Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,298 --> 00:00:07,258
On rejouera ensemble, d'accord ?
2
00:00:08,176 --> 00:00:10,261
Ouais ! � la prochaine !
3
00:00:11,012 --> 00:00:12,764
Bye bye !
4
00:00:14,432 --> 00:00:16,977
�uvre originale :
Yuzuru Tachikawa, Madhouse
5
00:00:27,779 --> 00:00:29,990
Direction de l'infographie :
Shigenori Hirozumi
6
00:00:30,198 --> 00:00:32,117
Mise en sc�ne : Jun Shishido
7
00:00:32,325 --> 00:00:34,244
Character design :
Shinichi Kurita
8
00:00:34,452 --> 00:00:37,831
Directeur artistique :
Satoru Hirayanagi
9
00:00:42,252 --> 00:00:44,379
Couleurs : Yoshinori Horikawa
10
00:00:44,546 --> 00:00:47,298
Directeur de la photographie :
Y�ki Kawashita
11
00:00:47,465 --> 00:00:49,592
Editing : Naoki Kawanishi
12
00:01:02,689 --> 00:01:04,858
Musique : Y�ki Hayashi
13
00:01:05,066 --> 00:01:06,651
Direction sonore :
Satoshi Motoyama
14
00:01:10,572 --> 00:01:13,908
G�n�rique de d�but :
"Flyers"
15
00:01:17,120 --> 00:01:19,414
Production de l'animation :
Madhouse
16
00:01:23,126 --> 00:01:26,212
Structure de la s�rie, r�alisation :
Yuzuru Tachikawa
17
00:01:31,593 --> 00:01:33,720
Une production Death Parade
production committee
18
00:01:34,471 --> 00:01:35,430
Monsieur...
19
00:01:36,181 --> 00:01:37,140
Monsieur.
20
00:01:45,356 --> 00:01:46,149
Tiens ?
21
00:01:46,357 --> 00:01:47,984
Avez-vous bien dormi ?
22
00:01:52,614 --> 00:01:53,406
O� suis-je ?
23
00:01:53,740 --> 00:01:55,617
Je vais vous l'expliquer.
24
00:01:56,284 --> 00:01:57,619
Veuillez rejoindre le comptoir.
25
00:02:05,627 --> 00:02:06,544
Bonjour.
26
00:02:06,753 --> 00:02:08,880
Ah, bonjour...
27
00:02:13,510 --> 00:02:15,053
Il y a un probl�me ?
28
00:02:16,304 --> 00:02:18,389
D�sol�, ce n'est rien.
29
00:02:19,140 --> 00:02:20,975
Permettez-moi de me pr�senter.
30
00:02:21,434 --> 00:02:22,560
Bonjour.
31
00:02:23,603 --> 00:02:25,396
Bienvenue au Quindecim.
32
00:02:25,814 --> 00:02:27,690
Je suis Decim, votre barman.
33
00:02:28,525 --> 00:02:30,401
Je suis d�sol�
de vous prendre de court,
34
00:02:30,568 --> 00:02:32,612
mais permettez-moi
de vous poser une question.
35
00:02:33,279 --> 00:02:35,698
Vous rappelez-vous
comment vous �tes arriv�s ici ?
36
00:02:36,449 --> 00:02:39,452
Non, je dormais,
puis je suis revenu � moi.
37
00:02:40,703 --> 00:02:42,455
Mais je me souviens
38
00:02:42,664 --> 00:02:45,583
que je rentrais de l'�cole en bus.
39
00:02:45,792 --> 00:02:47,293
Je vous remercie.
40
00:02:47,710 --> 00:02:48,837
Et vous ?
41
00:02:50,171 --> 00:02:52,966
Moi non plus,
je ne me souviens de rien.
42
00:02:53,383 --> 00:02:54,634
Je vous remercie.
43
00:02:55,176 --> 00:02:58,847
Je vais maintenant
vous expliquer votre situation.
44
00:02:59,264 --> 00:03:01,724
Je vous demanderai d'�tre attentif.
45
00:03:02,142 --> 00:03:03,268
Primo !
46
00:03:04,519 --> 00:03:08,398
Je ne puis vous dire
o� vous vous trouvez.
47
00:03:09,149 --> 00:03:10,233
Secundo !
48
00:03:10,441 --> 00:03:13,486
Nous allons maintenant
vous faire jouer � un jeu.
49
00:03:13,903 --> 00:03:15,405
Quoi ? Un jeu ?
50
00:03:16,030 --> 00:03:17,282
Tertio !
51
00:03:17,699 --> 00:03:20,869
Ledit jeu sera d�termin�
al�atoirement par une roulette.
52
00:03:23,204 --> 00:03:24,247
Quarto !
53
00:03:24,455 --> 00:03:27,208
Vous jouerez au p�ril de votre vie.
54
00:03:27,417 --> 00:03:29,210
- H�, un instant !
- Quinto !
55
00:03:29,669 --> 00:03:32,839
Vous ne pourrez quitter le bar
avant la fin du jeu.
56
00:03:38,678 --> 00:03:39,888
�a ne r�pond pas.
57
00:03:40,096 --> 00:03:41,139
On dirait bien...
58
00:03:41,347 --> 00:03:43,099
Et ils veulent qu'on joue ?
59
00:03:44,142 --> 00:03:45,602
Qu'est-ce que �a veut dire ?
60
00:03:48,730 --> 00:03:49,480
Eh bien...
61
00:03:50,064 --> 00:03:51,441
Il y a un souci ?
62
00:03:52,400 --> 00:03:55,111
Je n'arrive � me souvenir de rien.
63
00:03:55,653 --> 00:03:57,405
Ouais, pareil pour moi.
64
00:03:59,199 --> 00:04:01,284
Pardon, ce n'est pas
ce que je voulais dire.
65
00:04:02,076 --> 00:04:04,454
Je n'arrive m�me pas
� me rappeler qui je suis.
66
00:04:05,246 --> 00:04:07,916
C'est comme si
je n'�tais pas moi-m�me...
67
00:04:08,291 --> 00:04:09,167
J'ignore m�me mon nom.
68
00:04:11,920 --> 00:04:12,795
Excuse-moi,
69
00:04:13,171 --> 00:04:15,506
est-ce que tu te souviens du tien ?
70
00:04:15,965 --> 00:04:18,718
Euh, oui,
je m'appelle Shigeru Miura.
71
00:04:18,968 --> 00:04:20,220
Je vois.
72
00:04:21,554 --> 00:04:24,140
Je ne sais vraiment pas quoi faire.
73
00:04:25,433 --> 00:04:28,937
Je pense que vous arriverez � vous
rappeler votre nom apr�s le jeu.
74
00:04:30,063 --> 00:04:32,899
Comment vous pouvez
en �tre aussi s�r ?
75
00:04:33,358 --> 00:04:35,401
Je ne puis r�pondre
� cette question.
76
00:04:36,861 --> 00:04:41,074
Je suis terroris�e � l'id�e
de ne pas savoir qui je suis.
77
00:04:41,491 --> 00:04:44,410
J'aimerais jouer
si cela me permet de m'en souvenir.
78
00:04:45,620 --> 00:04:48,957
Bien s�r,
si tu es d'accord, Miura.
79
00:04:52,961 --> 00:04:53,920
Entendu.
80
00:04:54,420 --> 00:04:55,713
Je vais collaborer.
81
00:04:56,965 --> 00:04:58,383
Merci beaucoup !
82
00:04:58,633 --> 00:05:00,802
Quand vous appuierez sur ce bouton,
83
00:05:01,135 --> 00:05:02,762
la roulette se lancera.
84
00:05:16,901 --> 00:05:17,986
BOWLING
85
00:05:35,545 --> 00:05:38,673
Les r�gles sont � peu pr�s identiques
� celles du bowling traditionnel,
86
00:05:38,923 --> 00:05:42,260
mais vous ne pourrez lancer
qu'une boule par carreau.
87
00:05:42,677 --> 00:05:45,471
Vous jouerez chacun votre tour
jusqu'� ce que le jeu soit termin�.
88
00:05:45,805 --> 00:05:49,183
Le gagnant sera celui
qui renversera le plus de quilles.
89
00:05:50,852 --> 00:05:53,271
Nous vous avons d�j� attribu�
des boules
90
00:05:53,771 --> 00:05:57,150
et chacune d'elles
a votre c�ur repr�sent�
91
00:05:57,358 --> 00:05:58,568
� l'int�rieur.
92
00:06:00,570 --> 00:06:01,487
Mais qu'est-ce que...
93
00:06:02,447 --> 00:06:04,657
Vous jouerez avec son c�ur,
94
00:06:05,533 --> 00:06:06,826
et vous,
95
00:06:07,368 --> 00:06:09,412
avec le sien.
96
00:06:10,788 --> 00:06:11,664
Et maintenant,
97
00:06:12,498 --> 00:06:14,042
que le jeu commence.
98
00:06:17,587 --> 00:06:20,381
BALLADE ROULANTE
99
00:06:29,057 --> 00:06:30,224
Qu'est-ce qu'il y a ?
100
00:06:30,725 --> 00:06:32,310
La boule a boug� !
101
00:06:33,186 --> 00:06:34,604
Je vous demande pardon.
102
00:06:35,438 --> 00:06:38,816
J'ai oubli� de pr�ciser
que vos pulsations �taient reli�es
103
00:06:39,025 --> 00:06:40,902
� vos boules de bowling.
104
00:06:41,736 --> 00:06:45,156
Et l'int�rieur a la m�me temp�rature
que votre corps.
105
00:06:45,782 --> 00:06:48,076
Vous ne ressentirez
aucune douleur r�elle.
106
00:06:48,659 --> 00:06:49,702
N'ayez crainte.
107
00:06:49,911 --> 00:06:52,914
Devons-nous absolument
utiliser ces boules ?
108
00:06:53,122 --> 00:06:54,290
C'est la r�gle.
109
00:07:07,845 --> 00:07:09,931
Ce sont ses battements de c�ur.
110
00:07:10,556 --> 00:07:12,100
Est-ce qu'elle est nerveuse ?
111
00:07:13,059 --> 00:07:14,602
Son c�ur bat un peu vite.
112
00:07:17,230 --> 00:07:19,232
Je sens la chaleur de son corps.
113
00:07:20,441 --> 00:07:23,361
C'est tr�s chaud...
114
00:07:25,738 --> 00:07:28,199
Arr�te !
Qu'est-ce qui te passe par la t�te ?
115
00:07:37,291 --> 00:07:38,501
Et merde !
116
00:07:40,795 --> 00:07:42,088
JOUEUR 1
117
00:07:42,255 --> 00:07:44,090
JOUEUR 2
118
00:07:49,011 --> 00:07:49,887
Tout va bien ?
119
00:07:50,096 --> 00:07:51,848
Oui, ce n'est rien, d�sol�e.
120
00:07:52,432 --> 00:07:54,392
�a fait plus vrai que j'imaginais.
121
00:08:00,106 --> 00:08:02,275
Elle va comprendre.
122
00:08:02,650 --> 00:08:03,901
Calme-toi, Shigeru.
123
00:08:04,569 --> 00:08:05,903
Calme-toi, j'te dis...
124
00:08:06,821 --> 00:08:08,197
Allez...
125
00:08:09,282 --> 00:08:11,033
Son c�ur bat dr�lement vite.
126
00:08:11,242 --> 00:08:12,910
Est-ce qu'il est nerveux ?
127
00:08:14,662 --> 00:08:18,291
Mais vu les circonstances,
c'est bien naturel.
128
00:08:29,260 --> 00:08:30,011
Tiens ?
129
00:08:30,219 --> 00:08:34,098
H�, tu es super dou�e !
Ton geste est tr�s fluide.
130
00:08:34,307 --> 00:08:36,809
Tu trouves ?
Merci beaucoup !
131
00:08:51,866 --> 00:08:53,326
Il y a un probl�me ?
132
00:08:53,784 --> 00:08:55,119
C'est ton tour, Miura.
133
00:08:55,328 --> 00:08:57,413
Ah oui, d�sol�.
J'y vais...
134
00:09:01,375 --> 00:09:04,170
La fille avec qui
je jouais souvent autrefois...
135
00:09:04,629 --> 00:09:06,088
Comment elle s'appelait ?
136
00:09:06,631 --> 00:09:08,883
Je me souviens
qu'elle a d�m�nag�.
137
00:09:10,301 --> 00:09:12,094
Non, �a ne peut pas �tre elle.
138
00:09:18,976 --> 00:09:20,561
Je me suis loup� !
139
00:09:21,521 --> 00:09:22,855
Tu feras mieux la prochaine fois.
140
00:09:23,064 --> 00:09:25,149
Oui, merci de ton soutien !
141
00:09:25,358 --> 00:09:28,778
L'ambiance est sympa.
�a fait du bien de temps en temps.
142
00:09:31,280 --> 00:09:31,989
Quoi ?
143
00:09:32,198 --> 00:09:34,742
Rien. Vous vous �tes bien habitu�e.
144
00:09:35,368 --> 00:09:37,954
J'appr�cie votre aide
dans l'�nonciation des r�gles.
145
00:09:38,162 --> 00:09:39,455
Je t'en prie.
146
00:10:12,405 --> 00:10:14,824
�a faisait longtemps
que je m'�tais pas amus� comme �a.
147
00:10:15,032 --> 00:10:18,119
Oui, c'est chouette
de se bouger un peu.
148
00:10:18,786 --> 00:10:22,123
C'est �trange,
je ne sais pourtant pas qui je suis.
149
00:10:22,456 --> 00:10:23,874
Ah, je suis d�sol�.
150
00:10:24,292 --> 00:10:26,711
Mais non, je m'amuse vraiment !
151
00:10:33,426 --> 00:10:35,636
Je suis d�sol�
de te demander �a maintenant.
152
00:10:36,679 --> 00:10:37,888
Veux-tu faire un pari ?
153
00:10:38,806 --> 00:10:40,224
- Un pari ?
- Oui.
154
00:10:40,600 --> 00:10:42,393
Si je gagne ce jeu...
155
00:10:43,644 --> 00:10:45,396
accorde-moi un rendez-vous !
156
00:10:50,901 --> 00:10:52,320
�a ne pose pas de probl�me.
157
00:10:52,486 --> 00:10:54,030
C'est pas la question.
158
00:10:54,864 --> 00:10:57,158
Ils sont morts, j'ai piti� d'eux.
159
00:10:57,366 --> 00:10:58,159
En effet.
160
00:10:59,285 --> 00:11:02,371
Il m'a prise de court.
Mon c�ur bat � cent � l'heure.
161
00:11:03,247 --> 00:11:05,750
Le sien aussi bat tr�s vite.
162
00:11:06,834 --> 00:11:09,003
Je me sens un peu embarrass�e.
163
00:11:09,754 --> 00:11:13,090
Mais d'o� vient
ce sentiment de familiarit� ?
164
00:11:13,924 --> 00:11:15,885
Et ce sentiment de bonheur ?
165
00:11:28,981 --> 00:11:30,775
Ouah, impressionnant !
166
00:11:31,067 --> 00:11:32,276
Tu m'�pates !
167
00:11:32,652 --> 00:11:34,695
T'es vraiment dou�e au bowling !
168
00:11:35,071 --> 00:11:36,697
Mais je ne m'avoue pas vaincu.
169
00:11:38,407 --> 00:11:39,533
Qu'est-ce qu'il y a ?
170
00:11:40,534 --> 00:11:43,162
D�sol�e. J'�tais contente
et je r�vassais un peu.
171
00:11:45,414 --> 00:11:47,166
Je me suis souvenue
de quelque chose.
172
00:11:47,958 --> 00:11:51,587
J'ai l'impression d'avoir
d�j� crois� Miura quelque part.
173
00:11:56,634 --> 00:11:58,886
Rien � faire,
je n'arrive pas � me souvenir.
174
00:12:10,398 --> 00:12:13,859
Shigeru,
on rejouera ensemble, d'accord ?
175
00:12:14,402 --> 00:12:15,986
OK, � la prochaine,
176
00:12:16,278 --> 00:12:17,446
Chisato !
177
00:12:21,158 --> 00:12:22,618
Mortel, un double !
178
00:12:25,371 --> 00:12:26,580
Shigeru ?
179
00:12:28,874 --> 00:12:30,042
�a me revient.
180
00:12:30,960 --> 00:12:33,587
Je m'appelle Chisato !
Chisato Miyazaki !
181
00:12:34,130 --> 00:12:36,632
Tu te souviens ?
On jouait ensemble dans le parc !
182
00:12:36,841 --> 00:12:38,426
Il y avait aussi Mai !
183
00:12:40,136 --> 00:12:41,345
C'�tait bien toi !
184
00:12:42,763 --> 00:12:45,516
- Chisato, celle qui a d�m�nag� !
- Oui !
185
00:12:45,725 --> 00:12:47,601
- Quels souvenirs !
- �a faisait si longtemps !
186
00:12:48,185 --> 00:12:49,395
Nous y voil�.
187
00:12:49,812 --> 00:12:51,814
Comment �a ?
Que veux-tu dire ?
188
00:12:52,022 --> 00:12:53,107
Rien.
189
00:12:53,858 --> 00:12:55,401
Ne me dis pas "rien".
190
00:12:55,818 --> 00:12:57,111
Crache le morceau !
191
00:12:57,611 --> 00:12:58,571
Tr�s bien.
192
00:12:58,863 --> 00:13:00,656
Hein ? C'est rare, �a.
193
00:13:01,240 --> 00:13:03,117
Ne haussez pas la voix,
s'il vous pla�t.
194
00:13:11,000 --> 00:13:12,835
- T'es s�rieux ?
- Oui.
195
00:13:13,419 --> 00:13:17,256
Rien ne garantit donc
qu'ils connaissent une issue heureuse.
196
00:13:18,090 --> 00:13:19,049
C'est insens�...
197
00:13:19,300 --> 00:13:21,469
Mais quelle que soit cette issue,
198
00:13:22,136 --> 00:13:24,388
nous devrons l'accepter.
199
00:13:25,890 --> 00:13:31,812
BALLADE ROULANTE
200
00:13:34,523 --> 00:13:35,816
�coute, Shigeru.
201
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
Je lancerai la prochaine
dans la goutti�re.
202
00:13:39,987 --> 00:13:43,449
Ce qui nous garantira
un rendez-vous ensemble...
203
00:13:44,492 --> 00:13:46,952
Mais je vais t�cher d'assurer,
je suis un bonhomme !
204
00:13:48,370 --> 00:13:49,914
Allez, un strike !
205
00:13:54,376 --> 00:13:57,254
Pourquoi tu nous as fait
venir ici expr�s ?
206
00:13:57,546 --> 00:14:00,299
Y a une fille super canon
qui bosse ici.
207
00:14:00,674 --> 00:14:01,759
Regarde l�-bas.
208
00:14:02,802 --> 00:14:04,178
Celle-l� ?
209
00:14:04,386 --> 00:14:05,137
Oui.
210
00:14:06,388 --> 00:14:07,848
Je crois savoir qui c'est.
211
00:14:08,057 --> 00:14:09,350
Ouais, c'est elle.
212
00:14:09,642 --> 00:14:10,351
Quoi ?
213
00:14:10,518 --> 00:14:13,062
Ah oui,
tu es dans un autre lyc�e.
214
00:14:13,562 --> 00:14:15,815
- Ben, quoi ?
- Tu sais, cette fille...
215
00:14:43,509 --> 00:14:44,343
Tu as r�ussi !
216
00:14:44,885 --> 00:14:46,053
Bravo !
217
00:14:49,515 --> 00:14:50,808
Eh ben ? Qu'est-ce qu'il y a ?
218
00:14:51,725 --> 00:14:52,810
Tu t'es fait mal ?
219
00:14:54,895 --> 00:14:55,855
�a va ?
220
00:14:58,232 --> 00:14:59,483
Shigeru ?
221
00:15:04,029 --> 00:15:05,781
C'est rien... Strike !
222
00:15:07,867 --> 00:15:09,285
Dis donc !
223
00:15:11,370 --> 00:15:13,038
On y est,
c'est le dernier carreau.
224
00:15:13,747 --> 00:15:15,624
Je la lance dans la goutti�re
et c'est fini.
225
00:15:17,459 --> 00:15:19,295
Son c�ur bat super vite.
226
00:15:20,254 --> 00:15:21,630
Je me demande ce qu'il a.
227
00:15:38,439 --> 00:15:41,400
Je suis Chisato !
Chisato Miyazaki !
228
00:15:41,609 --> 00:15:44,236
Tu te souviens ?
On jouait ensemble dans le parc !
229
00:15:44,445 --> 00:15:45,821
Il y avait aussi Mai !
230
00:15:46,947 --> 00:15:49,199
Chisato est partie, hein ?
231
00:15:49,658 --> 00:15:50,409
Oui.
232
00:15:50,951 --> 00:15:53,579
Mais moi,
je ne m'en vais nulle part.
233
00:15:54,747 --> 00:15:55,247
Cool !
234
00:16:06,050 --> 00:16:08,510
Je ne suis pas...
235
00:16:10,846 --> 00:16:13,223
Le jeu est maintenant termin�.
236
00:16:13,432 --> 00:16:14,725
C'est M. Miura qui l'emporte.
237
00:16:15,267 --> 00:16:16,518
F�licitations.
238
00:16:18,646 --> 00:16:19,480
Elle et moi,
239
00:16:19,939 --> 00:16:22,566
on est d�j� morts, n'est-ce pas ?
240
00:16:23,233 --> 00:16:23,859
Oui.
241
00:16:24,693 --> 00:16:26,987
Vous �tes tous les deux
d�j� d�c�d�s.
242
00:16:27,363 --> 00:16:31,492
Quand ils meurent, les gens
sont envoy�s au paradis ou en enfer.
243
00:16:31,784 --> 00:16:33,035
Il s'agissait de vous orienter.
244
00:16:33,410 --> 00:16:34,495
C'est bon.
245
00:16:36,080 --> 00:16:37,539
Inutile de nous expliquer.
246
00:16:37,957 --> 00:16:39,500
Je me souviens de tout.
247
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
Parfait.
248
00:16:42,419 --> 00:16:45,089
Je m'abstiens donc
de vous expliquer le reste.
249
00:16:53,973 --> 00:16:55,975
Shigeru, �coute...
250
00:16:56,183 --> 00:16:59,311
Pourriez-vous nous accorder
le temps d'un rendez-vous ?
251
00:17:04,733 --> 00:17:06,944
On est peut-�tre d�j� morts,
252
00:17:07,945 --> 00:17:09,863
mais on peut enfin se parler.
253
00:17:10,531 --> 00:17:13,033
Ce qu'on n'a pas pu faire avant.
254
00:17:16,245 --> 00:17:17,329
Shigeru...
255
00:17:17,871 --> 00:17:20,749
En cet instant pr�cis,
nous sommes en vie.
256
00:17:21,083 --> 00:17:22,167
Alors profitons-en.
257
00:17:23,502 --> 00:17:25,796
J'aimerais rester avec toi
jusqu'au dernier moment.
258
00:17:27,297 --> 00:17:28,048
Alors,
259
00:17:28,465 --> 00:17:31,552
accorde-moi ce rendez-vous
tout de suite.
260
00:17:34,888 --> 00:17:38,559
- Mais la v�rit�, c'est que je ne...
- Je sais...
261
00:17:40,686 --> 00:17:43,939
Je t'ai dit
que je me souvenais de tout, non ?
262
00:17:47,026 --> 00:17:49,028
Depuis toujours, je suis...
263
00:17:52,364 --> 00:17:54,533
Shigeru, merci.
264
00:17:55,409 --> 00:17:57,619
Si tu veux bien de moi...
265
00:18:08,172 --> 00:18:10,215
Pouvez-vous
nous accorder ce rendez-vous ?
266
00:18:10,424 --> 00:18:11,383
S'il vous pla�t !
267
00:18:13,844 --> 00:18:14,845
C'est entendu.
268
00:18:15,429 --> 00:18:17,389
Cinq minutes suffiront-elles ?
269
00:18:17,556 --> 00:18:18,140
�a fait court !
270
00:18:18,807 --> 00:18:20,476
�videmment que �a ne suffit pas !
271
00:18:20,684 --> 00:18:23,145
- Fais un effort !
- D�sol�, c'�tait une blague.
272
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
Profitez des instants qui vous restent
jusqu'au bout.
273
00:18:27,441 --> 00:18:28,984
Merci beaucoup !
274
00:18:32,821 --> 00:18:34,156
C'�tait de mauvais go�t.
275
00:18:42,122 --> 00:18:43,165
J'ai pass� un bon moment.
276
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
Moi aussi.
277
00:18:45,459 --> 00:18:47,377
Merci, Shigeru.
278
00:18:49,630 --> 00:18:52,758
Pardon.
Je suis vraiment heureuse.
279
00:18:53,175 --> 00:18:55,511
Moi aussi.
Je suis content qu'on soit morts.
280
00:18:57,429 --> 00:18:58,055
Humour macabre !
281
00:19:02,643 --> 00:19:03,519
Sur ce...
282
00:19:04,520 --> 00:19:05,354
Oui.
283
00:19:18,909 --> 00:19:20,702
Ce n'est pas Mlle Chisato,
284
00:19:21,120 --> 00:19:22,204
mais quelqu'un d'autre.
285
00:19:22,412 --> 00:19:24,206
Elle a oubli� son op�ration
286
00:19:24,540 --> 00:19:26,416
et semble se m�prendre
sur son identit�.
287
00:19:30,546 --> 00:19:33,257
Je vous laisse y aller.
288
00:19:37,719 --> 00:19:39,805
�tes-vous s�re de vous ?
289
00:19:40,430 --> 00:19:44,351
Oui. Il y a quelqu'un
que j'ai toujours aim�.
290
00:19:45,185 --> 00:19:47,855
Mais je n'ai jamais r�ussi
� attirer son regard,
291
00:19:48,063 --> 00:19:51,817
et �a devient de plus en plus dur
de lui parler.
292
00:19:53,360 --> 00:19:56,613
Mais je ne renoncerai pas.
293
00:19:58,198 --> 00:20:01,201
Ma vie continuera.
294
00:20:03,162 --> 00:20:04,496
Hein ? Quoi ?
295
00:20:04,955 --> 00:20:07,749
Tu sais, cette fille,
c'est Mai Takada.
296
00:20:08,000 --> 00:20:09,209
Vous �tiez amis autrefois.
297
00:20:10,085 --> 00:20:12,337
Elle a quitt� l'�cole
et subi une op�ration chirurgicale.
298
00:20:14,882 --> 00:20:17,134
Chisato est partie, hein ?
299
00:20:17,426 --> 00:20:18,051
Oui.
300
00:20:19,052 --> 00:20:21,805
Mais moi,
je ne m'en vais nulle part.
301
00:20:22,848 --> 00:20:23,599
Cool !
302
00:20:24,099 --> 00:20:25,642
On sera toujours ensemble.
303
00:20:25,851 --> 00:20:29,104
Tu sais, Shigeru, je t'adore !
304
00:20:48,665 --> 00:20:51,793
Decim : Tomoaki Maeno
Clavis : K�ki Uchiyama
305
00:20:52,002 --> 00:20:57,216
Nona : Rumi Ookubo
Castra : Ry�ka Yuzuki
306
00:20:57,424 --> 00:21:00,219
Queen : Ry�ko Shiraishi
Oculus : Tessh� Genda
307
00:21:00,427 --> 00:21:03,805
Femme aux cheveux bruns :
Asami Seto
308
00:21:59,152 --> 00:22:01,780
Des retrouvailles post-mortem
avec un ami d'enfance ?
309
00:22:02,864 --> 00:22:06,410
Dis-moi, est-ce que la Mai actuelle
ressemble � Chisato ?
310
00:22:06,743 --> 00:22:08,870
�a, je n'en sais rien.
311
00:22:13,208 --> 00:22:16,086
La vie est vraiment
une chose �trange.
312
00:22:18,463 --> 00:22:22,676
Les vies racontent chacune
une histoire diff�rente,
313
00:22:22,926 --> 00:22:24,761
mais elles s'entrem�lent
de fa�on complexe.
314
00:22:25,220 --> 00:22:28,056
Et personne n'en conna�t l'issue.
315
00:22:28,849 --> 00:22:31,435
C'est vrai. On ne sait rien
jusqu'� ce qu'on meure.
316
00:22:31,893 --> 00:22:34,730
M�me apr�s la mort, il se peut
qu'on ne sache toujours rien.
317
00:22:35,856 --> 00:22:36,815
Mais tu sais quoi ?
318
00:22:37,524 --> 00:22:38,900
C'est �a qui la rend int�ressante.
319
00:22:44,656 --> 00:22:45,741
Merveilleusement ex�cut�.
320
00:23:01,298 --> 00:23:02,507
�pisode 4 :
321
00:23:03,091 --> 00:23:04,468
"Jeu d'arcade mortel".
23020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.