All language subtitles for Death.Parade.E04.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,338 --> 00:00:04,798 Ici aussi, c'est ferm� ? 2 00:00:05,966 --> 00:00:08,885 On est vraiment coinc�s ici. Qu'est-ce qu'ils nous veulent ? 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,352 L'ascenseur ne marche pas non plus. 4 00:00:17,519 --> 00:00:20,021 Qu'est-ce que �a veut dire ? 5 00:00:20,438 --> 00:00:22,065 Oh, j'ai compris ! 6 00:00:23,024 --> 00:00:25,068 H�, o� est-ce que vous allez ? 7 00:00:25,568 --> 00:00:27,445 Mais, c'est les toilettes pour femmes ! 8 00:00:28,029 --> 00:00:29,114 Je ne vais pas t'agresser. 9 00:00:29,447 --> 00:00:30,073 Entre ! 10 00:00:32,283 --> 00:00:34,703 Qu'est-ce qui vous prend ? 11 00:00:35,370 --> 00:00:37,747 J'ai compris : c'est une cam�ra cach�e. 12 00:00:38,248 --> 00:00:38,999 Pardon ? 13 00:00:39,874 --> 00:00:42,669 Comment tu t'appelles ? Tu ne regardes jamais la t�l� ? 14 00:00:43,253 --> 00:00:44,879 Je m'appelle Y�suke Tateishi. 15 00:00:45,088 --> 00:00:46,589 Mon visage ne te dit rien ? 16 00:00:49,009 --> 00:00:51,302 Je suis Misaki Tachibana. 17 00:00:52,345 --> 00:00:53,471 Misaki ? 18 00:00:57,183 --> 00:00:59,060 De "Famille nombreuse" ? 19 00:01:00,020 --> 00:01:03,356 Tu es long � la d�tente. Je suis quand m�me connue. 20 00:01:03,773 --> 00:01:05,817 Ben, en vrai... 21 00:01:06,026 --> 00:01:07,902 - Quoi ? - Vous faites plus jeune. 22 00:01:08,319 --> 00:01:10,196 La cam�ra me vieillit, c'est �a ? 23 00:01:11,740 --> 00:01:13,074 Bref, passons... 24 00:01:13,283 --> 00:01:16,077 Il y a beaucoup d'�missions de cam�ra cach�e en �t�. 25 00:01:16,286 --> 00:01:17,412 Eh bien, c'en est une. 26 00:01:19,873 --> 00:01:21,166 Je suis s�re de moi. 27 00:01:22,208 --> 00:01:24,377 Mon agent avait l'air de me cacher quelque chose. 28 00:01:25,128 --> 00:01:27,297 Et d'apr�s vous, ce serait �a ? 29 00:01:27,464 --> 00:01:30,216 C'est pour �a que je t'ai tra�n� ici, il n'y a pas de cam�ra. 30 00:01:32,052 --> 00:01:34,637 Maintenant, j'aimerais que tu collabores avec moi. 31 00:01:35,346 --> 00:01:36,431 Que je collabore ? 32 00:01:37,140 --> 00:01:40,351 T'es pas fin, toi. Je veux que tu fasses semblant de n'avoir rien vu. 33 00:01:40,810 --> 00:01:43,938 Le producteur veut qu'on r�agisse de fa�on naturelle � l'�cran. 34 00:01:45,148 --> 00:01:48,193 OK... Mais je n'ai pas confiance en moi. 35 00:01:48,401 --> 00:01:51,154 Un peu de cran ! Je te dirai quoi faire � voix basse. 36 00:01:51,446 --> 00:01:53,406 Allez, s'il te pla�t. 37 00:01:53,907 --> 00:01:55,742 Je vais essayer. 38 00:01:55,950 --> 00:01:56,910 Merci. 39 00:01:58,286 --> 00:02:00,246 Quand vous appuierez sur ce bouton, 40 00:02:00,830 --> 00:02:02,415 la roulette se lancera. 41 00:02:03,166 --> 00:02:04,793 - J'appuie. - OK. 42 00:02:16,262 --> 00:02:17,013 JEU D'ARCADE 43 00:02:29,400 --> 00:02:32,028 Ils ont du budget pour cette �mission... 44 00:02:33,488 --> 00:02:36,032 �uvre originale : Yuzuru Tachikawa, Madhouse 45 00:02:46,876 --> 00:02:49,003 Direction de l'infographie : Shigenori Hirozumi 46 00:02:49,212 --> 00:02:51,131 Mise en sc�ne : Jun Shishido 47 00:02:51,339 --> 00:02:53,299 Character design : Shinichi Kurita 48 00:02:53,466 --> 00:02:56,845 Directeur artistique : Satoru Hirayanagi 49 00:03:01,349 --> 00:03:03,393 Couleurs : Yoshinori Horikawa 50 00:03:03,601 --> 00:03:06,354 Directeur de la photographie : Y�ki Kawashita 51 00:03:06,521 --> 00:03:08,648 Editing : Naoki Kawanishi 52 00:03:21,786 --> 00:03:23,913 Musique : Y�ki Hayashi 53 00:03:24,122 --> 00:03:25,707 Direction sonore : Satoshi Motoyama 54 00:03:29,627 --> 00:03:32,922 G�n�rique de d�but : "Flyers" 55 00:03:36,134 --> 00:03:38,428 Production de l'animation : Madhouse 56 00:03:42,182 --> 00:03:45,268 Structure de la s�rie, r�alisation : Yuzuru Tachikawa 57 00:03:50,648 --> 00:03:52,817 Une production Death Parade production committee 58 00:04:04,454 --> 00:04:05,663 Connais pas. 59 00:04:06,080 --> 00:04:08,666 Vous allez maintenant vous affronter � ce jeu. 60 00:04:09,334 --> 00:04:11,753 Le premier qui remporte 2 manches gagne la partie. 61 00:04:12,462 --> 00:04:14,088 Il n'y a pas de limite de temps. 62 00:04:14,464 --> 00:04:15,423 Compris. 63 00:04:17,133 --> 00:04:19,385 Le mieux est de jouer normalement. 64 00:04:19,844 --> 00:04:21,262 �a fera plus r�aliste. 65 00:04:22,055 --> 00:04:24,140 - Entendu. - Que le meilleur gagne. 66 00:04:28,978 --> 00:04:30,980 Choisis ton personnage ! 67 00:04:32,649 --> 00:04:35,235 Ben quoi, y en a qu'un ! 68 00:04:36,527 --> 00:04:36,986 Tiens ? 69 00:04:37,779 --> 00:04:38,988 Mais c'est moi, �a. 70 00:04:39,822 --> 00:04:42,367 Le luxe ! Un �diteur de jeux a collabor� avec eux. 71 00:04:47,914 --> 00:04:49,332 C'est moche... 72 00:04:51,459 --> 00:04:52,418 C'est quoi, �a ? 73 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 Ils se paient ma t�te. 74 00:05:02,136 --> 00:05:05,682 H�, c'est mon ombrelle. C'est dr�lement bien fichu. 75 00:05:07,684 --> 00:05:08,851 C'est quoi, �a ? 76 00:05:11,271 --> 00:05:13,356 C'est la mode, �a ? 77 00:05:18,194 --> 00:05:21,406 � nous deux ! Je vais te faire voir mon mode de vie ! 78 00:05:23,491 --> 00:05:26,286 Sous-estime une star de la t�l� et il t'en co�tera ! 79 00:05:28,997 --> 00:05:31,749 Et maintenant, que le jeu commence. 80 00:05:36,838 --> 00:05:39,007 JEU D'ARCADE MORTEL 81 00:05:51,185 --> 00:05:54,731 C'est n'importe quoi, ce jeu. Finissons-en vite. 82 00:05:58,443 --> 00:05:59,569 J'ai sorti un coup sp�cial ! 83 00:06:00,820 --> 00:06:01,321 H� ! 84 00:06:05,074 --> 00:06:06,242 Jouets d'enfant ! 85 00:06:08,786 --> 00:06:10,038 Sac de marque ! 86 00:06:11,581 --> 00:06:12,540 Mange �a ! 87 00:06:13,333 --> 00:06:14,208 T'es dou� ! 88 00:06:14,417 --> 00:06:15,501 Vous trouvez ? 89 00:06:15,710 --> 00:06:17,545 J'ai perdu beaucoup d'�nergie. 90 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Cela dit... 91 00:06:20,506 --> 00:06:21,549 ce n'est pas plus mal. 92 00:06:23,343 --> 00:06:24,427 P�lerinage ! 93 00:06:31,976 --> 00:06:33,144 J'ai mal � la t�te... 94 00:06:54,415 --> 00:06:56,876 - Ma t�te... - Est-ce que �a va ? 95 00:06:58,044 --> 00:07:00,630 Oui, �a va mieux. Merci. 96 00:07:01,089 --> 00:07:02,048 Tant mieux. 97 00:07:03,341 --> 00:07:04,217 Un instant. 98 00:07:10,139 --> 00:07:11,182 Qu'est-ce que c'est ? 99 00:07:11,849 --> 00:07:13,643 Un outil utile au jugement. 100 00:07:17,063 --> 00:07:19,399 Alors, laisse-moi gagner la prochaine, OK ? 101 00:07:19,899 --> 00:07:21,818 Vous vouliez qu'on se comporte normalement. 102 00:07:22,026 --> 00:07:23,111 Idiot... 103 00:07:23,319 --> 00:07:25,780 Il faut qu'on soit � �galit� pour le suspense. 104 00:07:26,239 --> 00:07:26,697 Mais... 105 00:07:27,156 --> 00:07:29,409 Tu feras ce que tu veux pour la derni�re. 106 00:07:29,784 --> 00:07:30,451 OK ? 107 00:07:32,078 --> 00:07:34,163 Entendu... 108 00:07:34,372 --> 00:07:36,249 Merci. On reprend. 109 00:07:39,919 --> 00:07:45,800 JEU D'ARCADE MORTEL 110 00:07:54,684 --> 00:07:55,935 R�ve de fortune ! 111 00:08:00,189 --> 00:08:01,399 Et le coup de gr�ce ! 112 00:08:03,734 --> 00:08:04,819 P�lerinage ! 113 00:08:06,821 --> 00:08:07,613 Dis donc ! 114 00:08:11,117 --> 00:08:12,660 Qu'est-ce qu'il fiche ? 115 00:08:24,088 --> 00:08:25,047 Le coup de chance ! 116 00:08:28,926 --> 00:08:29,844 R�ve de fortune ! 117 00:08:36,476 --> 00:08:38,603 J'aurais pr�f�r� que tu ne naisses pas ! 118 00:08:40,354 --> 00:08:41,606 DIVORCE 119 00:08:51,532 --> 00:08:52,617 A�e... 120 00:08:53,284 --> 00:08:54,035 �a va ? 121 00:08:55,620 --> 00:08:56,412 Oui. 122 00:08:56,579 --> 00:08:58,080 Tant mieux. 123 00:08:58,831 --> 00:08:59,790 Suis-moi un instant. 124 00:09:02,543 --> 00:09:04,295 Fais un peu ce qu'on te dit ! 125 00:09:04,670 --> 00:09:07,131 - C'est que... - J'ai failli perdre ! 126 00:09:07,798 --> 00:09:10,009 Mais si ma d�faite avait paru volontaire, 127 00:09:10,426 --> 00:09:12,261 �'aurait �t� mauvais pour le suspense. 128 00:09:13,429 --> 00:09:16,557 C'�tait donc �a ! J'ai mal interpr�t� ton comportement. 129 00:09:16,766 --> 00:09:18,643 Continuons comme �a pour la derni�re. 130 00:09:20,436 --> 00:09:22,063 - En fait... - Apr�s tout... 131 00:09:22,897 --> 00:09:24,398 on est � la t�l�. 132 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 Tu comprends ? 133 00:09:30,571 --> 00:09:31,322 C'est grotesque. 134 00:09:31,864 --> 00:09:33,241 Ne refais pas �a. 135 00:09:34,283 --> 00:09:37,119 Je suis fier de mon r�le d'arbitre. 136 00:09:37,328 --> 00:09:37,828 Et alors ? 137 00:09:39,247 --> 00:09:42,375 Je me dois de cr�er une situation de tension extr�me. 138 00:09:42,708 --> 00:09:44,627 Tu parles d'une tension... 139 00:09:45,002 --> 00:09:47,046 T'as juste fait sauter le stick ! 140 00:09:48,839 --> 00:09:50,049 On n'est pas � la t�l� ? 141 00:09:50,424 --> 00:09:52,552 Non. C'est vraiment �trange. 142 00:09:53,177 --> 00:09:55,388 Et je ne me rappelle pas comment je suis arriv� ici. 143 00:09:55,888 --> 00:09:57,056 C'est pas faux... 144 00:09:57,265 --> 00:09:58,975 Je jouais � la console chez moi. 145 00:10:00,059 --> 00:10:02,228 Est-ce que quelqu'un m'a amen� ici ? 146 00:10:02,728 --> 00:10:05,356 - Ta m�re, peut-�tre ? - Impossible. 147 00:10:05,731 --> 00:10:06,524 Pourquoi ? 148 00:10:06,857 --> 00:10:09,026 On ne se parle plus depuis des ann�es. 149 00:10:09,485 --> 00:10:11,112 Quel genre de type t'es, toi ? 150 00:10:11,320 --> 00:10:13,823 Et comment �a se passe, chez vous ? 151 00:10:20,997 --> 00:10:22,582 �a n'a pas d'importance. 152 00:10:22,957 --> 00:10:24,000 Qu'allez-vous faire ? 153 00:10:24,709 --> 00:10:26,210 Les interroger, bien s�r. 154 00:10:27,545 --> 00:10:29,964 En effet. Ce n'est pas une cam�ra cach�e. 155 00:10:30,423 --> 00:10:32,550 Vraiment ? Mais vous filmez, non ? 156 00:10:32,758 --> 00:10:34,552 Non, nous ne filmons rien. 157 00:10:34,802 --> 00:10:35,678 Je le savais. 158 00:10:35,886 --> 00:10:37,555 Alors, � quoi rime tout �a ? 159 00:10:37,972 --> 00:10:40,266 Je ne puis r�pondre � cette question. 160 00:10:42,685 --> 00:10:44,061 Ne te paie pas ma t�te ! 161 00:10:44,478 --> 00:10:46,397 Je vous expliquerai tout apr�s le jeu. 162 00:10:46,606 --> 00:10:47,648 Non, maintenant ! 163 00:10:47,857 --> 00:10:49,400 Je suis d�sol�. 164 00:10:58,659 --> 00:11:00,369 Que se passe-t-il si on perd ? 165 00:11:01,203 --> 00:11:03,372 Est-ce qu'on se fait tuer ? 166 00:11:07,960 --> 00:11:09,045 Je refuse ! 167 00:11:09,253 --> 00:11:11,339 Il est clairement plus fort que moi ! 168 00:11:11,839 --> 00:11:13,758 Ce jeu est injuste ! 169 00:11:16,052 --> 00:11:18,846 Aussi injuste que la vie. 170 00:11:20,765 --> 00:11:22,683 Vous le savez bien, 171 00:11:22,892 --> 00:11:23,893 n'est-ce pas ? 172 00:11:36,447 --> 00:11:37,907 Que dois-je faire ? 173 00:11:39,700 --> 00:11:40,910 Comment je vais faire ? 174 00:11:42,453 --> 00:11:45,247 Et maintenant, que la derni�re manche commence. 175 00:12:02,973 --> 00:12:04,141 � l'aide ! 176 00:12:05,518 --> 00:12:06,477 Au secours ! 177 00:12:08,104 --> 00:12:08,729 Quoi ? 178 00:12:08,938 --> 00:12:10,606 - Maman ! - Non ! 179 00:12:10,815 --> 00:12:12,775 Pi�t� filiale ! 180 00:12:13,192 --> 00:12:14,777 Arr�te d'emb�ter maman ! 181 00:12:15,695 --> 00:12:17,029 Mes ch�ris ! 182 00:12:17,947 --> 00:12:20,449 Allez-y, finissez-le ! 183 00:12:22,284 --> 00:12:23,035 Quoi ? 184 00:12:23,452 --> 00:12:24,954 Ils l'ont � peine �gratign� ! 185 00:12:26,664 --> 00:12:28,791 Mon petit Takahiro ! Je t'aime ! 186 00:12:29,500 --> 00:12:30,418 C'est quoi, ce coup ? 187 00:12:30,960 --> 00:12:31,752 J'ai gagn� ! 188 00:12:35,464 --> 00:12:36,132 H� ! 189 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 �a ne m'amuse pas ! 190 00:12:42,221 --> 00:12:44,181 Ce n'est pas dr�le du tout... 191 00:12:45,391 --> 00:12:46,767 Qu'est-ce que tu fiches ? 192 00:12:47,560 --> 00:12:48,769 C'est n�cessaire. 193 00:12:49,186 --> 00:12:50,771 Pour quoi faire ? 194 00:13:06,704 --> 00:13:08,414 C'est n�cessaire. 195 00:13:09,665 --> 00:13:13,127 Impossible de prononcer un jugement sans voir la noirceur de leur �me. 196 00:13:14,587 --> 00:13:15,504 Mais l�... 197 00:13:17,089 --> 00:13:20,593 Mais l�, tu les obliges juste � se comporter de la sorte ! 198 00:13:42,114 --> 00:13:43,949 J'y suis peut-�tre all�e un peu fort. 199 00:13:47,536 --> 00:13:49,914 Non... C'est moi qui ai fait �a ? 200 00:13:51,582 --> 00:13:52,958 Qu'est-ce qui m'a pris ? 201 00:13:54,168 --> 00:13:55,127 Y�suke ! 202 00:13:55,503 --> 00:13:57,546 Y�suke, r�veille-toi ! 203 00:13:58,506 --> 00:14:00,549 Y�suke ! Y�suke ! 204 00:14:01,258 --> 00:14:02,676 Y�suke ! 205 00:14:03,427 --> 00:14:05,221 R�veille-toi... 206 00:14:13,354 --> 00:14:14,438 Pardon... 207 00:14:16,440 --> 00:14:18,859 Je ne voulais pas te faire �a... 208 00:14:20,861 --> 00:14:23,614 Appelez une ambulance ! Il ne se r�veille pas ! 209 00:14:24,198 --> 00:14:25,366 H�, vous m'entendez ? 210 00:14:25,574 --> 00:14:28,369 Je n'ai pas mon portable sur moi ! S'il vous pla�t ! 211 00:14:28,994 --> 00:14:30,621 Appelez vite les secours ! 212 00:14:30,830 --> 00:14:32,373 Veuillez poursuivre le jeu. 213 00:14:34,041 --> 00:14:34,917 Quoi ? 214 00:14:35,709 --> 00:14:37,670 La partie n'est pas encore termin�e. 215 00:14:38,212 --> 00:14:40,089 C'est la priorit�. 216 00:14:41,382 --> 00:14:42,383 La partie ? 217 00:14:43,175 --> 00:14:44,718 Mais il est inconscient. 218 00:14:47,555 --> 00:14:50,516 Veuillez poursuivre le jeu. 219 00:14:52,142 --> 00:14:54,770 Vous �tes deux grands malades... 220 00:14:57,147 --> 00:14:59,692 � quoi rime tout �a ? 221 00:15:24,592 --> 00:15:25,301 Tu sais, 222 00:15:26,218 --> 00:15:27,386 j'ai un r�ve. 223 00:15:28,178 --> 00:15:29,471 Devine lequel ! 224 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 J'en sais rien... 225 00:15:32,516 --> 00:15:37,146 J'aimerais qu'un jour, Y�suke m'appelle "maman". 226 00:15:38,647 --> 00:15:41,442 Je comprends. Je te remercie. 227 00:15:42,568 --> 00:15:44,653 Non, c'est moi. 228 00:15:47,948 --> 00:15:50,075 Y�suke ! Y�suke ! 229 00:15:51,243 --> 00:15:52,411 Y�suke ! 230 00:16:00,002 --> 00:16:00,920 Y�suke ? 231 00:16:03,047 --> 00:16:04,506 Le repas est pr�t ! 232 00:16:05,174 --> 00:16:06,425 Plat fait maison ! 233 00:16:12,431 --> 00:16:13,474 Maman... 234 00:16:18,812 --> 00:16:19,563 Merde. 235 00:16:35,496 --> 00:16:37,331 Tout m'ennuie... 236 00:16:53,138 --> 00:16:55,349 Pourquoi tu remplis toujours mon planning sans pr�venir ? 237 00:16:55,849 --> 00:16:57,059 Pardon. 238 00:16:57,267 --> 00:16:58,227 Pauvre tache ! 239 00:17:04,400 --> 00:17:07,319 Sachi ? D�sol�e, je ne peux pas tenir ma promesse. 240 00:17:07,778 --> 00:17:10,197 Je ne pourrai pas rentrer aujourd'hui non plus. 241 00:17:11,657 --> 00:17:13,117 Takahiro a fait sa sieste ? 242 00:17:13,909 --> 00:17:15,077 Oui, je sais. 243 00:17:15,744 --> 00:17:17,162 Maman va s'accrocher. 244 00:17:34,304 --> 00:17:35,347 Non. 245 00:17:38,142 --> 00:17:39,101 Non... 246 00:17:39,560 --> 00:17:41,937 J'ai des enfants. 247 00:17:43,480 --> 00:17:45,024 J'ai des enfants. 248 00:17:47,026 --> 00:17:48,152 Je me suis suicid� ? 249 00:17:49,945 --> 00:17:52,281 Le jeu se termine sur un nul. 250 00:17:53,699 --> 00:17:56,660 Dites-moi, ce n'est pas vrai, on n'est pas morts ? 251 00:17:57,202 --> 00:18:00,289 Si. Vous �tes tous les deux d�j� d�c�d�s. 252 00:18:00,914 --> 00:18:05,002 Quand ils meurent, les gens sont envoy�s au paradis ou en enfer. 253 00:18:05,711 --> 00:18:09,006 C'est pour d�terminer ce choix que le Quindecim existe. 254 00:18:09,631 --> 00:18:11,341 Le paradis ou l'enfer ? 255 00:18:11,925 --> 00:18:13,093 Un jugement ? 256 00:18:13,844 --> 00:18:18,057 Montez dans l'ascenseur et vous conna�trez les r�sultats. 257 00:18:20,434 --> 00:18:22,352 Tu parles d'un jugement... 258 00:18:26,023 --> 00:18:27,191 �a suffit maintenant ! 259 00:18:27,900 --> 00:18:30,152 Arr�tez de vous moquer de moi ! 260 00:18:34,615 --> 00:18:37,701 Pourquoi ce serait � vous d'en d�cider ! 261 00:18:38,202 --> 00:18:40,120 Vous ne nous connaissez pas du tout ! 262 00:18:40,537 --> 00:18:42,915 Qu'est-ce que vous savez de moi ? 263 00:18:43,916 --> 00:18:45,459 Je suis un arbitre. 264 00:18:45,834 --> 00:18:47,961 En quoi est-ce impartial ? 265 00:18:48,170 --> 00:18:49,922 Vous nous avez juste tromp�s ! 266 00:18:51,173 --> 00:18:54,176 Je mets au jour la noirceur de votre �me et j'en tiens compte. 267 00:18:54,384 --> 00:18:56,220 Tel est mon r�le. 268 00:18:56,762 --> 00:18:58,555 Qu'est-ce que j'en ai � faire ? 269 00:19:00,474 --> 00:19:01,934 C'est toujours pareil... 270 00:19:02,976 --> 00:19:06,313 Je me fais toujours avoir dans la vie... 271 00:19:07,022 --> 00:19:08,857 Je me suis retrouv�e avec cinq enfants... 272 00:19:09,900 --> 00:19:12,027 Je ne pouvais plus sauver les apparences. 273 00:19:13,904 --> 00:19:15,864 Mais j'ai entrevu la lumi�re ! 274 00:19:16,657 --> 00:19:18,867 Ma vie devait prendre un nouveau d�part ! 275 00:19:19,451 --> 00:19:20,744 J'allais enfin pouvoir 276 00:19:21,620 --> 00:19:26,208 mener une vie heureuse, avec mes enfants... 277 00:19:48,021 --> 00:19:48,772 Pourquoi ? 278 00:19:50,399 --> 00:19:54,027 Pourquoi je me suis suicid� ? 279 00:19:56,989 --> 00:20:01,618 J'aimerais qu'un jour, Y�suke m'appelle "maman". 280 00:20:03,120 --> 00:20:07,416 Je n'ai m�me pas pu exaucer un v�u aussi simple. 281 00:20:08,584 --> 00:20:10,836 Pourquoi j'ai fait �a ? 282 00:20:14,256 --> 00:20:15,340 S'il vous pla�t. 283 00:20:17,009 --> 00:20:20,512 Je ferai ce que vous voulez. Ramenez-moi aupr�s d'eux. 284 00:20:23,015 --> 00:20:24,141 Ramenez-moi ! 285 00:20:31,940 --> 00:20:32,941 L�chez-moi ! 286 00:20:33,650 --> 00:20:34,943 L�chez-moi, je vous dis ! 287 00:20:35,527 --> 00:20:36,778 L�chez-moi ! 288 00:20:37,946 --> 00:20:40,949 Arr�tez ! Que tout cela cesse ! 289 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 Vous vous �tes vraiment bien battus. 290 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Tous les deux, 291 00:20:55,881 --> 00:20:57,299 vous vous �tes bien battus. 292 00:21:13,232 --> 00:21:15,108 � pr�sent, je vous laisse y aller. 293 00:21:32,584 --> 00:21:35,504 Decim : Tomoaki Maeno Clavis : K�ki Uchiyama 294 00:21:37,256 --> 00:21:40,217 Nona : Rumi Ookubo Castra : Ry�ka Yuzuki 295 00:21:42,552 --> 00:21:45,514 Queen : Ry�ko Shiraishi Oculus : Tessh� Genda 296 00:21:45,722 --> 00:21:48,684 Femme aux cheveux bruns : Asami Seto 297 00:23:01,298 --> 00:23:01,798 �pisode 5 : 298 00:23:03,175 --> 00:23:04,343 "Marche de la mort". 20673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.