All language subtitles for Death.Parade.E11.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,670 --> 00:00:03,672 Laisse-moi jeter un �il. 2 00:00:08,468 --> 00:00:10,095 Des sentiments humains 3 00:00:10,762 --> 00:00:13,348 � un arbitre ? 4 00:00:15,475 --> 00:00:20,397 En fait, l'homme ne vit pas parce qu'il meurt un jour. 5 00:00:21,272 --> 00:00:24,234 C'est parce qu'il vit qu'il meurt un jour. 6 00:00:25,986 --> 00:00:28,321 Vivre a un sens. 7 00:00:29,823 --> 00:00:31,658 Arbitrer aussi. 8 00:00:32,909 --> 00:00:37,998 Arbitrer doit se faire � proximit� de la vie et de la mort. 9 00:00:39,582 --> 00:00:43,253 Arbitrer doit se faire � proximit� des hommes. 10 00:00:44,295 --> 00:00:47,632 Et pour �a, il faut des sentiments humains... 11 00:00:51,177 --> 00:00:52,512 C'est pr�t. 12 00:00:55,098 --> 00:00:56,224 Jolies couleurs. 13 00:00:56,725 --> 00:00:59,728 � premi�re vue, oui, mais si on s'y attarde... 14 00:01:00,186 --> 00:01:03,773 Il n'existe aucune vie o� tout n'est que beaut�. 15 00:01:04,858 --> 00:01:06,276 Exactement. 16 00:01:08,445 --> 00:01:10,989 �uvre originale : Yuzuru Tachikawa, Madhouse 17 00:01:21,833 --> 00:01:23,960 Direction de l'infographie : Shigenori Hirozumi 18 00:01:24,169 --> 00:01:26,087 Mise en sc�ne : Jun Shishido 19 00:01:26,296 --> 00:01:28,256 Character design : Shinichi Kurita 20 00:01:28,423 --> 00:01:31,801 Directeur artistique : Satoru Hirayanagi 21 00:01:36,306 --> 00:01:38,391 Couleurs : Yoshinori Horikawa 22 00:01:38,558 --> 00:01:41,311 Directeur de la photographie : Y�ki Kawashita 23 00:01:41,478 --> 00:01:43,605 Editing : Naoki Kawanishi 24 00:01:56,743 --> 00:01:58,870 Musique : Y�ki Hayashi 25 00:01:59,079 --> 00:02:00,663 Direction sonore : Satoshi Motoyama 26 00:02:04,626 --> 00:02:07,879 G�n�rique de d�but : "Flyers" 27 00:02:11,091 --> 00:02:13,384 Production de l'animation : Madhouse 28 00:02:17,097 --> 00:02:20,225 Structure de la s�rie, r�alisation : Yuzuru Tachikawa 29 00:02:25,605 --> 00:02:27,816 Une production Death Parade production committee 30 00:02:28,733 --> 00:02:30,693 Je le crois pas ! Harada ? 31 00:02:31,444 --> 00:02:33,696 Il n'avait pas rejoint le "n�ant" ? 32 00:02:34,656 --> 00:02:37,158 Harada ! H�, Harada ! 33 00:02:37,700 --> 00:02:39,035 Il ne se r�veille pas ? 34 00:02:39,244 --> 00:02:41,454 Son �me n'est pas encore revenue. 35 00:02:42,372 --> 00:02:43,748 Son �me ? 36 00:02:44,165 --> 00:02:46,209 Qu'est-ce qu'il faut faire pour qu'elle revienne ? 37 00:02:46,626 --> 00:02:49,671 Il faut envoyer une �me au n�ant � la place de la sienne. 38 00:02:50,338 --> 00:02:53,800 � la place de la sienne ? Et si son �me ne revient pas ? 39 00:02:57,095 --> 00:02:58,346 Il ressemblera � �a. 40 00:03:00,014 --> 00:03:02,100 Oh non... 41 00:03:04,477 --> 00:03:06,855 Il faut choisir une �me � envoyer au n�ant. 42 00:03:07,063 --> 00:03:08,523 La mienne conviendrait ? 43 00:03:09,816 --> 00:03:11,734 Je n'ai qu'� y aller � sa place ! 44 00:03:13,528 --> 00:03:16,531 Tu saisis au moins ce qu'est le n�ant ? 45 00:03:16,739 --> 00:03:17,448 Non. 46 00:03:18,908 --> 00:03:21,327 C'est prodigieux comme elle est con. 47 00:03:21,744 --> 00:03:24,289 Pour faire court, c'est le cimeti�re des �mes, 48 00:03:24,455 --> 00:03:25,748 un espace sans rien. 49 00:03:26,499 --> 00:03:28,334 On n'y garde que sa conscience. 50 00:03:28,751 --> 00:03:31,379 Peur, regret, d�sespoir... 51 00:03:31,921 --> 00:03:34,048 On se sent chuter �ternellement 52 00:03:34,257 --> 00:03:36,176 en ne gardant que des sentiments n�gatifs. 53 00:03:37,343 --> 00:03:39,345 Voil� ce qu'est le n�ant. 54 00:03:39,888 --> 00:03:41,723 Pas question d'aller l�-bas ! 55 00:03:42,223 --> 00:03:43,266 Tu m'�tonnes... 56 00:03:43,433 --> 00:03:45,268 Du coup, j'ai pr�par� un substitut. 57 00:03:47,562 --> 00:03:48,438 Harada ou lui. 58 00:03:48,980 --> 00:03:51,733 Choisis lequel des deux envoyer au n�ant. 59 00:04:03,369 --> 00:04:05,413 Mlle Chiyuki. S'il vous pla�t. 60 00:04:05,997 --> 00:04:07,749 Apprenez-moi tout. 61 00:04:09,751 --> 00:04:11,711 C'est un peu compliqu�... 62 00:04:14,672 --> 00:04:15,423 Tenez. 63 00:04:28,436 --> 00:04:30,480 Pourquoi c'est � moi de choisir ? 64 00:04:30,688 --> 00:04:33,399 Comme des cr�tins, les humains r�p�tent toujours les m�mes actions. 65 00:04:35,068 --> 00:04:37,612 Ils oublient toujours qu'ils mourront un jour. 66 00:04:37,820 --> 00:04:39,697 Mais d�s qu'ils sont face � la mort, 67 00:04:40,323 --> 00:04:41,866 ils s'accrochent � la vie. 68 00:04:42,450 --> 00:04:47,247 C'est pour �a que je n'ai jamais h�sit� dans mes arbitrages. 69 00:05:05,890 --> 00:05:07,850 Quand tu auras fait ton choix, appuie sur ce bouton. 70 00:05:17,443 --> 00:05:18,945 Qui est cette personne ? 71 00:05:19,153 --> 00:05:21,155 As-tu vraiment besoin de le savoir ? 72 00:05:22,323 --> 00:05:25,493 Si tu en sais plus sur lui, enverras-tu Harada au n�ant ? 73 00:05:27,620 --> 00:05:30,123 �a, c'est hors de question ! 74 00:05:31,249 --> 00:05:33,126 Donc tu as d�j� fait ton choix... 75 00:06:14,042 --> 00:06:15,918 Elle vous va � ravir. 76 00:06:18,963 --> 00:06:22,759 MEMENTO MORI 77 00:06:26,554 --> 00:06:30,516 Bienvenue au Quindecim. 78 00:06:34,020 --> 00:06:36,397 Je m'appelle Decim, je suis votre barman. 79 00:06:36,731 --> 00:06:38,399 Veuillez vous asseoir ici. 80 00:06:45,573 --> 00:06:47,033 Que vous arrive-t-il ? 81 00:06:48,034 --> 00:06:50,328 Qu'est-ce que je fais ici ? 82 00:06:51,704 --> 00:06:53,206 Je suis morte, pourtant. 83 00:06:57,126 --> 00:06:58,878 Vous en souvenez-vous ? 84 00:07:01,214 --> 00:07:02,048 Mais... 85 00:07:07,345 --> 00:07:08,930 pourquoi suis-je morte ? 86 00:07:11,432 --> 00:07:13,726 Dis-moi, pourquoi ? 87 00:07:16,312 --> 00:07:18,314 Eh ben, c'est rare, �a. 88 00:07:18,564 --> 00:07:21,192 Je n'ai pas pu l'inviter � jouer. 89 00:07:21,651 --> 00:07:23,820 �a doit �tre une erreur du service de renseignement. 90 00:07:24,028 --> 00:07:25,488 Je m'occupe de son cas. 91 00:07:25,696 --> 00:07:27,115 Vous vous en "occupez" ? 92 00:07:27,532 --> 00:07:29,951 On va lui effacer la m�moire et la juger de nouveau. 93 00:07:30,159 --> 00:07:31,202 Logique, non ? 94 00:07:31,411 --> 00:07:33,037 Clavis, emm�ne-la. 95 00:07:33,246 --> 00:07:34,497 Entendu. 96 00:07:39,377 --> 00:07:43,047 Pouvez-vous me laisser me charger de son jugement ? 97 00:07:43,381 --> 00:07:44,382 Pourquoi ? 98 00:07:46,843 --> 00:07:48,136 Je ne peux l'expliquer. 99 00:07:55,309 --> 00:07:59,147 D'accord. Mais elle va rester ici pendant un moment. 100 00:08:00,231 --> 00:08:01,649 Elle sera ton assistante. 101 00:08:36,476 --> 00:08:37,226 C'est �a. 102 00:10:33,801 --> 00:10:35,845 JOYEUX ANNIVERSAIRE CHIYUKI 103 00:13:08,622 --> 00:13:10,875 Vous aimiez beaucoup le patinage, n'est-ce pas ? 104 00:13:11,792 --> 00:13:12,376 Oui. 105 00:13:15,087 --> 00:13:17,173 J'ai �t� hospitalis�e pour une blessure � la jambe. 106 00:13:19,133 --> 00:13:23,345 Je n'ai pas tard� � apprendre que je ne pourrais plus patiner. 107 00:13:24,680 --> 00:13:27,391 Tout le monde a pleur� pour moi. 108 00:13:28,768 --> 00:13:30,853 Mais je n'ai rien ressenti. 109 00:13:31,729 --> 00:13:34,231 Je ne comprenais pas ce qu'on me disait. 110 00:13:35,524 --> 00:13:38,110 Mais je n'ai pu le dire � personne. 111 00:13:55,628 --> 00:13:56,712 Le repas est pr�t. 112 00:13:58,672 --> 00:14:00,716 Tu n'as pas faim ? 113 00:14:11,769 --> 00:14:14,688 C'est le troph�e de ton premier championnat. 114 00:14:16,649 --> 00:14:17,983 Tu sais, 115 00:14:18,943 --> 00:14:21,779 j'aimais beaucoup te voir patiner, 116 00:14:23,614 --> 00:14:26,200 mais je suis surtout heureuse que tu sois devenue 117 00:14:26,408 --> 00:14:27,952 une personne admirable. 118 00:14:29,245 --> 00:14:30,412 Ce n'est pas le probl�me. 119 00:14:37,127 --> 00:14:38,420 Ce n'est pas le probl�me. 120 00:14:42,007 --> 00:14:43,259 Laisse-moi. 121 00:14:45,094 --> 00:14:45,928 D'accord. 122 00:14:54,854 --> 00:14:58,065 Le plus douloureux n'�tait pas de ne plus pouvoir patiner. 123 00:14:59,400 --> 00:15:01,902 J'avais tant de choses qui m'�taient pr�cieuses. 124 00:15:02,444 --> 00:15:04,280 Ma famille, mes amis... 125 00:15:04,738 --> 00:15:06,824 J'avais beaucoup de camarades de patinage. 126 00:15:07,867 --> 00:15:11,245 Je ne savais pas moi-m�me ce qui me faisait mal. 127 00:15:13,789 --> 00:15:15,207 Maintenant, je le sais. 128 00:15:16,083 --> 00:15:19,169 Mes amis, mes camarades, et m�me ma famille, 129 00:15:19,378 --> 00:15:21,088 �a reste "autrui". 130 00:15:21,714 --> 00:15:23,382 �a n'est pas moi. 131 00:15:24,258 --> 00:15:27,511 Je n'avais pas compris une telle �vidence. 132 00:15:28,429 --> 00:15:30,890 Tout ce qui �tait important avait fini par sembler faux. 133 00:15:31,557 --> 00:15:33,934 Je me suis dit que je n'avais rien. 134 00:15:35,227 --> 00:15:39,231 J'ai fini par me d�tester de penser une chose pareille. 135 00:15:40,441 --> 00:15:41,317 Et c'est pour �a... 136 00:15:42,735 --> 00:15:44,194 que je me suis donn� la mort. 137 00:15:48,490 --> 00:15:50,659 Deux personnes ne peuvent se comprendre. 138 00:15:52,244 --> 00:15:55,414 On a tort de chercher � se comprendre. 139 00:15:58,584 --> 00:16:02,046 C'est cruel de comprendre une chose pareille apr�s la mort. 140 00:16:03,255 --> 00:16:04,381 La vie est cruelle. 141 00:16:09,219 --> 00:16:12,389 L'�tre humain sourit quand il est heureux, 142 00:16:12,598 --> 00:16:14,850 et pleure quand il est triste. 143 00:16:15,809 --> 00:16:19,063 Quel sentiment �prouvez-vous maintenant, Mlle Chiyuki ? 144 00:16:21,065 --> 00:16:23,067 Je suis triste, �videmment. 145 00:16:23,609 --> 00:16:27,404 Ai-je tort de vouloir le savoir ? 146 00:16:27,821 --> 00:16:28,614 Pardon ? 147 00:16:31,116 --> 00:16:35,245 J'aimerais vous conna�tre davantage, Mlle Chiyuki. 148 00:16:39,458 --> 00:16:43,337 Je n'ai connu ni la mort ni la vie. 149 00:16:45,047 --> 00:16:47,758 J'ignore si c'est un bon moyen de mieux les conna�tre, 150 00:16:49,009 --> 00:16:52,471 mais je suis vraiment heureux de vous avoir rencontr�e. 151 00:17:04,400 --> 00:17:05,442 Dis-moi... 152 00:17:05,901 --> 00:17:07,111 Qu'y a-t-il ? 153 00:17:11,949 --> 00:17:13,325 Rien. Laisse... 154 00:17:23,669 --> 00:17:25,379 C'est mon dernier ? 155 00:17:27,256 --> 00:17:28,465 Quel est ce cocktail ? 156 00:17:29,008 --> 00:17:30,384 Le Memento Mori. 157 00:17:30,551 --> 00:17:33,470 Ce qui signifie : "Souviens-toi que tu vas mourir." 158 00:17:34,471 --> 00:17:36,098 Souviens-toi que tu vas mourir... 159 00:17:38,726 --> 00:17:41,353 "N'oublie jamais que tu vas mourir un jour. 160 00:17:41,729 --> 00:17:44,231 "Ainsi, tu dois profiter du moment pr�sent." 161 00:17:44,606 --> 00:17:47,067 Tel est le message, en substance. 162 00:17:48,027 --> 00:17:50,070 Profiter du moment pr�sent... 163 00:17:51,989 --> 00:17:53,949 - Sur ce. - Sant�. 164 00:17:58,037 --> 00:17:58,871 C'est d�licieux. 165 00:18:03,167 --> 00:18:04,793 Je vous demande pardon. 166 00:18:09,048 --> 00:18:10,007 Tiens ? 167 00:18:25,731 --> 00:18:26,982 O� va-t-on ? 168 00:18:27,399 --> 00:18:29,610 L� o� se trouve l'�me de Harada. 169 00:18:29,902 --> 00:18:31,653 Il va vraiment se r�veiller ? 170 00:18:31,862 --> 00:18:32,446 Oui. 171 00:18:33,781 --> 00:18:37,117 Juste une question : que repr�sente Harada pour toi ? 172 00:18:38,202 --> 00:18:39,620 Il est ma vie. 173 00:18:40,120 --> 00:18:43,582 Alors que serait ta vie si Harada n'existait pas ? 174 00:18:44,666 --> 00:18:46,585 Comment �a ? Tu te moques de moi ? 175 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 R�ponds. Quel sens aurait ta vie ? 176 00:18:50,130 --> 00:18:51,632 Qu'est-ce que j'en sais ? 177 00:18:51,840 --> 00:18:53,759 Il faut forc�ment qu'elle en ait un ? 178 00:18:53,967 --> 00:18:56,386 Tu me ressors que tu ne sais pas ? 179 00:18:56,845 --> 00:18:58,889 Et toi, alors ? 180 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 Pourquoi tu fais ce que tu fais ? 181 00:19:02,684 --> 00:19:06,021 C'est comme �a. Je suis un arbitre, point. 182 00:19:09,191 --> 00:19:11,485 J'ai piti� pour les arbitres. 183 00:19:12,152 --> 00:19:13,112 Quoi ? 184 00:19:15,197 --> 00:19:17,366 Moi, j'ai fait mon propre choix. 185 00:19:17,783 --> 00:19:20,536 Je n'ai peut-�tre pas de quoi �tre fi�re de ma vie, 186 00:19:20,994 --> 00:19:23,622 mais j'ai choisi de me sacrifier pour Harada ! 187 00:19:23,956 --> 00:19:26,041 Rien que pour �a, ma vie a un sens ! 188 00:19:28,043 --> 00:19:29,378 Je l'esp�re. 189 00:19:41,014 --> 00:19:42,224 C'est bien comme �a. 190 00:19:50,232 --> 00:19:50,816 Quoi ? 191 00:19:51,441 --> 00:19:54,194 Non ! Harada ! Harada ! 192 00:20:18,594 --> 00:20:19,845 Harada... 193 00:20:42,743 --> 00:20:45,829 Decim : Tomoaki Maeno Clavis : K�ki Uchiyama 194 00:20:47,372 --> 00:20:50,417 Nona : Rumi Ookubo Castra : Ry�ka Yuzuki 195 00:20:53,337 --> 00:20:56,423 Quin : Ry�ko Shiraishi Oculus : Tessh� Genda 196 00:20:56,632 --> 00:20:59,718 Chiyuki : Asami Seto 197 00:21:54,189 --> 00:21:56,066 All� ? Ici le service de renseignement. 198 00:21:56,650 --> 00:21:57,943 J'ai une demande � vous faire. 199 00:21:59,194 --> 00:22:00,153 Laquelle ? 200 00:22:00,445 --> 00:22:02,864 Pourriez-vous m'envoyer des souvenirs ? 201 00:22:05,742 --> 00:22:08,578 �a arrive. J'exp�die �a maintenant. 202 00:22:09,329 --> 00:22:11,373 Entendu. Merci. 203 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 O� vas-tu ? 204 00:22:24,344 --> 00:22:25,971 O� j'ai envie d'aller. 205 00:22:27,264 --> 00:22:29,683 Tu sembles t'amuser... 206 00:22:32,728 --> 00:22:33,854 vilaine fille. 207 00:23:00,839 --> 00:23:02,049 Dernier �pisode : 208 00:23:02,382 --> 00:23:03,925 "Tourn�e Suicide". 15318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.