Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,338 --> 00:00:04,798
Ici aussi, c'est ferm� ?
2
00:00:05,966 --> 00:00:08,885
On est vraiment coinc�s ici.
Qu'est-ce qu'ils nous veulent ?
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,352
L'ascenseur ne marche pas non plus.
4
00:00:17,519 --> 00:00:20,021
Qu'est-ce que �a veut dire ?
5
00:00:20,438 --> 00:00:22,065
Oh, j'ai compris !
6
00:00:23,024 --> 00:00:25,068
H�, o� est-ce que vous allez ?
7
00:00:25,568 --> 00:00:27,445
Mais, c'est les toilettes
pour femmes !
8
00:00:28,029 --> 00:00:29,114
Je ne vais pas t'agresser.
9
00:00:29,447 --> 00:00:30,073
Entre !
10
00:00:32,283 --> 00:00:34,703
Qu'est-ce qui vous prend ?
11
00:00:35,370 --> 00:00:37,747
J'ai compris :
c'est une cam�ra cach�e.
12
00:00:38,248 --> 00:00:38,999
Pardon ?
13
00:00:39,874 --> 00:00:42,669
Comment tu t'appelles ?
Tu ne regardes jamais la t�l� ?
14
00:00:43,253 --> 00:00:44,879
Je m'appelle Y�suke Tateishi.
15
00:00:45,088 --> 00:00:46,589
Mon visage ne te dit rien ?
16
00:00:49,009 --> 00:00:51,302
Je suis Misaki Tachibana.
17
00:00:52,345 --> 00:00:53,471
Misaki ?
18
00:00:57,183 --> 00:00:59,060
De "Famille nombreuse" ?
19
00:01:00,020 --> 00:01:03,356
Tu es long � la d�tente.
Je suis quand m�me connue.
20
00:01:03,773 --> 00:01:05,817
Ben, en vrai...
21
00:01:06,026 --> 00:01:07,902
- Quoi ?
- Vous faites plus jeune.
22
00:01:08,319 --> 00:01:10,196
La cam�ra me vieillit, c'est �a ?
23
00:01:11,740 --> 00:01:13,074
Bref, passons...
24
00:01:13,283 --> 00:01:16,077
Il y a beaucoup d'�missions
de cam�ra cach�e en �t�.
25
00:01:16,286 --> 00:01:17,412
Eh bien, c'en est une.
26
00:01:19,873 --> 00:01:21,166
Je suis s�re de moi.
27
00:01:22,208 --> 00:01:24,377
Mon agent avait l'air
de me cacher quelque chose.
28
00:01:25,128 --> 00:01:27,297
Et d'apr�s vous,
ce serait �a ?
29
00:01:27,464 --> 00:01:30,216
C'est pour �a que je t'ai tra�n� ici,
il n'y a pas de cam�ra.
30
00:01:32,052 --> 00:01:34,637
Maintenant, j'aimerais
que tu collabores avec moi.
31
00:01:35,346 --> 00:01:36,431
Que je collabore ?
32
00:01:37,140 --> 00:01:40,351
T'es pas fin, toi. Je veux que tu fasses
semblant de n'avoir rien vu.
33
00:01:40,810 --> 00:01:43,938
Le producteur veut qu'on r�agisse
de fa�on naturelle � l'�cran.
34
00:01:45,148 --> 00:01:48,193
OK...
Mais je n'ai pas confiance en moi.
35
00:01:48,401 --> 00:01:51,154
Un peu de cran !
Je te dirai quoi faire � voix basse.
36
00:01:51,446 --> 00:01:53,406
Allez, s'il te pla�t.
37
00:01:53,907 --> 00:01:55,742
Je vais essayer.
38
00:01:55,950 --> 00:01:56,910
Merci.
39
00:01:58,286 --> 00:02:00,246
Quand vous appuierez sur ce bouton,
40
00:02:00,830 --> 00:02:02,415
la roulette se lancera.
41
00:02:03,166 --> 00:02:04,793
- J'appuie.
- OK.
42
00:02:16,262 --> 00:02:17,013
JEU D'ARCADE
43
00:02:29,400 --> 00:02:32,028
Ils ont du budget
pour cette �mission...
44
00:02:33,488 --> 00:02:36,032
�uvre originale :
Yuzuru Tachikawa, Madhouse
45
00:02:46,876 --> 00:02:49,003
Direction de l'infographie :
Shigenori Hirozumi
46
00:02:49,212 --> 00:02:51,131
Mise en sc�ne : Jun Shishido
47
00:02:51,339 --> 00:02:53,299
Character design :
Shinichi Kurita
48
00:02:53,466 --> 00:02:56,845
Directeur artistique :
Satoru Hirayanagi
49
00:03:01,349 --> 00:03:03,393
Couleurs : Yoshinori Horikawa
50
00:03:03,601 --> 00:03:06,354
Directeur de la photographie :
Y�ki Kawashita
51
00:03:06,521 --> 00:03:08,648
Editing : Naoki Kawanishi
52
00:03:21,786 --> 00:03:23,913
Musique : Y�ki Hayashi
53
00:03:24,122 --> 00:03:25,707
Direction sonore :
Satoshi Motoyama
54
00:03:29,627 --> 00:03:32,922
G�n�rique de d�but :
"Flyers"
55
00:03:36,134 --> 00:03:38,428
Production de l'animation :
Madhouse
56
00:03:42,182 --> 00:03:45,268
Structure de la s�rie, r�alisation :
Yuzuru Tachikawa
57
00:03:50,648 --> 00:03:52,817
Une production Death Parade
production committee
58
00:04:04,454 --> 00:04:05,663
Connais pas.
59
00:04:06,080 --> 00:04:08,666
Vous allez maintenant
vous affronter � ce jeu.
60
00:04:09,334 --> 00:04:11,753
Le premier qui remporte 2 manches
gagne la partie.
61
00:04:12,462 --> 00:04:14,088
Il n'y a pas de limite de temps.
62
00:04:14,464 --> 00:04:15,423
Compris.
63
00:04:17,133 --> 00:04:19,385
Le mieux est de jouer normalement.
64
00:04:19,844 --> 00:04:21,262
�a fera plus r�aliste.
65
00:04:22,055 --> 00:04:24,140
- Entendu.
- Que le meilleur gagne.
66
00:04:28,978 --> 00:04:30,980
Choisis ton personnage !
67
00:04:32,649 --> 00:04:35,235
Ben quoi, y en a qu'un !
68
00:04:36,527 --> 00:04:36,986
Tiens ?
69
00:04:37,779 --> 00:04:38,988
Mais c'est moi, �a.
70
00:04:39,822 --> 00:04:42,367
Le luxe ! Un �diteur de jeux
a collabor� avec eux.
71
00:04:47,914 --> 00:04:49,332
C'est moche...
72
00:04:51,459 --> 00:04:52,418
C'est quoi, �a ?
73
00:04:54,545 --> 00:04:56,339
Ils se paient ma t�te.
74
00:05:02,136 --> 00:05:05,682
H�, c'est mon ombrelle.
C'est dr�lement bien fichu.
75
00:05:07,684 --> 00:05:08,851
C'est quoi, �a ?
76
00:05:11,271 --> 00:05:13,356
C'est la mode, �a ?
77
00:05:18,194 --> 00:05:21,406
� nous deux ! Je vais te faire voir
mon mode de vie !
78
00:05:23,491 --> 00:05:26,286
Sous-estime une star de la t�l�
et il t'en co�tera !
79
00:05:28,997 --> 00:05:31,749
Et maintenant,
que le jeu commence.
80
00:05:36,838 --> 00:05:39,007
JEU D'ARCADE MORTEL
81
00:05:51,185 --> 00:05:54,731
C'est n'importe quoi, ce jeu.
Finissons-en vite.
82
00:05:58,443 --> 00:05:59,569
J'ai sorti un coup sp�cial !
83
00:06:00,820 --> 00:06:01,321
H� !
84
00:06:05,074 --> 00:06:06,242
Jouets d'enfant !
85
00:06:08,786 --> 00:06:10,038
Sac de marque !
86
00:06:11,581 --> 00:06:12,540
Mange �a !
87
00:06:13,333 --> 00:06:14,208
T'es dou� !
88
00:06:14,417 --> 00:06:15,501
Vous trouvez ?
89
00:06:15,710 --> 00:06:17,545
J'ai perdu beaucoup d'�nergie.
90
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Cela dit...
91
00:06:20,506 --> 00:06:21,549
ce n'est pas plus mal.
92
00:06:23,343 --> 00:06:24,427
P�lerinage !
93
00:06:31,976 --> 00:06:33,144
J'ai mal � la t�te...
94
00:06:54,415 --> 00:06:56,876
- Ma t�te...
- Est-ce que �a va ?
95
00:06:58,044 --> 00:07:00,630
Oui, �a va mieux. Merci.
96
00:07:01,089 --> 00:07:02,048
Tant mieux.
97
00:07:03,341 --> 00:07:04,217
Un instant.
98
00:07:10,139 --> 00:07:11,182
Qu'est-ce que c'est ?
99
00:07:11,849 --> 00:07:13,643
Un outil utile au jugement.
100
00:07:17,063 --> 00:07:19,399
Alors, laisse-moi
gagner la prochaine, OK ?
101
00:07:19,899 --> 00:07:21,818
Vous vouliez
qu'on se comporte normalement.
102
00:07:22,026 --> 00:07:23,111
Idiot...
103
00:07:23,319 --> 00:07:25,780
Il faut qu'on soit � �galit�
pour le suspense.
104
00:07:26,239 --> 00:07:26,697
Mais...
105
00:07:27,156 --> 00:07:29,409
Tu feras ce que tu veux
pour la derni�re.
106
00:07:29,784 --> 00:07:30,451
OK ?
107
00:07:32,078 --> 00:07:34,163
Entendu...
108
00:07:34,372 --> 00:07:36,249
Merci. On reprend.
109
00:07:39,919 --> 00:07:45,800
JEU D'ARCADE MORTEL
110
00:07:54,684 --> 00:07:55,935
R�ve de fortune !
111
00:08:00,189 --> 00:08:01,399
Et le coup de gr�ce !
112
00:08:03,734 --> 00:08:04,819
P�lerinage !
113
00:08:06,821 --> 00:08:07,613
Dis donc !
114
00:08:11,117 --> 00:08:12,660
Qu'est-ce qu'il fiche ?
115
00:08:24,088 --> 00:08:25,047
Le coup de chance !
116
00:08:28,926 --> 00:08:29,844
R�ve de fortune !
117
00:08:36,476 --> 00:08:38,603
J'aurais pr�f�r�
que tu ne naisses pas !
118
00:08:40,354 --> 00:08:41,606
DIVORCE
119
00:08:51,532 --> 00:08:52,617
A�e...
120
00:08:53,284 --> 00:08:54,035
�a va ?
121
00:08:55,620 --> 00:08:56,412
Oui.
122
00:08:56,579 --> 00:08:58,080
Tant mieux.
123
00:08:58,831 --> 00:08:59,790
Suis-moi un instant.
124
00:09:02,543 --> 00:09:04,295
Fais un peu ce qu'on te dit !
125
00:09:04,670 --> 00:09:07,131
- C'est que...
- J'ai failli perdre !
126
00:09:07,798 --> 00:09:10,009
Mais si ma d�faite
avait paru volontaire,
127
00:09:10,426 --> 00:09:12,261
�'aurait �t� mauvais
pour le suspense.
128
00:09:13,429 --> 00:09:16,557
C'�tait donc �a !
J'ai mal interpr�t� ton comportement.
129
00:09:16,766 --> 00:09:18,643
Continuons comme �a
pour la derni�re.
130
00:09:20,436 --> 00:09:22,063
- En fait...
- Apr�s tout...
131
00:09:22,897 --> 00:09:24,398
on est � la t�l�.
132
00:09:25,441 --> 00:09:26,609
Tu comprends ?
133
00:09:30,571 --> 00:09:31,322
C'est grotesque.
134
00:09:31,864 --> 00:09:33,241
Ne refais pas �a.
135
00:09:34,283 --> 00:09:37,119
Je suis fier de mon r�le d'arbitre.
136
00:09:37,328 --> 00:09:37,828
Et alors ?
137
00:09:39,247 --> 00:09:42,375
Je me dois de cr�er
une situation de tension extr�me.
138
00:09:42,708 --> 00:09:44,627
Tu parles d'une tension...
139
00:09:45,002 --> 00:09:47,046
T'as juste fait sauter le stick !
140
00:09:48,839 --> 00:09:50,049
On n'est pas � la t�l� ?
141
00:09:50,424 --> 00:09:52,552
Non. C'est vraiment �trange.
142
00:09:53,177 --> 00:09:55,388
Et je ne me rappelle pas
comment je suis arriv� ici.
143
00:09:55,888 --> 00:09:57,056
C'est pas faux...
144
00:09:57,265 --> 00:09:58,975
Je jouais � la console chez moi.
145
00:10:00,059 --> 00:10:02,228
Est-ce que quelqu'un m'a amen� ici ?
146
00:10:02,728 --> 00:10:05,356
- Ta m�re, peut-�tre ?
- Impossible.
147
00:10:05,731 --> 00:10:06,524
Pourquoi ?
148
00:10:06,857 --> 00:10:09,026
On ne se parle plus
depuis des ann�es.
149
00:10:09,485 --> 00:10:11,112
Quel genre de type t'es, toi ?
150
00:10:11,320 --> 00:10:13,823
Et comment �a se passe,
chez vous ?
151
00:10:20,997 --> 00:10:22,582
�a n'a pas d'importance.
152
00:10:22,957 --> 00:10:24,000
Qu'allez-vous faire ?
153
00:10:24,709 --> 00:10:26,210
Les interroger, bien s�r.
154
00:10:27,545 --> 00:10:29,964
En effet.
Ce n'est pas une cam�ra cach�e.
155
00:10:30,423 --> 00:10:32,550
Vraiment ?
Mais vous filmez, non ?
156
00:10:32,758 --> 00:10:34,552
Non, nous ne filmons rien.
157
00:10:34,802 --> 00:10:35,678
Je le savais.
158
00:10:35,886 --> 00:10:37,555
Alors, � quoi rime tout �a ?
159
00:10:37,972 --> 00:10:40,266
Je ne puis r�pondre
� cette question.
160
00:10:42,685 --> 00:10:44,061
Ne te paie pas ma t�te !
161
00:10:44,478 --> 00:10:46,397
Je vous expliquerai tout
apr�s le jeu.
162
00:10:46,606 --> 00:10:47,648
Non, maintenant !
163
00:10:47,857 --> 00:10:49,400
Je suis d�sol�.
164
00:10:58,659 --> 00:11:00,369
Que se passe-t-il si on perd ?
165
00:11:01,203 --> 00:11:03,372
Est-ce qu'on se fait tuer ?
166
00:11:07,960 --> 00:11:09,045
Je refuse !
167
00:11:09,253 --> 00:11:11,339
Il est clairement
plus fort que moi !
168
00:11:11,839 --> 00:11:13,758
Ce jeu est injuste !
169
00:11:16,052 --> 00:11:18,846
Aussi injuste que la vie.
170
00:11:20,765 --> 00:11:22,683
Vous le savez bien,
171
00:11:22,892 --> 00:11:23,893
n'est-ce pas ?
172
00:11:36,447 --> 00:11:37,907
Que dois-je faire ?
173
00:11:39,700 --> 00:11:40,910
Comment je vais faire ?
174
00:11:42,453 --> 00:11:45,247
Et maintenant,
que la derni�re manche commence.
175
00:12:02,973 --> 00:12:04,141
� l'aide !
176
00:12:05,518 --> 00:12:06,477
Au secours !
177
00:12:08,104 --> 00:12:08,729
Quoi ?
178
00:12:08,938 --> 00:12:10,606
- Maman !
- Non !
179
00:12:10,815 --> 00:12:12,775
Pi�t� filiale !
180
00:12:13,192 --> 00:12:14,777
Arr�te d'emb�ter maman !
181
00:12:15,695 --> 00:12:17,029
Mes ch�ris !
182
00:12:17,947 --> 00:12:20,449
Allez-y, finissez-le !
183
00:12:22,284 --> 00:12:23,035
Quoi ?
184
00:12:23,452 --> 00:12:24,954
Ils l'ont � peine �gratign� !
185
00:12:26,664 --> 00:12:28,791
Mon petit Takahiro ! Je t'aime !
186
00:12:29,500 --> 00:12:30,418
C'est quoi, ce coup ?
187
00:12:30,960 --> 00:12:31,752
J'ai gagn� !
188
00:12:35,464 --> 00:12:36,132
H� !
189
00:12:37,299 --> 00:12:38,926
�a ne m'amuse pas !
190
00:12:42,221 --> 00:12:44,181
Ce n'est pas dr�le du tout...
191
00:12:45,391 --> 00:12:46,767
Qu'est-ce que tu fiches ?
192
00:12:47,560 --> 00:12:48,769
C'est n�cessaire.
193
00:12:49,186 --> 00:12:50,771
Pour quoi faire ?
194
00:13:06,704 --> 00:13:08,414
C'est n�cessaire.
195
00:13:09,665 --> 00:13:13,127
Impossible de prononcer un jugement
sans voir la noirceur de leur �me.
196
00:13:14,587 --> 00:13:15,504
Mais l�...
197
00:13:17,089 --> 00:13:20,593
Mais l�, tu les obliges juste
� se comporter de la sorte !
198
00:13:42,114 --> 00:13:43,949
J'y suis peut-�tre all�e
un peu fort.
199
00:13:47,536 --> 00:13:49,914
Non... C'est moi qui ai fait �a ?
200
00:13:51,582 --> 00:13:52,958
Qu'est-ce qui m'a pris ?
201
00:13:54,168 --> 00:13:55,127
Y�suke !
202
00:13:55,503 --> 00:13:57,546
Y�suke, r�veille-toi !
203
00:13:58,506 --> 00:14:00,549
Y�suke ! Y�suke !
204
00:14:01,258 --> 00:14:02,676
Y�suke !
205
00:14:03,427 --> 00:14:05,221
R�veille-toi...
206
00:14:13,354 --> 00:14:14,438
Pardon...
207
00:14:16,440 --> 00:14:18,859
Je ne voulais pas te faire �a...
208
00:14:20,861 --> 00:14:23,614
Appelez une ambulance !
Il ne se r�veille pas !
209
00:14:24,198 --> 00:14:25,366
H�, vous m'entendez ?
210
00:14:25,574 --> 00:14:28,369
Je n'ai pas mon portable sur moi !
S'il vous pla�t !
211
00:14:28,994 --> 00:14:30,621
Appelez vite les secours !
212
00:14:30,830 --> 00:14:32,373
Veuillez poursuivre le jeu.
213
00:14:34,041 --> 00:14:34,917
Quoi ?
214
00:14:35,709 --> 00:14:37,670
La partie n'est pas encore termin�e.
215
00:14:38,212 --> 00:14:40,089
C'est la priorit�.
216
00:14:41,382 --> 00:14:42,383
La partie ?
217
00:14:43,175 --> 00:14:44,718
Mais il est inconscient.
218
00:14:47,555 --> 00:14:50,516
Veuillez poursuivre le jeu.
219
00:14:52,142 --> 00:14:54,770
Vous �tes deux grands malades...
220
00:14:57,147 --> 00:14:59,692
� quoi rime tout �a ?
221
00:15:24,592 --> 00:15:25,301
Tu sais,
222
00:15:26,218 --> 00:15:27,386
j'ai un r�ve.
223
00:15:28,178 --> 00:15:29,471
Devine lequel !
224
00:15:30,681 --> 00:15:31,765
J'en sais rien...
225
00:15:32,516 --> 00:15:37,146
J'aimerais qu'un jour,
Y�suke m'appelle "maman".
226
00:15:38,647 --> 00:15:41,442
Je comprends. Je te remercie.
227
00:15:42,568 --> 00:15:44,653
Non, c'est moi.
228
00:15:47,948 --> 00:15:50,075
Y�suke ! Y�suke !
229
00:15:51,243 --> 00:15:52,411
Y�suke !
230
00:16:00,002 --> 00:16:00,920
Y�suke ?
231
00:16:03,047 --> 00:16:04,506
Le repas est pr�t !
232
00:16:05,174 --> 00:16:06,425
Plat fait maison !
233
00:16:12,431 --> 00:16:13,474
Maman...
234
00:16:18,812 --> 00:16:19,563
Merde.
235
00:16:35,496 --> 00:16:37,331
Tout m'ennuie...
236
00:16:53,138 --> 00:16:55,349
Pourquoi tu remplis toujours
mon planning sans pr�venir ?
237
00:16:55,849 --> 00:16:57,059
Pardon.
238
00:16:57,267 --> 00:16:58,227
Pauvre tache !
239
00:17:04,400 --> 00:17:07,319
Sachi ? D�sol�e,
je ne peux pas tenir ma promesse.
240
00:17:07,778 --> 00:17:10,197
Je ne pourrai pas rentrer
aujourd'hui non plus.
241
00:17:11,657 --> 00:17:13,117
Takahiro a fait sa sieste ?
242
00:17:13,909 --> 00:17:15,077
Oui, je sais.
243
00:17:15,744 --> 00:17:17,162
Maman va s'accrocher.
244
00:17:34,304 --> 00:17:35,347
Non.
245
00:17:38,142 --> 00:17:39,101
Non...
246
00:17:39,560 --> 00:17:41,937
J'ai des enfants.
247
00:17:43,480 --> 00:17:45,024
J'ai des enfants.
248
00:17:47,026 --> 00:17:48,152
Je me suis suicid� ?
249
00:17:49,945 --> 00:17:52,281
Le jeu se termine sur un nul.
250
00:17:53,699 --> 00:17:56,660
Dites-moi, ce n'est pas vrai,
on n'est pas morts ?
251
00:17:57,202 --> 00:18:00,289
Si. Vous �tes tous les deux
d�j� d�c�d�s.
252
00:18:00,914 --> 00:18:05,002
Quand ils meurent, les gens
sont envoy�s au paradis ou en enfer.
253
00:18:05,711 --> 00:18:09,006
C'est pour d�terminer ce choix
que le Quindecim existe.
254
00:18:09,631 --> 00:18:11,341
Le paradis ou l'enfer ?
255
00:18:11,925 --> 00:18:13,093
Un jugement ?
256
00:18:13,844 --> 00:18:18,057
Montez dans l'ascenseur
et vous conna�trez les r�sultats.
257
00:18:20,434 --> 00:18:22,352
Tu parles d'un jugement...
258
00:18:26,023 --> 00:18:27,191
�a suffit maintenant !
259
00:18:27,900 --> 00:18:30,152
Arr�tez de vous moquer de moi !
260
00:18:34,615 --> 00:18:37,701
Pourquoi ce serait � vous
d'en d�cider !
261
00:18:38,202 --> 00:18:40,120
Vous ne nous connaissez
pas du tout !
262
00:18:40,537 --> 00:18:42,915
Qu'est-ce que vous savez de moi ?
263
00:18:43,916 --> 00:18:45,459
Je suis un arbitre.
264
00:18:45,834 --> 00:18:47,961
En quoi est-ce impartial ?
265
00:18:48,170 --> 00:18:49,922
Vous nous avez juste tromp�s !
266
00:18:51,173 --> 00:18:54,176
Je mets au jour la noirceur de votre �me
et j'en tiens compte.
267
00:18:54,384 --> 00:18:56,220
Tel est mon r�le.
268
00:18:56,762 --> 00:18:58,555
Qu'est-ce que j'en ai � faire ?
269
00:19:00,474 --> 00:19:01,934
C'est toujours pareil...
270
00:19:02,976 --> 00:19:06,313
Je me fais toujours avoir
dans la vie...
271
00:19:07,022 --> 00:19:08,857
Je me suis retrouv�e
avec cinq enfants...
272
00:19:09,900 --> 00:19:12,027
Je ne pouvais plus
sauver les apparences.
273
00:19:13,904 --> 00:19:15,864
Mais j'ai entrevu la lumi�re !
274
00:19:16,657 --> 00:19:18,867
Ma vie devait prendre
un nouveau d�part !
275
00:19:19,451 --> 00:19:20,744
J'allais enfin pouvoir
276
00:19:21,620 --> 00:19:26,208
mener une vie heureuse,
avec mes enfants...
277
00:19:48,021 --> 00:19:48,772
Pourquoi ?
278
00:19:50,399 --> 00:19:54,027
Pourquoi je me suis suicid� ?
279
00:19:56,989 --> 00:20:01,618
J'aimerais qu'un jour,
Y�suke m'appelle "maman".
280
00:20:03,120 --> 00:20:07,416
Je n'ai m�me pas pu
exaucer un v�u aussi simple.
281
00:20:08,584 --> 00:20:10,836
Pourquoi j'ai fait �a ?
282
00:20:14,256 --> 00:20:15,340
S'il vous pla�t.
283
00:20:17,009 --> 00:20:20,512
Je ferai ce que vous voulez.
Ramenez-moi aupr�s d'eux.
284
00:20:23,015 --> 00:20:24,141
Ramenez-moi !
285
00:20:31,940 --> 00:20:32,941
L�chez-moi !
286
00:20:33,650 --> 00:20:34,943
L�chez-moi, je vous dis !
287
00:20:35,527 --> 00:20:36,778
L�chez-moi !
288
00:20:37,946 --> 00:20:40,949
Arr�tez !
Que tout cela cesse !
289
00:20:42,743 --> 00:20:44,953
Vous vous �tes vraiment bien battus.
290
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Tous les deux,
291
00:20:55,881 --> 00:20:57,299
vous vous �tes bien battus.
292
00:21:13,232 --> 00:21:15,108
� pr�sent,
je vous laisse y aller.
293
00:21:32,584 --> 00:21:35,504
Decim : Tomoaki Maeno
Clavis : K�ki Uchiyama
294
00:21:37,256 --> 00:21:40,217
Nona : Rumi Ookubo
Castra : Ry�ka Yuzuki
295
00:21:42,552 --> 00:21:45,514
Queen : Ry�ko Shiraishi
Oculus : Tessh� Genda
296
00:21:45,722 --> 00:21:48,684
Femme aux cheveux bruns :
Asami Seto
297
00:23:01,298 --> 00:23:01,798
�pisode 5 :
298
00:23:03,175 --> 00:23:04,343
"Marche de la mort".
20673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.