Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,294 --> 00:00:03,171
All� ?
Ici le service de renseignement.
2
00:00:03,672 --> 00:00:04,965
J'ai une demande � vous faire.
3
00:00:05,382 --> 00:00:06,257
Laquelle ?
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,219
Pourriez-vous
m'envoyer des souvenirs ?
5
00:00:10,762 --> 00:00:13,056
Entendu. Merci.
6
00:00:37,872 --> 00:00:39,207
O� vas-tu ?
7
00:00:39,499 --> 00:00:41,167
O� j'ai envie d'aller.
8
00:00:42,419 --> 00:00:44,879
Tu sembles t'amuser...
9
00:00:47,048 --> 00:00:48,341
vilaine fille.
10
00:00:56,433 --> 00:00:58,268
Tu ne me fouilleras pas le cerveau.
11
00:00:58,476 --> 00:01:02,731
Il serait ennuyeux
qu'un arbitre ne reste pas une poup�e.
12
00:01:03,231 --> 00:01:05,275
�a, c'est ce qui t'arrange.
13
00:01:06,192 --> 00:01:08,028
Quel est ton objectif ?
14
00:01:09,446 --> 00:01:10,572
Tu veux le savoir ?
15
00:01:11,489 --> 00:01:13,950
Nous sommes capables de changer.
16
00:01:14,534 --> 00:01:17,912
Pour devenir des arbitres
dou�s de sentiments humains ?
17
00:01:19,039 --> 00:01:22,167
Oui. Nous ne sommes pas
de simples poup�es.
18
00:01:26,087 --> 00:01:29,382
C'est tellement grotesque
que tu en fanes les fleurs.
19
00:01:29,799 --> 00:01:33,178
Nous sommes des poup�es,
moi y compris.
20
00:01:34,929 --> 00:01:36,389
Tu devrais d�j� savoir
21
00:01:37,348 --> 00:01:40,226
de quoi nous sommes faits,
n'est-ce pas ?
22
00:01:41,269 --> 00:01:43,772
Nous avons envoy�
des �mes humaines au n�ant
23
00:01:44,355 --> 00:01:46,816
et nous nous trouvons au-dessus.
24
00:01:47,567 --> 00:01:51,112
Tant que leur sang coulera
dans nos veines d'arbitres,
25
00:01:51,321 --> 00:01:54,199
tes tentatives futiles
ne changeront rien.
26
00:01:54,616 --> 00:01:57,535
Un arbitre agit toujours
de la m�me mani�re.
27
00:01:57,744 --> 00:01:59,120
C'est faux !
28
00:01:59,871 --> 00:02:00,705
Je t'en prie.
29
00:02:03,208 --> 00:02:05,335
Tu vas tout de suite comprendre.
30
00:02:12,717 --> 00:02:13,718
Merci de ta patience.
31
00:02:19,432 --> 00:02:21,601
Emmenez-nous
au dernier sous-sol.
32
00:02:23,061 --> 00:02:25,188
- Quoi, l�-bas ?
- S'il vous pla�t.
33
00:02:27,524 --> 00:02:30,235
- Tu l'emm�nes aussi ?
- Oui.
34
00:02:32,237 --> 00:02:32,987
Bien.
35
00:02:44,082 --> 00:02:45,333
Chiyuki !
36
00:02:45,875 --> 00:02:46,835
Chiyuki.
37
00:02:55,385 --> 00:02:59,139
Je suis... dans ma chambre ?
Comment �a se fait ?
38
00:03:04,352 --> 00:03:05,937
Non, c'est impossible !
39
00:03:08,356 --> 00:03:09,649
A�e...
40
00:03:16,447 --> 00:03:18,199
Vous �tes d�j� r�veill�e ?
41
00:03:20,326 --> 00:03:21,995
Que faites-vous ?
42
00:03:24,747 --> 00:03:28,543
TOURN�E SUICIDE
43
00:03:30,420 --> 00:03:31,004
Tiens...
44
00:03:32,088 --> 00:03:34,549
Ce sont des poup�es
que votre m�re a confectionn�es.
45
00:03:34,966 --> 00:03:35,508
Oui.
46
00:03:35,967 --> 00:03:37,260
Elle est dou�e.
47
00:03:39,053 --> 00:03:42,056
Tu plaisantes ? Elles ne sont
pas du tout ressemblantes.
48
00:03:43,600 --> 00:03:46,060
Mais j'en ai toujours pris
grand soin.
49
00:03:55,737 --> 00:03:59,365
J'ai failli croire que tout
ce qui s'est pass� �tait un r�ve.
50
00:04:00,116 --> 00:04:02,869
C'est ici le monde r�el.
Trois mois se sont �coul�s
51
00:04:03,286 --> 00:04:05,079
depuis votre mort.
52
00:04:15,089 --> 00:04:16,591
Voulez-vous que je vous aide ?
53
00:04:17,050 --> 00:04:19,385
Non, �a ira.
Je peux marcher seule.
54
00:04:38,821 --> 00:04:39,864
Elle n'est pas l�.
55
00:04:58,508 --> 00:04:59,717
Maman !
56
00:05:00,843 --> 00:05:02,220
Lis-moi ce livre.
57
00:05:02,720 --> 00:05:04,472
Tu aimes vraiment Chawot.
58
00:05:24,701 --> 00:05:26,077
C'est moi.
59
00:05:28,621 --> 00:05:29,580
Maman...
60
00:05:41,426 --> 00:05:42,427
Maman !
61
00:05:42,885 --> 00:05:44,929
Chiyuki, je suis de retour.
62
00:05:48,766 --> 00:05:51,227
Elle ne peut pas nous voir.
63
00:05:51,936 --> 00:05:55,231
Les humains du monde r�el
ne peuvent ni nous parler
64
00:05:55,940 --> 00:05:57,567
ni m�me nous toucher.
65
00:06:04,240 --> 00:06:06,326
Pourquoi
tu ne me l'as pas dit avant ?
66
00:06:07,327 --> 00:06:08,786
Je suis d�sol�.
67
00:06:12,832 --> 00:06:14,375
Pourquoi tu m'as amen�e ici ?
68
00:06:15,877 --> 00:06:17,045
Prenez-le.
69
00:06:21,841 --> 00:06:22,800
� quoi tu joues ?
70
00:06:23,426 --> 00:06:25,178
Si je vous ai amen�e ici,
71
00:06:25,428 --> 00:06:27,847
ce n'est pas
pour vous faire voir votre m�re.
72
00:06:29,349 --> 00:06:34,187
Actuellement, environ 7 000 personnes
meurent par heure dans ce monde.
73
00:06:35,646 --> 00:06:37,857
La vie est toujours injuste.
74
00:06:38,733 --> 00:06:40,860
Certains m�nent une vie accomplie,
75
00:06:41,361 --> 00:06:43,946
d'autres meurent imm�diatement.
76
00:06:46,574 --> 00:06:47,825
En �change
77
00:06:48,659 --> 00:06:50,453
d'une autre vie humaine,
78
00:06:51,371 --> 00:06:55,416
je pourrais vous ressusciter
sur-le-champ.
79
00:06:58,461 --> 00:07:00,129
Appuyez sur le bouton.
80
00:07:00,588 --> 00:07:03,966
Alors tous vos souvenirs du Quindecim
seront effac�s
81
00:07:04,300 --> 00:07:06,177
et vous pourrez revenir � la vie.
82
00:07:07,428 --> 00:07:10,014
Il ne vous reste plus
beaucoup de temps.
83
00:07:15,645 --> 00:07:16,729
Faites votre choix.
84
00:07:18,981 --> 00:07:24,862
TOURN�E SUICIDE
85
00:07:26,531 --> 00:07:28,991
En �change d'une autre vie ?
86
00:07:29,450 --> 00:07:30,159
Oui.
87
00:07:31,869 --> 00:07:35,248
Il est possible
qu'un proche ou un ami meure, non ?
88
00:07:36,416 --> 00:07:36,874
Oui.
89
00:07:37,417 --> 00:07:41,712
Mais la population mondiale
d�passe actuellement les 7 milliards.
90
00:07:42,296 --> 00:07:44,215
La probabilit� est faible.
91
00:07:44,924 --> 00:07:47,885
Votre m�re, votre p�re, vos amis
92
00:07:48,261 --> 00:07:51,848
et tous les gens qui vous ont connue
perdront les souvenirs de votre mort.
93
00:07:59,814 --> 00:08:00,606
Tu sais,
94
00:08:02,066 --> 00:08:04,861
j'aimais beaucoup te voir patiner,
95
00:08:05,862 --> 00:08:08,406
mais je suis surtout heureuse
que tu sois devenue
96
00:08:08,614 --> 00:08:10,116
une personne admirable.
97
00:08:14,537 --> 00:08:15,621
Ce n'est pas le probl�me.
98
00:08:19,250 --> 00:08:20,501
Laisse-moi.
99
00:08:22,003 --> 00:08:25,256
Le plus douloureux n'�tait pas
de ne plus pouvoir patiner.
100
00:08:26,716 --> 00:08:28,843
Deux personnes
ne peuvent se comprendre.
101
00:08:30,428 --> 00:08:34,056
On a tort de chercher
� se comprendre.
102
00:08:44,859 --> 00:08:47,278
Tiens, tu adorais �a, n'est-ce pas ?
103
00:08:51,324 --> 00:08:55,244
J'ai toujours du mal
� ne pas cuisiner en grande quantit�.
104
00:09:04,337 --> 00:09:06,756
Chiyuki... Pardon...
105
00:09:08,132 --> 00:09:09,008
Je m'excuse
106
00:09:09,467 --> 00:09:12,178
de ne pas avoir compris
ce que tu ressentais.
107
00:09:14,680 --> 00:09:17,517
J'ai �chou� dans mon r�le de m�re...
108
00:09:19,268 --> 00:09:24,023
Pourquoi n'ai-je m�me pas compris
ce que ressentait ma fille ?
109
00:09:25,191 --> 00:09:28,027
Tu te trompes.
Ce n'�tait pas �a.
110
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
J'aimerais tant te revoir !
111
00:09:32,031 --> 00:09:33,074
Maman !
112
00:09:36,452 --> 00:09:38,621
Je veux ressusciter.
113
00:09:39,956 --> 00:09:42,166
Je veux ressusciter
et parler � ma m�re !
114
00:09:42,792 --> 00:09:44,001
Lui demander pardon...
115
00:09:46,420 --> 00:09:51,342
Les hommes n'ont pas tort
de chercher � se comprendre.
116
00:09:52,802 --> 00:09:53,928
M�me s'ils ont tort,
117
00:09:55,137 --> 00:09:56,556
ils veulent se comprendre.
118
00:09:57,306 --> 00:09:58,224
Alors...
119
00:10:06,941 --> 00:10:08,484
En �change
120
00:10:09,193 --> 00:10:10,403
de la vie d'un autre,
121
00:10:11,696 --> 00:10:12,613
je vivrai.
122
00:10:24,208 --> 00:10:26,836
Tant pis, je n'ai pas le choix.
123
00:10:40,433 --> 00:10:41,892
Tu as raison.
124
00:10:42,810 --> 00:10:45,396
La v�rit�,
c'est que j'en aime un autre.
125
00:10:47,940 --> 00:10:50,484
Accorde-moi ce rendez-vous
tout de suite.
126
00:10:50,693 --> 00:10:52,278
Depuis toujours, je suis...
127
00:10:54,447 --> 00:10:57,533
Je n'ai m�me pas pu
exaucer un v�u aussi simple.
128
00:10:57,742 --> 00:11:00,661
Je ferai ce que vous voulez.
Ramenez-moi aupr�s d'eux.
129
00:11:03,331 --> 00:11:06,334
J'ai entendu ma femme me remercier.
130
00:11:06,709 --> 00:11:10,588
C'est pour �a que j'ai d�cid�
de vivre une vie de vengeance.
131
00:11:10,796 --> 00:11:12,173
Je t'en prie, calme-toi.
132
00:11:12,840 --> 00:11:14,967
Tu ne veux pas �tre
aupr�s de ta s�ur ?
133
00:11:19,388 --> 00:11:22,975
J'ai eu une vie heureuse.
134
00:11:27,104 --> 00:11:29,190
Je ne peux pas
appuyer sur ce bouton.
135
00:11:30,358 --> 00:11:31,484
Pourquoi ?
136
00:11:33,486 --> 00:11:34,570
Tout le monde
137
00:11:35,655 --> 00:11:37,531
a quelqu'un qui lui est cher.
138
00:11:39,116 --> 00:11:42,745
Mais ces gens
n'ont aucun lien avec vous.
139
00:11:43,120 --> 00:11:44,747
�a, je le sais bien !
140
00:11:45,956 --> 00:11:47,291
J'ai beau le savoir
141
00:11:47,667 --> 00:11:49,669
et j'ai beau ne pas les conna�tre,
142
00:11:50,169 --> 00:11:51,295
il y a forc�ment
143
00:11:51,504 --> 00:11:54,048
des gens
pour qui ils comptent beaucoup.
144
00:11:55,591 --> 00:11:57,259
Des gens comme ma m�re.
145
00:12:04,558 --> 00:12:07,395
Mais je veux tant parler � ma m�re...
146
00:12:22,368 --> 00:12:23,411
Maman...
147
00:12:25,413 --> 00:12:28,624
Je te demande pardon
de ne pas avoir respect� ma vie.
148
00:12:30,376 --> 00:12:33,504
Je te demande pardon
de ne pas avoir compris
149
00:12:34,255 --> 00:12:36,215
ce que tu ressentais.
150
00:12:38,300 --> 00:12:40,136
Pardonne-moi
151
00:12:40,594 --> 00:12:41,846
de t'avoir rendue triste.
152
00:12:43,180 --> 00:12:46,350
Je te demande pardon
de ne pas t'avoir dit adieu
153
00:12:47,143 --> 00:12:48,477
comme il fallait.
154
00:13:05,327 --> 00:13:06,078
Toi !
155
00:13:07,037 --> 00:13:07,872
Appuie !
156
00:13:09,665 --> 00:13:11,500
Je t'en supplie !
157
00:13:21,719 --> 00:13:22,720
Decim ?
158
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Je suis d�sol�.
159
00:13:59,507 --> 00:14:00,925
Qu'est-ce que �a veut dire ?
160
00:14:06,388 --> 00:14:09,350
Je suis d�sol�
de vous avoir tromp�e.
161
00:14:10,851 --> 00:14:11,852
Pourquoi ?
162
00:14:13,187 --> 00:14:15,397
Je vous ai fait du mal.
163
00:14:16,440 --> 00:14:18,859
C'est pas vrai,
c'�tait pour ton jugement ?
164
00:14:21,654 --> 00:14:22,780
�a fait mal.
165
00:14:23,948 --> 00:14:27,201
C'est �a, la tristesse,
n'est-ce pas ?
166
00:14:28,244 --> 00:14:29,078
Decim...
167
00:14:29,995 --> 00:14:31,413
Je voulais simplement
168
00:14:32,164 --> 00:14:34,041
mieux vous conna�tre.
169
00:14:35,376 --> 00:14:36,627
Mieux vous comprendre.
170
00:14:39,380 --> 00:14:41,382
Je suis vraiment d�sol�.
171
00:14:42,258 --> 00:14:43,717
Je n'ai pas
172
00:14:44,426 --> 00:14:46,637
d'autres moyens � ma disposition.
173
00:14:50,683 --> 00:14:53,686
Je suis un arbitre.
174
00:14:59,441 --> 00:15:01,861
Je... Je...
175
00:15:02,069 --> 00:15:03,320
C'est bon, arr�te.
176
00:15:03,654 --> 00:15:04,822
Pardon.
177
00:15:05,739 --> 00:15:07,241
Tu n'as pas � t'excuser.
178
00:15:08,450 --> 00:15:09,827
Mais j'ai...
179
00:15:10,035 --> 00:15:11,078
J'ai compris.
180
00:15:42,776 --> 00:15:43,861
Decim...
181
00:15:44,445 --> 00:15:46,363
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
182
00:15:46,739 --> 00:15:49,783
Je lui ai juste fait juger des gens
aux c�t�s d'une humaine.
183
00:15:50,075 --> 00:15:52,828
Plus un arbitre
s'approche de l'homme,
184
00:15:53,037 --> 00:15:56,874
plus ses arbitrages
deviennent difficiles et douloureux.
185
00:15:57,833 --> 00:16:00,336
Un homme
ne peut pas juger un homme.
186
00:16:00,753 --> 00:16:03,589
Si tu le savais,
pourquoi as-tu fait �a ?
187
00:16:04,048 --> 00:16:05,674
Si juger devient difficile,
188
00:16:05,883 --> 00:16:09,386
�a ne donne pas le droit de juger
les hommes de fa�on irresponsable.
189
00:16:10,012 --> 00:16:10,846
Ce monde
190
00:16:11,221 --> 00:16:13,182
ne peut pas rester tel qu'il est.
191
00:16:14,141 --> 00:16:19,229
Pour quelle raison les arbitres
devraient-ils souffrir expr�s ?
192
00:16:19,980 --> 00:16:23,609
Quel est le sens
d'un arbitrage sans souffrance ?
193
00:16:24,443 --> 00:16:25,527
Quel sens ?
194
00:16:25,736 --> 00:16:27,655
Souffrir et lutter.
195
00:16:28,113 --> 00:16:30,658
C'est bien �a, vivre, non ?
196
00:16:31,075 --> 00:16:32,159
Vivre ?
197
00:16:33,577 --> 00:16:38,415
Vivre est un mot qu'utilisent
ceux qui peuvent mourir.
198
00:16:38,791 --> 00:16:40,167
Si on ne vit pas,
199
00:16:40,376 --> 00:16:42,336
on ne peut pas mourir.
200
00:16:43,087 --> 00:16:45,589
Nous rapprocher des hommes
ne change rien au fait
201
00:16:45,798 --> 00:16:47,633
que nous sommes des poup�es.
202
00:16:47,841 --> 00:16:48,634
Tu te trompes.
203
00:16:49,051 --> 00:16:51,637
Nous vivons en cet instant pr�cis.
204
00:17:01,188 --> 00:17:02,606
O� sommes-nous ?
205
00:17:03,148 --> 00:17:08,278
C'est le lieu o� on jette les poup�es
d�nu�es d'�me apr�s un arbitrage.
206
00:17:08,696 --> 00:17:11,407
En principe, son acc�s est interdit.
207
00:17:12,866 --> 00:17:14,743
Alors moi aussi, je finirai ici ?
208
00:17:14,994 --> 00:17:15,786
Non.
209
00:17:16,245 --> 00:17:16,954
Tr�s bien.
210
00:17:17,371 --> 00:17:18,205
Merci.
211
00:17:19,873 --> 00:17:23,752
M�me apr�s leur mort,
les hommes tentent de vivre.
212
00:17:24,336 --> 00:17:25,879
Et ces hommes...
213
00:17:26,088 --> 00:17:28,215
Tu les respectes. C'est �a ?
214
00:17:28,507 --> 00:17:29,133
Oui.
215
00:17:29,341 --> 00:17:30,551
� force, je vais avoir
des cors aux oreilles.
216
00:17:31,010 --> 00:17:32,511
Des cors ?
217
00:17:33,012 --> 00:17:34,054
Laisse tomber.
218
00:17:36,223 --> 00:17:38,559
Veuillez m'excuser
de vous avoir fait attendre.
219
00:17:38,934 --> 00:17:41,395
Ce n'est rien.
�a change des autres jours.
220
00:17:42,104 --> 00:17:42,896
Pardon ?
221
00:17:43,355 --> 00:17:44,565
Non, rien du tout.
222
00:17:45,274 --> 00:17:46,108
Bonjour.
223
00:17:47,276 --> 00:17:48,318
Bonjour.
224
00:17:51,196 --> 00:17:53,240
Bien. O� allez-vous ?
225
00:17:55,451 --> 00:17:56,577
Nona...
226
00:17:57,953 --> 00:18:01,415
Il semble que tu aies fini
par admirer la mort.
227
00:18:04,126 --> 00:18:05,085
Mlle Chiyuki.
228
00:18:06,920 --> 00:18:08,839
�tes-vous heureuse d'avoir v�cu ?
229
00:18:13,427 --> 00:18:14,053
Oui.
230
00:18:15,763 --> 00:18:17,389
C'est merveilleux.
231
00:18:17,973 --> 00:18:22,186
J'aimerais �tre un arbitre
dont tous les clients
232
00:18:22,394 --> 00:18:24,146
disent la m�me chose.
233
00:18:28,442 --> 00:18:31,028
Dans ce cas, sois plus souriant.
234
00:18:32,446 --> 00:18:34,031
Tu es incapable de rire ?
235
00:18:34,656 --> 00:18:36,408
Comme cela ?
236
00:18:37,785 --> 00:18:38,786
Laisse tomber...
237
00:18:39,286 --> 00:18:40,954
Je suis d�sol�.
238
00:18:41,497 --> 00:18:43,290
Tu y arriveras un jour.
239
00:18:43,916 --> 00:18:44,875
Allez, au revoir.
240
00:18:45,084 --> 00:18:47,252
Au revoir. Faites bon voyage.
241
00:18:48,629 --> 00:18:49,505
Bye bye.
242
00:19:30,087 --> 00:19:31,296
Adieu.
243
00:19:36,218 --> 00:19:38,262
Tiens, o� est Memine ?
244
00:19:39,596 --> 00:19:40,264
J'en sais rien.
245
00:19:41,974 --> 00:19:44,017
L'autre fille
ne reviendra pas.
246
00:19:48,730 --> 00:19:49,773
Quoi ?
247
00:19:50,440 --> 00:19:51,775
Sers-moi un verre.
248
00:19:52,317 --> 00:19:54,570
Hein ? Qu'est-ce
que t'es venu faire ici ?
249
00:19:55,320 --> 00:19:57,322
Qu'est-ce que �a peut faire ?
Trinquons !
250
00:19:58,115 --> 00:19:59,950
Et merde. Si t'insistes...
251
00:20:01,493 --> 00:20:03,036
Quoi ? Le jeunot ?
252
00:20:03,495 --> 00:20:06,248
- Oui.
- Que va-t-il faire maintenant ?
253
00:20:06,456 --> 00:20:08,458
Pourtant il y a beaucoup d'arbitres.
254
00:20:08,667 --> 00:20:11,545
Tu vas de nouveau
lui envoyer des souvenirs de mort ?
255
00:20:12,838 --> 00:20:14,882
Non, pour le moment,
je vais l'observer.
256
00:20:15,090 --> 00:20:16,508
Tu n'as rien � faire.
257
00:20:17,467 --> 00:20:20,220
L'autre vieux � fleurs
nous a � l'�il.
258
00:20:20,429 --> 00:20:22,389
Hein ?
Qu'est-ce que t'as fait ?
259
00:20:22,598 --> 00:20:24,641
Du coup,
on doit rester sages.
260
00:20:25,142 --> 00:20:26,935
Primo,
261
00:20:27,519 --> 00:20:29,771
les arbitres
ne peuvent cesser de juger,
262
00:20:30,397 --> 00:20:32,482
car c'est leur raison d'�tre.
263
00:20:33,942 --> 00:20:37,946
Secundo, les arbitres ne peuvent pas
faire l'exp�rience de la mort,
264
00:20:38,530 --> 00:20:40,824
car ils se rapprocheraient ainsi
de l'homme.
265
00:20:41,658 --> 00:20:45,996
Tertio, les arbitres ne peuvent pas
�prouver de sentiments.
266
00:20:46,788 --> 00:20:49,166
Parce que ce sont des marionnettes.
267
00:20:51,126 --> 00:20:52,169
Quarto.
268
00:20:52,711 --> 00:20:56,381
Les arbitres ne doivent pas
se rapprocher de la vie.
269
00:20:58,425 --> 00:21:01,261
Parce que ce sont eux
qui finiraient d�truits.
270
00:21:09,645 --> 00:21:11,021
C'est quoi, cet endroit ?
271
00:21:20,364 --> 00:21:21,490
Bonjour.
272
00:21:22,574 --> 00:21:24,576
Bienvenue au Quindecim.
273
00:21:40,926 --> 00:21:44,888
�uvre originale :
Yuzuru Tachikawa, Madhouse
274
00:21:45,931 --> 00:21:49,893
Direction de l'infographie :
Shigenori Hirozumi
275
00:21:50,936 --> 00:21:54,898
Mise en sc�ne : Jun Shishido
276
00:21:55,941 --> 00:21:59,903
Character design :
Shinichi Kurita
277
00:22:00,946 --> 00:22:04,908
Directeur artistique :
Satoru Hirayanagi
278
00:22:05,951 --> 00:22:09,913
Couleurs : Yoshinori Horikawa
279
00:22:10,956 --> 00:22:14,876
Directeur de la photographie :
Y�ki Kawashita
280
00:22:15,919 --> 00:22:19,881
Editing : Naoki Kawanishi
281
00:22:20,924 --> 00:22:24,886
Musique : Y�ki Hayashi
282
00:22:25,929 --> 00:22:29,891
Direction sonore :
Satoshi Motoyama
283
00:22:30,934 --> 00:22:34,896
G�n�rique de fin :
"Last Theater"
284
00:22:35,939 --> 00:22:39,901
Production de l'animation :
Madhouse
285
00:22:40,944 --> 00:22:44,906
Structure de la s�rie, r�alisation :
Yuzuru Tachikawa
286
00:22:45,949 --> 00:22:49,870
Une production Death Parade
production committee
20110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.