All language subtitles for El Zorro la espada y la rosa - Capitulo 109 Completo Hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,276 --> 00:00:07,470 Santiago de qué estás hablando déjate de tonterías 2 00:00:07,620 --> 00:00:09,040 yo no soy El Zorro. 3 00:00:09,450 --> 00:00:11,160 Es dijiste que aquí viven bajo la tiranía 4 00:00:11,700 --> 00:00:13,793 y El Zorro es El único quien enfrentar. 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,110 Para los humildes El Zorro es un héroe 6 00:00:16,229 --> 00:00:18,310 por supuesto pero yo no soy. 7 00:00:18,720 --> 00:00:20,250 Soy simplemente un hacendado mi 8 00:00:20,760 --> 00:00:23,020 no me gusta la violencia la odio. 9 00:00:24,404 --> 00:00:27,157 Extraño escucharte decir estos equivocas. 10 00:00:28,170 --> 00:00:29,370 A veces la gente cambia 11 00:00:29,970 --> 00:00:32,410 nadie renuncie a su propia naturaleza. 12 00:00:35,910 --> 00:00:37,810 Unos nacieron para ser débiles. 13 00:00:38,580 --> 00:00:40,330 De otros fuertes como tú. 14 00:00:40,680 --> 00:00:43,890 Santiago no voy a hacer escuchando tus tonterías porque fin y al cabo siempre fuiste 15 00:00:43,890 --> 00:00:47,280 un soñador si fingía ser un soñador para hacer lo que yo quería ser año. 16 00:00:48,030 --> 00:00:49,360 Pero tú que. 17 00:00:49,740 --> 00:00:51,070 Cuál es tu disfraces. 18 00:00:51,750 --> 00:00:52,380 El antifaz 19 00:00:52,740 --> 00:00:55,152 o fingir ser un pacífico ya. 20 00:00:55,740 --> 00:00:59,080 Me vuelvas acostar de ser estos grupos por pones en peligro a mi familia. 21 00:00:59,640 --> 00:01:00,390 Y es forma 22 00:01:00,690 --> 00:01:02,314 de responderme hospitalidad. 23 00:01:02,790 --> 00:01:04,030 Está bien. 24 00:01:04,080 --> 00:01:06,120 Entonces yo también voy a ser muy sincero contigo 25 00:01:06,390 --> 00:01:07,480 y propósito. 26 00:01:07,980 --> 00:01:10,480 Y esta visita cacao hacer esta Ciudad. 27 00:01:11,430 --> 00:01:12,940 No es simple casualidad. 28 00:01:14,250 --> 00:01:15,460 Eres tú. 29 00:01:16,380 --> 00:01:17,380 Yo. 30 00:01:17,610 --> 00:01:18,610 Sí. 31 00:01:19,020 --> 00:01:22,420 Dice una apuesta con nuestros viejos amigos de la academia. 32 00:01:23,040 --> 00:01:24,090 Hoy en día son hombres 33 00:01:24,270 --> 00:01:25,270 ricos 34 00:01:25,410 --> 00:01:26,250 asentados 35 00:01:26,430 --> 00:01:29,380 nobles con apellidos tan importantes como El tuyo. 36 00:01:29,820 --> 00:01:31,120 Si te venzo. 37 00:01:31,500 --> 00:01:32,890 Cobra una fortuna. 38 00:01:36,090 --> 00:01:37,170 Pues no de diste mostrar 39 00:01:37,324 --> 00:01:38,101 no tengo que hacer 40 00:01:38,520 --> 00:01:39,764 estoy arruinado. 41 00:01:43,890 --> 00:01:45,970 Santiago no tenemos porque pelear. 42 00:01:47,010 --> 00:01:49,570 Débiles que me venciste y con nuestro dinero. 43 00:01:49,860 --> 00:01:52,090 Creo que no has entendido Diego. 44 00:01:53,250 --> 00:01:55,210 La apuesta es muy clara. 45 00:01:59,342 --> 00:02:00,580 Idea matarte. 46 00:02:09,000 --> 00:02:11,050 Muy pronto llegará El momento. 47 00:02:11,640 --> 00:02:14,350 Muy pronto las vaya a tener juntan y. 48 00:02:15,510 --> 00:02:16,050 Señores 49 00:02:16,200 --> 00:02:17,200 nata. 50 00:02:17,520 --> 00:02:20,400 Sargentos garcía pero parece este segundo que 51 00:02:20,580 --> 00:02:21,900 gracias a su bondad señora 52 00:02:22,230 --> 00:02:23,160 muchísimas gracias 53 00:02:23,640 --> 00:02:24,030 gracias 54 00:02:24,240 --> 00:02:25,170 a dios que ya está aquí 55 00:02:25,406 --> 00:02:25,560 yo 56 00:02:25,740 --> 00:02:27,330 no gracias a usted que vino por mi 57 00:02:27,930 --> 00:02:29,730 señora venido todos los días por usted 58 00:02:30,150 --> 00:02:32,739 cúbrase con estos señores para que pase desapercibida 59 00:02:32,970 --> 00:02:33,210 como 60 00:02:33,334 --> 00:02:34,570 una expedición. 61 00:02:35,550 --> 00:02:36,420 Tristes argenta 62 00:02:36,930 --> 00:02:39,340 pero me llevó a esas mujeres en El corazón. 63 00:02:39,450 --> 00:02:41,790 Con ellas aprendí que sí puedo tener amigas de verdad 64 00:02:42,210 --> 00:02:44,530 y que a mi hija señora que amigas. 65 00:02:44,880 --> 00:02:47,620 El destino nos ha llevado a todas estas tarjetas. 66 00:02:47,730 --> 00:02:48,450 Y la fuerza en 67 00:02:48,571 --> 00:02:51,550 ha querido enseñar quiénes somos dueños de nuestras vidas. 68 00:02:51,780 --> 00:02:53,339 Y ahora tenemos que hacer justicia 69 00:02:53,640 --> 00:02:54,447 así que vamos 70 00:02:54,630 --> 00:02:56,830 porque tenemos una tarea muy grande. 71 00:02:57,570 --> 00:02:59,280 Su tarjeta ya le llegó a la reina 72 00:02:59,580 --> 00:03:01,050 la llevó a manchando 73 00:03:01,200 --> 00:03:04,300 sí señor a quien otro podría ser señor a mí me reconocería 74 00:03:04,488 --> 00:03:07,080 sargento pérez que chamba ni siquiera hablan nuestro idioma 75 00:03:07,470 --> 00:03:08,670 y tú creas señora 76 00:03:09,180 --> 00:03:11,610 El amigo tal vez un hombre muy inteligente señora 77 00:03:11,790 --> 00:03:12,210 además 78 00:03:12,630 --> 00:03:13,440 en esta época 79 00:03:13,650 --> 00:03:15,990 realmente estamos hablando del mismo idioma señora 80 00:03:16,320 --> 00:03:17,743 vino tole. 81 00:03:21,390 --> 00:03:23,174 No te defiendas como novato. 82 00:03:23,910 --> 00:03:26,230 Santiago ya te dije que yo no soy El Zorro. 83 00:03:26,640 --> 00:03:28,510 Entonces vas a morir. 84 00:03:28,983 --> 00:03:31,840 El cobre parte del apuestas y más echó para atrás. 85 00:03:33,420 --> 00:03:34,515 Me matar. 86 00:03:39,840 --> 00:03:40,840 Los. 87 00:03:45,000 --> 00:03:45,440 Pensé que 88 00:03:45,619 --> 00:03:48,310 tiene heridas por un par de monedas de oro Santiago. 89 00:03:51,570 --> 00:03:53,326 Que ingenuo deberes. 90 00:03:54,030 --> 00:03:55,600 Que buen actor soy. 91 00:03:56,100 --> 00:03:57,196 De mente. 92 00:04:03,150 --> 00:04:04,150 Sargento. 93 00:04:05,070 --> 00:04:06,580 Realmente hermoso. 94 00:04:06,960 --> 00:04:12,180 Hasta parece que yo misma en la hubiese comprado sí señora yo mismo los escoge me 95 00:04:12,180 --> 00:04:14,170 estoy volviendo un experto modesto. 96 00:04:15,210 --> 00:04:17,230 Bueno ahora lo único que falta. 97 00:04:17,520 --> 00:04:19,500 Es que me prepare una Tina con agua caliente 98 00:04:19,800 --> 00:04:21,330 y empezaremos a preparar tada 99 00:04:21,900 --> 00:04:22,320 hay mucha 100 00:04:22,770 --> 00:04:23,130 gente 101 00:04:23,490 --> 00:04:26,250 sí señora no se preocupe lo de la Ciudad de los ángeles y hasta. 102 00:04:26,910 --> 00:04:27,060 Ahora 103 00:04:27,390 --> 00:04:29,610 y tendremos un lugar cómodo para vivir 104 00:04:30,000 --> 00:04:30,870 si si se 105 00:04:31,350 --> 00:04:32,910 y como le hizo existen están ahí 106 00:04:33,141 --> 00:04:35,250 y muy fácil sea lo que pasa es que la con que 107 00:04:35,550 --> 00:04:39,795 que nos daño El título que usted va a usar de ahora en adelante tiene una residencia 108 00:04:40,200 --> 00:04:40,980 en los ángeles 109 00:04:41,220 --> 00:04:44,457 esa fue la dirección que poseen la tarjeta que le mandamos a la reina. 110 00:04:45,120 --> 00:04:47,920 No cabe duda que este es un hombre muy inteligente. 111 00:04:48,510 --> 00:04:50,952 Quieren hacer mejoras en las amigas tarjeta. 112 00:04:51,330 --> 00:04:53,500 Gracias señora por lo de amigo. 113 00:04:53,640 --> 00:04:54,540 Es un honor para mí 114 00:04:54,648 --> 00:04:55,968 ayuda pero. 115 00:04:56,580 --> 00:04:58,360 Todo esto no es gratis. 116 00:05:01,500 --> 00:05:02,830 Quiero mi parte. 117 00:05:04,320 --> 00:05:05,650 Es El favor. 118 00:05:06,000 --> 00:05:07,752 De que te permita arrestada 119 00:05:07,890 --> 00:05:09,550 comandante montero. 120 00:05:09,990 --> 00:05:11,596 De eso no le queda y la menor de 121 00:05:11,760 --> 00:05:12,760 treinta. 122 00:05:13,230 --> 00:05:14,160 Usted debe estar ahí 123 00:05:14,670 --> 00:05:15,435 para ver a montero 124 00:05:15,720 --> 00:05:15,878 por 125 00:05:16,210 --> 00:05:17,210 aquí. 126 00:05:18,090 --> 00:05:21,390 Perdóname Diego pero tenía que estar seguro que no habías perdido tus 127 00:05:21,600 --> 00:05:22,600 habilidades. 128 00:05:23,880 --> 00:05:26,253 Me gusta esa clase de broma Santiago. 129 00:05:26,940 --> 00:05:27,930 Esto no es Madrid 130 00:05:28,320 --> 00:05:29,890 ni tampoco Barcelona. 131 00:05:30,720 --> 00:05:30,900 No 132 00:05:31,013 --> 00:05:34,720 nos perdíamos por esos barrios bohemios con esas mujeres. 133 00:05:35,070 --> 00:05:36,070 Cariñosas. 134 00:05:37,108 --> 00:05:39,621 Un soldado te hubiera escuchado haciendo meses acusación 135 00:05:39,888 --> 00:05:41,310 en este momento estar encarcelado 136 00:05:41,520 --> 00:05:43,146 dijo confía en mí. 137 00:05:43,709 --> 00:05:46,691 Entonces salvo conmigo yo te dije que no soy El Zorro. 138 00:05:47,700 --> 00:05:49,041 Tenga Santiago. 139 00:05:49,770 --> 00:05:51,280 Si bien es El cierre. 140 00:05:52,590 --> 00:05:55,270 Tendrías cuenta que este tipo es mucho mejor que yo. 141 00:05:56,430 --> 00:05:56,640 Sí. 142 00:05:57,450 --> 00:05:58,931 Te creo te tienda. 143 00:06:02,670 --> 00:06:05,110 Voy a pedir que por favor a partir de ahora. 144 00:06:05,520 --> 00:06:06,940 Deportes correctamente. 145 00:06:07,350 --> 00:06:07,650 Sí 146 00:06:07,920 --> 00:06:09,670 tengo muchos problemas. 147 00:06:10,560 --> 00:06:13,000 No quiero arruinar nuestra amistad por una tontería. 148 00:06:14,010 --> 00:06:14,475 De acuerdo 149 00:06:14,760 --> 00:06:16,030 cien resentimientos. 150 00:06:16,830 --> 00:06:17,830 Amigos. 151 00:06:19,230 --> 00:06:21,220 No me digas que no te pues en forma. 152 00:06:22,050 --> 00:06:23,280 Además se que no 153 00:06:23,430 --> 00:06:24,820 eres El sol. 154 00:06:36,420 --> 00:06:38,021 Este lugar es hermosa. 155 00:06:38,190 --> 00:06:39,730 Canta venir aquí. 156 00:06:39,840 --> 00:06:41,610 Entonces estabas recuperarte 157 00:06:41,754 --> 00:06:43,985 tomar un poco de aire es cierto. 158 00:06:45,663 --> 00:06:46,663 Hemos. 159 00:06:46,995 --> 00:06:49,660 Estado callado en la mayor parte del camino. 160 00:06:50,160 --> 00:06:51,760 Me puedes decir porque. 161 00:06:54,540 --> 00:06:57,930 Hemos estado viviendo días algo difícil es El moderna y 162 00:06:58,530 --> 00:06:59,310 pensaba en eso 163 00:06:59,850 --> 00:07:00,970 es todo. 164 00:07:02,520 --> 00:07:03,670 Yo sé que tiene que disco 165 00:07:03,931 --> 00:07:05,079 la y. 166 00:07:05,760 --> 00:07:06,330 Tal vez 167 00:07:06,750 --> 00:07:08,410 fue injusta con Ella. 168 00:07:09,829 --> 00:07:11,932 Tenemos mucho que agradecer y cayó mal 169 00:07:12,391 --> 00:07:12,660 ya 170 00:07:13,230 --> 00:07:15,040 te salvó la vida pero. 171 00:07:15,270 --> 00:07:17,440 Yo no quiero hablar de eso ahora. 172 00:07:18,720 --> 00:07:22,470 Yo sé que han estado pasando cosas a mis espaldas y que no me las quieren decir plano 173 00:07:22,473 --> 00:07:25,960 preocuparme pero no quiero que sientes lástima por mi Alejandro. 174 00:07:26,310 --> 00:07:28,860 Y no se trata de vivir su almudena créame 175 00:07:29,310 --> 00:07:30,000 mi amor tu. 176 00:07:30,660 --> 00:07:31,170 Diego 177 00:07:31,590 --> 00:07:33,190 incluso Dolores. 178 00:07:33,420 --> 00:07:35,730 Estaban convencidos de la inocencia de hecho una la 179 00:07:36,180 --> 00:07:36,593 entonces 180 00:07:36,840 --> 00:07:39,640 algo saben que no me han dicho por favor dímelo. 181 00:07:41,460 --> 00:07:42,460 Almudena. 182 00:07:43,440 --> 00:07:46,240 Teníamos razón en confiar en la inocencia. 183 00:07:48,600 --> 00:07:51,460 Lamento mucho tener que decirte esto pero. 184 00:07:52,680 --> 00:07:54,820 Su sobrina maría. 185 00:07:55,770 --> 00:07:57,570 Es la que atestado envenenando durante 186 00:07:57,690 --> 00:07:59,260 todo este tiempo. 187 00:08:03,780 --> 00:08:04,710 Maldita sea 188 00:08:05,160 --> 00:08:08,940 y todo por culpa de Diego que me hecho de la hacienda como que techo de la hacienda 189 00:08:09,090 --> 00:08:09,839 porque lo permite 190 00:08:09,992 --> 00:08:10,440 más bien 191 00:08:10,650 --> 00:08:11,700 dónde está mi hijo 192 00:08:11,820 --> 00:08:14,220 en la tienda montero no digas tonterías 193 00:08:14,430 --> 00:08:16,420 porque los sacaste de la casa. 194 00:08:16,830 --> 00:08:19,030 Tengo muchos problemas ahora. 195 00:08:19,350 --> 00:08:23,076 Tengo un espacio de mi vida borrado por culpa de ese asqueroso probado. 196 00:08:24,480 --> 00:08:25,480 Variantes. 197 00:08:27,030 --> 00:08:27,390 Ven acá 198 00:08:27,990 --> 00:08:28,200 ven. 199 00:08:28,860 --> 00:08:29,860 Cálmate. 200 00:08:31,080 --> 00:08:32,347 Porque mejor. 201 00:08:33,147 --> 00:08:34,720 De quitas la ropa. 202 00:08:36,780 --> 00:08:37,870 No entiendo. 203 00:08:37,950 --> 00:08:40,170 No entiendo como permitir que se asqueroso 204 00:08:40,380 --> 00:08:43,780 enigma me tocar tal vez no te hizo nada no. 205 00:08:44,580 --> 00:08:46,150 Usando de mí. 206 00:08:46,680 --> 00:08:47,070 Y que 207 00:08:47,250 --> 00:08:48,610 aquí no te importa. 208 00:08:49,946 --> 00:08:51,300 Portada harían que 209 00:08:51,660 --> 00:08:52,781 se tengo. 210 00:08:53,400 --> 00:08:54,660 Me quiere cortar la cabeza 211 00:08:55,080 --> 00:08:57,750 además es probable que El Zorro sea Diego de la Bella 212 00:08:58,170 --> 00:09:00,300 y la madre de esmeralda está viva 213 00:09:00,450 --> 00:09:04,320 y tú quieres que le preocupe por semejante estupidez por favor 214 00:09:04,530 --> 00:09:05,842 que se cochino jorobado 215 00:09:06,120 --> 00:09:07,840 haya usado de ti. 216 00:09:11,850 --> 00:09:12,850 Mhm. 217 00:09:14,458 --> 00:09:15,458 Miserable. 218 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 Vela. 219 00:09:27,990 --> 00:09:29,710 Ningún y. 220 00:09:33,180 --> 00:09:34,180 Mi. 221 00:09:40,830 --> 00:09:41,830 Tienen. 222 00:09:45,210 --> 00:09:46,338 Has estado. 223 00:10:01,950 --> 00:10:02,950 Compatible. 224 00:10:31,874 --> 00:10:32,984 Ah. 225 00:10:34,604 --> 00:10:36,835 Estamos enamorados de la misma. 226 00:10:50,624 --> 00:10:52,404 Remate carrillo calmante. 227 00:10:52,934 --> 00:10:53,934 Reacciona. 228 00:10:56,594 --> 00:10:59,004 El uso coronado medio un bebedizo. 229 00:11:04,364 --> 00:11:04,574 Ya 230 00:11:05,024 --> 00:11:06,024 tonterías. 231 00:11:07,752 --> 00:11:08,935 Lo que necesitas. 232 00:11:11,564 --> 00:11:11,684 No 233 00:11:11,864 --> 00:11:13,044 hace falta. 234 00:11:15,014 --> 00:11:16,734 Desde un hombre como yo. 235 00:11:17,960 --> 00:11:19,974 Olvidar todas esas voces. 236 00:11:27,554 --> 00:11:31,824 Nuestra señora de los ángeles es una Ciudad amenazada por El terror Santiago. 237 00:11:32,468 --> 00:11:35,094 Está libre de los excesos El comandante montero. 238 00:11:36,014 --> 00:11:38,694 Y porque nadie se ha rebelado contra del. 239 00:11:39,494 --> 00:11:41,904 Porque El comandante tiene muchos aliados. 240 00:11:42,554 --> 00:11:46,196 De hecho hasta hace poco uno de ellos era Fernando Sánchez se moncada. 241 00:11:47,084 --> 00:11:47,665 Sé que 242 00:11:47,804 --> 00:11:49,944 qué pasó con El estos suegro no. 243 00:11:50,714 --> 00:11:54,564 Desapareció de un momento a otro y dejó su cargo y nadie sabe dónde está. 244 00:11:56,144 --> 00:11:58,764 A esta Ciudad me parece cada vez más interesante. 245 00:11:59,684 --> 00:12:01,422 Aquí nadie se mueren El aburrimiento 246 00:12:01,844 --> 00:12:05,154 por eso prefiero no revelar que se utilizar la espada de Santiago. 247 00:12:05,834 --> 00:12:08,024 Porque cualquiera que demuestre arrojo y valentía 248 00:12:08,324 --> 00:12:11,214 automáticamente se convierte en una amenaza para montero. 249 00:12:11,594 --> 00:12:14,754 Y yo prefiero mantener a mi familia en paz. 250 00:12:14,834 --> 00:12:15,834 Dar. 251 00:12:16,334 --> 00:12:17,724 Te entiendo perfectamente. 252 00:12:18,314 --> 00:12:22,374 Es mejor gozar de los placeres de la vida que morir dignamente sea está. 253 00:12:22,484 --> 00:12:25,074 Siendo así porque no vamos a tomarnos vías. 254 00:12:25,574 --> 00:12:27,704 Sí claro adelante te voy a hablar con mi padre tomas 255 00:12:27,854 --> 00:12:28,854 de. 256 00:12:29,354 --> 00:12:29,924 Pero tú invitas 257 00:12:30,164 --> 00:12:30,613 claro dile 258 00:12:30,829 --> 00:12:32,304 que lo punto mi cuenta. 259 00:12:37,064 --> 00:12:39,114 Que Zorro eres amigo. 260 00:12:39,764 --> 00:12:43,884 Diego hizo que agapito examinaron frasco que le había encontrado a maría. 261 00:12:45,164 --> 00:12:50,084 En ese frasco estaba la misma sustancia que maría ángel 262 00:12:50,084 --> 00:12:51,404 utilizó para lograrlo a él cuando los encontraron un tus 263 00:12:51,614 --> 00:12:53,634 en la casa de tu hermano Fernando. 264 00:12:55,304 --> 00:12:56,714 Diez mío de no puede ser 265 00:12:57,224 --> 00:12:57,584 sí 266 00:12:57,794 --> 00:12:58,033 o sí 267 00:12:58,154 --> 00:12:59,154 morena. 268 00:13:00,163 --> 00:13:02,784 También confirmó que esa sustancia 269 00:13:03,104 --> 00:13:05,514 se encontraba en tu medicina pero. 270 00:13:05,654 --> 00:13:07,044 Mucho más fuerte. 271 00:13:07,304 --> 00:13:09,444 Resultó ser un veneno mortal. 272 00:13:16,184 --> 00:13:17,184 No. 273 00:13:17,684 --> 00:13:19,464 No debería ser finder. 274 00:13:20,474 --> 00:13:21,474 Diego. 275 00:13:22,154 --> 00:13:26,574 Diego me pidió que no te dijera absolutamente nada para que no qué preocuparse 276 00:13:26,744 --> 00:13:29,874 entonces esa es la razón por la que digo la hecha de la casa. 277 00:13:30,194 --> 00:13:31,524 Así es. 278 00:13:32,114 --> 00:13:35,094 No queríamos que volviera atentar contra tío. 279 00:13:35,414 --> 00:13:38,154 Que cometiera alguna atentado contra El niño. 280 00:13:40,544 --> 00:13:41,444 Y yo que soy tan 281 00:13:41,864 --> 00:13:42,854 tan injusta con yo 282 00:13:43,184 --> 00:13:43,394 es 283 00:13:43,844 --> 00:13:47,814 ni siquiera le di la oportunidad de que me explicará para creer en su inocencia 284 00:13:47,924 --> 00:13:49,494 no las cuchi. 285 00:13:49,814 --> 00:13:50,814 La. 286 00:13:51,674 --> 00:13:52,514 Estabas de evil 287 00:13:52,994 --> 00:13:54,384 tenías miedo. 288 00:13:54,737 --> 00:13:57,054 Además escuchaste nuestra conversación. 289 00:13:57,794 --> 00:14:00,594 Será lógico que llegarás a pensar lo peor. 290 00:14:02,054 --> 00:14:04,374 Alejandro necesito hablar con canales. 291 00:14:04,964 --> 00:14:09,054 He sido muy injusta con Ella y la vida no me va alcanzar para pedirle perdón. 292 00:14:11,474 --> 00:14:13,284 Cuando te sientas mejor. 293 00:14:13,664 --> 00:14:14,664 Además. 294 00:14:14,954 --> 00:14:17,334 Padres alcalinos estaba muerta. 295 00:14:17,834 --> 00:14:20,328 Está viva y juntos suscitados 296 00:14:20,534 --> 00:14:21,805 maría purísima. 297 00:14:23,204 --> 00:14:24,404 Yo sabía que dios 298 00:14:24,524 --> 00:14:27,704 no podía abandono de esa pobre mujer que ha sufrido toda su vida 299 00:14:27,944 --> 00:14:28,424 así es 300 00:14:29,024 --> 00:14:31,994 y fiesta aprovechar la visita de la reina para entrevistarse con Ella. 301 00:14:32,684 --> 00:14:33,074 Como 302 00:14:33,614 --> 00:14:34,094 que uno le 303 00:14:34,303 --> 00:14:36,235 permitió entrar a la Ciudad. 304 00:14:36,584 --> 00:14:38,094 Los hombros de montero. 305 00:14:38,954 --> 00:14:41,634 Registran a todo El que entra y sale. 306 00:14:43,124 --> 00:14:47,684 Pues alarmado un plano junto con los gitanos y 307 00:14:47,684 --> 00:14:48,835 piensa asistir a la fiesta de máscaras de la reina. 308 00:14:49,364 --> 00:14:51,329 Eso es un suicidio riego. 309 00:14:52,514 --> 00:14:55,754 El duque y montero piensan que algo va a pasar en esa fiesta 310 00:14:55,934 --> 00:14:57,294 y están preparados. 311 00:14:57,794 --> 00:14:57,963 Pero 312 00:14:58,171 --> 00:14:59,171 padre. 313 00:14:59,719 --> 00:15:02,244 Sólo estará ahí para proteger a zara chale. 314 00:15:02,414 --> 00:15:03,744 En todo caso. 315 00:15:05,144 --> 00:15:06,894 Mucho cuidado y. 316 00:15:07,934 --> 00:15:09,324 Nos estamos enfrentando. 317 00:15:10,467 --> 00:15:12,234 Enemigos muy poderosos. 318 00:15:13,067 --> 00:15:14,305 Ella tenía. 319 00:15:14,414 --> 00:15:15,594 La busca. 320 00:15:17,114 --> 00:15:19,764 Pero qué te pasa Dolores porque está estén blandas. 321 00:15:19,904 --> 00:15:21,014 Esta es la mejor que no vaya 322 00:15:21,344 --> 00:15:24,354 Millie Quito travieso no está ahí Don Alejandro tampoco. 323 00:15:24,944 --> 00:15:28,424 Y me la miedo que se ve la zona con este aplicará de que hombre me hablas 324 00:15:28,634 --> 00:15:30,144 es un monje. 325 00:15:31,034 --> 00:15:33,272 Con una voz muy rara y misterioso 326 00:15:33,554 --> 00:15:34,844 que no alcancé a verle la cara 327 00:15:35,084 --> 00:15:37,014 pero un nombre gusta niña. 328 00:15:38,444 --> 00:15:39,444 No. 329 00:15:42,734 --> 00:15:43,734 Yo. 330 00:15:44,444 --> 00:15:46,554 Estuve en la Ciudad de dios monje. 331 00:15:47,444 --> 00:15:49,074 Y juraría que. 332 00:15:50,501 --> 00:15:51,776 Sería queráis. 333 00:16:04,094 --> 00:16:05,094 Fernando. 334 00:16:15,164 --> 00:16:16,974 Es difícil de explicar 335 00:16:17,114 --> 00:16:19,584 por eso te pido que no me hagas preguntas. 336 00:16:21,044 --> 00:16:23,124 Sólo te puedo decir que. 337 00:16:24,914 --> 00:16:27,070 Que dios no permitió que me quitara la vida 338 00:16:27,284 --> 00:16:29,754 darme cuenta de lo que bocado que viviera. 339 00:16:29,980 --> 00:16:30,980 Jeje. 340 00:16:31,814 --> 00:16:32,994 Qué hiciste 341 00:16:33,165 --> 00:16:34,165 espacio. 342 00:16:34,214 --> 00:16:35,521 María pida. 343 00:16:37,244 --> 00:16:38,754 El hombre que conociste. 344 00:16:40,364 --> 00:16:41,876 Ya queda muy poco. 345 00:16:42,104 --> 00:16:43,424 Para estoy nombre que. 346 00:16:44,039 --> 00:16:44,348 Que 347 00:16:44,534 --> 00:16:46,614 tomándole la mano de dios. 348 00:16:48,734 --> 00:16:52,764 Está buscando El perdón para su alma y encontradas y la paz. 349 00:16:54,824 --> 00:16:56,994 Nunca pude obtener tu amor. 350 00:16:58,964 --> 00:17:01,394 Nunca pude alcanzar ese sueño que perseguir con 351 00:17:01,574 --> 00:17:03,505 tarjeta locura y desenfreno. 352 00:17:03,914 --> 00:17:05,784 Por eso ahora estoy aquí. 353 00:17:06,824 --> 00:17:08,366 He venido a pedirte. 354 00:17:10,382 --> 00:17:11,382 Rogarte. 355 00:17:11,684 --> 00:17:11,825 Que 356 00:17:12,001 --> 00:17:13,284 esto casa. 357 00:17:14,084 --> 00:17:16,313 Me emociona mucho verte así. 358 00:17:18,164 --> 00:17:19,225 Y me. 359 00:17:20,654 --> 00:17:23,544 Me parece que es un milagro de dios lo que te ha sucedido. 360 00:17:26,174 --> 00:17:27,174 Perdón. 361 00:17:31,121 --> 00:17:32,121 Esta. 362 00:17:32,841 --> 00:17:33,374 Siento que 363 00:17:33,674 --> 00:17:34,947 puedo perderte. 364 00:17:37,184 --> 00:17:39,864 Ahora entiendo por qué desapareció El gobernador. 365 00:17:40,784 --> 00:17:43,224 Haberse enterado que paracaidista viva. 366 00:17:43,424 --> 00:17:45,864 Y seguramente se ha ido a buscarla para asesinarla. 367 00:17:46,183 --> 00:17:47,424 De o no. 368 00:17:47,954 --> 00:17:49,274 Estas razones para que 369 00:17:49,424 --> 00:17:52,195 Fernando Sancho de moncada desaparecerá son otras. 370 00:17:52,244 --> 00:17:53,244 Además. 371 00:17:53,504 --> 00:17:54,685 El a regresado. 372 00:17:55,394 --> 00:17:57,614 Regreso y tomó su puesto de gobernador otra vez 373 00:17:57,764 --> 00:17:58,764 uno. 374 00:17:58,994 --> 00:18:00,804 De la cambiado todo ha cambiado. 375 00:18:02,024 --> 00:18:05,154 Eso fue una gran transformación tendría que verlo para creerlo. 376 00:18:05,381 --> 00:18:05,624 Ser un 377 00:18:05,804 --> 00:18:08,714 año El es exactamente igual a maría ángel no a cambiar bocado de o no 378 00:18:09,104 --> 00:18:12,114 tuvo una misión pidiendo perdón para sus pecados. 379 00:18:12,464 --> 00:18:13,614 Se ha transformado. 380 00:18:16,094 --> 00:18:17,368 Estoy de creyó. 381 00:18:18,674 --> 00:18:20,444 Llegó se ha convertido en monje 382 00:18:20,894 --> 00:18:23,874 renunció todos sus privilegios yo creo que sí. 383 00:18:24,044 --> 00:18:25,494 Que su vida cambió. 384 00:18:26,264 --> 00:18:28,224 Fernando tu mataste a Regina. 385 00:18:28,844 --> 00:18:31,524 Mataste la madre de Diego delante de sus ojos. 386 00:18:32,324 --> 00:18:35,624 En porque dios es muy grande del pudo borrar 387 00:18:35,624 --> 00:18:36,624 de su memoria esos recuerdos por muchos años. 388 00:18:37,034 --> 00:18:39,744 Porque si no hubiera sido una persona y feliz para siempre. 389 00:18:41,234 --> 00:18:42,894 Por culpa de ese crimen. 390 00:18:43,094 --> 00:18:45,554 Mi hermano Alejandro vivía condenado a la soledad 391 00:18:45,944 --> 00:18:49,514 y al El felicidad durante muchísimos años también 392 00:18:49,514 --> 00:18:50,514 hasta que dios le puso en El camino almudena. 393 00:18:52,574 --> 00:18:55,944 Te imaginas lo que daría yo por cambiar todo eso. 394 00:18:59,894 --> 00:19:02,575 Los regresará Regina la vida de nuevo. 395 00:19:06,254 --> 00:19:07,944 Pero eso ya es imposible. 396 00:19:10,664 --> 00:19:11,664 María. 397 00:19:13,034 --> 00:19:14,664 Por eso estoy aquí. 398 00:19:16,334 --> 00:19:18,354 Viene implorar total. 399 00:19:19,634 --> 00:19:21,354 Los dos lo necesitamos 400 00:19:21,554 --> 00:19:22,794 los dos. 401 00:19:23,714 --> 00:19:24,714 Gastos. 402 00:19:25,486 --> 00:19:27,464 Si tú podrás descargar de tu alma 403 00:19:27,764 --> 00:19:28,764 vez. 404 00:19:30,224 --> 00:19:30,628 Ese es 405 00:19:30,737 --> 00:19:32,354 su tan horrible por haber andado 406 00:19:32,924 --> 00:19:33,924 azúcar. 407 00:19:35,174 --> 00:19:36,384 Tan egoísta. 408 00:19:38,054 --> 00:19:40,364 Y por otro lado así yo pondré también encontrar 409 00:19:40,484 --> 00:19:41,174 poco se pasen 410 00:19:41,564 --> 00:19:44,424 sabiendo que la mujer que me tanto en la vida. 411 00:19:45,934 --> 00:19:47,367 La guarda rencor. 412 00:19:48,198 --> 00:19:49,739 No te guardo rencor. 413 00:19:51,344 --> 00:19:53,124 Créeme que yo no te gusta. 414 00:19:55,964 --> 00:19:56,862 Pero no puedo perdón. 415 00:19:57,494 --> 00:19:58,124 María que 416 00:19:58,244 --> 00:20:00,804 por favor comprende me por favor. 417 00:20:03,104 --> 00:20:04,645 Yo no te puedo perdonar. 418 00:20:07,574 --> 00:20:08,814 Por lo menos. 419 00:20:09,614 --> 00:20:12,773 Necesitaría que Diego y Alejandro te perdonen primer. 420 00:20:13,094 --> 00:20:14,094 Dentistas. 421 00:20:14,864 --> 00:20:16,344 Lo lamento mucho. 422 00:20:18,314 --> 00:20:19,314 Lamento. 423 00:20:28,694 --> 00:20:31,224 Así está bien su vestido condesa. 424 00:20:32,414 --> 00:20:35,154 Me gustaría que lo hiciera es un poco más amplia. 425 00:20:35,504 --> 00:20:37,524 Con lo que puedan moverme fácilmente. 426 00:20:37,904 --> 00:20:42,234 Con las medidas de este vestido anhelos arreglos necesarios para todos los demás. 427 00:20:42,554 --> 00:20:43,034 Gracias 428 00:20:43,364 --> 00:20:44,984 enviaré a alguien por los vestidos 429 00:20:45,404 --> 00:20:46,404 permiso. 430 00:20:48,914 --> 00:20:50,844 Muchas gracias noble dama. 431 00:20:51,944 --> 00:20:52,944 O. 432 00:20:54,584 --> 00:20:55,694 Qué le parece sargento 433 00:20:56,114 --> 00:20:57,644 en realidad parezco la condesa 434 00:20:58,034 --> 00:20:59,144 señora que me dice 435 00:20:59,529 --> 00:21:01,184 es usted toda una reina señora 436 00:21:01,454 --> 00:21:04,614 y pensar que hace algunos días parecían despojo humano. 437 00:21:05,204 --> 00:21:08,934 Sin ninguna posibilidad de vivir en las manos ese miserable montero. 438 00:21:09,734 --> 00:21:12,174 Ahora entiendo su dolor como El mío propio. 439 00:21:12,704 --> 00:21:13,944 Pero un video. 440 00:21:14,315 --> 00:21:16,194 Es tengo una joven hermosa. 441 00:21:16,754 --> 00:21:18,264 Joven rica. 442 00:21:18,614 --> 00:21:20,849 Puede tener la vida que quiero señora 443 00:21:20,954 --> 00:21:25,376 tiene la oportunidad de cambiar de planes Suecia es demasiado tarde para esa tarjeta. 444 00:21:28,514 --> 00:21:29,514 García. 445 00:21:30,584 --> 00:21:32,214 Quiero hacerle una pregunta. 446 00:21:32,624 --> 00:21:33,624 Usted. 447 00:21:33,824 --> 00:21:35,874 Quieres saber cómo moría mío. 448 00:21:36,704 --> 00:21:37,704 La. 449 00:21:37,904 --> 00:21:40,887 Señora te puedo decirle yo yo no estaba. 450 00:21:41,984 --> 00:21:43,284 Cuando llegue. 451 00:21:44,144 --> 00:21:44,326 Se 452 00:21:44,612 --> 00:21:45,974 ya estaban muertos y ahora 453 00:21:46,394 --> 00:21:48,734 discúlpeme tengo que ir a ver dónde está tu ley 454 00:21:49,064 --> 00:21:52,074 hay muertes que dejan genérica sargentos y este lo sabe. 455 00:21:52,784 --> 00:21:52,994 A ver 456 00:21:53,174 --> 00:21:54,834 con mi murió mi hijo. 457 00:21:56,114 --> 00:21:56,984 Quiero saber si 458 00:21:57,464 --> 00:21:58,970 montero asesino. 459 00:22:00,704 --> 00:22:01,704 No. 460 00:22:02,624 --> 00:22:03,760 No señora. 461 00:22:04,501 --> 00:22:06,507 Ese lo entregó a pizarro. 462 00:22:07,934 --> 00:22:09,163 Pizarro dejó allí 463 00:22:09,344 --> 00:22:10,434 El cementerio. 464 00:22:12,764 --> 00:22:14,304 Esa noche merodeador. 465 00:22:17,054 --> 00:22:18,054 No. 466 00:22:19,154 --> 00:22:20,484 Entiendo perfectamente. 467 00:22:22,934 --> 00:22:23,934 Sargento. 468 00:22:25,304 --> 00:22:27,400 Quiero que recuperemos restos. 469 00:22:28,454 --> 00:22:30,954 Le quiero dar Santa sepultura y. 470 00:22:31,479 --> 00:22:33,234 Ponerle un lugar hermoso. 471 00:22:33,614 --> 00:22:33,854 Donde 472 00:22:34,064 --> 00:22:36,084 ir rezarle todos los días. 473 00:22:36,314 --> 00:22:37,856 Hasta que días miércoles. 474 00:22:41,054 --> 00:22:43,214 Quiero que le quite esa llegó a mi hijo 475 00:22:43,792 --> 00:22:45,977 lo traigas conmigo maría entre. 476 00:22:47,619 --> 00:22:48,619 Lo. 477 00:22:50,114 --> 00:22:52,344 Primero voy a negociar con él. 478 00:22:53,234 --> 00:22:55,824 Voy a sacar El mejor provecho de todo esto. 479 00:22:56,409 --> 00:22:59,364 No en vano me he tenido que aguantar a Diego todo este tiempo. 480 00:23:00,074 --> 00:23:03,444 Y ahora que tú lo vas a descubrir públicamente como El sur. 481 00:23:03,884 --> 00:23:06,054 No voy a desaprovechar esta materia. 482 00:23:07,184 --> 00:23:09,014 Espero que tu sospechas eran ciertas 483 00:23:09,374 --> 00:23:12,924 porque a ese maldito lo voy a denunciar públicamente cariño. 484 00:23:14,384 --> 00:23:19,004 Este momento de hacer glorioso montero libro 485 00:23:19,004 --> 00:23:20,004 de la vega y El sol son las mismas personas. 486 00:23:20,654 --> 00:23:22,868 El debe saber sobre caracoles cali. 487 00:23:23,894 --> 00:23:27,504 Y si son ciertas las cosas que me dijo esta maldita gitana maría. 488 00:23:28,724 --> 00:23:29,894 El debe estar protegiendo la. 489 00:23:30,674 --> 00:23:30,974 Claro 490 00:23:31,484 --> 00:23:33,614 si es que logró llegar al baile de máscaras 491 00:23:33,764 --> 00:23:35,814 porque tengo preparada una sorpresa. 492 00:23:37,184 --> 00:23:40,434 Mis hombres estarán esperando lo para atraparlo. 493 00:23:42,134 --> 00:23:44,252 Pronto sabremos si es es es. 494 00:23:44,954 --> 00:23:45,074 Sí 495 00:23:45,326 --> 00:23:48,351 Santiago está dispuesto a hacer cualquier cosa pues dinero. 496 00:23:49,332 --> 00:23:50,634 Sí lo es. 497 00:23:51,104 --> 00:23:53,615 Aseguró que esta vez morirá El Zorro. 498 00:23:53,894 --> 00:23:55,614 Y tú serás su deuda. 499 00:23:55,844 --> 00:23:57,084 Y su etcétera. 500 00:24:00,224 --> 00:24:02,394 Yo no me voy a confiar en esa montero. 501 00:24:02,744 --> 00:24:06,654 Tengo la oportunidad de es la heredera de las siete utilizando ese niño. 502 00:24:08,354 --> 00:24:09,744 Lo digas estupideces. 503 00:24:10,815 --> 00:24:13,014 Traje mi hija mi hijo recuperarlo. 504 00:24:13,424 --> 00:24:14,994 Ahora para qué lo quieres. 505 00:24:18,764 --> 00:24:19,604 Quiero que. 506 00:24:20,264 --> 00:24:22,404 Antes que muero Diego de la vida. 507 00:24:23,924 --> 00:24:26,574 Que sepa que se dijo que tiene es mío. 508 00:24:27,554 --> 00:24:28,765 Quiero humillarnos. 509 00:24:29,564 --> 00:24:31,104 Le quede bien claro. 510 00:24:32,054 --> 00:24:35,150 Que no dejará ningún descendiente Lester mundo. 511 00:24:38,234 --> 00:24:39,474 Con su permiso. 512 00:24:43,094 --> 00:24:45,085 Alejandro mira aquí está popa. 513 00:24:46,817 --> 00:24:49,224 Este tu papá de que te da crear siempre. 514 00:24:50,063 --> 00:24:51,774 Dejar que nadie te verdad. 515 00:24:54,254 --> 00:24:56,244 Nunca pensé verte en este plan. 516 00:24:57,194 --> 00:25:00,324 Convertido en todo un padre de familia Diego. 517 00:25:01,604 --> 00:25:03,456 La vida me enviado Santiago. 518 00:25:04,214 --> 00:25:05,214 Cuánto. 519 00:25:05,414 --> 00:25:06,774 Y nunca te enamoraste. 520 00:25:07,904 --> 00:25:12,474 No me quiero meter en tu vida privada pero es claro que maría ángela no te interesa. 521 00:25:13,484 --> 00:25:15,324 Porque la sacaste la casa. 522 00:25:17,864 --> 00:25:18,722 Son razones 523 00:25:18,854 --> 00:25:20,484 que en realidad no quisiera. 524 00:25:20,564 --> 00:25:21,564 Rebelarse. 525 00:25:21,914 --> 00:25:22,274 Y si 526 00:25:22,424 --> 00:25:22,874 no more 527 00:25:23,084 --> 00:25:24,774 demoré de otra mujer. 528 00:25:25,691 --> 00:25:27,294 Cómo se llama quienes. 529 00:25:28,694 --> 00:25:30,264 No sé si estoy vivo. 530 00:25:30,944 --> 00:25:32,274 O esté muerta. 531 00:25:34,574 --> 00:25:36,084 No se hiciste. 532 00:25:37,394 --> 00:25:39,041 En algún lugar de mis recuerdos 533 00:25:39,169 --> 00:25:40,169 escondida. 534 00:25:41,921 --> 00:25:43,093 Hay un. 535 00:25:45,554 --> 00:25:46,554 Vestido. 536 00:25:48,854 --> 00:25:49,998 Que sí. 537 00:25:50,444 --> 00:25:51,834 Pero no te entiendo. 538 00:25:51,884 --> 00:25:53,274 De qué estás hablando. 539 00:25:54,464 --> 00:25:54,614 No 540 00:25:55,004 --> 00:25:56,797 olvide los tonos de solemos. 541 00:26:16,664 --> 00:26:17,664 Bien. 542 00:26:19,784 --> 00:26:21,745 Ay no diga este sargento. 543 00:26:21,978 --> 00:26:23,784 Usted tiene muy buen. 544 00:26:24,104 --> 00:26:24,404 No sé 545 00:26:24,614 --> 00:26:26,294 yo soy de la escuela tradicional en 546 00:26:26,607 --> 00:26:27,044 usted 547 00:26:27,494 --> 00:26:28,644 y somos. 548 00:26:28,754 --> 00:26:30,224 Es una excelente alumna 549 00:26:30,764 --> 00:26:32,754 de esas mujeres que la entrenaron. 550 00:26:33,674 --> 00:26:34,164 No me diga que 551 00:26:34,292 --> 00:26:35,814 va a quedar con Ella. 552 00:26:36,734 --> 00:26:38,004 No lo sé. 553 00:26:38,444 --> 00:26:41,304 Todo depende lo que pase con mi llegada a los ángeles. 554 00:26:43,094 --> 00:26:44,094 García. 555 00:26:45,914 --> 00:26:47,604 Usted cree que viva. 556 00:26:48,963 --> 00:26:50,844 Por favor como me pregunto. 557 00:26:51,614 --> 00:26:53,444 Cualquier hombre que la llamada usted 558 00:26:54,014 --> 00:26:55,064 estaría loco si 559 00:26:55,537 --> 00:26:56,537 olvidar. 560 00:26:57,284 --> 00:26:57,644 Y 561 00:26:58,004 --> 00:26:59,244 Don Diego. 562 00:26:59,444 --> 00:26:59,594 No 563 00:26:59,926 --> 00:27:01,704 ser de ese tipo de. 564 00:27:10,244 --> 00:27:13,194 Alerta eso es importante estar alerta siempre. 565 00:27:15,464 --> 00:27:18,534 Te enamoraste de esmeraldas Sánchez de moncada. 566 00:27:21,704 --> 00:27:22,855 Que casualidad. 567 00:27:23,534 --> 00:27:25,104 A mí me pasa lo mismo. 568 00:27:25,604 --> 00:27:27,414 Como qué te pasó lo mismo. 569 00:27:27,644 --> 00:27:27,956 Me digas 570 00:27:28,178 --> 00:27:29,634 tranquilo Diego. 571 00:27:30,434 --> 00:27:33,804 Yo conocí esmeralda cuando frecuentaba la casa de maría ángela. 572 00:27:33,974 --> 00:27:35,165 Mes entonces. 573 00:27:36,314 --> 00:27:39,174 Esmeralda ya era toda una señorita y. 574 00:27:40,544 --> 00:27:42,444 Aunque nunca se fijó en mí no. 575 00:27:43,814 --> 00:27:45,264 Qué pasó con Ella. 576 00:27:47,474 --> 00:27:49,674 Lo asesinaron los hombres de montero. 577 00:27:53,054 --> 00:27:53,624 Cómo pasó eso 578 00:27:54,104 --> 00:27:57,104 es algo de lo que no quiero hablar Santiago olvídalo más de cincuenta de. 579 00:27:57,944 --> 00:27:58,754 Me dijiste que tu y 580 00:27:58,956 --> 00:28:00,294 en general novios. 581 00:28:00,944 --> 00:28:02,178 No no. 582 00:28:03,104 --> 00:28:06,314 Digamos que maría ángeles en capricho conmigo 583 00:28:06,314 --> 00:28:07,314 siempre le han gustado los hombres difíciles. 584 00:28:08,601 --> 00:28:11,004 Quién sabe que tiene varias del en la cabeza. 585 00:28:12,434 --> 00:28:14,481 Quieres saber por qué se fue El caso. 586 00:28:15,333 --> 00:28:16,244 Bien yo te lo voy a hacer. 587 00:28:16,934 --> 00:28:19,704 Varias El estado envenenando su tía abuela. 588 00:28:22,964 --> 00:28:24,234 Ella está. 589 00:28:24,344 --> 00:28:25,975 Investigando de Diego. 590 00:28:27,524 --> 00:28:31,694 Cuando le conté tus habilidades con la espada de una vez quería saber mucho más 591 00:28:32,024 --> 00:28:33,504 en ofreció dinero. 592 00:28:34,094 --> 00:28:34,724 Quería saber 593 00:28:34,934 --> 00:28:35,444 todos 594 00:28:35,684 --> 00:28:36,894 tus secretos. 595 00:28:38,313 --> 00:28:39,020 Contaduría y. 596 00:28:39,674 --> 00:28:41,694 Nuestra amistad no tiene precio. 597 00:28:41,954 --> 00:28:44,604 Además se que tú no eres en Zorro. 598 00:28:45,434 --> 00:28:47,634 Aunque tiene ciertas cualidades no. 599 00:28:49,095 --> 00:28:50,454 Confía en mí. 600 00:28:50,962 --> 00:28:51,051 No 601 00:28:51,194 --> 00:28:52,494 a meter en problemas. 602 00:28:55,604 --> 00:28:59,244 Así que Don Diego de la Bella la hechos en su casa. 603 00:28:59,504 --> 00:29:00,680 Ello humillación 604 00:29:01,064 --> 00:29:04,064 señor juez le pido que sea muy discreto con desinformación formación 605 00:29:04,334 --> 00:29:06,054 por supuesto señora. 606 00:29:07,574 --> 00:29:08,964 Dígame una cosa. 607 00:29:10,094 --> 00:29:12,744 Para mí lo más importante es mi hijo. 608 00:29:13,214 --> 00:29:14,834 Dígame por favor que tengo que hacer para que 609 00:29:14,984 --> 00:29:16,737 con no me lo quite. 610 00:29:16,904 --> 00:29:20,414 Dadas las circunstancias lo primero que hay que tener 611 00:29:20,417 --> 00:29:22,292 en cuenta es que El niño esté registrado El bautizado. 612 00:29:23,864 --> 00:29:27,654 Bueno la verdad es que yo tuve un parto bastante difícil estuve muy enferma. 613 00:29:27,974 --> 00:29:30,103 Así que no hemos cumplido con estos requisitos 614 00:29:30,224 --> 00:29:32,647 entonces apresures y hacerlo. 615 00:29:32,984 --> 00:29:34,754 Te coste en las actas que ustedes la madre 616 00:29:35,294 --> 00:29:39,014 porque si lo llegar a ser Don Diego de la vela por su cuenta yo emitiera su nombre 617 00:29:39,524 --> 00:29:41,144 o en su lugar posible El de otro dama. 618 00:29:41,744 --> 00:29:45,084 Entonces usted no tendría como probar que se niños su hijo. 619 00:29:45,615 --> 00:29:47,214 Que esto no puede ser. 620 00:29:47,264 --> 00:29:49,464 Yo soy la madre de ese niño. 621 00:29:49,724 --> 00:29:50,964 Tiene testigos. 622 00:29:51,556 --> 00:29:53,844 Alguien que la haya tendido en El parto. 623 00:29:55,154 --> 00:29:56,774 Sí tengo un testigo pero 624 00:29:56,984 --> 00:29:58,704 no creo que está en condiciones 625 00:29:58,874 --> 00:30:00,869 yo veré cómo me las arreglo cine. 626 00:30:01,454 --> 00:30:03,714 Pero una cosa si le dijo señor juez. 627 00:30:04,094 --> 00:30:06,504 Digo no se va a salir con la suya. 628 00:30:07,260 --> 00:30:08,530 No no era. 629 00:30:16,759 --> 00:30:18,510 Me va a quitar El costo de haber 630 00:30:18,960 --> 00:30:19,960 Chávez. 631 00:30:21,870 --> 00:30:22,080 Que. 632 00:30:22,800 --> 00:30:23,800 Chulo. 633 00:30:33,660 --> 00:30:34,110 Parece 634 00:30:34,590 --> 00:30:35,590 deténgase. 635 00:30:37,830 --> 00:30:38,040 Algo 636 00:30:38,220 --> 00:30:39,310 que sucede. 637 00:30:39,870 --> 00:30:40,870 Este. 638 00:30:41,616 --> 00:30:42,818 Este estilo. 639 00:30:45,600 --> 00:30:47,023 Y fue que la había. 640 00:30:48,450 --> 00:30:49,541 A quién. 641 00:30:51,090 --> 00:30:51,480 Hubo 642 00:30:51,870 --> 00:30:53,080 un momento. 643 00:30:53,580 --> 00:30:53,914 En El que 644 00:30:54,060 --> 00:30:56,500 me iba la vida y tuvo una visión. 645 00:30:56,760 --> 00:30:57,480 Y media aquí 646 00:30:57,630 --> 00:30:59,200 en este mismo sitio. 647 00:31:00,510 --> 00:31:02,410 Y Regina se acercaba. 648 00:31:03,150 --> 00:31:05,200 Invitan a verme con Ella. 649 00:31:05,789 --> 00:31:06,269 Por favor 650 00:31:06,558 --> 00:31:08,710 no hables llamadas eso. 651 00:31:09,990 --> 00:31:10,990 Aunque. 652 00:31:11,160 --> 00:31:12,430 Por otro lado. 653 00:31:13,020 --> 00:31:14,500 Esto es muy extraño. 654 00:31:15,918 --> 00:31:17,110 Qué cosa. 655 00:31:18,480 --> 00:31:21,010 Yo Paso por este camino todos los días. 656 00:31:21,120 --> 00:31:22,200 Hacia la hacienda y. 657 00:31:22,980 --> 00:31:26,110 Juraría que jamás había visto esas flores aquí. 658 00:31:28,380 --> 00:31:30,100 No puedo esperar más. 659 00:31:30,900 --> 00:31:33,010 Necesito ver ayudan a Ella misma. 660 00:31:36,060 --> 00:31:37,060 Chamo. 661 00:31:39,120 --> 00:31:41,773 Es que ha debido pasar por algo horrible Dolores. 662 00:31:42,270 --> 00:31:45,040 Tiene una huella de una herida profunda del cuello. 663 00:31:47,700 --> 00:31:48,000 Es que. 664 00:31:48,720 --> 00:31:50,230 Todo en El ha cambiado. 665 00:31:51,180 --> 00:31:52,840 Pareciera otro hombre. 666 00:31:53,490 --> 00:31:55,720 Se hizo monje viene a pedirme perdón. 667 00:31:56,190 --> 00:31:56,337 Lo 668 00:31:56,460 --> 00:31:58,169 to one amalia había. 669 00:31:58,560 --> 00:32:00,342 Jonas seguí para cuidarla. 670 00:32:01,260 --> 00:32:03,818 Es que me duele mucho saber que El grupo de personas. 671 00:32:05,700 --> 00:32:07,132 Vi tanta sinceridad. 672 00:32:08,218 --> 00:32:09,870 Su mirada y en sus palabras que 673 00:32:10,440 --> 00:32:13,090 yo pienso que hizo bien y amalia piña. 674 00:32:13,800 --> 00:32:16,620 Don Fernando cliente que ustedes El centro del mundo 675 00:32:17,160 --> 00:32:18,370 y la verdad. 676 00:32:18,420 --> 00:32:20,250 A los que le tienen que pedir Peyton 677 00:32:20,550 --> 00:32:20,790 list. 678 00:32:21,480 --> 00:32:22,590 Esta mil edito para mí. 679 00:32:23,310 --> 00:32:24,764 Y a Don Alejandro. 680 00:32:25,650 --> 00:32:27,880 De todas maneras me duele en El alma. 681 00:32:31,020 --> 00:32:32,350 Me duele mucho. 682 00:32:33,424 --> 00:32:36,355 La única explicación que lo podrá es es. 683 00:32:37,410 --> 00:32:39,460 Es que yo lo sigo queriendo dolor. 684 00:32:41,400 --> 00:32:44,298 Si yo lo sigo queriendo a pesar de todo lo que ha hecho. 685 00:32:45,180 --> 00:32:49,233 Siento que me lo voy a poder olvidar jamás reino liga 686 00:32:49,233 --> 00:32:50,770 diez o niña manera pies verdad Dolores es verdad. 687 00:32:51,180 --> 00:32:53,860 Les por eso que creo que nunca voy a poder ser feliz. 688 00:32:54,510 --> 00:32:56,500 Ni voy a poder ser feliz Alfonso. 689 00:33:00,360 --> 00:33:03,850 Yo creo que sí podrías venir con nosotros El baile de máscaras de la reina. 690 00:33:04,380 --> 00:33:05,380 Magnifico. 691 00:33:05,880 --> 00:33:09,520 Un excelente oportunidad para conocer las bellas damas de esta Ciudad. 692 00:33:10,170 --> 00:33:13,930 De pronto se la misma reina se fija en vi cae ante mis encantos. 693 00:33:14,340 --> 00:33:15,120 Ahora que esta ayuda 694 00:33:15,690 --> 00:33:18,550 lago Santiago por dios vamos a buscar tu El disfraz. 695 00:33:18,603 --> 00:33:19,603 Diego. 696 00:33:20,010 --> 00:33:20,550 Un Diego 697 00:33:21,000 --> 00:33:22,900 puedo hablar contigo momento. 698 00:33:23,850 --> 00:33:24,360 Sí claro 699 00:33:24,660 --> 00:33:25,230 yo soy caso 700 00:33:25,440 --> 00:33:26,440 disco. 701 00:33:28,890 --> 00:33:29,890 Diego. 702 00:33:30,300 --> 00:33:33,010 Fernando estuvo aquí no hace mucho. 703 00:33:33,900 --> 00:33:35,650 Y aunque te parezca increíble. 704 00:33:36,360 --> 00:33:38,350 Esta convertido en otra persona. 705 00:33:38,730 --> 00:33:39,730 El. 706 00:33:40,500 --> 00:33:41,920 Se hizo monje. 707 00:33:42,270 --> 00:33:45,880 Dice estar muy arrepentido por todo lo que hizo en contra de nosotros. 708 00:33:46,440 --> 00:33:47,130 Está de enterado 709 00:33:47,580 --> 00:33:47,940 yo 710 00:33:48,270 --> 00:33:51,700 por supuesto no quiero en fluir en lo que tú decidas pero. 711 00:33:53,610 --> 00:33:54,820 El quiere. 712 00:33:55,770 --> 00:33:56,400 Tu perdón 713 00:33:56,520 --> 00:33:57,850 y El de Alejandro. 714 00:33:58,560 --> 00:34:01,060 Y yo lo sentí muy sincero en sus palabras. 715 00:34:01,950 --> 00:34:04,330 Yo pienso que las personas pueden cambiar. 716 00:34:04,800 --> 00:34:06,160 Se pueden reformar. 717 00:34:07,230 --> 00:34:08,230 Cualquiera. 718 00:34:09,180 --> 00:34:10,333 Pero Fernando. 719 00:34:14,910 --> 00:34:16,330 De todos modos. 720 00:34:17,790 --> 00:34:19,570 Te lo digo para que lo sepas. 721 00:34:22,050 --> 00:34:23,680 Tal vez para que lo pienses. 722 00:34:24,301 --> 00:34:25,543 Que te diga. 723 00:34:27,679 --> 00:34:29,200 Voy y hablar con mi padre. 724 00:34:30,601 --> 00:34:32,439 Pero yo creo que lo pueda pero. 725 00:34:34,590 --> 00:34:35,590 Eso. 726 00:34:48,030 --> 00:34:49,631 No está en su tienda. 727 00:34:51,540 --> 00:34:53,530 Y entonces a dónde fue. 728 00:34:54,095 --> 00:34:55,890 Hablaré con del consejo de ancianos 729 00:34:56,310 --> 00:34:57,540 seguramente ellos 730 00:34:57,690 --> 00:34:59,380 sabrán dónde se encuentra. 731 00:35:00,210 --> 00:35:01,900 Pero según sus normas. 732 00:35:02,280 --> 00:35:04,030 Tú no puedes venir conmigo. 733 00:35:08,670 --> 00:35:09,850 Otro cancelada. 734 00:35:10,950 --> 00:35:13,560 Porque mejor no regresamos a la hacienda y luego enviamos digamos 735 00:35:14,099 --> 00:35:15,282 que la voz. 736 00:35:16,320 --> 00:35:17,970 Deja de tratarme como un enferma 737 00:35:18,360 --> 00:35:20,260 y siento muchísimo mejor. 738 00:35:20,430 --> 00:35:22,320 Además en unos días volvería a ser la misma 739 00:35:22,540 --> 00:35:23,650 te preocupes. 740 00:35:24,780 --> 00:35:27,460 Busca cayó mala y quiero hablar con Ella así. 741 00:35:27,630 --> 00:35:28,630 Me. 742 00:35:29,071 --> 00:35:30,071 Así. 743 00:35:38,400 --> 00:35:39,700 Dios mío. 744 00:35:40,350 --> 00:35:42,692 Adónde se hubiera metido yo no la. 745 00:35:45,990 --> 00:35:46,140 Si 746 00:35:46,320 --> 00:35:47,439 que objetivo. 747 00:35:49,050 --> 00:35:50,500 Como un mal presentimiento. 748 00:35:53,970 --> 00:35:55,890 Este no es un lugar seguro señor solo 749 00:35:56,250 --> 00:35:59,640 estoy completamente seguro que El capitán pizarro 750 00:35:59,640 --> 00:36:00,150 en cualquier momento puede llegar a encontrar 751 00:36:00,600 --> 00:36:02,820 porque agapito usted dejó alguna pista 752 00:36:03,240 --> 00:36:05,250 no no no ninguna pista autovías 753 00:36:05,490 --> 00:36:05,820 pero 754 00:36:05,940 --> 00:36:07,840 pero todo El mundo sabe que. 755 00:36:08,100 --> 00:36:11,140 Bueno que El capitán pizarro vienen mucho por este lugar. 756 00:36:14,280 --> 00:36:16,620 Pues nunca más entrará a que 757 00:36:16,860 --> 00:36:17,860 nunca. 758 00:36:20,010 --> 00:36:21,580 Confía en mí agapito. 759 00:36:21,870 --> 00:36:23,140 Tengo un plan. 760 00:36:24,570 --> 00:36:25,570 Año. 761 00:36:25,950 --> 00:36:27,222 Y ocho días. 762 00:36:27,660 --> 00:36:28,870 No lo tendría. 763 00:36:29,040 --> 00:36:30,240 Se trata de una misión de 764 00:36:30,420 --> 00:36:31,810 alta peligrosidad 765 00:36:32,126 --> 00:36:34,330 pero no se preocupe que muy pronto. 766 00:36:34,781 --> 00:36:35,950 A su fin. 767 00:36:38,010 --> 00:36:38,280 No 768 00:36:38,730 --> 00:36:40,930 o sea que por fin usted va atrapar. 769 00:36:41,220 --> 00:36:43,420 Y desaparecerá capitán pesar. 770 00:36:43,833 --> 00:36:45,450 En la fiesta del máscaras de 771 00:36:45,660 --> 00:36:46,782 la reina. 772 00:36:50,190 --> 00:36:51,190 Allí. 773 00:36:52,590 --> 00:36:54,281 Derrota área pizarro. 774 00:36:55,920 --> 00:36:57,224 Se lo promete. 775 00:37:08,176 --> 00:37:09,176 Gente. 776 00:37:10,350 --> 00:37:12,550 Empezó lo que voy interrogar al prisionero. 777 00:37:21,810 --> 00:37:23,940 Perdóname por no haberlo podido ayudar antes olmos 778 00:37:24,360 --> 00:37:26,920 pero todos estamos siendo vigilados por montero. 779 00:37:27,390 --> 00:37:29,920 Y se cometo un error ante sus ojos. 780 00:37:29,970 --> 00:37:32,980 Voy a terminar ocupando su lugar en El potro de tortura. 781 00:37:34,770 --> 00:37:35,770 Olmos. 782 00:37:36,030 --> 00:37:37,030 Y. 783 00:37:37,080 --> 00:37:39,490 Montero ya sabe que Sara cali está viva. 784 00:37:40,920 --> 00:37:41,100 O 785 00:37:41,610 --> 00:37:42,610 sí. 786 00:37:43,590 --> 00:37:45,030 Ahora entiendo por nuestro panorama 787 00:37:45,158 --> 00:37:46,300 los como. 788 00:37:47,397 --> 00:37:49,180 Montero bolsito. 789 00:37:50,190 --> 00:37:51,405 De todos. 790 00:37:51,600 --> 00:37:53,560 Usted tiene la culpa otros. 791 00:37:54,120 --> 00:37:57,070 No estaría aquí de no haber abusado de la mujer del comercio. 792 00:37:59,128 --> 00:38:00,430 No tiene salida. 793 00:38:01,350 --> 00:38:01,950 Tampoco yo 794 00:38:02,490 --> 00:38:05,100 si montero llega a descubrir que yo trate de proteger a Sara cali 795 00:38:05,520 --> 00:38:08,020 que sugieren entonces capital. 796 00:38:09,870 --> 00:38:11,320 Tenemos que ir. 797 00:38:12,600 --> 00:38:14,139 Hábleme de sus contacto. 798 00:38:14,700 --> 00:38:17,140 Tener que salir de los ángeles de manera clandestina. 799 00:38:19,200 --> 00:38:20,200 Pero. 800 00:38:21,360 --> 00:38:22,510 Un porque. 801 00:38:25,110 --> 00:38:27,070 Montero no me deja otra salida. 802 00:38:28,350 --> 00:38:30,010 Y voy a tener que matarlo. 803 00:38:31,140 --> 00:38:32,490 Realicen los corredores de arriba 804 00:38:33,000 --> 00:38:34,380 un palmo a palmo cada pared 805 00:38:34,950 --> 00:38:36,608 busca si existe 806 00:38:36,840 --> 00:38:39,180 algún entrada secreta o algún moro falso 807 00:38:39,360 --> 00:38:40,567 que lo que de ningún rencor 808 00:38:40,711 --> 00:38:42,520 revisar esta claro señores. 809 00:38:44,130 --> 00:38:45,130 Saber. 810 00:38:48,420 --> 00:38:48,673 Este 811 00:38:48,900 --> 00:38:52,000 es un lugar seguro para la fiesta de máscaras de su majestad. 812 00:38:52,890 --> 00:38:54,610 Por supuesto su excelencia. 813 00:38:55,170 --> 00:38:57,944 Mi soldados cubrieran cada rincón de se. 814 00:38:58,923 --> 00:39:01,780 Lo glover El temor y los ojos de los hombres. 815 00:39:02,700 --> 00:39:05,380 Y en los socios veo miedo comentan que. 816 00:39:05,790 --> 00:39:07,260 Hay algo más que yo demás saber 817 00:39:07,440 --> 00:39:08,250 de ninguna manera 818 00:39:08,820 --> 00:39:11,130 son los coincidiendo sus órdenes al tiene la letra. 819 00:39:11,790 --> 00:39:13,920 Nadie va a perturbar la fiesta de la reina. 820 00:39:14,580 --> 00:39:17,580 Es muy importante que su majestad no siento que la 821 00:39:17,588 --> 00:39:19,240 presencia de esos hombres importuno los invitados. 822 00:39:19,710 --> 00:39:21,520 Que sea una vigilancia discreta. 823 00:39:22,358 --> 00:39:23,550 En los desafortunado casos 824 00:39:23,850 --> 00:39:25,410 que alguien sin ser invitado entre. 825 00:39:26,040 --> 00:39:28,720 Sus hombres lo desaparecerán sin hacer ruido. 826 00:39:29,190 --> 00:39:30,820 No es así comandante. 827 00:39:31,710 --> 00:39:33,520 Por supuesto su excelencia 828 00:39:33,720 --> 00:39:36,000 si alguien se atreve entrar a ese salón 829 00:39:36,390 --> 00:39:37,810 no podrá escapar. 830 00:39:38,429 --> 00:39:40,170 Seguro que convertir eso fiesta 831 00:39:40,620 --> 00:39:44,080 en una trampa mortal para sus enemigos señor. 832 00:39:45,870 --> 00:39:49,180 Mi prima Mercedes mayorga de Aragón. 833 00:39:49,890 --> 00:39:50,890 Vida. 834 00:39:52,470 --> 00:39:52,920 Así es 835 00:39:53,190 --> 00:39:54,340 su majestad. 836 00:39:55,464 --> 00:39:55,904 Es que usted 837 00:39:56,040 --> 00:39:56,460 dice pasa 838 00:39:56,638 --> 00:39:57,638 más. 839 00:39:58,080 --> 00:39:59,243 Dice delicado. 840 00:40:00,155 --> 00:40:02,322 No se suponía que se había muerto. 841 00:40:02,880 --> 00:40:04,336 Pensábamos todos. 842 00:40:05,040 --> 00:40:06,190 Pero milagrosamente. 843 00:40:07,050 --> 00:40:08,050 Sobrevivió. 844 00:40:08,460 --> 00:40:08,910 Dónde está. 845 00:40:09,660 --> 00:40:10,870 Este éxito. 846 00:40:11,582 --> 00:40:12,130 Oportuno 847 00:40:12,309 --> 00:40:13,309 majestad. 848 00:40:14,610 --> 00:40:16,510 Ella se encuentra con su gente. 849 00:40:18,030 --> 00:40:19,296 Con los gitanos. 850 00:40:20,013 --> 00:40:21,013 Dejen. 851 00:40:21,690 --> 00:40:23,290 Que son gentes que. 852 00:40:23,610 --> 00:40:24,610 Lastimada. 853 00:40:25,230 --> 00:40:26,650 Más que las. 854 00:40:27,832 --> 00:40:29,472 Su vida por protegerla. 855 00:40:31,740 --> 00:40:32,640 Pero si usted 856 00:40:32,790 --> 00:40:34,780 anuncia que va a visitarla. 857 00:40:36,120 --> 00:40:37,710 Lo más probable cuando lleguemos allí 858 00:40:38,310 --> 00:40:40,210 todos estén muertos. 859 00:40:43,255 --> 00:40:45,010 Que te ibas a hacer Tomás. 860 00:40:45,420 --> 00:40:47,290 Quedarme de brazos cruzados. 861 00:40:47,520 --> 00:40:49,720 Con la verdad quemando me los ojos. 862 00:40:51,000 --> 00:40:52,240 Doña Mercedes. 863 00:40:53,040 --> 00:40:54,552 Se acerca a usted. 864 00:40:55,950 --> 00:40:57,490 Me tienen muy vigilada. 865 00:40:57,960 --> 00:41:00,220 Olvida que tenemos una gran oportunidad. 866 00:41:01,800 --> 00:41:03,550 El baile de máscaras. 867 00:41:06,360 --> 00:41:07,540 El baile. 868 00:41:07,920 --> 00:41:09,190 Usted verá. 869 00:41:09,300 --> 00:41:11,260 Que todo a salir muy bien. 870 00:41:11,790 --> 00:41:12,790 Más. 871 00:41:13,230 --> 00:41:15,300 Si mi prima logra acercarse hasta mi. 872 00:41:16,020 --> 00:41:18,070 Delante de todos los invitados. 873 00:41:18,810 --> 00:41:20,740 Serán oportunidad perfecta 874 00:41:20,910 --> 00:41:22,480 para ejercer justicia. 875 00:41:23,280 --> 00:41:23,850 Que Mercedes 876 00:41:23,999 --> 00:41:25,151 que a mí. 877 00:41:25,470 --> 00:41:27,970 Y yo la protegeré como si fuera mi hermana. 878 00:41:31,350 --> 00:41:32,070 Las mismas 879 00:41:32,310 --> 00:41:33,700 gris del camino. 880 00:41:44,434 --> 00:41:45,434 La. 881 00:41:49,350 --> 00:41:53,040 Hoy bendito sea dios que este niño duerme profundamente. 882 00:41:54,630 --> 00:41:55,590 Este paseo levas 883 00:41:55,950 --> 00:41:56,940 muy bien llevado 884 00:41:57,072 --> 00:41:58,072 El. 885 00:42:00,480 --> 00:42:00,690 Sí. 886 00:42:01,470 --> 00:42:03,200 Señor camaleón ángel. 887 00:42:03,480 --> 00:42:05,830 Pero a quienes tenemos por aquí. 888 00:42:06,480 --> 00:42:08,490 Gracias por evitarme El viaje hasta las tiendas 889 00:42:09,090 --> 00:42:09,690 de mi hijo 890 00:42:09,870 --> 00:42:12,360 primero tendrá que hablar con mil dieguito travieso 891 00:42:12,720 --> 00:42:16,320 El este El único que me puede autorizan si le doy al niño o no. 892 00:42:16,980 --> 00:42:18,630 Te dará lo que yo le diga 893 00:42:19,200 --> 00:42:20,767 malditas esclava. 894 00:42:21,300 --> 00:42:24,610 Y me lo Dan por las Buenas porque por las malas les vale. 895 00:42:24,809 --> 00:42:25,259 Mejor que 896 00:42:25,500 --> 00:42:26,640 vayas tengo la mal y ángel 897 00:42:27,090 --> 00:42:30,910 si no quiere que empiece a pedir auxilio gritó jalea que quiera. 898 00:42:30,960 --> 00:42:32,984 Pero mi hijo se va conmigo. 899 00:42:34,650 --> 00:42:35,830 Si no. 900 00:42:36,360 --> 00:42:37,600 Que la mató. 901 00:42:41,100 --> 00:42:44,160 El día se iluminó con El brillo de vuestros ojos bellas damas 902 00:42:44,400 --> 00:42:47,770 vamos Santiago cuando vas a aprender que esto no es España. 903 00:42:48,300 --> 00:42:50,490 Diego una mujer es una mujer activo en la China actual 904 00:42:51,060 --> 00:42:52,210 ya hice. 905 00:42:53,397 --> 00:42:55,699 Tú está mal acostumbrado salteado. 906 00:42:58,073 --> 00:42:59,073 No. 907 00:43:03,240 --> 00:43:03,789 No estoy 908 00:43:04,230 --> 00:43:05,230 o. 909 00:43:06,930 --> 00:43:07,200 Hola 910 00:43:07,431 --> 00:43:07,657 hola 911 00:43:08,040 --> 00:43:09,340 si ello. 912 00:43:11,070 --> 00:43:12,070 Sí. 913 00:43:15,810 --> 00:43:16,810 Y. 914 00:43:34,498 --> 00:43:34,648 En 915 00:43:34,860 --> 00:43:36,620 ningún y. 916 00:43:37,170 --> 00:43:38,170 Cobran. 917 00:43:39,510 --> 00:43:40,510 Vida. 61514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.