All language subtitles for Death.Parade.E09.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,961 --> 00:00:04,631 Il y a un type qui la harcelait depuis longtemps. 2 00:00:05,548 --> 00:00:07,550 On est all�s voir la police, 3 00:00:08,259 --> 00:00:09,803 mais elle n'a rien fait. 4 00:00:11,179 --> 00:00:13,264 Je ne pouvais pas tol�rer �a. 5 00:00:14,432 --> 00:00:17,644 Tu veux te venger ? Quelle surprise... 6 00:00:17,978 --> 00:00:19,062 Moi aussi. 7 00:00:20,897 --> 00:00:24,109 C'est bizarre pour un inspecteur de dire �a. 8 00:00:25,443 --> 00:00:26,528 Si je sors d'ici... 9 00:00:28,071 --> 00:00:31,074 je tuerai quelqu'un. 10 00:00:34,953 --> 00:00:38,039 Ce sont des meurtriers tous les deux ? 11 00:00:44,504 --> 00:00:47,048 �uvre originale : Yuzuru Tachikawa, Madhouse 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,061 Direction de l'infographie : Shigenori Hirozumi 13 00:01:00,270 --> 00:01:02,188 Mise en sc�ne : Jun Shishido 14 00:01:02,397 --> 00:01:04,315 Character design : Shinichi Kurita 15 00:01:04,482 --> 00:01:07,902 Directeur artistique : Satoru Hirayanagi 16 00:01:12,365 --> 00:01:14,409 Couleurs : Yoshinori Horikawa 17 00:01:14,617 --> 00:01:17,370 Directeur de la photographie : Y�ki Kawashita 18 00:01:17,537 --> 00:01:19,706 Editing : Naoki Kawanishi 19 00:01:32,761 --> 00:01:34,888 Musique : Y�ki Hayashi 20 00:01:35,096 --> 00:01:36,681 Direction sonore : Satoshi Motoyama 21 00:01:40,643 --> 00:01:43,980 G�n�rique de d�but : "Flyers" 22 00:01:47,192 --> 00:01:49,444 Production de l'animation : Madhouse 23 00:01:53,198 --> 00:01:56,284 Structure de la s�rie, r�alisation : Yuzuru Tachikawa 24 00:02:01,706 --> 00:02:03,792 Une production Death Parade production committee 25 00:02:05,126 --> 00:02:07,796 Votre femme a �t� assassin�e ? 26 00:02:08,546 --> 00:02:09,380 Oui. 27 00:02:10,090 --> 00:02:12,008 C'est peut-�tre une d�formation professionnelle, 28 00:02:12,967 --> 00:02:15,804 mais j'avais toujours les yeux riv�s dehors. 29 00:02:16,679 --> 00:02:18,014 Je lui avais pourtant promis 30 00:02:18,723 --> 00:02:19,933 de la prot�ger. 31 00:02:22,769 --> 00:02:25,522 Je suis ton grand fr�re. Je te prot�gerai, Sae. 32 00:02:30,527 --> 00:02:33,071 - Vous allez donc vous venger. - Oui. 33 00:02:34,322 --> 00:02:36,574 Que feras-tu si tu trouves le coupable ? 34 00:02:39,994 --> 00:02:42,372 Je lui ferai s�rement ce qu'il lui a fait. 35 00:02:42,914 --> 00:02:43,331 Non... 36 00:02:44,582 --> 00:02:46,584 Je compte le tuer. 37 00:02:47,794 --> 00:02:49,420 Quelle franchise... 38 00:02:49,921 --> 00:02:53,216 Reconnaissons-le, il existe clairement des hommes 39 00:02:53,508 --> 00:02:54,926 qui m�ritent de mourir. 40 00:02:56,094 --> 00:02:58,972 C'est �a, des souvenirs de d�funts ? 41 00:02:59,597 --> 00:03:02,475 En g�n�ral, c'est un entrem�lement de souvenirs complexes. 42 00:03:02,684 --> 00:03:03,977 C'est tr�s compliqu�. 43 00:03:04,644 --> 00:03:05,895 Leurs seuls souvenirs 44 00:03:06,104 --> 00:03:08,857 ne permettent pas de saisir les vraies intentions des gens. 45 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 Des hommes qui m�ritent de mourir ? 46 00:03:13,278 --> 00:03:15,113 Des esp�ces d'ordures. 47 00:03:15,446 --> 00:03:17,490 Un paquet d'affaires dont la section 1 s'occupe 48 00:03:17,699 --> 00:03:20,368 t'�tonnerait par leur cruaut� et leur ignominie. 49 00:03:21,119 --> 00:03:24,205 Tu aurais du mal � croire qu'ils sont humains comme nous. 50 00:03:25,290 --> 00:03:29,919 Laisse-moi te dire quelque chose en tant qu'homme, et non inspecteur. 51 00:03:31,504 --> 00:03:32,589 Tu... 52 00:03:33,840 --> 00:03:35,550 Tu n'as pas tort. 53 00:03:36,467 --> 00:03:37,427 Ce... 54 00:03:46,895 --> 00:03:49,314 Je t'en prie, arr�te-les. 55 00:03:49,772 --> 00:03:52,442 Nous d�voilons toutes les t�n�bres de leur �me, 56 00:03:52,650 --> 00:03:56,196 puis nous en tenons compte pour prononcer un jugement. 57 00:03:56,821 --> 00:03:59,365 Tel est le r�le d'un arbitre. 58 00:04:00,200 --> 00:04:03,995 CONTRE MORTEL 59 00:04:32,190 --> 00:04:32,982 Prends �a ! 60 00:04:49,207 --> 00:04:50,416 Qu'est-ce qu'il y a ? 61 00:04:51,501 --> 00:04:53,086 Qu'est-ce que c'est que �a ? 62 00:04:54,045 --> 00:04:55,004 M. Tatsumi. 63 00:04:55,588 --> 00:04:56,339 Je... 64 00:04:57,006 --> 00:04:58,383 Je l'ai d�j� tu�... 65 00:04:59,425 --> 00:05:01,928 Je l'ai poignard� avec ce couteau... 66 00:05:04,597 --> 00:05:05,598 Le probl�me... 67 00:05:07,141 --> 00:05:10,270 Je veux que ces types meurent. 68 00:05:11,646 --> 00:05:12,897 Il n'�tait pas seul ? 69 00:05:14,023 --> 00:05:16,150 Il m'a regard�e dans les yeux. 70 00:05:16,985 --> 00:05:18,528 Je pense que c'�tait son complice. 71 00:05:23,324 --> 00:05:24,909 Ce n'est pas encore fini. 72 00:05:26,369 --> 00:05:28,121 Il en reste un. 73 00:05:39,674 --> 00:05:41,175 Les t�n�bres de l'�me... 74 00:05:42,844 --> 00:05:47,056 Sais-tu quelle est l'�motion la plus primitive de l'homme ? 75 00:05:48,016 --> 00:05:49,225 La peur. 76 00:05:51,352 --> 00:05:52,437 � quoi bon ? 77 00:06:00,528 --> 00:06:01,279 M. Tatsumi ! 78 00:06:05,992 --> 00:06:07,285 Piti� ! 79 00:06:19,047 --> 00:06:20,006 Yumi... 80 00:06:20,798 --> 00:06:22,175 Je t'ai veng�e. 81 00:06:25,636 --> 00:06:26,763 Merci. 82 00:06:32,977 --> 00:06:33,936 M. Tatsumi ? 83 00:06:34,395 --> 00:06:36,272 M. Tatsumi ! M. Tatsumi ! 84 00:06:37,065 --> 00:06:38,775 M. Tatsumi va mal ! 85 00:06:38,983 --> 00:06:41,444 - Qu'est-ce... - Veuillez poursuivre le jeu. 86 00:06:42,737 --> 00:06:44,530 - Mais... - Le score est maintenant 87 00:06:45,073 --> 00:06:46,741 de 4 � 4. 88 00:06:47,283 --> 00:06:49,827 Le prochain disque est de votre couleur, M. Shimada. 89 00:06:50,536 --> 00:06:52,997 Si vous marquez, vous obtiendrez 2 points. 90 00:06:53,206 --> 00:06:54,582 Vous remporterez ainsi 91 00:06:55,083 --> 00:06:56,584 la victoire. 92 00:06:57,126 --> 00:06:58,378 La victoire ? 93 00:06:58,544 --> 00:07:00,380 Qu'est-ce que vous racontez ? 94 00:07:00,880 --> 00:07:02,673 Aidez M. Tatsumi, s'il vous pla�t ! 95 00:07:03,091 --> 00:07:05,093 Je crois vous avoir dit d�s le d�part 96 00:07:05,301 --> 00:07:06,928 que vous risqueriez vos vies. 97 00:07:07,345 --> 00:07:09,972 Quel est l'int�r�t de continuer, maintenant ? 98 00:07:10,181 --> 00:07:12,809 - Il faut le soigner... - C'est inutile. 99 00:07:17,063 --> 00:07:20,858 Quel soulagement ! Je ne savais plus quoi faire. 100 00:07:25,279 --> 00:07:26,280 M. Tatsumi ? 101 00:07:27,448 --> 00:07:28,658 Je vais bien. 102 00:07:29,492 --> 00:07:30,576 Reprenons la partie. 103 00:07:31,869 --> 00:07:33,287 Qu'est-ce que vous racontez ? 104 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 J'en ai assez de ce jeu. J'abandonne ! 105 00:07:36,332 --> 00:07:38,793 Pourtant, ta vengeance n'est pas compl�te. 106 00:07:39,419 --> 00:07:42,171 Mais je me refuse � faire certaines choses. 107 00:07:42,380 --> 00:07:44,006 C'est l� que tu te trompes. 108 00:07:46,509 --> 00:07:50,638 Si tu laisses faire ce type, il r�cidivera. 109 00:07:52,181 --> 00:07:54,642 Mais vous n'�tes plus en �tat... 110 00:07:55,309 --> 00:07:58,062 Tu dois absolument lui tordre le cou. 111 00:07:58,271 --> 00:07:59,480 M. Tatsumi... 112 00:07:59,689 --> 00:08:01,816 Tu comprends ce que je te dis ? 113 00:08:02,984 --> 00:08:04,360 Oui, tu comprends. 114 00:08:08,406 --> 00:08:10,074 Tr�s bien, reprenons. 115 00:08:15,788 --> 00:08:17,290 Tu es pr�t ? 116 00:08:20,251 --> 00:08:21,878 J'attends beaucoup de toi. 117 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Ne me d��ois pas. 118 00:08:26,424 --> 00:08:29,552 Quand j'ai su qu'on avait le m�me objectif, 119 00:08:29,760 --> 00:08:30,970 �a m'a fait plaisir. 120 00:08:31,929 --> 00:08:32,680 Mais... 121 00:08:32,889 --> 00:08:33,806 Frappe. 122 00:08:34,724 --> 00:08:35,558 Je... 123 00:08:35,766 --> 00:08:38,394 Tu vas pardonner � ceux qui ont agress� ta s�ur ? 124 00:08:38,978 --> 00:08:40,146 Non ! 125 00:08:40,480 --> 00:08:43,191 Mais pourquoi on devrait s'affronter ? 126 00:08:43,733 --> 00:08:47,695 Accomplir quelque chose demande toujours un sacrifice. 127 00:08:49,238 --> 00:08:53,659 Si tu n'y es pas d�termin�, tu ne pourras jamais te venger. 128 00:08:54,076 --> 00:08:56,454 Tu n'auras tu� le premier salaud que par hasard. 129 00:08:56,996 --> 00:08:59,207 J'accepte de me sacrifier 130 00:08:59,957 --> 00:09:02,210 pour que tu accomplisses ta vengeance. 131 00:09:03,544 --> 00:09:05,880 Venge ta petite s�ur ! 132 00:09:17,099 --> 00:09:20,770 Merde ! 133 00:09:20,978 --> 00:09:26,901 CONTRE MORTEL 134 00:09:53,719 --> 00:09:55,054 LISTE DES VICTIMES 135 00:10:19,370 --> 00:10:20,538 Quoi ? 136 00:10:21,706 --> 00:10:23,374 Qu'est-ce que �a veut dire ? 137 00:10:26,877 --> 00:10:30,047 M. Shimada l'emporte par 6 � 4. 138 00:10:31,090 --> 00:10:32,592 F�licitations. 139 00:10:35,720 --> 00:10:36,971 J'ai compris. 140 00:10:38,889 --> 00:10:40,391 Shimada... 141 00:10:43,811 --> 00:10:47,273 Tu es le grand fr�re de Sae Shimada ? 142 00:10:48,274 --> 00:10:49,692 Vous la connaissez ? 143 00:10:55,114 --> 00:10:56,449 M. Tatsumi ? 144 00:10:57,325 --> 00:10:58,284 Dis-moi. 145 00:10:58,659 --> 00:11:01,329 C'est ce couteau qui m'a tu� ? 146 00:11:01,662 --> 00:11:02,246 Oui. 147 00:11:04,457 --> 00:11:08,919 Quand ils meurent, les gens sont envoy�s au paradis ou en enfer. 148 00:11:09,170 --> 00:11:11,714 Ce lieu est un tribunal des �mes. 149 00:11:12,757 --> 00:11:14,634 Un tribunal des �mes ? 150 00:11:14,884 --> 00:11:17,595 Oui, je suis un arbitre. 151 00:11:18,429 --> 00:11:20,598 Veuillez m'excuser de vous avoir tromp�s. 152 00:11:21,557 --> 00:11:23,392 Un arbitre ? 153 00:11:23,934 --> 00:11:26,520 Qu'est-ce que vous racontez ? 154 00:11:26,854 --> 00:11:27,897 C'est une blague, hein ? 155 00:11:28,522 --> 00:11:30,900 Ne vous souvenez-vous toujours pas ? 156 00:11:31,734 --> 00:11:34,278 C'est toi qui m'as tu�. 157 00:11:35,029 --> 00:11:37,365 Et l�, tu ne te souviens toujours pas ? 158 00:11:38,324 --> 00:11:39,158 C'est toi 159 00:11:39,742 --> 00:11:41,202 qui m'as poignard�. 160 00:11:54,882 --> 00:11:56,634 Il en reste encore un. 161 00:12:30,376 --> 00:12:33,629 Sae, je les ai eus... 162 00:12:41,637 --> 00:12:44,807 Tu aurais pu me poignarder avec un autre couteau. 163 00:12:45,433 --> 00:12:49,645 �a me d�go�te d'avoir du sang de cette crapule dans le corps. 164 00:12:49,854 --> 00:12:52,523 �a m'�c�ure encore plus que de m'�tre fait tuer. 165 00:12:55,818 --> 00:12:57,903 Qu'est-ce que vous faisiez... 166 00:12:58,654 --> 00:13:01,031 Qu'est-ce que vous faisiez chez lui ? 167 00:13:01,574 --> 00:13:02,950 Eh bien... 168 00:13:04,827 --> 00:13:06,454 La m�me chose que toi. 169 00:13:07,037 --> 00:13:10,166 Je t'aime bien. Tu as dit que tu �tais arbitre ? 170 00:13:11,667 --> 00:13:14,044 Je traque les gens suspects 171 00:13:14,253 --> 00:13:15,880 et je les juge. 172 00:13:16,589 --> 00:13:20,092 Ce type faisait partie du lot. 173 00:13:23,345 --> 00:13:25,181 Je le surveillais. 174 00:13:27,099 --> 00:13:28,642 Mais alors, M. Tatsumi... 175 00:13:29,310 --> 00:13:30,311 Quand ma s�ur s'est fait... 176 00:13:30,978 --> 00:13:31,854 Oui. 177 00:13:32,897 --> 00:13:34,857 Je l'observais, bien s�r. 178 00:13:35,274 --> 00:13:36,609 Reste sage ! 179 00:13:38,027 --> 00:13:39,612 - Allez ! - Non ! 180 00:13:51,707 --> 00:13:53,209 Il m'a regard�e dans les yeux. 181 00:13:54,794 --> 00:13:56,212 Je pense que c'�tait son complice. 182 00:14:00,549 --> 00:14:01,675 Pourquoi... 183 00:14:02,426 --> 00:14:04,553 Pourquoi vous ne l'avez pas arr�t� ? 184 00:14:05,054 --> 00:14:07,056 Ma s�ur se faisait agresser ! 185 00:14:07,264 --> 00:14:09,225 Pourquoi vous ne l'avez pas sauv�e ? 186 00:14:09,892 --> 00:14:11,644 Vous en �tiez capable ! 187 00:14:14,563 --> 00:14:15,898 Si je l'avais sauv�e, 188 00:14:16,649 --> 00:14:18,025 je n'aurais pas pu le tuer. 189 00:14:21,487 --> 00:14:23,531 Qu'est-ce que vous racontez ? 190 00:14:24,240 --> 00:14:27,451 Pour infliger un ch�timent... Ah non, je me trompe. 191 00:14:28,077 --> 00:14:29,745 On parle de "jugement". 192 00:14:30,621 --> 00:14:33,415 Pour prononcer un jugement, il faut une victime. 193 00:14:34,708 --> 00:14:36,961 Piti�, arr�tez... 194 00:14:39,296 --> 00:14:42,716 - Il faut une victime ? - Oui. 195 00:14:43,634 --> 00:14:44,927 C'est une n�cessit�. 196 00:14:47,555 --> 00:14:49,723 Esp�ce de cingl� ! 197 00:14:50,224 --> 00:14:51,141 Arr�tez ! 198 00:14:57,356 --> 00:15:00,067 Qu'est-ce qui te prend ? Je suis surpris. 199 00:15:00,693 --> 00:15:03,779 Vous auriez pu sauver ma petite s�ur ! 200 00:15:04,280 --> 00:15:07,825 Je devais �tre s�r. Si je ne l'avais pas regard� jusqu'au bout, 201 00:15:08,033 --> 00:15:09,577 je n'aurais pas pu le juger. 202 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 Il aurait aussi pu la poignarder. 203 00:15:11,829 --> 00:15:14,582 - Elle n'avait pas � subir �a ! - Tu me fatigues ! 204 00:15:16,208 --> 00:15:18,669 De toute fa�on, il allait r�cidiver. 205 00:15:19,044 --> 00:15:22,882 Ce type harcelait plusieurs femmes en m�me temps. 206 00:15:23,632 --> 00:15:26,343 Si j'avais sauv� ta s�ur, 207 00:15:26,719 --> 00:15:29,346 c'est une autre fille qui se serait fait agresser. 208 00:15:31,140 --> 00:15:33,309 Ta s�ur est en vie, non ? 209 00:15:33,893 --> 00:15:36,103 Et tu as accompli ta vengeance. 210 00:15:36,520 --> 00:15:39,440 D'ailleurs, c'est toi qui m'as tu�. 211 00:15:40,232 --> 00:15:43,110 S'il te pla�t, ne me d��ois pas davantage. 212 00:15:47,615 --> 00:15:49,033 Tu vas me le payer. 213 00:15:50,367 --> 00:15:52,036 Que souhaitez-vous faire ? 214 00:15:52,369 --> 00:15:53,704 �a suffit, maintenant ! 215 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 L'arbitrage n'est pas encore fini. 216 00:15:59,084 --> 00:16:00,461 Je veux le tuer. 217 00:16:01,295 --> 00:16:02,755 C'est entendu. 218 00:16:08,677 --> 00:16:10,387 Attends ! Qu'est-ce que tu vas faire ? 219 00:16:10,554 --> 00:16:11,388 Arr�te ! 220 00:16:11,764 --> 00:16:13,724 Les mots ne me suffisent pas � comprendre. 221 00:16:14,350 --> 00:16:18,479 Je dois constater le comportement de M. Shimada jusqu'au bout. 222 00:16:21,357 --> 00:16:22,399 "Constater" ? 223 00:16:29,990 --> 00:16:32,076 Tu veux me tuer deux fois ? 224 00:16:32,534 --> 00:16:36,705 On ne peut pas tuer une personne d�j� morte. 225 00:16:37,289 --> 00:16:41,043 Mais on peut lui infliger des douleurs insupportables. 226 00:16:41,710 --> 00:16:42,795 Je vois. 227 00:16:52,096 --> 00:16:52,846 Non ! 228 00:16:54,098 --> 00:16:55,099 En quoi... 229 00:16:56,225 --> 00:16:57,810 En quoi est-ce un jugement ? 230 00:16:58,602 --> 00:17:01,355 Tu fais la m�me chose que ce type ! 231 00:17:02,022 --> 00:17:02,940 La m�me chose ? 232 00:17:03,440 --> 00:17:05,651 Tout le monde vit avec ses p�ch�s ! 233 00:17:05,985 --> 00:17:07,653 Tout le monde a de la haine ! 234 00:17:07,861 --> 00:17:10,572 Et tu pr�tends juger les gens en les ressassant ? 235 00:17:10,906 --> 00:17:12,866 � quoi �a t'avance de faire �a ? 236 00:17:13,701 --> 00:17:16,662 Les t�n�bres de l'�me qui se cachent en chaque homme... 237 00:17:17,079 --> 00:17:18,414 Garde-les, tes t�n�bres ! 238 00:17:20,708 --> 00:17:22,376 Tu n'as m�me pas v�cu... 239 00:17:23,002 --> 00:17:26,547 Tu ne comprends rien � la tristesse des humains. 240 00:17:26,922 --> 00:17:28,590 Je crois pouvoir la comprendre. 241 00:17:29,800 --> 00:17:31,468 Il n'y a pas que la tristesse. 242 00:17:32,469 --> 00:17:34,638 Il y a autant d'�motions que de gens. 243 00:17:35,472 --> 00:17:37,975 Cette fragilit� quand la col�re nous fait perdre la raison. 244 00:17:38,475 --> 00:17:42,104 Cette force que l'amour nous donne pour surmonter la peur. 245 00:17:42,771 --> 00:17:45,733 Tu ne comprends rien de tout cela. 246 00:17:47,401 --> 00:17:51,113 Alors comment pourrais-tu juger les gens ? 247 00:17:54,700 --> 00:17:55,659 Je... 248 00:17:56,160 --> 00:17:59,913 Tout ce que tu fais, c'est d�voiler la part d'ombre des gens. 249 00:18:00,122 --> 00:18:03,459 Tu les regardes de fa�on impassible et tu dis juste "C'est donc �a". 250 00:18:04,334 --> 00:18:05,377 Je ne... 251 00:18:05,794 --> 00:18:07,921 Tu triches en les serrant parfois dans tes bras. 252 00:18:08,297 --> 00:18:09,715 Tu crois que �a suffit ? 253 00:18:10,132 --> 00:18:11,800 Tu fais semblant, c'est tout ! 254 00:18:14,887 --> 00:18:17,139 Tu as tout faux. 255 00:18:17,556 --> 00:18:20,517 Tu n'as pas un comportement de juge ! 256 00:18:26,440 --> 00:18:29,777 Il n'existe personne qui puisse juger les gens. 257 00:18:30,402 --> 00:18:33,155 N'importe qui peut faire preuve d'une cruaut� sans limites. 258 00:18:33,739 --> 00:18:35,199 Ma limite � moi 259 00:18:35,407 --> 00:18:38,535 �tait juste un peu plus pouss�e que chez les autres. 260 00:18:39,244 --> 00:18:42,414 Apr�s avoir veng� ma femme de ce merdeux, 261 00:18:43,207 --> 00:18:45,918 j'ai surmont� ma tristesse et ma col�re. 262 00:18:46,502 --> 00:18:48,879 Je suis devenu terriblement calme. 263 00:18:50,506 --> 00:18:53,467 J'ai entendu ma femme me remercier. 264 00:18:54,718 --> 00:18:58,889 C'est pour �a que j'ai d�cid� de vivre une vie de vengeance. 265 00:18:59,473 --> 00:19:02,267 C'est pour �a que ma femme a �t� sacrifi�e. 266 00:19:02,935 --> 00:19:06,063 �tre inspecteur �tait vraiment ma vocation. 267 00:19:06,271 --> 00:19:09,399 Mon travail m'a permis de rep�rer plein de salauds. 268 00:19:10,109 --> 00:19:11,318 Esp�ce de... 269 00:19:11,485 --> 00:19:14,321 Tu vas la fermer ! 270 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Non ! 271 00:19:17,366 --> 00:19:18,325 Vas-y. 272 00:19:19,993 --> 00:19:23,705 Accomplir quelque chose demande un sacrifice. 273 00:19:24,039 --> 00:19:26,458 Je vais te l'apprendre avec ma vie. 274 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 Tais-toi ! 275 00:19:28,919 --> 00:19:31,338 Calme-toi ! Tu es en train d'�tre jug� ! 276 00:19:31,505 --> 00:19:33,215 Il n'y a ni paradis ni enfer ! 277 00:19:33,841 --> 00:19:36,468 En v�rit�, il y a le n�ant ou la r�incarnation. 278 00:19:36,927 --> 00:19:38,053 Si tu te r�incarnes, 279 00:19:38,262 --> 00:19:41,306 tu reverras peut-�tre ta s�ur sous une autre forme. 280 00:19:42,349 --> 00:19:46,353 Cet homme va te juger en fonction de tes actions. 281 00:19:47,062 --> 00:19:49,273 Ton intervention aussi fait partie du processus ? 282 00:19:49,982 --> 00:19:51,608 Je t'en prie, calme-toi. 283 00:19:52,151 --> 00:19:54,403 Tu ne veux pas �tre aupr�s de ta s�ur ? 284 00:19:57,114 --> 00:20:00,492 Si tu es envoy� au n�ant, ce ne sera plus jamais possible. 285 00:20:26,435 --> 00:20:28,228 Vous �tes bien na�fs, vous deux. 286 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 Si tu es incapable de prot�ger tes proches, 287 00:20:31,148 --> 00:20:33,483 tu n'as d'autre choix que de tuer ton ennemi. 288 00:20:35,944 --> 00:20:38,989 Le fait que le monde soit cruel est bien naturel. 289 00:20:39,198 --> 00:20:41,283 Si tu ne peux pas changer le monde, 290 00:20:41,450 --> 00:20:44,036 c'est � toi de changer ! 291 00:20:48,582 --> 00:20:52,336 Decim : Tomoaki Maeno 292 00:20:54,421 --> 00:20:58,217 Femme aux cheveux bruns : Asami Seto 293 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 Tatsumi : Keiji Fujiwara Shimada : Takahiro Sakurai 294 00:21:58,443 --> 00:21:59,361 Sae... 295 00:22:00,946 --> 00:22:02,197 Cette fois... 296 00:22:05,409 --> 00:22:06,660 je te prot�gerai. 297 00:22:15,168 --> 00:22:19,756 Les hommes ne sont pas aussi complexes que tu crois. 298 00:22:20,924 --> 00:22:24,469 Les choses les plus simples suffisent � les rendre tristes 299 00:22:25,220 --> 00:22:26,513 ou � les mettre en col�re. 300 00:22:27,222 --> 00:22:28,515 Les hommes sont comme �a. 301 00:22:29,558 --> 00:22:31,935 Un rien les influence et ils vivent 302 00:22:32,144 --> 00:22:34,479 sans savoir quelles seront les cons�quences. 303 00:22:37,441 --> 00:22:38,483 C'est �a, �tre humain ! 304 00:23:00,672 --> 00:23:03,467 �pisode 10 : "Conteur". 21965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.