All language subtitles for Death.Parade.E12.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,294 --> 00:00:03,171 All� ? Ici le service de renseignement. 2 00:00:03,672 --> 00:00:04,965 J'ai une demande � vous faire. 3 00:00:05,382 --> 00:00:06,257 Laquelle ? 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,219 Pourriez-vous m'envoyer des souvenirs ? 5 00:00:10,762 --> 00:00:13,056 Entendu. Merci. 6 00:00:37,872 --> 00:00:39,207 O� vas-tu ? 7 00:00:39,499 --> 00:00:41,167 O� j'ai envie d'aller. 8 00:00:42,419 --> 00:00:44,879 Tu sembles t'amuser... 9 00:00:47,048 --> 00:00:48,341 vilaine fille. 10 00:00:56,433 --> 00:00:58,268 Tu ne me fouilleras pas le cerveau. 11 00:00:58,476 --> 00:01:02,731 Il serait ennuyeux qu'un arbitre ne reste pas une poup�e. 12 00:01:03,231 --> 00:01:05,275 �a, c'est ce qui t'arrange. 13 00:01:06,192 --> 00:01:08,028 Quel est ton objectif ? 14 00:01:09,446 --> 00:01:10,572 Tu veux le savoir ? 15 00:01:11,489 --> 00:01:13,950 Nous sommes capables de changer. 16 00:01:14,534 --> 00:01:17,912 Pour devenir des arbitres dou�s de sentiments humains ? 17 00:01:19,039 --> 00:01:22,167 Oui. Nous ne sommes pas de simples poup�es. 18 00:01:26,087 --> 00:01:29,382 C'est tellement grotesque que tu en fanes les fleurs. 19 00:01:29,799 --> 00:01:33,178 Nous sommes des poup�es, moi y compris. 20 00:01:34,929 --> 00:01:36,389 Tu devrais d�j� savoir 21 00:01:37,348 --> 00:01:40,226 de quoi nous sommes faits, n'est-ce pas ? 22 00:01:41,269 --> 00:01:43,772 Nous avons envoy� des �mes humaines au n�ant 23 00:01:44,355 --> 00:01:46,816 et nous nous trouvons au-dessus. 24 00:01:47,567 --> 00:01:51,112 Tant que leur sang coulera dans nos veines d'arbitres, 25 00:01:51,321 --> 00:01:54,199 tes tentatives futiles ne changeront rien. 26 00:01:54,616 --> 00:01:57,535 Un arbitre agit toujours de la m�me mani�re. 27 00:01:57,744 --> 00:01:59,120 C'est faux ! 28 00:01:59,871 --> 00:02:00,705 Je t'en prie. 29 00:02:03,208 --> 00:02:05,335 Tu vas tout de suite comprendre. 30 00:02:12,717 --> 00:02:13,718 Merci de ta patience. 31 00:02:19,432 --> 00:02:21,601 Emmenez-nous au dernier sous-sol. 32 00:02:23,061 --> 00:02:25,188 - Quoi, l�-bas ? - S'il vous pla�t. 33 00:02:27,524 --> 00:02:30,235 - Tu l'emm�nes aussi ? - Oui. 34 00:02:32,237 --> 00:02:32,987 Bien. 35 00:02:44,082 --> 00:02:45,333 Chiyuki ! 36 00:02:45,875 --> 00:02:46,835 Chiyuki. 37 00:02:55,385 --> 00:02:59,139 Je suis... dans ma chambre ? Comment �a se fait ? 38 00:03:04,352 --> 00:03:05,937 Non, c'est impossible ! 39 00:03:08,356 --> 00:03:09,649 A�e... 40 00:03:16,447 --> 00:03:18,199 Vous �tes d�j� r�veill�e ? 41 00:03:20,326 --> 00:03:21,995 Que faites-vous ? 42 00:03:24,747 --> 00:03:28,543 TOURN�E SUICIDE 43 00:03:30,420 --> 00:03:31,004 Tiens... 44 00:03:32,088 --> 00:03:34,549 Ce sont des poup�es que votre m�re a confectionn�es. 45 00:03:34,966 --> 00:03:35,508 Oui. 46 00:03:35,967 --> 00:03:37,260 Elle est dou�e. 47 00:03:39,053 --> 00:03:42,056 Tu plaisantes ? Elles ne sont pas du tout ressemblantes. 48 00:03:43,600 --> 00:03:46,060 Mais j'en ai toujours pris grand soin. 49 00:03:55,737 --> 00:03:59,365 J'ai failli croire que tout ce qui s'est pass� �tait un r�ve. 50 00:04:00,116 --> 00:04:02,869 C'est ici le monde r�el. Trois mois se sont �coul�s 51 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 depuis votre mort. 52 00:04:15,089 --> 00:04:16,591 Voulez-vous que je vous aide ? 53 00:04:17,050 --> 00:04:19,385 Non, �a ira. Je peux marcher seule. 54 00:04:38,821 --> 00:04:39,864 Elle n'est pas l�. 55 00:04:58,508 --> 00:04:59,717 Maman ! 56 00:05:00,843 --> 00:05:02,220 Lis-moi ce livre. 57 00:05:02,720 --> 00:05:04,472 Tu aimes vraiment Chawot. 58 00:05:24,701 --> 00:05:26,077 C'est moi. 59 00:05:28,621 --> 00:05:29,580 Maman... 60 00:05:41,426 --> 00:05:42,427 Maman ! 61 00:05:42,885 --> 00:05:44,929 Chiyuki, je suis de retour. 62 00:05:48,766 --> 00:05:51,227 Elle ne peut pas nous voir. 63 00:05:51,936 --> 00:05:55,231 Les humains du monde r�el ne peuvent ni nous parler 64 00:05:55,940 --> 00:05:57,567 ni m�me nous toucher. 65 00:06:04,240 --> 00:06:06,326 Pourquoi tu ne me l'as pas dit avant ? 66 00:06:07,327 --> 00:06:08,786 Je suis d�sol�. 67 00:06:12,832 --> 00:06:14,375 Pourquoi tu m'as amen�e ici ? 68 00:06:15,877 --> 00:06:17,045 Prenez-le. 69 00:06:21,841 --> 00:06:22,800 � quoi tu joues ? 70 00:06:23,426 --> 00:06:25,178 Si je vous ai amen�e ici, 71 00:06:25,428 --> 00:06:27,847 ce n'est pas pour vous faire voir votre m�re. 72 00:06:29,349 --> 00:06:34,187 Actuellement, environ 7 000 personnes meurent par heure dans ce monde. 73 00:06:35,646 --> 00:06:37,857 La vie est toujours injuste. 74 00:06:38,733 --> 00:06:40,860 Certains m�nent une vie accomplie, 75 00:06:41,361 --> 00:06:43,946 d'autres meurent imm�diatement. 76 00:06:46,574 --> 00:06:47,825 En �change 77 00:06:48,659 --> 00:06:50,453 d'une autre vie humaine, 78 00:06:51,371 --> 00:06:55,416 je pourrais vous ressusciter sur-le-champ. 79 00:06:58,461 --> 00:07:00,129 Appuyez sur le bouton. 80 00:07:00,588 --> 00:07:03,966 Alors tous vos souvenirs du Quindecim seront effac�s 81 00:07:04,300 --> 00:07:06,177 et vous pourrez revenir � la vie. 82 00:07:07,428 --> 00:07:10,014 Il ne vous reste plus beaucoup de temps. 83 00:07:15,645 --> 00:07:16,729 Faites votre choix. 84 00:07:18,981 --> 00:07:24,862 TOURN�E SUICIDE 85 00:07:26,531 --> 00:07:28,991 En �change d'une autre vie ? 86 00:07:29,450 --> 00:07:30,159 Oui. 87 00:07:31,869 --> 00:07:35,248 Il est possible qu'un proche ou un ami meure, non ? 88 00:07:36,416 --> 00:07:36,874 Oui. 89 00:07:37,417 --> 00:07:41,712 Mais la population mondiale d�passe actuellement les 7 milliards. 90 00:07:42,296 --> 00:07:44,215 La probabilit� est faible. 91 00:07:44,924 --> 00:07:47,885 Votre m�re, votre p�re, vos amis 92 00:07:48,261 --> 00:07:51,848 et tous les gens qui vous ont connue perdront les souvenirs de votre mort. 93 00:07:59,814 --> 00:08:00,606 Tu sais, 94 00:08:02,066 --> 00:08:04,861 j'aimais beaucoup te voir patiner, 95 00:08:05,862 --> 00:08:08,406 mais je suis surtout heureuse que tu sois devenue 96 00:08:08,614 --> 00:08:10,116 une personne admirable. 97 00:08:14,537 --> 00:08:15,621 Ce n'est pas le probl�me. 98 00:08:19,250 --> 00:08:20,501 Laisse-moi. 99 00:08:22,003 --> 00:08:25,256 Le plus douloureux n'�tait pas de ne plus pouvoir patiner. 100 00:08:26,716 --> 00:08:28,843 Deux personnes ne peuvent se comprendre. 101 00:08:30,428 --> 00:08:34,056 On a tort de chercher � se comprendre. 102 00:08:44,859 --> 00:08:47,278 Tiens, tu adorais �a, n'est-ce pas ? 103 00:08:51,324 --> 00:08:55,244 J'ai toujours du mal � ne pas cuisiner en grande quantit�. 104 00:09:04,337 --> 00:09:06,756 Chiyuki... Pardon... 105 00:09:08,132 --> 00:09:09,008 Je m'excuse 106 00:09:09,467 --> 00:09:12,178 de ne pas avoir compris ce que tu ressentais. 107 00:09:14,680 --> 00:09:17,517 J'ai �chou� dans mon r�le de m�re... 108 00:09:19,268 --> 00:09:24,023 Pourquoi n'ai-je m�me pas compris ce que ressentait ma fille ? 109 00:09:25,191 --> 00:09:28,027 Tu te trompes. Ce n'�tait pas �a. 110 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 J'aimerais tant te revoir ! 111 00:09:32,031 --> 00:09:33,074 Maman ! 112 00:09:36,452 --> 00:09:38,621 Je veux ressusciter. 113 00:09:39,956 --> 00:09:42,166 Je veux ressusciter et parler � ma m�re ! 114 00:09:42,792 --> 00:09:44,001 Lui demander pardon... 115 00:09:46,420 --> 00:09:51,342 Les hommes n'ont pas tort de chercher � se comprendre. 116 00:09:52,802 --> 00:09:53,928 M�me s'ils ont tort, 117 00:09:55,137 --> 00:09:56,556 ils veulent se comprendre. 118 00:09:57,306 --> 00:09:58,224 Alors... 119 00:10:06,941 --> 00:10:08,484 En �change 120 00:10:09,193 --> 00:10:10,403 de la vie d'un autre, 121 00:10:11,696 --> 00:10:12,613 je vivrai. 122 00:10:24,208 --> 00:10:26,836 Tant pis, je n'ai pas le choix. 123 00:10:40,433 --> 00:10:41,892 Tu as raison. 124 00:10:42,810 --> 00:10:45,396 La v�rit�, c'est que j'en aime un autre. 125 00:10:47,940 --> 00:10:50,484 Accorde-moi ce rendez-vous tout de suite. 126 00:10:50,693 --> 00:10:52,278 Depuis toujours, je suis... 127 00:10:54,447 --> 00:10:57,533 Je n'ai m�me pas pu exaucer un v�u aussi simple. 128 00:10:57,742 --> 00:11:00,661 Je ferai ce que vous voulez. Ramenez-moi aupr�s d'eux. 129 00:11:03,331 --> 00:11:06,334 J'ai entendu ma femme me remercier. 130 00:11:06,709 --> 00:11:10,588 C'est pour �a que j'ai d�cid� de vivre une vie de vengeance. 131 00:11:10,796 --> 00:11:12,173 Je t'en prie, calme-toi. 132 00:11:12,840 --> 00:11:14,967 Tu ne veux pas �tre aupr�s de ta s�ur ? 133 00:11:19,388 --> 00:11:22,975 J'ai eu une vie heureuse. 134 00:11:27,104 --> 00:11:29,190 Je ne peux pas appuyer sur ce bouton. 135 00:11:30,358 --> 00:11:31,484 Pourquoi ? 136 00:11:33,486 --> 00:11:34,570 Tout le monde 137 00:11:35,655 --> 00:11:37,531 a quelqu'un qui lui est cher. 138 00:11:39,116 --> 00:11:42,745 Mais ces gens n'ont aucun lien avec vous. 139 00:11:43,120 --> 00:11:44,747 �a, je le sais bien ! 140 00:11:45,956 --> 00:11:47,291 J'ai beau le savoir 141 00:11:47,667 --> 00:11:49,669 et j'ai beau ne pas les conna�tre, 142 00:11:50,169 --> 00:11:51,295 il y a forc�ment 143 00:11:51,504 --> 00:11:54,048 des gens pour qui ils comptent beaucoup. 144 00:11:55,591 --> 00:11:57,259 Des gens comme ma m�re. 145 00:12:04,558 --> 00:12:07,395 Mais je veux tant parler � ma m�re... 146 00:12:22,368 --> 00:12:23,411 Maman... 147 00:12:25,413 --> 00:12:28,624 Je te demande pardon de ne pas avoir respect� ma vie. 148 00:12:30,376 --> 00:12:33,504 Je te demande pardon de ne pas avoir compris 149 00:12:34,255 --> 00:12:36,215 ce que tu ressentais. 150 00:12:38,300 --> 00:12:40,136 Pardonne-moi 151 00:12:40,594 --> 00:12:41,846 de t'avoir rendue triste. 152 00:12:43,180 --> 00:12:46,350 Je te demande pardon de ne pas t'avoir dit adieu 153 00:12:47,143 --> 00:12:48,477 comme il fallait. 154 00:13:05,327 --> 00:13:06,078 Toi ! 155 00:13:07,037 --> 00:13:07,872 Appuie ! 156 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 Je t'en supplie ! 157 00:13:21,719 --> 00:13:22,720 Decim ? 158 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 Je suis d�sol�. 159 00:13:59,507 --> 00:14:00,925 Qu'est-ce que �a veut dire ? 160 00:14:06,388 --> 00:14:09,350 Je suis d�sol� de vous avoir tromp�e. 161 00:14:10,851 --> 00:14:11,852 Pourquoi ? 162 00:14:13,187 --> 00:14:15,397 Je vous ai fait du mal. 163 00:14:16,440 --> 00:14:18,859 C'est pas vrai, c'�tait pour ton jugement ? 164 00:14:21,654 --> 00:14:22,780 �a fait mal. 165 00:14:23,948 --> 00:14:27,201 C'est �a, la tristesse, n'est-ce pas ? 166 00:14:28,244 --> 00:14:29,078 Decim... 167 00:14:29,995 --> 00:14:31,413 Je voulais simplement 168 00:14:32,164 --> 00:14:34,041 mieux vous conna�tre. 169 00:14:35,376 --> 00:14:36,627 Mieux vous comprendre. 170 00:14:39,380 --> 00:14:41,382 Je suis vraiment d�sol�. 171 00:14:42,258 --> 00:14:43,717 Je n'ai pas 172 00:14:44,426 --> 00:14:46,637 d'autres moyens � ma disposition. 173 00:14:50,683 --> 00:14:53,686 Je suis un arbitre. 174 00:14:59,441 --> 00:15:01,861 Je... Je... 175 00:15:02,069 --> 00:15:03,320 C'est bon, arr�te. 176 00:15:03,654 --> 00:15:04,822 Pardon. 177 00:15:05,739 --> 00:15:07,241 Tu n'as pas � t'excuser. 178 00:15:08,450 --> 00:15:09,827 Mais j'ai... 179 00:15:10,035 --> 00:15:11,078 J'ai compris. 180 00:15:42,776 --> 00:15:43,861 Decim... 181 00:15:44,445 --> 00:15:46,363 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 182 00:15:46,739 --> 00:15:49,783 Je lui ai juste fait juger des gens aux c�t�s d'une humaine. 183 00:15:50,075 --> 00:15:52,828 Plus un arbitre s'approche de l'homme, 184 00:15:53,037 --> 00:15:56,874 plus ses arbitrages deviennent difficiles et douloureux. 185 00:15:57,833 --> 00:16:00,336 Un homme ne peut pas juger un homme. 186 00:16:00,753 --> 00:16:03,589 Si tu le savais, pourquoi as-tu fait �a ? 187 00:16:04,048 --> 00:16:05,674 Si juger devient difficile, 188 00:16:05,883 --> 00:16:09,386 �a ne donne pas le droit de juger les hommes de fa�on irresponsable. 189 00:16:10,012 --> 00:16:10,846 Ce monde 190 00:16:11,221 --> 00:16:13,182 ne peut pas rester tel qu'il est. 191 00:16:14,141 --> 00:16:19,229 Pour quelle raison les arbitres devraient-ils souffrir expr�s ? 192 00:16:19,980 --> 00:16:23,609 Quel est le sens d'un arbitrage sans souffrance ? 193 00:16:24,443 --> 00:16:25,527 Quel sens ? 194 00:16:25,736 --> 00:16:27,655 Souffrir et lutter. 195 00:16:28,113 --> 00:16:30,658 C'est bien �a, vivre, non ? 196 00:16:31,075 --> 00:16:32,159 Vivre ? 197 00:16:33,577 --> 00:16:38,415 Vivre est un mot qu'utilisent ceux qui peuvent mourir. 198 00:16:38,791 --> 00:16:40,167 Si on ne vit pas, 199 00:16:40,376 --> 00:16:42,336 on ne peut pas mourir. 200 00:16:43,087 --> 00:16:45,589 Nous rapprocher des hommes ne change rien au fait 201 00:16:45,798 --> 00:16:47,633 que nous sommes des poup�es. 202 00:16:47,841 --> 00:16:48,634 Tu te trompes. 203 00:16:49,051 --> 00:16:51,637 Nous vivons en cet instant pr�cis. 204 00:17:01,188 --> 00:17:02,606 O� sommes-nous ? 205 00:17:03,148 --> 00:17:08,278 C'est le lieu o� on jette les poup�es d�nu�es d'�me apr�s un arbitrage. 206 00:17:08,696 --> 00:17:11,407 En principe, son acc�s est interdit. 207 00:17:12,866 --> 00:17:14,743 Alors moi aussi, je finirai ici ? 208 00:17:14,994 --> 00:17:15,786 Non. 209 00:17:16,245 --> 00:17:16,954 Tr�s bien. 210 00:17:17,371 --> 00:17:18,205 Merci. 211 00:17:19,873 --> 00:17:23,752 M�me apr�s leur mort, les hommes tentent de vivre. 212 00:17:24,336 --> 00:17:25,879 Et ces hommes... 213 00:17:26,088 --> 00:17:28,215 Tu les respectes. C'est �a ? 214 00:17:28,507 --> 00:17:29,133 Oui. 215 00:17:29,341 --> 00:17:30,551 � force, je vais avoir des cors aux oreilles. 216 00:17:31,010 --> 00:17:32,511 Des cors ? 217 00:17:33,012 --> 00:17:34,054 Laisse tomber. 218 00:17:36,223 --> 00:17:38,559 Veuillez m'excuser de vous avoir fait attendre. 219 00:17:38,934 --> 00:17:41,395 Ce n'est rien. �a change des autres jours. 220 00:17:42,104 --> 00:17:42,896 Pardon ? 221 00:17:43,355 --> 00:17:44,565 Non, rien du tout. 222 00:17:45,274 --> 00:17:46,108 Bonjour. 223 00:17:47,276 --> 00:17:48,318 Bonjour. 224 00:17:51,196 --> 00:17:53,240 Bien. O� allez-vous ? 225 00:17:55,451 --> 00:17:56,577 Nona... 226 00:17:57,953 --> 00:18:01,415 Il semble que tu aies fini par admirer la mort. 227 00:18:04,126 --> 00:18:05,085 Mlle Chiyuki. 228 00:18:06,920 --> 00:18:08,839 �tes-vous heureuse d'avoir v�cu ? 229 00:18:13,427 --> 00:18:14,053 Oui. 230 00:18:15,763 --> 00:18:17,389 C'est merveilleux. 231 00:18:17,973 --> 00:18:22,186 J'aimerais �tre un arbitre dont tous les clients 232 00:18:22,394 --> 00:18:24,146 disent la m�me chose. 233 00:18:28,442 --> 00:18:31,028 Dans ce cas, sois plus souriant. 234 00:18:32,446 --> 00:18:34,031 Tu es incapable de rire ? 235 00:18:34,656 --> 00:18:36,408 Comme cela ? 236 00:18:37,785 --> 00:18:38,786 Laisse tomber... 237 00:18:39,286 --> 00:18:40,954 Je suis d�sol�. 238 00:18:41,497 --> 00:18:43,290 Tu y arriveras un jour. 239 00:18:43,916 --> 00:18:44,875 Allez, au revoir. 240 00:18:45,084 --> 00:18:47,252 Au revoir. Faites bon voyage. 241 00:18:48,629 --> 00:18:49,505 Bye bye. 242 00:19:30,087 --> 00:19:31,296 Adieu. 243 00:19:36,218 --> 00:19:38,262 Tiens, o� est Memine ? 244 00:19:39,596 --> 00:19:40,264 J'en sais rien. 245 00:19:41,974 --> 00:19:44,017 L'autre fille ne reviendra pas. 246 00:19:48,730 --> 00:19:49,773 Quoi ? 247 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Sers-moi un verre. 248 00:19:52,317 --> 00:19:54,570 Hein ? Qu'est-ce que t'es venu faire ici ? 249 00:19:55,320 --> 00:19:57,322 Qu'est-ce que �a peut faire ? Trinquons ! 250 00:19:58,115 --> 00:19:59,950 Et merde. Si t'insistes... 251 00:20:01,493 --> 00:20:03,036 Quoi ? Le jeunot ? 252 00:20:03,495 --> 00:20:06,248 - Oui. - Que va-t-il faire maintenant ? 253 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 Pourtant il y a beaucoup d'arbitres. 254 00:20:08,667 --> 00:20:11,545 Tu vas de nouveau lui envoyer des souvenirs de mort ? 255 00:20:12,838 --> 00:20:14,882 Non, pour le moment, je vais l'observer. 256 00:20:15,090 --> 00:20:16,508 Tu n'as rien � faire. 257 00:20:17,467 --> 00:20:20,220 L'autre vieux � fleurs nous a � l'�il. 258 00:20:20,429 --> 00:20:22,389 Hein ? Qu'est-ce que t'as fait ? 259 00:20:22,598 --> 00:20:24,641 Du coup, on doit rester sages. 260 00:20:25,142 --> 00:20:26,935 Primo, 261 00:20:27,519 --> 00:20:29,771 les arbitres ne peuvent cesser de juger, 262 00:20:30,397 --> 00:20:32,482 car c'est leur raison d'�tre. 263 00:20:33,942 --> 00:20:37,946 Secundo, les arbitres ne peuvent pas faire l'exp�rience de la mort, 264 00:20:38,530 --> 00:20:40,824 car ils se rapprocheraient ainsi de l'homme. 265 00:20:41,658 --> 00:20:45,996 Tertio, les arbitres ne peuvent pas �prouver de sentiments. 266 00:20:46,788 --> 00:20:49,166 Parce que ce sont des marionnettes. 267 00:20:51,126 --> 00:20:52,169 Quarto. 268 00:20:52,711 --> 00:20:56,381 Les arbitres ne doivent pas se rapprocher de la vie. 269 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 Parce que ce sont eux qui finiraient d�truits. 270 00:21:09,645 --> 00:21:11,021 C'est quoi, cet endroit ? 271 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Bonjour. 272 00:21:22,574 --> 00:21:24,576 Bienvenue au Quindecim. 273 00:21:40,926 --> 00:21:44,888 �uvre originale : Yuzuru Tachikawa, Madhouse 274 00:21:45,931 --> 00:21:49,893 Direction de l'infographie : Shigenori Hirozumi 275 00:21:50,936 --> 00:21:54,898 Mise en sc�ne : Jun Shishido 276 00:21:55,941 --> 00:21:59,903 Character design : Shinichi Kurita 277 00:22:00,946 --> 00:22:04,908 Directeur artistique : Satoru Hirayanagi 278 00:22:05,951 --> 00:22:09,913 Couleurs : Yoshinori Horikawa 279 00:22:10,956 --> 00:22:14,876 Directeur de la photographie : Y�ki Kawashita 280 00:22:15,919 --> 00:22:19,881 Editing : Naoki Kawanishi 281 00:22:20,924 --> 00:22:24,886 Musique : Y�ki Hayashi 282 00:22:25,929 --> 00:22:29,891 Direction sonore : Satoshi Motoyama 283 00:22:30,934 --> 00:22:34,896 G�n�rique de fin : "Last Theater" 284 00:22:35,939 --> 00:22:39,901 Production de l'animation : Madhouse 285 00:22:40,944 --> 00:22:44,906 Structure de la s�rie, r�alisation : Yuzuru Tachikawa 286 00:22:45,949 --> 00:22:49,870 Une production Death Parade production committee 20110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.