00:06:48,960
Por qué
136
00:06:49,110 --> 00:06:51,540
viniste de España sin
despedirte de nosotros
137
00:06:51,750 --> 00:06:54,120
llegamos a pensar que
no ibas a pagar lo que nos
138
00:06:54,250 --> 00:06:55,510
de las apuestas.
139
00:06:56,580 --> 00:06:58,170
Nos precisamente
viaje a América porque.
140
00:06:58,860 --> 00:07:00,517
Voy a cobrar una herencia.
141
00:07:00,780 --> 00:07:01,780
Cuando.
142
00:07:03,030 --> 00:07:03,810
Cuando se muere mi tía
143
00:07:04,050 --> 00:07:05,050
diecisiete.
144
00:07:08,395 --> 00:07:09,606
De de.
145
00:07:09,870 --> 00:07:10,440
Tiene que creer
146
00:07:10,761 --> 00:07:12,370
que está muy digital.
147
00:07:24,090 --> 00:07:24,810
Efigie quema.
148
00:07:25,470 --> 00:07:25,620
Y
149
00:07:25,998 --> 00:07:27,536
es la reina España.
150
00:07:28,650 --> 00:07:29,398
Y si se mujer
151
00:07:29,940 --> 00:07:30,183
quien
152
00:07:30,426 --> 00:07:31,590
con El trono de mi madre
153
00:07:32,040 --> 00:07:34,816
y seguramente también fue
Ella quien le mandó asesinar.
154
00:07:40,230 --> 00:07:40,889
Pero esto no.
155
00:07:41,670 --> 00:07:44,032
Esta noche de rodillas
la uñas equipaje por todos
156
00:07:44,160 --> 00:07:45,160
crímenes.
157
00:07:50,460 --> 00:07:52,601
Le confiesa padres
que estoy preocupada.
158
00:07:54,660 --> 00:07:56,650
El duque se
comporta últimamente.
159
00:07:57,477 --> 00:07:59,742
Si supiera que
estoy al tanto de eso.
160
00:08:01,440 --> 00:08:03,078
Porque dice eso.
161
00:08:06,179 --> 00:08:08,680
Sentí una amenaza
en su manera de hablar.
162
00:08:09,390 --> 00:08:11,320
Y creo que algo está planeando.
163
00:08:12,360 --> 00:08:12,900
Tal vez
164
00:08:13,410 --> 00:08:15,250
estoy revisando mis cartas.
165
00:08:16,020 --> 00:08:17,350
No se padre.
166
00:08:18,509 --> 00:08:21,250
Finalmente desconfío de
todos los que nos compañía.
167
00:08:21,540 --> 00:08:25,005
Si su majestad y no permite
yo puedo ser tener hombres.
168
00:08:25,260 --> 00:08:26,010
De confianza
169
00:08:26,250 --> 00:08:27,000
leales a usted
170
00:08:27,539 --> 00:08:28,601
de México.
171
00:08:29,160 --> 00:08:30,160
Hombres.
172
00:08:30,630 --> 00:08:31,630
Amigos.
173
00:08:34,260 --> 00:08:36,160
Sí serían demasiado tarde.
174
00:08:36,930 --> 00:08:39,130
El baile de máscaras
es esta noche.
175
00:08:41,608 --> 00:08:42,449
Tenemos que El toque
176
00:08:43,035 --> 00:08:44,920
hacer algo en contra mía.
177
00:08:45,491 --> 00:08:45,960
Contra mi
178
00:08:46,212 --> 00:08:47,980
Mercedes cuando se presente.
179
00:08:49,230 --> 00:08:50,323
Y posiblemente.
180
00:08:50,910 --> 00:08:51,540
El comandante
181
00:08:51,831 --> 00:08:52,982
la ayudará.
182
00:08:54,303 --> 00:08:54,840
Sugiero
183
00:08:55,260 --> 00:08:56,260
alteza.
184
00:08:56,910 --> 00:08:58,613
El sistema nombrar.
185
00:08:59,310 --> 00:09:01,150
Al general Alejandro.
186
00:09:01,680 --> 00:09:06,235
Como gobernador lo haga al principio salvaje
le antes que doña Mercedes El acerquen
187
00:09:06,572 --> 00:09:08,050
así El.
188
00:09:08,400 --> 00:09:09,400
Hombres.
189
00:09:09,445 --> 00:09:10,445
Protegerla.
190
00:09:12,182 --> 00:09:13,810
Parece muy buena idea.
191
00:09:15,210 --> 00:09:15,840
Vaya padre
192
00:09:16,050 --> 00:09:17,357
viable como.
193
00:09:17,730 --> 00:09:18,010
Dije en
194
00:09:18,119 --> 00:09:19,210
mi nombre.
195
00:09:19,320 --> 00:09:21,700
Que ya es El gobernador
de los ángeles.
196
00:09:22,230 --> 00:09:24,790
Y que se prepare
para proteger la corona.
197
00:09:27,000 --> 00:09:28,300
Así lo haré.
198
00:09:30,060 --> 00:09:30,325
Quería
199
00:09:30,455 --> 00:09:31,937
acompañe madre.
200
00:09:33,660 --> 00:09:34,761
Tú también.
201
00:09:35,700 --> 00:09:37,871
El general alejandra
en El abeja.
202
00:09:38,310 --> 00:09:40,210
Será El encargado de protegerme.
203
00:09:41,700 --> 00:09:42,700
Estado.
204
00:09:45,300 --> 00:09:46,600
Vaya con dios.
205
00:10:07,638 --> 00:10:09,068
Hija mía.
206
00:10:17,158 --> 00:10:18,158
Tema.
207
00:10:20,088 --> 00:10:21,207
Las estado.
208
00:10:26,758 --> 00:10:27,758
Que.
209
00:10:41,428 --> 00:10:42,577
Ten cuidado.
210
00:10:43,043 --> 00:10:44,043
Verás.
211
00:10:54,988 --> 00:10:55,988
El.
212
00:11:09,448 --> 00:11:12,041
Estamos enamorados
de misma mujer.
213
00:11:23,638 --> 00:11:25,208
Por alguna razón.
214
00:11:25,918 --> 00:11:27,518
Escape de la muerte.
215
00:11:40,798 --> 00:11:41,798
Almorranas.
216
00:11:43,658 --> 00:11:44,658
Es.
217
00:11:45,399 --> 00:11:46,399
Que.
218
00:11:47,128 --> 00:11:48,248
Mi amor.
219
00:11:48,628 --> 00:11:50,528
Estaba pensando en El ejército.
220
00:11:51,328 --> 00:11:52,888
En lo mucho que Diego no quiere
221
00:11:53,158 --> 00:11:54,908
a pesar de que su madre.
222
00:11:55,018 --> 00:11:56,708
Es marean que.
223
00:11:57,238 --> 00:11:59,408
Diego es un hombre noble.
224
00:11:59,639 --> 00:12:01,778
Sabe muy bien El valor de tener.
225
00:12:02,788 --> 00:12:03,065
Lo que
226
00:12:03,200 --> 00:12:07,678
siente por maridaje no
tiene que ver nada con lo
227
00:12:07,678 --> 00:12:08,768
que siente por ese niño y
además hay que admitirlo.
228
00:12:09,328 --> 00:12:10,768
Hay muchos de
Diego alejandra hecho.
229
00:12:11,398 --> 00:12:12,698
Es un despachar.
230
00:12:12,958 --> 00:12:14,180
Alguna vez yo también tuve
231
00:12:14,473 --> 00:12:15,758
en mis brazos.
232
00:12:16,318 --> 00:12:17,408
Y tú.
233
00:12:17,578 --> 00:12:19,212
Cuando vas a revelarme es
234
00:12:19,334 --> 00:12:20,098
secreto
235
00:12:20,338 --> 00:12:21,088
dibuja
236
00:12:21,328 --> 00:12:23,108
esta hermosa sonrisa.
237
00:12:25,198 --> 00:12:26,888
No te lo puedo decir.
238
00:12:28,708 --> 00:12:29,548
Entonces se
239
00:12:29,698 --> 00:12:30,508
hay un secreto
240
00:12:30,988 --> 00:12:31,408
es cierto
241
00:12:31,588 --> 00:12:32,859
no hay Alejandro.
242
00:12:33,148 --> 00:12:34,318
Prometí no decir nada
243
00:12:34,828 --> 00:12:35,458
felices y
244
00:12:35,818 --> 00:12:37,993
muy pronto lo más sabes.
245
00:12:38,128 --> 00:12:39,458
Amor y que arreglarnos.
246
00:12:39,718 --> 00:12:42,608
Vamos a estar listos y hermosas
para El baile de máscaras.
247
00:12:43,168 --> 00:12:44,168
Los.
248
00:12:48,838 --> 00:12:50,548
Claro que te creemos y
249
00:12:50,848 --> 00:12:52,688
pero para que no se te olvide.
250
00:12:55,618 --> 00:12:58,208
Qué lástima ver
a un Caballero así.
251
00:12:58,528 --> 00:13:00,338
No te voy a dejar
con mi hermano.
252
00:13:00,718 --> 00:13:02,348
Acaba con él.
253
00:13:04,610 --> 00:13:04,710
No.
254
00:13:05,608 --> 00:13:07,328
Es necesario que me mata.
255
00:13:08,398 --> 00:13:09,848
Yo les voy a parar.
256
00:13:09,923 --> 00:13:11,645
Cuando remota asquerosa.
257
00:13:12,568 --> 00:13:13,808
Denme tiempo.
258
00:13:14,968 --> 00:13:16,448
Tienes hasta mañana.
259
00:13:16,888 --> 00:13:18,388
Antes que nuestro barcos arte
260
00:13:18,718 --> 00:13:20,886
y no trates de
engañarnos nuevamente.
261
00:13:21,448 --> 00:13:24,428
Nuestra señora de los ángeles
es una Ciudad muy pequeña.
262
00:13:24,838 --> 00:13:26,158
De aquí no te escaparás comida
263
00:13:26,668 --> 00:13:27,668
háganos.
264
00:13:28,288 --> 00:13:29,498
O si no.
265
00:13:29,772 --> 00:13:31,508
Echaremos a los tiburones.
266
00:13:48,358 --> 00:13:49,358
Diego.
267
00:13:50,008 --> 00:13:51,323
Por qué no que existe prestar
268
00:13:51,568 --> 00:13:52,568
dinero.
269
00:13:54,238 --> 00:13:58,508
Ahora todo lo que suceda ti ahora
en adelante vacías por culpa tuya.
270
00:14:10,648 --> 00:14:12,278
Hay doce guardia.
271
00:14:12,778 --> 00:14:15,218
Pero lo veo muy
distanciados entre ellos.
272
00:14:15,868 --> 00:14:19,447
No creo que tengamos ningún
problema para entrar a la hacienda.
273
00:14:19,888 --> 00:14:21,608
Puede que entrarse fácil.
274
00:14:22,318 --> 00:14:24,128
Pero salir no lo creo tanto.
275
00:14:24,598 --> 00:14:27,008
Tendremos que cargar
El bebé la señora maría.
276
00:14:27,958 --> 00:14:29,378
Hagamos una cosa.
277
00:14:29,728 --> 00:14:31,388
Yo voy entrar a la casa.
278
00:14:31,918 --> 00:14:36,234
Algo pasa la salida tú te quedas pendiente
y armas un revuelto y los distraiga todos
279
00:14:36,358 --> 00:14:36,657
vale
280
00:14:37,168 --> 00:14:39,178
con El fusil no creo que
puedo hacer mucho escándalo
281
00:14:39,448 --> 00:14:41,558
traeremos un cañón
cuál es El problema.
282
00:14:42,328 --> 00:14:44,078
Estás loco méndez.
283
00:14:44,548 --> 00:14:47,798
Los ven cargando con un cañón
vamos a tener problemas para explicarlo.
284
00:14:49,078 --> 00:14:50,248
Podríamos terminar El aborto
285
00:14:50,518 --> 00:14:52,350
hay nuestras cobarde sanabria.
286
00:14:52,708 --> 00:14:53,458
Lo que estamos haciendo
287
00:14:53,578 --> 00:14:54,718
es para la señora maría ángel
288
00:14:55,318 --> 00:14:56,428
y sabes perfectamente
289
00:14:56,638 --> 00:14:58,258
que Ella El amante de
comandante montero
290
00:14:58,622 --> 00:14:59,428
nada nos va a pasar
291
00:14:59,968 --> 00:15:00,418
es más
292
00:15:00,928 --> 00:15:02,528
terminaremos condecorados
293
00:15:02,758 --> 00:15:04,478
cuando volvamos al hijo.
294
00:15:04,888 --> 00:15:07,178
Cómo estás haciendo
esto por ese mocoso.
295
00:15:08,368 --> 00:15:11,469
Tengo entendiste El trato que
hicimos con mariana El verdad.
296
00:15:11,998 --> 00:15:13,808
Ella no pagar lo que sea.
297
00:15:14,338 --> 00:15:15,478
Y eso incluye dinero
298
00:15:16,048 --> 00:15:18,158
y también ir a la cama con Ella.
299
00:15:28,648 --> 00:15:29,648
Este.
300
00:15:33,898 --> 00:15:34,898
De.
301
00:15:45,067 --> 00:15:46,067
De.
302
00:16:12,562 --> 00:16:13,562
Lado.
303
00:16:14,068 --> 00:16:15,058
Quiero que hables
304
00:16:15,358 --> 00:16:16,658
con mi padre.
305
00:16:17,248 --> 00:16:20,708
Quiero que le digas que maridaje de en
cualquier momento le hará daño al niño.
306
00:16:25,948 --> 00:16:27,338
Estamos la condesa.
307
00:16:30,748 --> 00:16:32,408
Voy a ver si hablo con Ella.
308
00:16:32,765 --> 00:16:33,058
Cama
309
00:16:33,435 --> 00:16:34,030
que me pasaba
310
00:16:34,288 --> 00:16:35,288
motores.
311
00:16:35,998 --> 00:16:37,588
A descubriste que mi como tú ley
312
00:16:38,156 --> 00:16:39,156
que.
313
00:16:39,415 --> 00:16:40,415
Compatible.
314
00:16:46,558 --> 00:16:48,226
Alejandro estoy aquí.
315
00:16:49,258 --> 00:16:52,238
Porque quería comentarte que
últimamente tenido conversaciones.
316
00:16:53,008 --> 00:16:55,178
Muy confidenciales con la reina.
317
00:16:56,908 --> 00:16:59,258
La reina piensa
que corre peligro.
318
00:16:59,878 --> 00:17:00,688
Y eso porque todo
319
00:17:01,288 --> 00:17:02,408
que sucede.
320
00:17:02,698 --> 00:17:05,348
Parece que El duque
almagro de castellón.
321
00:17:06,748 --> 00:17:09,908
Pienso que Ella sale de
la existencia de Sara cali.
322
00:17:10,108 --> 00:17:12,398
Y de toda la historia de mirada.
323
00:17:14,248 --> 00:17:15,485
El al noreste.
324
00:17:16,978 --> 00:17:17,978
Padre.
325
00:17:18,658 --> 00:17:21,429
Uno cita nos hace poco
hablaron con maría pida.
326
00:17:23,668 --> 00:17:25,208
Le dijeron que será.
327
00:17:25,438 --> 00:17:25,978
Está viva.
328
00:17:26,638 --> 00:17:30,698
Y qué piensa entrevistarse con su majestad
la reina del baile de las máscaras.
329
00:17:31,528 --> 00:17:32,528
Sí.
330
00:17:32,848 --> 00:17:35,354
Yo estoy enterado de
eso y la reina también.
331
00:17:36,748 --> 00:17:38,498
Por esa razón estoy aquí.
332
00:17:39,238 --> 00:17:40,663
La reina opina
333
00:17:40,768 --> 00:17:42,198
que El duque unido montero
334
00:17:42,382 --> 00:17:44,767
a tratar de impedir
ese encuentro.
335
00:17:45,848 --> 00:17:47,594
Ella quiere que yo te denuncie.
336
00:17:47,848 --> 00:17:51,218
Que te escogido como gobernador
de nuestro señor de los ángeles.
337
00:17:52,558 --> 00:17:53,558
Gobernador.
338
00:17:59,668 --> 00:18:00,668
Eso.
339
00:18:02,698 --> 00:18:07,029
Eso sería un honor muy grande para
mí pero toda mi familia padre Tomás.
340
00:18:08,188 --> 00:18:09,188
Alejandro.
341
00:18:10,648 --> 00:18:11,858
Tus hombres.
342
00:18:12,148 --> 00:18:14,242
Deben proteger a la reina.
343
00:18:21,718 --> 00:18:22,718
Padre.
344
00:18:23,938 --> 00:18:27,129
Dígale a su majestad la
reina que cuenta con mayor.
345
00:18:28,498 --> 00:18:30,428
Quedar en mi vida si es preciso.
346
00:18:30,808 --> 00:18:32,078
Tal de defenderla.
347
00:18:33,988 --> 00:18:35,468
Los sabía hijo.
348
00:18:37,768 --> 00:18:38,768
O.
349
00:18:40,768 --> 00:18:42,088
Sainte Marie fia Buenas tardes
350
00:18:42,628 --> 00:18:44,948
de yo le yo la carreta
para eso estoy.
351
00:18:45,628 --> 00:18:49,948
No se preocupe Juan no es necesario
estoy yendo a la cabaña del bosque
352
00:18:50,128 --> 00:18:54,238
porque me dieron ganas de remodelar
la y quería ver en qué estado se encuentra
353
00:18:54,538 --> 00:18:56,067
pero yo la llevo
señorita tranqui no
354
00:18:56,285 --> 00:18:57,518
no se preocupe.
355
00:18:57,718 --> 00:18:58,988
No hace falta.
356
00:18:59,218 --> 00:19:01,657
Además estamos
centro de la hacienda.
357
00:19:02,098 --> 00:19:03,358
Y no creo que me pasa nada
358
00:19:03,598 --> 00:19:04,768
claro que la entiendo señorita
359
00:19:05,068 --> 00:19:05,818
tiene todas razón
360
00:19:05,938 --> 00:19:06,688
El mis frases
361
00:19:06,988 --> 00:19:07,988
Juan.
362
00:19:09,958 --> 00:19:12,128
Diga la mi hermano que no.
363
00:19:12,598 --> 00:19:14,648
Que no voy a ir al
baile de máscaras.
364
00:19:15,358 --> 00:19:16,358
Porque.
365
00:19:17,008 --> 00:19:19,228
Estoy pensando en pasar la noche
366
00:19:19,348 --> 00:19:19,774
en da en
367
00:19:19,906 --> 00:19:21,488
la cabaña del bosque.
368
00:19:21,988 --> 00:19:22,708
Permiso señorita
369
00:19:22,948 --> 00:19:23,948
gracias.
370
00:19:28,858 --> 00:19:30,279
Aguanta Fernando.
371
00:19:30,478 --> 00:19:31,478
Llevamos.
372
00:19:32,188 --> 00:19:34,058
Ya falta muy poco para curarte.
373
00:19:34,198 --> 00:19:34,740
Aguanta porque.
374
00:19:35,548 --> 00:19:36,548
Vamos.
375
00:19:46,902 --> 00:19:50,708
Ya cálmate al fin y al cabo las
cosas no han salió tan mal tampoco.
376
00:19:51,898 --> 00:19:53,888
Cómo quieres que me carne.
377
00:19:54,148 --> 00:19:55,558
Si no tengo a mi hijo conmigo
378
00:19:55,858 --> 00:19:56,476
y digo cada vez
379
00:19:56,788 --> 00:19:58,568
más excusas para quitármelo.
380
00:19:58,888 --> 00:20:02,918
Si te estoy diciendo que te Cal meses
porque tengo una buena razón no crees.
381
00:20:03,702 --> 00:20:04,092
Cuatro
382
00:20:04,362 --> 00:20:05,722
según tu.
383
00:20:05,892 --> 00:20:08,242
Voy a cumplir con nuestro trato.
384
00:20:08,592 --> 00:20:10,282
Te voy a traer a tu hijo.
385
00:20:12,536 --> 00:20:13,536
Sirio.
386
00:20:15,462 --> 00:20:18,622
No estuve pensando
mucho y sentí que sería.
387
00:20:18,942 --> 00:20:20,512
Como una obra de caridad.
388
00:20:22,392 --> 00:20:23,812
Muy bien pagada.
389
00:20:24,012 --> 00:20:25,824
La caridad nunca es gratis.
390
00:20:26,892 --> 00:20:28,942
Quiero El dinero
esta misma noche.
391
00:20:29,532 --> 00:20:31,282
Esta noche no puedo.
392
00:20:31,392 --> 00:20:32,992
Tengo El baile de máscaras.
393
00:20:35,682 --> 00:20:38,122
Esperar en la salida
norte de la Ciudad.
394
00:20:38,622 --> 00:20:41,357
Tu través El dinero
yo traigo otro hijo.
395
00:20:43,302 --> 00:20:44,542
Está bien.
396
00:20:45,042 --> 00:20:46,552
Tendrás lo que quieres.
397
00:20:47,322 --> 00:20:48,742
Y quiero que me.
398
00:20:49,453 --> 00:20:49,572
Me
399
00:20:49,934 --> 00:20:51,082
en oro.
400
00:20:51,222 --> 00:20:53,812
No quiero las
monedas de por aquí.
401
00:20:54,402 --> 00:20:56,152
Cobro y desaparece.
402
00:20:57,822 --> 00:20:58,822
Señora.
403
00:21:03,102 --> 00:21:04,732
Nos vemos esta noche.
404
00:21:08,982 --> 00:21:09,222
Tiene
405
00:21:09,344 --> 00:21:11,962
una forma voy a tener
ese niño conmigo.
406
00:21:12,762 --> 00:21:15,022
Sea por la soldados
o por Santiago.
407
00:21:18,492 --> 00:21:19,332
Te lo dije
408
00:21:19,484 --> 00:21:20,484
Diego.
409
00:21:21,690 --> 00:21:23,092
Podrás conmigo.
410
00:21:25,143 --> 00:21:26,143
Podrás.
411
00:21:29,006 --> 00:21:30,006
Dime.
412
00:21:31,392 --> 00:21:32,812
Dónde está la mujer.
413
00:21:32,952 --> 00:21:33,952
Completo.
414
00:21:35,114 --> 00:21:37,732
La mujer que usted cuida
la condesa dónde está.
415
00:21:38,442 --> 00:21:39,072
Combustible
416
00:21:39,180 --> 00:21:39,419
como
417
00:21:39,868 --> 00:21:40,868
uno.
418
00:21:43,842 --> 00:21:44,772
No hablas El mismo idioma.
419
00:21:45,522 --> 00:21:46,002
Como tú le.
420
00:21:46,782 --> 00:21:49,012
A último cama Toledo.
421
00:21:50,952 --> 00:21:51,094
El.
422
00:21:51,822 --> 00:21:53,212
Diego de navega.
423
00:21:53,922 --> 00:21:54,672
Diego de nave
424
00:21:54,822 --> 00:21:55,092
o
425
00:21:55,632 --> 00:21:55,842
no
426
00:21:55,962 --> 00:21:57,072
Diego de navegantes
427
00:21:57,222 --> 00:21:58,523
quiere conocer.
428
00:21:59,292 --> 00:21:59,952
Condesa
429
00:22:00,102 --> 00:22:01,062
que tu cuidas
430
00:22:01,273 --> 00:22:03,102
la mujer bonita esa
431
00:22:03,582 --> 00:22:04,392
Diego de la vega
432
00:22:04,782 --> 00:22:06,022
y la condesa.
433
00:22:06,612 --> 00:22:07,612
Dile.
434
00:22:07,722 --> 00:22:08,382
Que quisiera ver
435
00:22:08,502 --> 00:22:10,252
en una Plaza ONU.
436
00:22:10,902 --> 00:22:11,142
O
437
00:22:11,292 --> 00:22:12,532
en la Plaza.
438
00:22:13,452 --> 00:22:13,722
Pero
439
00:22:13,962 --> 00:22:15,742
no me entiendes verdad.
440
00:22:16,872 --> 00:22:17,472
Un riesgo
441
00:22:17,622 --> 00:22:18,865
como Toledo.
442
00:22:22,272 --> 00:22:23,272
Mhm.
443
00:22:23,532 --> 00:22:23,917
Gamba
444
00:22:24,073 --> 00:22:24,342
le
445
00:22:24,912 --> 00:22:25,242
olé
446
00:22:25,404 --> 00:22:26,404
agua.
447
00:22:36,282 --> 00:22:37,282
Variety.
448
00:22:39,657 --> 00:22:42,713
Condenar por estar
protegiendo fugitivo.
449
00:22:50,232 --> 00:22:51,592
Yo estoy contienen.
450
00:22:56,461 --> 00:22:58,402
Condenaron tus besos escenas.
451
00:23:00,612 --> 00:23:02,932
Si gusta a ti a pesar de todo.
452
00:23:04,062 --> 00:23:06,052
A pesar de negarme
lo que siento.
453
00:23:07,842 --> 00:23:08,802
Los supe cuando vi que te
454
00:23:08,984 --> 00:23:10,161
de un tres.
455
00:23:11,712 --> 00:23:13,972
Y por eso mismo no
fui capaz de casarme.
456
00:23:15,312 --> 00:23:19,774
Estoy tratando de buscar El perdón
de dios a través de la renuncia sacrificio.
457
00:23:21,041 --> 00:23:21,312
Hecho.
458
00:23:22,032 --> 00:23:23,332
Mucha gente.
459
00:23:25,662 --> 00:23:29,542
Hasta la tortura del monteros
una bendición para cenar nada.
460
00:23:30,372 --> 00:23:31,951
Lo único que necesito.
461
00:23:33,972 --> 00:23:35,142
Yo sé que mi hermano y
462
00:23:35,562 --> 00:23:38,032
y que Diego Dan anotar
cuantos cambiado.
463
00:23:39,192 --> 00:23:41,032
Y te van a perdonar fernanda.
464
00:23:42,312 --> 00:23:43,942
Así como yo te perdono.
465
00:23:51,246 --> 00:23:52,732
Existe sabes.
466
00:23:54,312 --> 00:23:57,053
Lloret podría llevarme con él.
467
00:23:58,457 --> 00:24:01,582
Aceptaría todos los porque
veo que me amas de verdad.
468
00:24:08,082 --> 00:24:08,562
Mi amor.
469
00:24:09,222 --> 00:24:09,397
Qué
470
00:24:09,643 --> 00:24:12,412
tan importante que El padre
Tomás tenía que hablar contigo.
471
00:24:15,005 --> 00:24:16,005
Moderna.
472
00:24:17,292 --> 00:24:19,372
Las cosas están complicados.
473
00:24:20,562 --> 00:24:23,752
Padre tomadas vino a decirme
que su majestad la reina.
474
00:24:24,462 --> 00:24:25,255
Acabas de nombrar
475
00:24:25,378 --> 00:24:27,172
gobernador de los ángeles.
476
00:24:29,892 --> 00:24:31,252
Tu gobernador.
477
00:24:32,232 --> 00:24:35,122
Es una situación
bastante delicada.
478
00:24:35,652 --> 00:24:36,312
Su majestad
479
00:24:36,732 --> 00:24:41,422
cree que corre peligro de que incluso
su propio consejero El lugar como.
480
00:24:42,072 --> 00:24:42,282
La
481
00:24:42,522 --> 00:24:43,522
traicionar.
482
00:24:44,532 --> 00:24:46,722
Solamente confía en
la seguridad que yo
483
00:24:47,142 --> 00:24:48,412
pueda brindarle.
484
00:24:50,952 --> 00:24:52,842
Tengo que preparar a
mis hombres tengo que.
485
00:24:53,446 --> 00:24:53,952
Reunir
486
00:24:54,462 --> 00:24:55,962
la mayor cantidad
que pueda claro
487
00:24:56,089 --> 00:24:57,522
dejaré algunos guardias para que
488
00:24:58,032 --> 00:25:00,123
cuidan de la sienta pero.
489
00:25:04,059 --> 00:25:05,059
Condena.
490
00:25:06,012 --> 00:25:07,342
Sería calle.
491
00:25:07,602 --> 00:25:08,842
Está viva.
492
00:25:09,432 --> 00:25:11,382
Diera acto de
presencia esta noche
493
00:25:11,567 --> 00:25:12,702
El baile de máscaras
494
00:25:12,972 --> 00:25:15,172
para entrevistarse
con su majestad.
495
00:25:18,102 --> 00:25:20,334
La madre de esmeralda está viva.
496
00:25:21,402 --> 00:25:22,392
Este es un milagro
497
00:25:22,722 --> 00:25:27,072
pero parece que El duque jacobo ya está
enterado de que Sara calidad está vive que
498
00:25:27,072 --> 00:25:32,292
incluso irá denunciar
todos y cada uno de los
499
00:25:32,292 --> 00:25:33,292
atropellos que montero y
tu hermano han cometido.
500
00:25:35,202 --> 00:25:36,712
Tiene todo El derecho.
501
00:25:37,272 --> 00:25:38,813
Ya bastante ha sufrido.
502
00:25:40,362 --> 00:25:44,062
Su majestad ha puesto en mis
manos El destino de sus enemigos.
503
00:25:45,102 --> 00:25:46,192
Y yo.
504
00:25:46,962 --> 00:25:49,612
He decidido aceptar
esas resto almudena.
505
00:25:50,202 --> 00:25:51,202
Pues.
506
00:26:06,732 --> 00:26:08,152
Padres ni.
507
00:26:09,012 --> 00:26:10,012
Niño.
508
00:26:14,802 --> 00:26:15,802
La.
509
00:26:21,372 --> 00:26:25,072
Quiero que organiza a todos los
hombres que se pueden utilizar un arma.
510
00:26:25,242 --> 00:26:26,712
Que hagan acto de presencia aquí
511
00:26:26,832 --> 00:26:28,372
antes que anochezca.
512
00:26:28,632 --> 00:26:29,632
Entendido.
513
00:26:29,952 --> 00:26:32,242
Vamos adelante no
hay tiempo que perder.
514
00:26:33,072 --> 00:26:34,072
Los.
515
00:26:36,252 --> 00:26:39,410
Papá se puede saber porque
estás vestido otras veces militar.
516
00:26:40,752 --> 00:26:41,752
Diego.
517
00:26:42,222 --> 00:26:46,252
Su majestad la reina acaba de
nombrarme gobernador de los ángeles.
518
00:26:46,482 --> 00:26:48,642
Lo hará público esta noche
en El baile de máscaras
519
00:26:48,762 --> 00:26:49,542
padre tomas
520
00:26:49,903 --> 00:26:52,002
lo acabo de comunicar
pero El que bueno
521
00:26:52,302 --> 00:26:53,302
felicidades.
522
00:26:54,252 --> 00:26:57,502
Aunque más bien parece que fueras
a la guerra que aún nombramiento.
523
00:27:00,642 --> 00:27:05,242
Su majestad teme que se esté realizando
una conspiración en contra de Ella.
524
00:27:05,622 --> 00:27:07,392
Liderada por El duque jacobo tal
525
00:27:07,509 --> 00:27:08,509
atrás.
526
00:27:10,572 --> 00:27:12,172
Yo me una tu ejército.
527
00:27:13,662 --> 00:27:14,502
Gracias hijo pero.
528
00:27:15,192 --> 00:27:17,982
Tú estarás como invitado a esta
noche en El baile de máscaras
529
00:27:18,312 --> 00:27:20,332
yo me encargaré
de todo lo demás.
530
00:27:21,402 --> 00:27:22,882
Sara cali.
531
00:27:23,832 --> 00:27:27,142
Al acto de presencia para
entrevistarse con la reina.
532
00:27:27,702 --> 00:27:30,415
Se me ha encargado una
misión de proteger las andas.
533
00:27:30,582 --> 00:27:31,452
Esta noche dijo.
534
00:27:32,082 --> 00:27:34,284
Habrá muchas
organizaciones email.
535
00:27:36,342 --> 00:27:38,842
Todos estaba complicando misael.
536
00:27:40,482 --> 00:27:44,302
Puedo ver en los ojos y la actitud
de la reina que ya no confía en mí.
537
00:27:45,372 --> 00:27:47,452
Es una mala señal su excelencia.
538
00:27:48,132 --> 00:27:51,532
Me imagino que ya sabrá cómo
recuperar la confianza de la reina.
539
00:27:51,672 --> 00:27:54,952
Porque si Ella se entera del complot
en El que estamos involucrados.
540
00:27:55,902 --> 00:27:58,307
Nuestras vidas no
valen un centavos señor.
541
00:27:59,142 --> 00:28:02,242
No creo que sea posible
volver a recuperar su confianza.
542
00:28:03,132 --> 00:28:04,092
Entonces qué nos queda
543
00:28:04,392 --> 00:28:05,392
huir.
544
00:28:06,192 --> 00:28:07,972
No digas sandeces misael.
545
00:28:08,412 --> 00:28:11,542
Yo no pienso vivir como un cobarde
cuando las cosas se complican.
546
00:28:13,152 --> 00:28:16,342
Perdóneme su excelencia pero
es que no entiendo que otro camino.
547
00:28:17,592 --> 00:28:19,101
Sólo queda una opción.
548
00:28:20,142 --> 00:28:23,872
Que Mercedes Mallorca de Aragón vuelva
desaparecer yo esta vez para siempre.
549
00:28:25,048 --> 00:28:25,765
Que la reina le
550
00:28:25,902 --> 00:28:26,902
compañía.
551
00:28:28,212 --> 00:28:30,082
Ella también debe morir.
552
00:28:30,882 --> 00:28:33,292
Pero señor se da cuenta
lo que me está diciendo.
553
00:28:33,792 --> 00:28:35,692
Asesinar a la reina de España.
554
00:28:36,012 --> 00:28:37,312
Es una locura.
555
00:28:38,712 --> 00:28:40,552
Es la única opción
que nos queda.
556
00:28:40,662 --> 00:28:42,552
Si no logramos atrapar
antes a Mercedes
557
00:28:42,912 --> 00:28:44,412
se abrirá una
investigación señor.
558
00:28:45,042 --> 00:28:47,398
Y en España El consejo real
va a querer a los culpables de
559
00:28:47,514 --> 00:28:48,514
crimen.
560
00:28:48,552 --> 00:28:50,482
El culpable bueno tener.
561
00:28:52,242 --> 00:28:56,062
El responsable por la muerte de los
reinos será ese bandido que llaman.
562
00:28:56,322 --> 00:28:57,442
El Zorro.
563
00:29:03,492 --> 00:29:04,492
Come.
564
00:29:11,412 --> 00:29:12,832
Te sientes mejor.
565
00:29:14,802 --> 00:29:16,162
Mucho mejor.
566
00:29:19,692 --> 00:29:20,043
Este
567
00:29:20,202 --> 00:29:21,202
lugar.
568
00:29:22,182 --> 00:29:24,372
Donde siempre
solíamos reunirnos con
569
00:29:24,730 --> 00:29:26,032
labios te acuerdas.
570
00:29:28,337 --> 00:29:30,637
Hacemos grandes momentos aquí.
571
00:29:32,442 --> 00:29:35,062
Y también fue donde
quise usar de ti.
572
00:29:36,132 --> 00:29:38,964
Cuando me pediste que
salvar a tus sobrinos Diego.
573
00:29:40,242 --> 00:29:41,901
Rico y receso sufrimiento.
574
00:29:42,672 --> 00:29:43,446
Uno tres hijas.
575
00:29:44,093 --> 00:29:46,252
A nuestra conversación El caso.
576
00:29:47,352 --> 00:29:51,202
El Fernando Sánchez de que
El tiempo ya no existe para mí.
577
00:29:56,232 --> 00:29:57,712
Ahora estoy redimido.
578
00:29:59,742 --> 00:30:01,462
Y gracias a ti.
579
00:30:02,112 --> 00:30:03,622
La tu gran bondad.
580
00:30:06,629 --> 00:30:07,629
La.
581
00:30:15,734 --> 00:30:17,304
Hoy te vuelvo.
582
00:30:18,764 --> 00:30:20,818
Y siguen torre de los.
583
00:30:21,704 --> 00:30:23,154
Este amor
584
00:30:23,444 --> 00:30:24,444
que.
585
00:30:25,784 --> 00:30:26,784
Alto.
586
00:30:31,364 --> 00:30:32,364
O.
587
00:30:44,144 --> 00:30:46,554
Los perros de docks
588
00:30:46,898 --> 00:30:47,331
dudas
589
00:30:47,774 --> 00:30:48,774
dos.
590
00:30:48,974 --> 00:30:50,294
Cero.
591
00:30:53,684 --> 00:30:56,184
La reina teme que
atenten contra su vida.
592
00:30:57,284 --> 00:30:59,784
El padre se encargará
de su seguridad personal.
593
00:31:02,444 --> 00:31:03,794
Hacer Bernardo nosotros también
594
00:31:04,214 --> 00:31:06,624
estaremos ahí para
defender a la reina.
595
00:31:06,886 --> 00:31:08,634
Cualquier cosa que se presente.
596
00:31:10,364 --> 00:31:13,139
Pero hay algo que me dicen
intranquilo Bernardo algo.
597
00:31:13,904 --> 00:31:16,374
Se siento que se nos
escapa algún detalle.
598
00:31:18,944 --> 00:31:21,144
No no lo esa mujer
no me preocupa.
599
00:31:21,854 --> 00:31:23,035
Sólo ocho.
600
00:31:26,054 --> 00:31:27,324
Pero no importa.
601
00:31:28,844 --> 00:31:30,684
Estaremos juntos lo que venga.
602
00:31:45,630 --> 00:31:46,630
Fenómeno.
603
00:31:47,234 --> 00:31:48,234
Señora.
604
00:31:49,544 --> 00:31:49,934
Aquí está
605
00:31:50,084 --> 00:31:50,534
nuestras
606
00:31:50,864 --> 00:31:51,704
y las demás armas.
607
00:31:52,364 --> 00:31:53,024
Gracias así
608
00:31:53,234 --> 00:31:54,584
se lo suplicó por favor
609
00:31:54,914 --> 00:31:55,784
cuídese mucho
610
00:31:56,024 --> 00:31:57,024
recuerde
611
00:31:57,224 --> 00:31:58,266
un heredero de la
612
00:31:58,573 --> 00:31:59,594
está esperando sido
613
00:31:59,954 --> 00:32:00,284
es una
614
00:32:00,554 --> 00:32:01,554
caja.
615
00:32:02,474 --> 00:32:03,494
Como tampoco El vida.
616
00:32:04,228 --> 00:32:05,334
Es tener.
617
00:32:06,404 --> 00:32:07,797
Gracias señora.
618
00:32:08,174 --> 00:32:09,644
No se espera que este regresar
619
00:32:10,094 --> 00:32:13,124
porque su hijo la está esperando y El
hombre que la gama también señora
620
00:32:13,574 --> 00:32:14,493
nos es El hombre que me
621
00:32:14,720 --> 00:32:17,964
tarjeta o El hombre
que me amo alguna vez.
622
00:32:18,164 --> 00:32:18,314
Pero
623
00:32:18,466 --> 00:32:19,466
no.
624
00:32:20,015 --> 00:32:21,015
Sí.
625
00:32:45,404 --> 00:32:47,624
De oro en adelante serán
ustedes los que hablen
626
00:32:48,134 --> 00:32:50,274
no pueden
reconocerme como mujer.
627
00:32:51,452 --> 00:32:54,954
Nosotros nos encargaremos
de proteger la señora mía.
628
00:33:07,574 --> 00:33:08,574
Repito.
629
00:33:11,354 --> 00:33:13,020
Agapito nos esconda.
630
00:33:14,882 --> 00:33:15,882
Pero.
631
00:33:16,544 --> 00:33:17,544
Ustedes
632
00:33:17,744 --> 00:33:20,064
Tobías y otro día.
633
00:33:20,144 --> 00:33:21,194
Estoy disfrazado
634
00:33:21,464 --> 00:33:22,734
o se da cuenta.
635
00:33:23,294 --> 00:33:26,784
Claro que me doy cuenta personal
pero esta disfrazado como una mujer.
636
00:33:27,374 --> 00:33:27,974
Este
637
00:33:28,094 --> 00:33:30,232
es mi disfraz para la
fiesta de más caros que
638
00:33:30,374 --> 00:33:31,374
la.
639
00:33:34,904 --> 00:33:35,904
Convincente.
640
00:33:37,034 --> 00:33:37,634
Claro que lo
641
00:33:37,852 --> 00:33:38,504
cierto vías
642
00:33:38,714 --> 00:33:40,454
por poco no reconozco la voz.
643
00:33:41,054 --> 00:33:42,794
Ahora veo porque
le dicen El Zorro
644
00:33:43,124 --> 00:33:46,014
por su capacidad para
cambiar de apariencia.
645
00:33:46,334 --> 00:33:47,334
Hoy.
646
00:33:47,564 --> 00:33:49,944
Acabaré con ese maldito pizarro.
647
00:33:51,104 --> 00:33:53,324
Sábado acabarlo
así vestido de mujer
648
00:33:53,834 --> 00:33:54,404
me lo digo
649
00:33:54,554 --> 00:33:57,404
porque usted podría colocarse
El otro traje negro que tiene
650
00:33:57,584 --> 00:34:01,244
ese lo hace ver un poco más
masculino este es El mejor plan
651
00:34:01,544 --> 00:34:02,834
tranquilo confíe en mí.
652
00:34:03,554 --> 00:34:04,184
El solo
653
00:34:04,364 --> 00:34:06,234
montado en estos tacones.
654
00:34:06,614 --> 00:34:08,874
Salvará a esta Ciudad.
655
00:34:10,304 --> 00:34:11,304
Sasha.
656
00:34:20,864 --> 00:34:22,837
Te gusta mi máscara jacoba.
657
00:34:23,054 --> 00:34:24,714
Por supuesto hemos estado.
658
00:34:25,484 --> 00:34:27,684
Sin embargo es
un poco triste no.
659
00:34:29,924 --> 00:34:31,614
Eso es lo que busca.
660
00:34:32,714 --> 00:34:34,895
Esta noche seré
para mis invitados.
661
00:34:35,654 --> 00:34:37,314
Una reina muy triste.
662
00:34:38,354 --> 00:34:40,584
Una mujer que
lo ha perdido todo.
663
00:34:41,354 --> 00:34:43,104
En un trágico venta.
664
00:34:43,874 --> 00:34:45,367
Curioso significado.
665
00:34:46,424 --> 00:34:50,394
Y para mí sería un honor poder la acompañar
hasta El salón de la casa de gobierno.
666
00:34:52,934 --> 00:34:54,954
Espero que no te ofendas pero.
667
00:34:55,424 --> 00:34:57,595
Iré del brazo del padre Tomás.
668
00:34:58,544 --> 00:35:00,864
Ha sido un sacerdote
tan comprensivo.
669
00:35:01,934 --> 00:35:04,044
Me ha apoyado tanto que.
670
00:35:04,394 --> 00:35:06,504
Decidir brindarle esa canción.
671
00:35:09,314 --> 00:35:10,434
Tu comprendes.
672
00:35:13,334 --> 00:35:14,484
Por supuesto.
673
00:35:29,054 --> 00:35:30,054
Estos.
674
00:35:30,554 --> 00:35:31,854
Los con bien.
675
00:35:32,384 --> 00:35:33,384
Vamos.
676
00:35:41,114 --> 00:35:42,464
Por nada del mundo
que se parecen.
677
00:35:43,154 --> 00:35:44,634
Virgen del cielo.
678
00:35:53,624 --> 00:35:54,704
Adónde se dirigen
679
00:35:55,244 --> 00:35:57,654
a la gran fiesta de
disfraces soldado.
680
00:35:58,124 --> 00:35:58,694
Somos
681
00:35:59,084 --> 00:36:01,464
invitados importantes
de su majestad.
682
00:36:04,034 --> 00:36:07,797
Soldado a la reina no le
gustará que nos haga esperar.
683
00:36:10,844 --> 00:36:11,844
Comandante
684
00:36:12,074 --> 00:36:12,404
pero
685
00:36:12,764 --> 00:36:15,177
que que espera por favor
adelante con su gente.
686
00:36:29,144 --> 00:36:29,804
Soldados
687
00:36:30,164 --> 00:36:31,464
Buenas noches.
688
00:36:41,744 --> 00:36:43,014
Todo está preparado.
689
00:36:43,874 --> 00:36:44,874
Nadie.
690
00:36:44,954 --> 00:36:47,964
Sabrá lo que está ocurriendo
hasta que sea demasiado tarde.
691
00:36:48,074 --> 00:36:49,884
Y nosotros cuando entraremos.
692
00:36:50,294 --> 00:36:51,494
Cuando escucho
en El primer disparo
693
00:36:52,094 --> 00:36:55,794
se encargarán de armar una gran
confusión para que nosotros podamos subir.
694
00:36:55,964 --> 00:36:56,504
Entendido
695
00:36:56,864 --> 00:36:58,104
se me capital.
696
00:37:15,104 --> 00:37:16,724
Estás muy hermosa
esta noche misma
697
00:37:17,088 --> 00:37:20,544
gracias estoy una pena que
maría apenas te con nosotros.
698
00:37:20,924 --> 00:37:21,314
Lo sé.
699
00:37:22,004 --> 00:37:23,217
Pero la entiendo.
700
00:37:23,774 --> 00:37:27,614
Después de todo lo que
sufrió El día de su boda
701
00:37:27,614 --> 00:37:29,254
supongo que no quiere
estar en un evento como este.
702
00:37:29,654 --> 00:37:30,103
Mi general
703
00:37:30,374 --> 00:37:31,374
siete.
704
00:37:31,503 --> 00:37:32,954
Ya todos los hombres
en la Plaza sido.
705
00:37:33,614 --> 00:37:34,764
Muy bien.
706
00:37:35,534 --> 00:37:38,364
Tú y algunos más nos
acompañarán a la fiesta.
707
00:37:38,924 --> 00:37:41,774
Debemos estar pendientes a
cualquier evento que pueda ocurrir
708
00:37:42,085 --> 00:37:42,159
a
709
00:37:42,417 --> 00:37:43,526
mi señal.
710
00:37:43,784 --> 00:37:45,444
Si nota algún peligro.
711
00:37:45,824 --> 00:37:47,378
Debemos estar
preparados para actuar
712
00:37:47,534 --> 00:37:48,534
entendido.
713
00:37:48,676 --> 00:37:49,730
Y mientras.
714
00:37:55,724 --> 00:37:56,870
Buen día.
715
00:37:57,284 --> 00:37:59,774
Me quieres explicar por
qué Don Alejandro de la beca
716
00:38:00,344 --> 00:38:01,754
les causando uniforme
717
00:38:02,204 --> 00:38:03,854
y tibia sus hombres
en este lugar
718
00:38:04,304 --> 00:38:05,664
no los asientos.
719
00:38:06,404 --> 00:38:07,794
Sólo me gusta.
720
00:38:08,804 --> 00:38:10,644
Encárgate de vigilarlo
721
00:38:10,844 --> 00:38:13,874
y también a sus hombres y que mi
formen exactamente lo que hacen
722
00:38:14,324 --> 00:38:14,804
está claro
723
00:38:14,924 --> 00:38:18,644
si está claro y yo mismo me encargaré
de eso mi comandantes muy bien mejías
724
00:38:19,094 --> 00:38:22,124
esta noche es importante se va
definir El destino de esta Ciudad.
725
00:38:22,724 --> 00:38:24,204
Y sabes una cosa.
726
00:38:25,364 --> 00:38:28,004
Seré la única persona
que saldrá beneficiada de
727
00:38:28,184 --> 00:38:29,184
nuestro.
728
00:38:29,354 --> 00:38:30,354
Andando.
729
00:38:34,304 --> 00:38:36,180
Estoy preso por amor.
730
00:38:36,704 --> 00:38:38,454
Eso es mi único delito.
731
00:38:39,914 --> 00:38:44,245
Haberme enamorado perdidamente
de una mujer que no tiene corazones.
732
00:38:46,128 --> 00:38:47,904
Alguna manera yo también.
733
00:38:49,064 --> 00:38:51,084
Yo también estoy aquí por amor.
734
00:38:51,914 --> 00:38:52,664
Me dejes llevar
735
00:38:52,934 --> 00:38:54,356
por los El.
736
00:38:55,484 --> 00:38:56,754
En mi pueden.
737
00:38:57,884 --> 00:38:59,714
En decepcionada que
permití que montero
738
00:38:59,864 --> 00:39:00,864
trabajar.
739
00:39:03,704 --> 00:39:05,174
Entonces los dos
740
00:39:05,324 --> 00:39:08,184
estamos presos por
nuestras necedad.
741
00:39:09,314 --> 00:39:10,711
Soldado retírese.
742
00:39:12,344 --> 00:39:12,704
Te pide
743
00:39:12,914 --> 00:39:13,914
olmos.
744
00:39:16,964 --> 00:39:18,744
Esta noche será su salida.
745
00:39:18,884 --> 00:39:20,339
Así es que esté preparado.
746
00:39:20,984 --> 00:39:22,434
Un momento capital.
747
00:39:23,774 --> 00:39:24,914
La gitana viene conmigo
748
00:39:25,034 --> 00:39:26,694
de ninguna manera.
749
00:39:27,491 --> 00:39:28,884
Nunca fue El trato.
750
00:39:29,294 --> 00:39:31,524
El viaje por mar será muy largo.
751
00:39:31,844 --> 00:39:32,047
Los
752
00:39:32,530 --> 00:39:33,684
una mujer.
753
00:39:34,394 --> 00:39:36,535
Parece que usted
lo aprende Holmes.
754
00:39:36,974 --> 00:39:38,754
Es por culpa de una mujer.
755
00:39:38,954 --> 00:39:40,944
Que usted término
tras las rejas.
756
00:39:42,584 --> 00:39:43,704
Muy bien.
757
00:39:44,474 --> 00:39:46,284
Pero bajo su propio riesgo.
758
00:39:46,934 --> 00:39:48,264
Y si la gitana.
759
00:39:48,554 --> 00:39:50,244
Entorpece la fuga.
760
00:39:50,744 --> 00:39:52,794
Yo mismo de hoy
encargar de matarla.
761
00:39:58,934 --> 00:40:00,024
Qué pasa.
762
00:40:00,824 --> 00:40:02,184
Lo que le prometí.
763
00:40:03,344 --> 00:40:05,514
Muy pronto saldremos de aquí.
764
00:40:06,354 --> 00:40:07,374
Si usted y yo
765
00:40:07,704 --> 00:40:09,603
nos iremos muy lejos.
766
00:40:10,104 --> 00:40:13,984
Porque todos los que nos han
hecho daño no puedo nuestras armas.
767
00:40:21,084 --> 00:40:21,894
Qué pasa porque no me
768
00:40:22,103 --> 00:40:22,494
seguir
769
00:40:23,094 --> 00:40:26,956
El capitán pizarro nos dio órdenes de
que usted permanezca señora catalina.
770
00:40:28,554 --> 00:40:31,231
Creo que falta de respeto
esto es una atropello.
771
00:40:31,734 --> 00:40:32,034
Lex
772
00:40:32,334 --> 00:40:34,343
que llamen ya su capitán
necesito hablar con él
773
00:40:34,455 --> 00:40:35,424
él vendrá más tarde
774
00:40:35,544 --> 00:40:37,557
le rogó que se cálmese señora.
775
00:40:41,634 --> 00:40:42,350
La reino no es.
776
00:40:43,164 --> 00:40:45,124
Esto podría ser una trampa.
777
00:40:46,194 --> 00:40:48,006
No lo creo señora mía.
778
00:40:48,234 --> 00:40:50,164
Alejandro en la beca está aquí.
779
00:40:50,334 --> 00:40:50,754
Estrella
780
00:40:50,994 --> 00:40:51,994
michelin.
781
00:40:55,704 --> 00:40:55,944
Si
782
00:40:56,124 --> 00:40:57,214
me compañía.
783
00:40:59,334 --> 00:41:00,994
Te notó algo nerviosa.
784
00:41:01,584 --> 00:41:03,714
Alejandro es que nunca
había estado en una fiesta si
785
00:41:04,014 --> 00:41:04,254
buena
786
00:41:04,524 --> 00:41:05,734
de su majestad.
787
00:41:05,934 --> 00:41:06,165
El y
788
00:41:06,684 --> 00:41:08,063
creo que algo malo puede pasar
789
00:41:08,214 --> 00:41:08,664
tranquila
790
00:41:09,144 --> 00:41:10,354
yo te protegerá.
791
00:41:11,754 --> 00:41:13,974
Prométeme que se pasa
algo malo tú vas a oír
792
00:41:14,335 --> 00:41:16,114
no te voy a mano.
793
00:41:30,534 --> 00:41:32,734
Mi pareja de esta noche.
794
00:41:34,374 --> 00:41:35,824
Acaba de llegar.
795
00:41:40,974 --> 00:41:42,454
Su majestad.
796
00:41:43,374 --> 00:41:45,024
La reina maría luisa
797
00:41:45,384 --> 00:41:47,164
Burgos de Castilla.
798
00:42:08,544 --> 00:42:09,544
Qué.
799
00:42:10,704 --> 00:42:11,704
Tal.
800
00:43:09,122 --> 00:43:10,267
Ya sabes.
801
00:43:28,489 --> 00:43:28,824
Bien
802
00:43:29,034 --> 00:43:30,695
ningún libro.
803
00:43:31,374 --> 00:43:32,374
Cobran.
804
00:43:34,224 --> 00:43:35,224
Mi.
805
00:43:36,714 --> 00:43:38,103
No y metí.
52429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.