All language subtitles for Death.Parade.E02.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,817 --> 00:00:24,651 Bonjour. 2 00:00:26,653 --> 00:00:27,195 Qui es-tu ? 3 00:00:27,779 --> 00:00:30,031 Nona. Et toi ? 4 00:00:31,116 --> 00:00:32,200 Je suis... 5 00:00:35,370 --> 00:00:35,787 Tiens ? 6 00:00:37,455 --> 00:00:38,790 Ne t'en fais pas. 7 00:00:39,499 --> 00:00:41,626 Tu n'as pas de nom. 8 00:00:43,503 --> 00:00:46,047 �uvre originale : Yuzuru Tachikawa, Madhouse 9 00:00:56,850 --> 00:00:59,060 Direction de l'infographie : Shigenori Hirozumi 10 00:00:59,269 --> 00:01:01,187 Mise en sc�ne : Jun Shishido 11 00:01:01,396 --> 00:01:03,314 Character design : Shinichi Kurita 12 00:01:03,481 --> 00:01:06,901 Directeur artistique : Satoru Hirayanagi 13 00:01:11,364 --> 00:01:13,408 Couleurs : Yoshinori Horikawa 14 00:01:13,616 --> 00:01:16,369 Directeur de la photographie : Y�ki Kawashita 15 00:01:16,536 --> 00:01:18,705 Editing : Naoki Kawanishi 16 00:01:31,760 --> 00:01:33,887 Musique : Y�ki Hayashi 17 00:01:34,095 --> 00:01:35,680 Direction sonore : Satoshi Motoyama 18 00:01:39,642 --> 00:01:42,979 G�n�rique de d�but : "Flyers" 19 00:01:46,191 --> 00:01:48,443 Production de l'animation : Madhouse 20 00:01:52,197 --> 00:01:55,325 Structure de la s�rie, r�alisation : Yuzuru Tachikawa 21 00:02:00,705 --> 00:02:02,791 Une production Death Parade production committee 22 00:02:18,431 --> 00:02:20,517 Dis-moi, o� allons-nous ? 23 00:02:20,934 --> 00:02:21,935 Au 15e �tage. 24 00:02:45,208 --> 00:02:46,417 Par ici ! 25 00:03:01,474 --> 00:03:02,684 Clavis ! 26 00:03:06,729 --> 00:03:08,481 D�sol� de vous avoir fait attendre. 27 00:03:08,898 --> 00:03:09,691 C'est pas trop t�t. 28 00:03:09,899 --> 00:03:12,569 Je serai plus prudent � l'avenir. O� allons-nous aujourd'hui ? 29 00:03:13,194 --> 00:03:14,404 Chez Decim. 30 00:03:14,737 --> 00:03:15,822 Tr�s bien ! 31 00:03:29,335 --> 00:03:30,170 Bonjour. 32 00:03:32,046 --> 00:03:33,089 Bonjour. 33 00:03:39,888 --> 00:03:41,598 Bonne journ�e ! 34 00:03:59,616 --> 00:04:01,993 Mlle Nona, je vous remercie. 35 00:04:02,994 --> 00:04:04,829 Bienvenue au Quindecim. 36 00:04:05,330 --> 00:04:07,707 Je m'appelle Decim, je suis le barman. 37 00:04:08,833 --> 00:04:10,043 Enchant�e. 38 00:04:11,211 --> 00:04:12,128 O� sommes-nous... 39 00:04:12,503 --> 00:04:14,130 L� o� viennent les d�funts. 40 00:04:14,547 --> 00:04:15,590 Les d�funts ? 41 00:04:16,424 --> 00:04:17,634 Vous voulez dire les morts ? 42 00:04:18,134 --> 00:04:20,970 C'est cela. Deux d�funts vont venir ici. 43 00:04:21,304 --> 00:04:24,390 Nous allons les faire jouer � un jeu o� ils risqueront leur vie. 44 00:04:25,642 --> 00:04:26,392 Bien... 45 00:04:26,559 --> 00:04:27,644 Nous jugeons les morts 46 00:04:28,311 --> 00:04:29,771 en fonction de leurs souvenirs 47 00:04:29,979 --> 00:04:32,106 et de l'humanit� dont ils font preuve 48 00:04:32,315 --> 00:04:33,650 durant le jeu. 49 00:04:34,442 --> 00:04:36,611 Nous sommes des arbitres. 50 00:04:38,112 --> 00:04:39,405 Des arbitres ? 51 00:04:40,156 --> 00:04:43,576 Eh bien, tu as l'air d'�tre surprise. 52 00:04:46,329 --> 00:04:48,414 Et avant que les d�funts viennent ici, 53 00:04:48,623 --> 00:04:51,376 leurs souvenirs nous sont compil�s 54 00:04:51,751 --> 00:04:52,919 et envoy�s. 55 00:04:53,336 --> 00:04:54,420 Compil�s ? 56 00:04:54,879 --> 00:04:57,423 Oui, �a part un peu dans tous les sens. 57 00:04:57,632 --> 00:04:59,676 Comme un kal�idoscope, si tu veux. 58 00:05:00,385 --> 00:05:01,344 Tu saisis ? 59 00:05:02,428 --> 00:05:03,554 Plus ou moins. 60 00:05:04,931 --> 00:05:07,433 - Et moi, je... - Attends un instant. 61 00:05:07,976 --> 00:05:09,435 Quin, c'est bon. 62 00:05:09,644 --> 00:05:12,438 OK, je vous envoie les souvenirs. 63 00:05:21,572 --> 00:05:23,866 Maintenant, le spectacle ne devrait pas durer. 64 00:05:24,158 --> 00:05:25,743 Decim, je te laisse faire. 65 00:05:26,160 --> 00:05:27,370 C'est entendu. 66 00:05:29,247 --> 00:05:30,415 Suis-moi ! 67 00:05:37,922 --> 00:05:38,965 Excuse-moi... 68 00:05:40,925 --> 00:05:43,511 Qu'est-ce que je fais ici ? 69 00:05:43,886 --> 00:05:46,681 Ah, d�sol�e, j'avais oubli�. 70 00:05:47,307 --> 00:05:48,808 Tu es une assistante. 71 00:05:57,525 --> 00:05:58,401 Par ici. 72 00:06:07,410 --> 00:06:09,912 Ce sont des mannequins. C'est le passe-temps de Decim. 73 00:06:10,121 --> 00:06:11,414 N'y pr�te pas attention. 74 00:06:12,707 --> 00:06:13,958 C'est malsain. 75 00:06:14,792 --> 00:06:16,794 Sinistre, comme hobby, hein ? 76 00:06:18,880 --> 00:06:20,423 En ce moment, de l'autre c�t�, 77 00:06:20,631 --> 00:06:24,010 Decim invite des clients � jouer � un jeu. 78 00:06:24,427 --> 00:06:25,511 De l'autre c�t� ? 79 00:06:25,970 --> 00:06:27,597 Oui. Regarde en face de toi. 80 00:06:28,639 --> 00:06:30,224 Ne bouge pas, c'est compris ? 81 00:06:37,148 --> 00:06:39,233 Voici nos deux protagonistes. 82 00:06:39,984 --> 00:06:41,569 Takashi et Machiko. 83 00:06:42,779 --> 00:06:45,073 � peine mari�s et d�j� d�c�d�s. 84 00:06:47,450 --> 00:06:49,744 LA MORT, EN COULISSES 85 00:06:51,662 --> 00:06:52,997 Ils sont morts ? 86 00:06:53,664 --> 00:06:57,752 Le choc du d�c�s fait oublier aux gens qu'ils sont morts. 87 00:06:58,086 --> 00:07:00,213 Et ils ne doivent pas s'en apercevoir. 88 00:07:00,630 --> 00:07:01,255 Pourquoi ? 89 00:07:01,672 --> 00:07:03,591 S'ils savaient qu'ils �taient morts, 90 00:07:03,800 --> 00:07:05,968 risqueraient-ils leur vie dans un jeu ? 91 00:07:07,887 --> 00:07:10,390 Pourquoi risqueraient-ils leur vie de toute fa�on ? 92 00:07:10,890 --> 00:07:12,934 Exactement. Normalement, ils ne le feraient pas. 93 00:07:13,518 --> 00:07:14,894 Il faut donc les y inciter. 94 00:07:16,062 --> 00:07:19,399 En leur faisant croire qu'ils vont mourir s'ils ne jouent pas. 95 00:07:19,565 --> 00:07:21,401 C'est pr�cis�ment ce que Decim fait. 96 00:07:21,609 --> 00:07:23,361 Il est en train de les intimider ? 97 00:07:24,112 --> 00:07:24,779 Oui. 98 00:07:24,987 --> 00:07:26,406 Alors, ne bouge pas. 99 00:07:26,739 --> 00:07:28,658 Pour le moment, faisons ce qu'il demande. 100 00:07:29,367 --> 00:07:32,412 Qui sait ce qu'il nous fera si on refuse. 101 00:07:39,836 --> 00:07:41,462 Incitation r�ussie. 102 00:07:43,005 --> 00:07:45,716 Pourquoi faites-vous tout �a ? 103 00:07:48,302 --> 00:07:50,638 C'est n�cessaire pour prononcer notre jugement. 104 00:07:51,305 --> 00:07:53,599 L'exp�rience nous a appris que le meilleur moyen 105 00:07:53,891 --> 00:07:55,893 de cr�er des conditions extr�mes 106 00:07:56,102 --> 00:07:58,438 est de faire risquer leur vie aux gens. 107 00:07:58,646 --> 00:08:00,106 Des conditions extr�mes ? 108 00:08:00,815 --> 00:08:04,610 L'�tat d'extr�me tension qu'on ressent durant le jeu. 109 00:08:05,153 --> 00:08:06,654 Psychologiquement, surtout. 110 00:08:07,864 --> 00:08:09,699 Bien, on passe � la suite. 111 00:08:11,868 --> 00:08:12,702 Attends. 112 00:08:13,870 --> 00:08:14,704 Quoi ? 113 00:08:14,912 --> 00:08:17,957 Tu dis que le jugement n�cessite des conditions extr�mes... 114 00:08:18,166 --> 00:08:21,335 On ne peut juger les gens � leurs seuls souvenirs. 115 00:08:21,752 --> 00:08:24,380 Quand ils r�v�lent toute la noirceur de leur �me, 116 00:08:24,589 --> 00:08:26,841 les arbitres la prennent en compte. 117 00:08:27,592 --> 00:08:29,886 C'est l� que nous pronon�ons un premier jugement. 118 00:08:30,428 --> 00:08:31,679 La noirceur de leur �me ? 119 00:08:32,847 --> 00:08:34,432 Tu ne saisis toujours pas ? 120 00:08:35,016 --> 00:08:38,644 Sais-tu quelle est l'�motion la plus primitive de l'homme ? 121 00:08:40,980 --> 00:08:41,856 Non. 122 00:08:43,107 --> 00:08:44,275 La peur. 123 00:08:50,990 --> 00:08:53,075 Ces mannequins-l� sont habill�s. 124 00:08:53,576 --> 00:08:55,161 Je t'ai dit de ne pas y pr�ter attention. 125 00:08:55,369 --> 00:08:56,704 Regarde plut�t en bas. 126 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 C'est un jeu de fl�chettes ? 127 00:09:00,041 --> 00:09:00,958 Cette fois-ci, oui. 128 00:09:09,133 --> 00:09:09,592 Machiko ! 129 00:09:10,176 --> 00:09:12,094 - C'est impossible ! - Que s'est-il pass� ? 130 00:09:12,428 --> 00:09:14,722 Un des �l�ments de ce jeu est la douleur. 131 00:09:16,516 --> 00:09:18,392 Comme il a touch� l'�paule sur la cible, 132 00:09:18,559 --> 00:09:20,645 Machiko a eu mal � cet endroit. 133 00:09:21,020 --> 00:09:22,396 Qu'est-ce que �a veut dire ? 134 00:09:24,273 --> 00:09:24,774 Ch�ri ! 135 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 �a fait vraiment mal ? 136 00:09:27,985 --> 00:09:29,695 Cette fois, c'�taient les poumons. 137 00:09:30,571 --> 00:09:33,533 Le jeu consiste � lancer des fl�chettes 138 00:09:33,741 --> 00:09:36,035 sur une cible reli�e � leur corps. 139 00:09:36,577 --> 00:09:39,121 C'est comme s'ils se poignardaient l'un l'autre. 140 00:09:40,081 --> 00:09:41,415 C'est atroce. 141 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 Tu t'y feras vite. 142 00:09:48,297 --> 00:09:50,675 Ah, je vois. Ils ont le droit de rater la cible. 143 00:09:51,384 --> 00:09:53,052 C'est Decim qui leur a dit. 144 00:09:53,636 --> 00:09:55,137 Mais que vont-ils faire ? 145 00:09:56,305 --> 00:09:57,390 Regarde les scores. 146 00:10:00,893 --> 00:10:04,397 S'ils continuent de rater la cible, c'est Machiko qui l'emportera. 147 00:10:04,730 --> 00:10:05,940 Peu importe, non ? 148 00:10:06,440 --> 00:10:08,359 Pour toi, peut-�tre. 149 00:10:08,651 --> 00:10:10,403 Mais pas pour ces joueurs. 150 00:10:10,945 --> 00:10:13,447 Ils pensent qu'ils vont mourir s'ils perdent. 151 00:10:13,906 --> 00:10:14,991 Mais personne n'a... 152 00:10:15,199 --> 00:10:16,951 Tu as raison. Personne ne leur a dit. 153 00:10:17,410 --> 00:10:19,453 Pourtant, ils finissent par se poser la question. 154 00:10:22,039 --> 00:10:24,709 "Que m'arrivera-t-il si je perds ?" 155 00:10:25,501 --> 00:10:28,212 Personne n'a envie de se mettre en danger. 156 00:10:28,629 --> 00:10:30,506 Il y a de quoi avoir peur, tout de m�me. 157 00:10:35,011 --> 00:10:35,761 Oh non ! 158 00:10:36,304 --> 00:10:37,430 Pardon, Machiko ! 159 00:10:37,722 --> 00:10:39,098 Ma main a rip� ! 160 00:10:39,849 --> 00:10:40,725 Et voil�. 161 00:10:40,933 --> 00:10:41,892 Il a fait expr�s ? 162 00:10:42,101 --> 00:10:45,855 Tout ce qu'on sait d'eux vient du kal�idoscope de leurs souvenirs. 163 00:10:46,314 --> 00:10:48,524 On ne peut faire que des suppositions 164 00:10:48,733 --> 00:10:50,192 quant � ce qu'ils pensent. 165 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 Alors, c'est une intuition ? 166 00:10:52,903 --> 00:10:55,156 Oui, on pourrait appeler �a comme �a, 167 00:10:55,698 --> 00:10:58,492 mais prononcer un jugement requiert exp�rience 168 00:10:58,701 --> 00:11:00,077 et observation. 169 00:11:04,206 --> 00:11:05,207 Mes yeux ! 170 00:11:08,419 --> 00:11:11,756 L'�tre humain est fascinant. Apr�s tout ce que j'ai vu, 171 00:11:11,964 --> 00:11:14,717 nombre de m�canismes de l'�me me restent inconnus. 172 00:11:15,593 --> 00:11:18,346 Soit dit en passant, voici comment ils sont morts. 173 00:11:19,597 --> 00:11:22,350 Ils ont eu un accident durant leur lune de miel 174 00:11:22,516 --> 00:11:24,810 parce que Takashi soup�onnait Machiko de le tromper. 175 00:11:25,686 --> 00:11:26,896 C'est terrible... 176 00:11:29,565 --> 00:11:31,067 Pas sur ton enfant... 177 00:11:31,901 --> 00:11:33,277 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 178 00:11:34,028 --> 00:11:37,073 Je voulais te faire la surprise durant notre voyage. 179 00:11:37,531 --> 00:11:39,283 Je ne l'ai encore dit � personne. 180 00:11:40,201 --> 00:11:42,078 Je voulais que tu sois le premier � l'apprendre. 181 00:11:43,704 --> 00:11:44,580 C'est vrai ? 182 00:11:45,831 --> 00:11:47,208 Merci, Machiko. 183 00:11:49,085 --> 00:11:51,545 Je vais enfin �tre p�re. 184 00:12:07,561 --> 00:12:09,438 Leurs souvenirs leur reviennent. 185 00:12:10,981 --> 00:12:13,484 Tout est fait pour qu'ils soient stimul�s durant le jeu. 186 00:12:14,151 --> 00:12:16,320 J'ignore quels souvenirs refont surface, 187 00:12:16,737 --> 00:12:18,072 mais ils sont li�s � leur mort. 188 00:12:19,657 --> 00:12:22,243 Ils les ont oubli�s � cause du choc de la mort, 189 00:12:22,910 --> 00:12:25,121 alors nous les leur rappelons de force. 190 00:12:29,041 --> 00:12:34,839 LA MORT, EN COULISSES 191 00:12:36,465 --> 00:12:37,717 F�licitations. 192 00:12:38,217 --> 00:12:39,719 Mme Machiko, c'est vous qui l'emportez. 193 00:12:40,386 --> 00:12:42,680 Le jeu est donc termin�. 194 00:12:43,097 --> 00:12:45,391 Veuillez tous les deux vous diriger par l�. 195 00:12:45,641 --> 00:12:46,267 Un instant ! 196 00:12:46,976 --> 00:12:49,520 S'il vous pla�t, un instant ! Juste une derni�re ! 197 00:12:49,729 --> 00:12:51,230 - �a ne sert � rien ! - Quoi ? 198 00:12:52,022 --> 00:12:52,857 Tout �a... 199 00:12:54,358 --> 00:12:55,735 ne sert plus � rien. 200 00:12:56,819 --> 00:12:57,445 Machiko... 201 00:12:57,945 --> 00:12:58,696 R�pondez-moi. 202 00:12:59,363 --> 00:13:00,239 Lui et moi... 203 00:13:01,532 --> 00:13:03,033 nous sommes morts, n'est-ce pas ? 204 00:13:03,993 --> 00:13:04,660 Oui. 205 00:13:04,869 --> 00:13:07,204 Vous �tes tous les deux d�j� d�c�d�s. 206 00:13:07,538 --> 00:13:11,709 Quand ils meurent, les gens sont envoy�s au paradis ou en enfer. 207 00:13:12,293 --> 00:13:13,919 Au paradis ou en enfer ? 208 00:13:14,128 --> 00:13:16,964 On les appelle ainsi car c'est plus facile � visualiser pour les gens. 209 00:13:17,548 --> 00:13:20,468 Pour �tre pr�cis, il y a la r�incarnation et le n�ant. 210 00:13:21,177 --> 00:13:23,304 La r�incarnation et le n�ant ? 211 00:13:24,054 --> 00:13:28,100 Quand un homme se r�incarne, son �me part habiter un autre corps. 212 00:13:29,310 --> 00:13:32,438 Quand il tombe dans le n�ant, son �me est perdue 213 00:13:32,646 --> 00:13:34,732 et il plonge dans de profondes t�n�bres. 214 00:13:34,940 --> 00:13:38,527 Ils sont jug�s afin de d�terminer la destination de leur �me. 215 00:13:38,736 --> 00:13:41,530 C'est cela. C'est le r�le d'un arbitre. 216 00:13:42,198 --> 00:13:44,742 Et nous sommes au tribunal des �mes. 217 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 Ce n'est pas mon enfant ! 218 00:13:48,746 --> 00:13:51,248 Alors qui est le p�re, d'apr�s toi ? 219 00:13:51,540 --> 00:13:54,543 Un autre homme, �videmment ! 220 00:13:56,629 --> 00:13:58,214 Takashi... 221 00:14:13,187 --> 00:14:14,396 Je te le promets. 222 00:14:15,314 --> 00:14:16,899 Je te rendrai heureuse. 223 00:14:17,650 --> 00:14:19,985 Je veux qu'on se marie. 224 00:14:22,571 --> 00:14:25,407 D'accord. J'accepte de t'�pouser. 225 00:14:31,163 --> 00:14:32,540 Tu as raison. 226 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 La v�rit�, 227 00:14:36,043 --> 00:14:37,837 c'est que j'en aime un autre. 228 00:14:43,551 --> 00:14:45,135 Et c'est bien normal, non ? 229 00:14:45,719 --> 00:14:48,389 Qui pourrait aimer quelqu'un comme toi, hein ? 230 00:14:49,765 --> 00:14:51,433 Tu es demeur� ou quoi ? 231 00:14:51,725 --> 00:14:53,394 J'en avais �videmment apr�s ton argent ! 232 00:14:54,019 --> 00:14:58,315 Alors tu jouais vraiment la com�die ? 233 00:14:58,482 --> 00:15:01,527 �videmment que tout �tait faux ! Porter ton enfant, s�rieusement ? 234 00:15:03,654 --> 00:15:06,782 Esp�ce de sale garce ! 235 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 Je vous laisse y aller. 236 00:15:22,256 --> 00:15:23,716 Joli travail ! 237 00:15:24,049 --> 00:15:25,426 Merci bien. 238 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 Qu'en avez-vous pens� ? 239 00:15:30,723 --> 00:15:31,932 C'�tait �pouvantable. 240 00:15:33,434 --> 00:15:34,727 Tu t'y feras vite. 241 00:15:37,313 --> 00:15:39,023 O� sont-ils all�s, finalement ? 242 00:15:39,440 --> 00:15:41,817 L'�me de Takashi est partie pour la r�incarnation 243 00:15:42,026 --> 00:15:43,485 et celle de Machiko, pour le n�ant. 244 00:15:43,986 --> 00:15:44,945 Oui. 245 00:15:45,446 --> 00:15:46,655 Je vois... 246 00:15:47,823 --> 00:15:48,324 Excusez-moi. 247 00:15:49,408 --> 00:15:51,285 J'aimerais que vous me disiez quelque chose. 248 00:15:57,416 --> 00:16:00,711 En clair, Machiko voyait un autre homme. 249 00:16:01,503 --> 00:16:02,212 Oui. 250 00:16:03,923 --> 00:16:05,966 Tu ne sembles pas convaincue. 251 00:16:07,176 --> 00:16:10,804 Je me demande si elle n'a pas faut� juste une fois. 252 00:16:17,937 --> 00:16:20,022 Qu'est-ce qui vous fait dire cela ? 253 00:16:21,774 --> 00:16:22,274 Une intuition. 254 00:16:25,027 --> 00:16:26,111 Mais encore ? 255 00:16:26,487 --> 00:16:28,280 �a la travaillait sans arr�t. 256 00:16:29,907 --> 00:16:33,827 Je pense que le b�b� qu'elle portait �tait bien celui de Takashi. 257 00:16:34,828 --> 00:16:37,957 Mais elle a elle-m�me d�clar� le contraire. 258 00:16:38,248 --> 00:16:41,085 Elle �tait tr�s triste quand elle l'a dit. 259 00:16:41,293 --> 00:16:43,045 Je suis s�re qu'elle mentait. 260 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Elle mentait ? 261 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 Quelle raison avait-elle de faire cela ? 262 00:16:48,384 --> 00:16:49,551 Je pense 263 00:16:49,760 --> 00:16:52,346 qu'elle a utilis� son fils pour sauver Takashi. 264 00:16:52,805 --> 00:16:54,765 Elle l'a utilis�, dites-vous ? 265 00:16:55,474 --> 00:16:58,727 Afin d'apaiser sa peine d'avoir tu� son propre enfant, 266 00:16:59,103 --> 00:17:00,980 ne serait-ce qu'un peu. 267 00:17:01,397 --> 00:17:04,316 Et m�me si �a devait lui valoir sa haine. 268 00:17:09,029 --> 00:17:11,407 Elle a jou� la com�die tout du long ? 269 00:17:12,199 --> 00:17:13,409 Je pense que oui. 270 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 C'est incompr�hensible. 271 00:17:19,206 --> 00:17:21,250 Apr�s tout, ils �taient d�j� morts. 272 00:17:22,835 --> 00:17:25,421 Je crois que c'est justement parce qu'ils �taient morts. 273 00:17:28,841 --> 00:17:30,134 Ce n'est qu'une supposition, 274 00:17:30,718 --> 00:17:33,387 mais quand elle a compris qu'ils seraient d�finitivement s�par�s, 275 00:17:33,721 --> 00:17:36,932 elle a sans doute voulu rester fid�le � ses sentiments. 276 00:17:37,891 --> 00:17:39,852 Ses sentiments ? 277 00:17:40,185 --> 00:17:43,147 Tu fais expr�s ou quoi ? Son attachement � lui ! 278 00:17:45,774 --> 00:17:47,401 Vous faites r�f�rence � l'amour ? 279 00:17:51,071 --> 00:17:51,655 Dans ce cas... 280 00:17:52,072 --> 00:17:55,409 N'emp�che, Matchy joue vraiment pour la gagne. 281 00:17:55,617 --> 00:17:56,410 "Matchy" ? 282 00:17:57,036 --> 00:17:58,120 Elles parlent de Machiko ? 283 00:17:59,747 --> 00:18:03,042 Sans cette m�prise, ils auraient certainement... 284 00:18:04,084 --> 00:18:05,753 ... connu le bonheur, oui. 285 00:18:07,421 --> 00:18:10,049 Mlle Nona, il est possible que je me sois... 286 00:18:16,430 --> 00:18:17,973 Tout le monde fait des erreurs. 287 00:18:18,390 --> 00:18:22,811 Mais les humains expriment souvent leurs sentiments de fa�on inattendue. 288 00:18:23,187 --> 00:18:25,773 Tu es un arbitre, ouvre un peu les yeux ! 289 00:18:26,523 --> 00:18:27,983 Je suis d�sol�. 290 00:18:29,109 --> 00:18:31,361 - Ne perds pas �a de vue. - Entendu. 291 00:18:31,528 --> 00:18:33,322 Bien. La m�me chose que d'habitude. 292 00:18:33,572 --> 00:18:34,698 Tout de suite. 293 00:18:51,298 --> 00:18:54,885 - C'est ce que tu prends d'habitude ? - Pourquoi ? C'est bon. 294 00:18:57,096 --> 00:18:59,014 C'est toujours aussi divin ! 295 00:19:03,602 --> 00:19:05,729 Effectivement, c'est d�licieux. 296 00:19:06,814 --> 00:19:08,190 Merci beaucoup. 297 00:19:10,734 --> 00:19:13,320 Decim, c'est l'alcool et le s�rieux. 298 00:19:13,487 --> 00:19:15,531 Il n'a aucune autre qualit�. 299 00:19:16,073 --> 00:19:19,076 Il est impassible et il aime fabriquer des mannequins. 300 00:19:19,660 --> 00:19:21,453 Oui, j'ai cru comprendre. 301 00:19:24,957 --> 00:19:26,583 Sur ce, je te laisse. 302 00:19:27,334 --> 00:19:28,794 Et pour mon r�le d'assistante ? 303 00:19:31,672 --> 00:19:34,007 Eh bien, continue de faire ce que tu fais. 304 00:19:42,766 --> 00:19:44,059 Comment s'en est-elle sortie ? 305 00:19:44,268 --> 00:19:45,894 Pas trop mal, je dirais. 306 00:19:47,729 --> 00:19:48,522 Quoi ? 307 00:19:50,440 --> 00:19:52,860 C'est rare de ne pas vous entendre m�dire. 308 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Le bonheur ? 309 00:20:00,075 --> 00:20:02,452 "Matchy" ? Elles parlent de Machiko ? 310 00:20:03,954 --> 00:20:06,123 Ce n'�tait pas une simple m�prise. 311 00:20:10,002 --> 00:20:11,170 Cet homme 312 00:20:11,503 --> 00:20:14,089 �tait incapable de faire confiance aux autres. 313 00:20:14,506 --> 00:20:17,634 Il n'aurait jamais pu trouver le bonheur. 314 00:20:21,471 --> 00:20:23,348 Je retire ce que j'ai dit, en fait. 315 00:20:24,516 --> 00:20:25,184 Pardon ? 316 00:20:26,310 --> 00:20:27,561 Elle a encore du chemin � faire. 317 00:20:31,773 --> 00:20:33,901 Au plaisir de travailler avec vous. 318 00:20:34,443 --> 00:20:35,444 C'est r�ciproque. 319 00:20:36,028 --> 00:20:38,530 Je m'excuse aussi pour tout � l'heure. 320 00:20:40,407 --> 00:20:43,994 Je respecte les gens qui m�nent une vie accomplie. 321 00:20:44,578 --> 00:20:47,706 Aujourd'hui, j'ai �chou� dans mon r�le d'arbitre. 322 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 Je vois. 323 00:20:53,212 --> 00:20:53,837 Autre chose... 324 00:20:54,421 --> 00:20:55,505 Qu'y a-t-il ? 325 00:20:57,090 --> 00:20:57,591 Tiens. 326 00:20:58,258 --> 00:20:59,593 Un autre, s'il te pla�t. 327 00:21:01,762 --> 00:21:02,804 C'est entendu. 328 00:21:11,647 --> 00:21:14,650 Decim : Tomoaki Maeno Clavis : K�ki Uchiyama 329 00:21:16,401 --> 00:21:19,363 Nona : Rumi Ookubo Castra : Ry�ka Yuzuki 330 00:21:22,115 --> 00:21:25,077 Queen : Ry�ko Shiraishi Oculus : Tessh� Genda 331 00:21:25,285 --> 00:21:28,247 Femme aux cheveux bruns : Asami Seto 332 00:22:23,593 --> 00:22:24,845 Je vois. 333 00:22:25,554 --> 00:22:26,930 Je vous remercie. 334 00:22:27,639 --> 00:22:29,308 �a va, j'ai compris. 335 00:22:29,641 --> 00:22:31,476 C'est juste pour trois mois. 336 00:23:00,797 --> 00:23:01,381 �pisode 3 : 337 00:23:02,299 --> 00:23:03,633 "Ballade roulante". 24168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.