All language subtitles for Death.Parade.E03.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,298 --> 00:00:07,258 On rejouera ensemble, d'accord ? 2 00:00:08,176 --> 00:00:10,261 Ouais ! � la prochaine ! 3 00:00:11,012 --> 00:00:12,764 Bye bye ! 4 00:00:14,432 --> 00:00:16,977 �uvre originale : Yuzuru Tachikawa, Madhouse 5 00:00:27,779 --> 00:00:29,990 Direction de l'infographie : Shigenori Hirozumi 6 00:00:30,198 --> 00:00:32,117 Mise en sc�ne : Jun Shishido 7 00:00:32,325 --> 00:00:34,244 Character design : Shinichi Kurita 8 00:00:34,452 --> 00:00:37,831 Directeur artistique : Satoru Hirayanagi 9 00:00:42,252 --> 00:00:44,379 Couleurs : Yoshinori Horikawa 10 00:00:44,546 --> 00:00:47,298 Directeur de la photographie : Y�ki Kawashita 11 00:00:47,465 --> 00:00:49,592 Editing : Naoki Kawanishi 12 00:01:02,689 --> 00:01:04,858 Musique : Y�ki Hayashi 13 00:01:05,066 --> 00:01:06,651 Direction sonore : Satoshi Motoyama 14 00:01:10,572 --> 00:01:13,908 G�n�rique de d�but : "Flyers" 15 00:01:17,120 --> 00:01:19,414 Production de l'animation : Madhouse 16 00:01:23,126 --> 00:01:26,212 Structure de la s�rie, r�alisation : Yuzuru Tachikawa 17 00:01:31,593 --> 00:01:33,720 Une production Death Parade production committee 18 00:01:34,471 --> 00:01:35,430 Monsieur... 19 00:01:36,181 --> 00:01:37,140 Monsieur. 20 00:01:45,356 --> 00:01:46,149 Tiens ? 21 00:01:46,357 --> 00:01:47,984 Avez-vous bien dormi ? 22 00:01:52,614 --> 00:01:53,406 O� suis-je ? 23 00:01:53,740 --> 00:01:55,617 Je vais vous l'expliquer. 24 00:01:56,284 --> 00:01:57,619 Veuillez rejoindre le comptoir. 25 00:02:05,627 --> 00:02:06,544 Bonjour. 26 00:02:06,753 --> 00:02:08,880 Ah, bonjour... 27 00:02:13,510 --> 00:02:15,053 Il y a un probl�me ? 28 00:02:16,304 --> 00:02:18,389 D�sol�, ce n'est rien. 29 00:02:19,140 --> 00:02:20,975 Permettez-moi de me pr�senter. 30 00:02:21,434 --> 00:02:22,560 Bonjour. 31 00:02:23,603 --> 00:02:25,396 Bienvenue au Quindecim. 32 00:02:25,814 --> 00:02:27,690 Je suis Decim, votre barman. 33 00:02:28,525 --> 00:02:30,401 Je suis d�sol� de vous prendre de court, 34 00:02:30,568 --> 00:02:32,612 mais permettez-moi de vous poser une question. 35 00:02:33,279 --> 00:02:35,698 Vous rappelez-vous comment vous �tes arriv�s ici ? 36 00:02:36,449 --> 00:02:39,452 Non, je dormais, puis je suis revenu � moi. 37 00:02:40,703 --> 00:02:42,455 Mais je me souviens 38 00:02:42,664 --> 00:02:45,583 que je rentrais de l'�cole en bus. 39 00:02:45,792 --> 00:02:47,293 Je vous remercie. 40 00:02:47,710 --> 00:02:48,837 Et vous ? 41 00:02:50,171 --> 00:02:52,966 Moi non plus, je ne me souviens de rien. 42 00:02:53,383 --> 00:02:54,634 Je vous remercie. 43 00:02:55,176 --> 00:02:58,847 Je vais maintenant vous expliquer votre situation. 44 00:02:59,264 --> 00:03:01,724 Je vous demanderai d'�tre attentif. 45 00:03:02,142 --> 00:03:03,268 Primo ! 46 00:03:04,519 --> 00:03:08,398 Je ne puis vous dire o� vous vous trouvez. 47 00:03:09,149 --> 00:03:10,233 Secundo ! 48 00:03:10,441 --> 00:03:13,486 Nous allons maintenant vous faire jouer � un jeu. 49 00:03:13,903 --> 00:03:15,405 Quoi ? Un jeu ? 50 00:03:16,030 --> 00:03:17,282 Tertio ! 51 00:03:17,699 --> 00:03:20,869 Ledit jeu sera d�termin� al�atoirement par une roulette. 52 00:03:23,204 --> 00:03:24,247 Quarto ! 53 00:03:24,455 --> 00:03:27,208 Vous jouerez au p�ril de votre vie. 54 00:03:27,417 --> 00:03:29,210 - H�, un instant ! - Quinto ! 55 00:03:29,669 --> 00:03:32,839 Vous ne pourrez quitter le bar avant la fin du jeu. 56 00:03:38,678 --> 00:03:39,888 �a ne r�pond pas. 57 00:03:40,096 --> 00:03:41,139 On dirait bien... 58 00:03:41,347 --> 00:03:43,099 Et ils veulent qu'on joue ? 59 00:03:44,142 --> 00:03:45,602 Qu'est-ce que �a veut dire ? 60 00:03:48,730 --> 00:03:49,480 Eh bien... 61 00:03:50,064 --> 00:03:51,441 Il y a un souci ? 62 00:03:52,400 --> 00:03:55,111 Je n'arrive � me souvenir de rien. 63 00:03:55,653 --> 00:03:57,405 Ouais, pareil pour moi. 64 00:03:59,199 --> 00:04:01,284 Pardon, ce n'est pas ce que je voulais dire. 65 00:04:02,076 --> 00:04:04,454 Je n'arrive m�me pas � me rappeler qui je suis. 66 00:04:05,246 --> 00:04:07,916 C'est comme si je n'�tais pas moi-m�me... 67 00:04:08,291 --> 00:04:09,167 J'ignore m�me mon nom. 68 00:04:11,920 --> 00:04:12,795 Excuse-moi, 69 00:04:13,171 --> 00:04:15,506 est-ce que tu te souviens du tien ? 70 00:04:15,965 --> 00:04:18,718 Euh, oui, je m'appelle Shigeru Miura. 71 00:04:18,968 --> 00:04:20,220 Je vois. 72 00:04:21,554 --> 00:04:24,140 Je ne sais vraiment pas quoi faire. 73 00:04:25,433 --> 00:04:28,937 Je pense que vous arriverez � vous rappeler votre nom apr�s le jeu. 74 00:04:30,063 --> 00:04:32,899 Comment vous pouvez en �tre aussi s�r ? 75 00:04:33,358 --> 00:04:35,401 Je ne puis r�pondre � cette question. 76 00:04:36,861 --> 00:04:41,074 Je suis terroris�e � l'id�e de ne pas savoir qui je suis. 77 00:04:41,491 --> 00:04:44,410 J'aimerais jouer si cela me permet de m'en souvenir. 78 00:04:45,620 --> 00:04:48,957 Bien s�r, si tu es d'accord, Miura. 79 00:04:52,961 --> 00:04:53,920 Entendu. 80 00:04:54,420 --> 00:04:55,713 Je vais collaborer. 81 00:04:56,965 --> 00:04:58,383 Merci beaucoup ! 82 00:04:58,633 --> 00:05:00,802 Quand vous appuierez sur ce bouton, 83 00:05:01,135 --> 00:05:02,762 la roulette se lancera. 84 00:05:16,901 --> 00:05:17,986 BOWLING 85 00:05:35,545 --> 00:05:38,673 Les r�gles sont � peu pr�s identiques � celles du bowling traditionnel, 86 00:05:38,923 --> 00:05:42,260 mais vous ne pourrez lancer qu'une boule par carreau. 87 00:05:42,677 --> 00:05:45,471 Vous jouerez chacun votre tour jusqu'� ce que le jeu soit termin�. 88 00:05:45,805 --> 00:05:49,183 Le gagnant sera celui qui renversera le plus de quilles. 89 00:05:50,852 --> 00:05:53,271 Nous vous avons d�j� attribu� des boules 90 00:05:53,771 --> 00:05:57,150 et chacune d'elles a votre c�ur repr�sent� 91 00:05:57,358 --> 00:05:58,568 � l'int�rieur. 92 00:06:00,570 --> 00:06:01,487 Mais qu'est-ce que... 93 00:06:02,447 --> 00:06:04,657 Vous jouerez avec son c�ur, 94 00:06:05,533 --> 00:06:06,826 et vous, 95 00:06:07,368 --> 00:06:09,412 avec le sien. 96 00:06:10,788 --> 00:06:11,664 Et maintenant, 97 00:06:12,498 --> 00:06:14,042 que le jeu commence. 98 00:06:17,587 --> 00:06:20,381 BALLADE ROULANTE 99 00:06:29,057 --> 00:06:30,224 Qu'est-ce qu'il y a ? 100 00:06:30,725 --> 00:06:32,310 La boule a boug� ! 101 00:06:33,186 --> 00:06:34,604 Je vous demande pardon. 102 00:06:35,438 --> 00:06:38,816 J'ai oubli� de pr�ciser que vos pulsations �taient reli�es 103 00:06:39,025 --> 00:06:40,902 � vos boules de bowling. 104 00:06:41,736 --> 00:06:45,156 Et l'int�rieur a la m�me temp�rature que votre corps. 105 00:06:45,782 --> 00:06:48,076 Vous ne ressentirez aucune douleur r�elle. 106 00:06:48,659 --> 00:06:49,702 N'ayez crainte. 107 00:06:49,911 --> 00:06:52,914 Devons-nous absolument utiliser ces boules ? 108 00:06:53,122 --> 00:06:54,290 C'est la r�gle. 109 00:07:07,845 --> 00:07:09,931 Ce sont ses battements de c�ur. 110 00:07:10,556 --> 00:07:12,100 Est-ce qu'elle est nerveuse ? 111 00:07:13,059 --> 00:07:14,602 Son c�ur bat un peu vite. 112 00:07:17,230 --> 00:07:19,232 Je sens la chaleur de son corps. 113 00:07:20,441 --> 00:07:23,361 C'est tr�s chaud... 114 00:07:25,738 --> 00:07:28,199 Arr�te ! Qu'est-ce qui te passe par la t�te ? 115 00:07:37,291 --> 00:07:38,501 Et merde ! 116 00:07:40,795 --> 00:07:42,088 JOUEUR 1 117 00:07:42,255 --> 00:07:44,090 JOUEUR 2 118 00:07:49,011 --> 00:07:49,887 Tout va bien ? 119 00:07:50,096 --> 00:07:51,848 Oui, ce n'est rien, d�sol�e. 120 00:07:52,432 --> 00:07:54,392 �a fait plus vrai que j'imaginais. 121 00:08:00,106 --> 00:08:02,275 Elle va comprendre. 122 00:08:02,650 --> 00:08:03,901 Calme-toi, Shigeru. 123 00:08:04,569 --> 00:08:05,903 Calme-toi, j'te dis... 124 00:08:06,821 --> 00:08:08,197 Allez... 125 00:08:09,282 --> 00:08:11,033 Son c�ur bat dr�lement vite. 126 00:08:11,242 --> 00:08:12,910 Est-ce qu'il est nerveux ? 127 00:08:14,662 --> 00:08:18,291 Mais vu les circonstances, c'est bien naturel. 128 00:08:29,260 --> 00:08:30,011 Tiens ? 129 00:08:30,219 --> 00:08:34,098 H�, tu es super dou�e ! Ton geste est tr�s fluide. 130 00:08:34,307 --> 00:08:36,809 Tu trouves ? Merci beaucoup ! 131 00:08:51,866 --> 00:08:53,326 Il y a un probl�me ? 132 00:08:53,784 --> 00:08:55,119 C'est ton tour, Miura. 133 00:08:55,328 --> 00:08:57,413 Ah oui, d�sol�. J'y vais... 134 00:09:01,375 --> 00:09:04,170 La fille avec qui je jouais souvent autrefois... 135 00:09:04,629 --> 00:09:06,088 Comment elle s'appelait ? 136 00:09:06,631 --> 00:09:08,883 Je me souviens qu'elle a d�m�nag�. 137 00:09:10,301 --> 00:09:12,094 Non, �a ne peut pas �tre elle. 138 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 Je me suis loup� ! 139 00:09:21,521 --> 00:09:22,855 Tu feras mieux la prochaine fois. 140 00:09:23,064 --> 00:09:25,149 Oui, merci de ton soutien ! 141 00:09:25,358 --> 00:09:28,778 L'ambiance est sympa. �a fait du bien de temps en temps. 142 00:09:31,280 --> 00:09:31,989 Quoi ? 143 00:09:32,198 --> 00:09:34,742 Rien. Vous vous �tes bien habitu�e. 144 00:09:35,368 --> 00:09:37,954 J'appr�cie votre aide dans l'�nonciation des r�gles. 145 00:09:38,162 --> 00:09:39,455 Je t'en prie. 146 00:10:12,405 --> 00:10:14,824 �a faisait longtemps que je m'�tais pas amus� comme �a. 147 00:10:15,032 --> 00:10:18,119 Oui, c'est chouette de se bouger un peu. 148 00:10:18,786 --> 00:10:22,123 C'est �trange, je ne sais pourtant pas qui je suis. 149 00:10:22,456 --> 00:10:23,874 Ah, je suis d�sol�. 150 00:10:24,292 --> 00:10:26,711 Mais non, je m'amuse vraiment ! 151 00:10:33,426 --> 00:10:35,636 Je suis d�sol� de te demander �a maintenant. 152 00:10:36,679 --> 00:10:37,888 Veux-tu faire un pari ? 153 00:10:38,806 --> 00:10:40,224 - Un pari ? - Oui. 154 00:10:40,600 --> 00:10:42,393 Si je gagne ce jeu... 155 00:10:43,644 --> 00:10:45,396 accorde-moi un rendez-vous ! 156 00:10:50,901 --> 00:10:52,320 �a ne pose pas de probl�me. 157 00:10:52,486 --> 00:10:54,030 C'est pas la question. 158 00:10:54,864 --> 00:10:57,158 Ils sont morts, j'ai piti� d'eux. 159 00:10:57,366 --> 00:10:58,159 En effet. 160 00:10:59,285 --> 00:11:02,371 Il m'a prise de court. Mon c�ur bat � cent � l'heure. 161 00:11:03,247 --> 00:11:05,750 Le sien aussi bat tr�s vite. 162 00:11:06,834 --> 00:11:09,003 Je me sens un peu embarrass�e. 163 00:11:09,754 --> 00:11:13,090 Mais d'o� vient ce sentiment de familiarit� ? 164 00:11:13,924 --> 00:11:15,885 Et ce sentiment de bonheur ? 165 00:11:28,981 --> 00:11:30,775 Ouah, impressionnant ! 166 00:11:31,067 --> 00:11:32,276 Tu m'�pates ! 167 00:11:32,652 --> 00:11:34,695 T'es vraiment dou�e au bowling ! 168 00:11:35,071 --> 00:11:36,697 Mais je ne m'avoue pas vaincu. 169 00:11:38,407 --> 00:11:39,533 Qu'est-ce qu'il y a ? 170 00:11:40,534 --> 00:11:43,162 D�sol�e. J'�tais contente et je r�vassais un peu. 171 00:11:45,414 --> 00:11:47,166 Je me suis souvenue de quelque chose. 172 00:11:47,958 --> 00:11:51,587 J'ai l'impression d'avoir d�j� crois� Miura quelque part. 173 00:11:56,634 --> 00:11:58,886 Rien � faire, je n'arrive pas � me souvenir. 174 00:12:10,398 --> 00:12:13,859 Shigeru, on rejouera ensemble, d'accord ? 175 00:12:14,402 --> 00:12:15,986 OK, � la prochaine, 176 00:12:16,278 --> 00:12:17,446 Chisato ! 177 00:12:21,158 --> 00:12:22,618 Mortel, un double ! 178 00:12:25,371 --> 00:12:26,580 Shigeru ? 179 00:12:28,874 --> 00:12:30,042 �a me revient. 180 00:12:30,960 --> 00:12:33,587 Je m'appelle Chisato ! Chisato Miyazaki ! 181 00:12:34,130 --> 00:12:36,632 Tu te souviens ? On jouait ensemble dans le parc ! 182 00:12:36,841 --> 00:12:38,426 Il y avait aussi Mai ! 183 00:12:40,136 --> 00:12:41,345 C'�tait bien toi ! 184 00:12:42,763 --> 00:12:45,516 - Chisato, celle qui a d�m�nag� ! - Oui ! 185 00:12:45,725 --> 00:12:47,601 - Quels souvenirs ! - �a faisait si longtemps ! 186 00:12:48,185 --> 00:12:49,395 Nous y voil�. 187 00:12:49,812 --> 00:12:51,814 Comment �a ? Que veux-tu dire ? 188 00:12:52,022 --> 00:12:53,107 Rien. 189 00:12:53,858 --> 00:12:55,401 Ne me dis pas "rien". 190 00:12:55,818 --> 00:12:57,111 Crache le morceau ! 191 00:12:57,611 --> 00:12:58,571 Tr�s bien. 192 00:12:58,863 --> 00:13:00,656 Hein ? C'est rare, �a. 193 00:13:01,240 --> 00:13:03,117 Ne haussez pas la voix, s'il vous pla�t. 194 00:13:11,000 --> 00:13:12,835 - T'es s�rieux ? - Oui. 195 00:13:13,419 --> 00:13:17,256 Rien ne garantit donc qu'ils connaissent une issue heureuse. 196 00:13:18,090 --> 00:13:19,049 C'est insens�... 197 00:13:19,300 --> 00:13:21,469 Mais quelle que soit cette issue, 198 00:13:22,136 --> 00:13:24,388 nous devrons l'accepter. 199 00:13:25,890 --> 00:13:31,812 BALLADE ROULANTE 200 00:13:34,523 --> 00:13:35,816 �coute, Shigeru. 201 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 Je lancerai la prochaine dans la goutti�re. 202 00:13:39,987 --> 00:13:43,449 Ce qui nous garantira un rendez-vous ensemble... 203 00:13:44,492 --> 00:13:46,952 Mais je vais t�cher d'assurer, je suis un bonhomme ! 204 00:13:48,370 --> 00:13:49,914 Allez, un strike ! 205 00:13:54,376 --> 00:13:57,254 Pourquoi tu nous as fait venir ici expr�s ? 206 00:13:57,546 --> 00:14:00,299 Y a une fille super canon qui bosse ici. 207 00:14:00,674 --> 00:14:01,759 Regarde l�-bas. 208 00:14:02,802 --> 00:14:04,178 Celle-l� ? 209 00:14:04,386 --> 00:14:05,137 Oui. 210 00:14:06,388 --> 00:14:07,848 Je crois savoir qui c'est. 211 00:14:08,057 --> 00:14:09,350 Ouais, c'est elle. 212 00:14:09,642 --> 00:14:10,351 Quoi ? 213 00:14:10,518 --> 00:14:13,062 Ah oui, tu es dans un autre lyc�e. 214 00:14:13,562 --> 00:14:15,815 - Ben, quoi ? - Tu sais, cette fille... 215 00:14:43,509 --> 00:14:44,343 Tu as r�ussi ! 216 00:14:44,885 --> 00:14:46,053 Bravo ! 217 00:14:49,515 --> 00:14:50,808 Eh ben ? Qu'est-ce qu'il y a ? 218 00:14:51,725 --> 00:14:52,810 Tu t'es fait mal ? 219 00:14:54,895 --> 00:14:55,855 �a va ? 220 00:14:58,232 --> 00:14:59,483 Shigeru ? 221 00:15:04,029 --> 00:15:05,781 C'est rien... Strike ! 222 00:15:07,867 --> 00:15:09,285 Dis donc ! 223 00:15:11,370 --> 00:15:13,038 On y est, c'est le dernier carreau. 224 00:15:13,747 --> 00:15:15,624 Je la lance dans la goutti�re et c'est fini. 225 00:15:17,459 --> 00:15:19,295 Son c�ur bat super vite. 226 00:15:20,254 --> 00:15:21,630 Je me demande ce qu'il a. 227 00:15:38,439 --> 00:15:41,400 Je suis Chisato ! Chisato Miyazaki ! 228 00:15:41,609 --> 00:15:44,236 Tu te souviens ? On jouait ensemble dans le parc ! 229 00:15:44,445 --> 00:15:45,821 Il y avait aussi Mai ! 230 00:15:46,947 --> 00:15:49,199 Chisato est partie, hein ? 231 00:15:49,658 --> 00:15:50,409 Oui. 232 00:15:50,951 --> 00:15:53,579 Mais moi, je ne m'en vais nulle part. 233 00:15:54,747 --> 00:15:55,247 Cool ! 234 00:16:06,050 --> 00:16:08,510 Je ne suis pas... 235 00:16:10,846 --> 00:16:13,223 Le jeu est maintenant termin�. 236 00:16:13,432 --> 00:16:14,725 C'est M. Miura qui l'emporte. 237 00:16:15,267 --> 00:16:16,518 F�licitations. 238 00:16:18,646 --> 00:16:19,480 Elle et moi, 239 00:16:19,939 --> 00:16:22,566 on est d�j� morts, n'est-ce pas ? 240 00:16:23,233 --> 00:16:23,859 Oui. 241 00:16:24,693 --> 00:16:26,987 Vous �tes tous les deux d�j� d�c�d�s. 242 00:16:27,363 --> 00:16:31,492 Quand ils meurent, les gens sont envoy�s au paradis ou en enfer. 243 00:16:31,784 --> 00:16:33,035 Il s'agissait de vous orienter. 244 00:16:33,410 --> 00:16:34,495 C'est bon. 245 00:16:36,080 --> 00:16:37,539 Inutile de nous expliquer. 246 00:16:37,957 --> 00:16:39,500 Je me souviens de tout. 247 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 Parfait. 248 00:16:42,419 --> 00:16:45,089 Je m'abstiens donc de vous expliquer le reste. 249 00:16:53,973 --> 00:16:55,975 Shigeru, �coute... 250 00:16:56,183 --> 00:16:59,311 Pourriez-vous nous accorder le temps d'un rendez-vous ? 251 00:17:04,733 --> 00:17:06,944 On est peut-�tre d�j� morts, 252 00:17:07,945 --> 00:17:09,863 mais on peut enfin se parler. 253 00:17:10,531 --> 00:17:13,033 Ce qu'on n'a pas pu faire avant. 254 00:17:16,245 --> 00:17:17,329 Shigeru... 255 00:17:17,871 --> 00:17:20,749 En cet instant pr�cis, nous sommes en vie. 256 00:17:21,083 --> 00:17:22,167 Alors profitons-en. 257 00:17:23,502 --> 00:17:25,796 J'aimerais rester avec toi jusqu'au dernier moment. 258 00:17:27,297 --> 00:17:28,048 Alors, 259 00:17:28,465 --> 00:17:31,552 accorde-moi ce rendez-vous tout de suite. 260 00:17:34,888 --> 00:17:38,559 - Mais la v�rit�, c'est que je ne... - Je sais... 261 00:17:40,686 --> 00:17:43,939 Je t'ai dit que je me souvenais de tout, non ? 262 00:17:47,026 --> 00:17:49,028 Depuis toujours, je suis... 263 00:17:52,364 --> 00:17:54,533 Shigeru, merci. 264 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 Si tu veux bien de moi... 265 00:18:08,172 --> 00:18:10,215 Pouvez-vous nous accorder ce rendez-vous ? 266 00:18:10,424 --> 00:18:11,383 S'il vous pla�t ! 267 00:18:13,844 --> 00:18:14,845 C'est entendu. 268 00:18:15,429 --> 00:18:17,389 Cinq minutes suffiront-elles ? 269 00:18:17,556 --> 00:18:18,140 �a fait court ! 270 00:18:18,807 --> 00:18:20,476 �videmment que �a ne suffit pas ! 271 00:18:20,684 --> 00:18:23,145 - Fais un effort ! - D�sol�, c'�tait une blague. 272 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 Profitez des instants qui vous restent jusqu'au bout. 273 00:18:27,441 --> 00:18:28,984 Merci beaucoup ! 274 00:18:32,821 --> 00:18:34,156 C'�tait de mauvais go�t. 275 00:18:42,122 --> 00:18:43,165 J'ai pass� un bon moment. 276 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Moi aussi. 277 00:18:45,459 --> 00:18:47,377 Merci, Shigeru. 278 00:18:49,630 --> 00:18:52,758 Pardon. Je suis vraiment heureuse. 279 00:18:53,175 --> 00:18:55,511 Moi aussi. Je suis content qu'on soit morts. 280 00:18:57,429 --> 00:18:58,055 Humour macabre ! 281 00:19:02,643 --> 00:19:03,519 Sur ce... 282 00:19:04,520 --> 00:19:05,354 Oui. 283 00:19:18,909 --> 00:19:20,702 Ce n'est pas Mlle Chisato, 284 00:19:21,120 --> 00:19:22,204 mais quelqu'un d'autre. 285 00:19:22,412 --> 00:19:24,206 Elle a oubli� son op�ration 286 00:19:24,540 --> 00:19:26,416 et semble se m�prendre sur son identit�. 287 00:19:30,546 --> 00:19:33,257 Je vous laisse y aller. 288 00:19:37,719 --> 00:19:39,805 �tes-vous s�re de vous ? 289 00:19:40,430 --> 00:19:44,351 Oui. Il y a quelqu'un que j'ai toujours aim�. 290 00:19:45,185 --> 00:19:47,855 Mais je n'ai jamais r�ussi � attirer son regard, 291 00:19:48,063 --> 00:19:51,817 et �a devient de plus en plus dur de lui parler. 292 00:19:53,360 --> 00:19:56,613 Mais je ne renoncerai pas. 293 00:19:58,198 --> 00:20:01,201 Ma vie continuera. 294 00:20:03,162 --> 00:20:04,496 Hein ? Quoi ? 295 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 Tu sais, cette fille, c'est Mai Takada. 296 00:20:08,000 --> 00:20:09,209 Vous �tiez amis autrefois. 297 00:20:10,085 --> 00:20:12,337 Elle a quitt� l'�cole et subi une op�ration chirurgicale. 298 00:20:14,882 --> 00:20:17,134 Chisato est partie, hein ? 299 00:20:17,426 --> 00:20:18,051 Oui. 300 00:20:19,052 --> 00:20:21,805 Mais moi, je ne m'en vais nulle part. 301 00:20:22,848 --> 00:20:23,599 Cool ! 302 00:20:24,099 --> 00:20:25,642 On sera toujours ensemble. 303 00:20:25,851 --> 00:20:29,104 Tu sais, Shigeru, je t'adore ! 304 00:20:48,665 --> 00:20:51,793 Decim : Tomoaki Maeno Clavis : K�ki Uchiyama 305 00:20:52,002 --> 00:20:57,216 Nona : Rumi Ookubo Castra : Ry�ka Yuzuki 306 00:20:57,424 --> 00:21:00,219 Queen : Ry�ko Shiraishi Oculus : Tessh� Genda 307 00:21:00,427 --> 00:21:03,805 Femme aux cheveux bruns : Asami Seto 308 00:21:59,152 --> 00:22:01,780 Des retrouvailles post-mortem avec un ami d'enfance ? 309 00:22:02,864 --> 00:22:06,410 Dis-moi, est-ce que la Mai actuelle ressemble � Chisato ? 310 00:22:06,743 --> 00:22:08,870 �a, je n'en sais rien. 311 00:22:13,208 --> 00:22:16,086 La vie est vraiment une chose �trange. 312 00:22:18,463 --> 00:22:22,676 Les vies racontent chacune une histoire diff�rente, 313 00:22:22,926 --> 00:22:24,761 mais elles s'entrem�lent de fa�on complexe. 314 00:22:25,220 --> 00:22:28,056 Et personne n'en conna�t l'issue. 315 00:22:28,849 --> 00:22:31,435 C'est vrai. On ne sait rien jusqu'� ce qu'on meure. 316 00:22:31,893 --> 00:22:34,730 M�me apr�s la mort, il se peut qu'on ne sache toujours rien. 317 00:22:35,856 --> 00:22:36,815 Mais tu sais quoi ? 318 00:22:37,524 --> 00:22:38,900 C'est �a qui la rend int�ressante. 319 00:22:44,656 --> 00:22:45,741 Merveilleusement ex�cut�. 320 00:23:01,298 --> 00:23:02,507 �pisode 4 : 321 00:23:03,091 --> 00:23:04,468 "Jeu d'arcade mortel". 23020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.