All language subtitles for Death.Parade.E01.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,768 --> 00:00:19,604 - Machiko ! - Ch�ri, o� sommes-nous ? 2 00:00:19,813 --> 00:00:22,399 Je ne sais pas. Je ne me souviens de rien. 3 00:00:23,024 --> 00:00:23,984 Toi non plus ? 4 00:00:24,401 --> 00:00:25,777 Nous sommes dans le m�me cas. 5 00:00:52,012 --> 00:00:53,263 Entrez, je vous prie. 6 00:00:54,639 --> 00:00:56,850 Bienvenue au Quindecim. 7 00:00:58,518 --> 00:01:01,062 �uvre originale : Yuzuru Tachikawa, Madhouse 8 00:01:11,906 --> 00:01:14,075 Direction de l'infographie : Shigenori Hirozumi 9 00:01:14,284 --> 00:01:16,202 Mise en sc�ne : Jun Shishido 10 00:01:16,411 --> 00:01:18,329 Character design : Shinichi Kurita 11 00:01:18,496 --> 00:01:21,916 Directeur artistique : Satoru Hirayanagi 12 00:01:26,337 --> 00:01:28,423 Couleurs : Yoshinori Horikawa 13 00:01:28,631 --> 00:01:31,384 Directeur de la photographie : Y�ki Kawashita 14 00:01:31,551 --> 00:01:33,678 Editing : Naoki Kawanishi 15 00:01:46,775 --> 00:01:48,943 Musique : Y�ki Hayashi 16 00:01:49,152 --> 00:01:50,737 Direction sonore : Satoshi Motoyama 17 00:01:54,657 --> 00:01:57,994 G�n�rique de d�but : "Flyers" 18 00:02:01,206 --> 00:02:03,500 Production de l'animation : Madhouse 19 00:02:07,170 --> 00:02:10,298 Structure de la s�rie, r�alisation : Yuzuru Tachikawa 20 00:02:15,678 --> 00:02:17,764 Une production Death Parade production committee 21 00:02:18,848 --> 00:02:22,310 Permettez-moi de me pr�senter. Je suis Decim, votre barman. 22 00:02:22,685 --> 00:02:23,645 Bonjour. 23 00:02:24,145 --> 00:02:26,397 Je suis d�sol� de vous prendre de court, 24 00:02:26,606 --> 00:02:28,983 mais permettez-moi de vous poser une question. 25 00:02:29,526 --> 00:02:32,445 Vous rappelez-vous comment vous �tes arriv�s ici ? 26 00:02:33,571 --> 00:02:35,573 Non, je ne me souviens de rien. 27 00:02:36,282 --> 00:02:37,075 Si je ne m'abuse, 28 00:02:37,992 --> 00:02:40,787 je crois bien que nous �tions en lune de miel. 29 00:02:41,663 --> 00:02:44,582 Tu as raison, je me souviens aussi de �a. 30 00:02:45,166 --> 00:02:47,710 Tr�s bien. Je vous remercie. 31 00:02:48,211 --> 00:02:50,713 Dites-moi plut�t... O� sommes-nous ? 32 00:02:51,047 --> 00:02:54,759 Je vais maintenant vous expliquer votre situation. 33 00:02:54,968 --> 00:02:57,929 Je vous demanderai d'�tre attentif. 34 00:02:59,222 --> 00:02:59,973 Primo, 35 00:03:00,181 --> 00:03:04,144 je ne puis vous dire o� vous vous trouvez. 36 00:03:04,811 --> 00:03:05,770 Secundo, 37 00:03:05,979 --> 00:03:09,149 nous allons maintenant vous faire jouer � un jeu. 38 00:03:09,691 --> 00:03:11,401 Comment �a, un jeu ? 39 00:03:12,277 --> 00:03:13,236 Tertio, 40 00:03:13,444 --> 00:03:16,573 ledit jeu sera d�termin� al�atoirement par une roulette. 41 00:03:18,449 --> 00:03:19,409 Quarto, 42 00:03:20,118 --> 00:03:22,954 vous jouerez au p�ril de votre vie. 43 00:03:23,454 --> 00:03:24,664 H�, un instant ! 44 00:03:24,873 --> 00:03:25,707 Quinto, 45 00:03:25,915 --> 00:03:27,458 vous ne pourrez quitter le bar 46 00:03:27,792 --> 00:03:29,878 avant la fin du jeu. 47 00:03:30,128 --> 00:03:31,087 Pardon ? 48 00:03:32,463 --> 00:03:34,757 Machiko, ne l'�coute plus. Partons. 49 00:03:34,966 --> 00:03:35,675 D'accord... 50 00:03:36,301 --> 00:03:38,303 Le pauvre, il est cingl�. 51 00:03:42,182 --> 00:03:42,807 Tiens ? 52 00:03:44,767 --> 00:03:45,810 Ce sont les toilettes. 53 00:03:46,769 --> 00:03:47,729 Merde ! 54 00:03:55,361 --> 00:03:56,654 O� est la sortie ? 55 00:03:56,863 --> 00:04:00,366 Vous ne pourrez quitter le bar avant la fin du jeu. 56 00:04:00,825 --> 00:04:02,869 Et si je t'annonce qu'on ne jouera pas ? 57 00:04:04,162 --> 00:04:06,247 Je ne vous le recommande pas. 58 00:04:10,585 --> 00:04:11,961 Qu'est-ce que c'est ? 59 00:04:17,842 --> 00:04:19,844 Ch�ri, tu as vu �a ? 60 00:04:20,345 --> 00:04:23,431 Qu'est-ce que c'est que �a ? Ce sont des cadavres ? 61 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 Tout ce que je puis vous dire, 62 00:04:26,184 --> 00:04:28,770 c'est que nous souhaitons que vous jouiez 63 00:04:28,978 --> 00:04:30,897 en risquant votre vie. 64 00:04:32,440 --> 00:04:35,109 Mais d'o� il sort, ce type ? 65 00:04:35,318 --> 00:04:38,738 Quand vous appuierez sur ce bouton, la roulette se lancera 66 00:04:39,405 --> 00:04:41,199 et d�terminera la nature du jeu. 67 00:04:41,449 --> 00:04:42,408 Ch�ri... 68 00:04:42,867 --> 00:04:44,911 Pour le moment, faisons ce qu'il demande. 69 00:04:45,787 --> 00:04:48,831 Qui sait ce qu'il nous fera si on refuse. 70 00:04:49,457 --> 00:04:50,583 Tu as raison. 71 00:05:01,219 --> 00:05:03,388 FL�CHETTES 72 00:05:19,946 --> 00:05:21,572 Les r�gles sont simples. 73 00:05:21,906 --> 00:05:24,200 Vous allez chacun votre tour lancer des fl�chettes 74 00:05:24,409 --> 00:05:26,077 jusqu'� atteindre z�ro. 75 00:05:26,995 --> 00:05:30,081 Si vous vous trouvez � court de fl�chettes, 76 00:05:30,498 --> 00:05:33,084 le gagnant sera celui dont le score est le plus proche de z�ro. 77 00:05:33,459 --> 00:05:35,169 Chacun dispose en tout de sept fl�chettes. 78 00:05:35,378 --> 00:05:38,172 Veuillez les lancer derri�re le pas de tir. 79 00:05:40,008 --> 00:05:43,720 La couronne ext�rieure compte double et la couronne interne, triple. 80 00:05:44,220 --> 00:05:46,347 La bulle ext�rieure rapporte 25 points 81 00:05:46,514 --> 00:05:48,349 et la bulle int�rieure, 50. 82 00:05:51,728 --> 00:05:54,814 La cible affiche diff�rentes parties du corps, 83 00:05:55,106 --> 00:05:58,109 et celles-ci sont reli�es � votre syst�me nerveux. 84 00:05:59,110 --> 00:06:02,447 Comment �a ? Elles sont reli�es � nous ? 85 00:06:02,905 --> 00:06:06,242 Oui. Si une fl�chette s'y plante, vous en ressentirez la douleur. 86 00:06:06,492 --> 00:06:07,535 Quoi ? 87 00:06:07,744 --> 00:06:11,080 Plus le score sera �lev�, plus la douleur sera aigu�. 88 00:06:11,873 --> 00:06:13,499 C'est insens�... 89 00:06:13,791 --> 00:06:15,752 - Je... - Calme-toi. 90 00:06:16,085 --> 00:06:17,962 C'est �videmment impossible. 91 00:06:18,171 --> 00:06:20,340 Faisons semblant de l'�couter pour le moment. 92 00:06:21,090 --> 00:06:22,842 - Mais... - Si �a se passe mal, 93 00:06:23,426 --> 00:06:24,927 je trouverai quelque chose. 94 00:06:25,845 --> 00:06:26,929 Ch�ri... 95 00:06:28,348 --> 00:06:31,059 Et maintenant, que le jeu commence. 96 00:06:33,686 --> 00:06:36,147 SEPT FL�CHETTES MORTELLES 97 00:06:44,322 --> 00:06:48,117 La cible est reli�e � notre corps ? C'est rigoureusement impossible. 98 00:06:55,249 --> 00:06:55,708 Machiko ! 99 00:06:56,292 --> 00:06:57,418 C'est impossible ! 100 00:06:57,919 --> 00:06:59,670 C'�tait peut-�tre une co�ncidence. 101 00:07:00,129 --> 00:07:02,131 J'ai juste senti un lancement. 102 00:07:02,340 --> 00:07:03,591 �a ne me fait plus mal. 103 00:07:04,384 --> 00:07:06,135 Merci, je vais bien. 104 00:07:06,803 --> 00:07:07,970 Mais quand m�me... 105 00:07:08,304 --> 00:07:09,847 Calme-toi, mon ch�ri. 106 00:07:11,140 --> 00:07:13,059 � mon tour d'essayer. 107 00:07:25,446 --> 00:07:25,988 Ch�ri ! 108 00:07:26,406 --> 00:07:27,615 �a fait vraiment mal ? 109 00:07:27,824 --> 00:07:30,201 Maintenant, c'est certain. 110 00:07:30,410 --> 00:07:32,078 Comment ils font �a ? 111 00:07:35,039 --> 00:07:36,999 On m'a plant� quelque chose dans le corps ? 112 00:07:39,419 --> 00:07:40,795 Non, rien. 113 00:07:42,672 --> 00:07:44,674 - Ch�ri ! - Attends ici ! 114 00:07:45,258 --> 00:07:47,927 Inutile d'essayer de me duper ! Je suis m�decin ! 115 00:07:48,511 --> 00:07:50,138 Je n'ai aucune trace d'op�ration. 116 00:07:50,346 --> 00:07:52,140 Qu'est-ce que vous nous avez fait ? 117 00:07:52,348 --> 00:07:53,433 Rien de particulier. 118 00:07:53,641 --> 00:07:55,726 Alors d'o� vient cette douleur ? 119 00:07:56,394 --> 00:07:57,478 J'ai �t� clair. 120 00:07:58,438 --> 00:08:01,858 Je vous ai dit que vous mettiez vos vies en jeu. 121 00:08:07,280 --> 00:08:11,242 Si vous souhaitez �viter la douleur, vous pouvez rater la cible. 122 00:08:11,993 --> 00:08:12,660 Quoi ? 123 00:08:12,869 --> 00:08:14,579 Si vous loupez tous vos tirs, 124 00:08:14,787 --> 00:08:17,081 le jeu sera vite termin�. 125 00:08:18,291 --> 00:08:20,751 Ah, tr�s bien. On a le droit de faire �a ? 126 00:08:20,960 --> 00:08:24,255 Toutefois, Mme Machiko sera la gagnante. 127 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Je perdrai ? 128 00:08:32,680 --> 00:08:34,932 Ch�ri, qu'est-ce qu'il y a ? 129 00:08:35,600 --> 00:08:36,559 Takashi ? 130 00:08:38,811 --> 00:08:40,980 Apparemment, on doit poursuivre le jeu. 131 00:08:41,189 --> 00:08:43,399 Mais il m'a annonc� une bonne nouvelle. 132 00:08:43,774 --> 00:08:45,485 On a juste � rater la cible. 133 00:08:45,693 --> 00:08:47,445 Alors, le jeu se finira vite. 134 00:08:48,237 --> 00:08:50,281 - On a le droit ? - Oui. 135 00:08:51,574 --> 00:08:54,785 Mais si on fait �a, tu perdras la partie. 136 00:08:55,244 --> 00:08:57,413 Ne t'inqui�te pas pour �a, Machiko. 137 00:09:00,791 --> 00:09:01,959 C'est vrai, �a. 138 00:09:02,376 --> 00:09:04,337 Peu importe lequel de nous deux gagne. 139 00:09:06,339 --> 00:09:08,132 Moi, j'ai Machiko. 140 00:09:15,806 --> 00:09:18,267 Qu'est-ce qu'il y a ? C'est � ton tour de jouer. 141 00:09:18,809 --> 00:09:20,686 Ah, oui. D�sol�. 142 00:09:39,997 --> 00:09:41,040 Oh non ! 143 00:09:41,249 --> 00:09:42,416 Pardon, Machiko ! 144 00:09:42,708 --> 00:09:44,001 Ma main a rip� ! 145 00:09:45,211 --> 00:09:47,421 �a va, ch�ri... 146 00:09:48,464 --> 00:09:49,507 Merci. 147 00:10:02,645 --> 00:10:03,437 Mes yeux ! 148 00:10:06,649 --> 00:10:07,525 Mes yeux ! 149 00:10:08,943 --> 00:10:10,194 Pardon, ch�ri ! 150 00:10:11,946 --> 00:10:13,030 Est-ce que �a va ? 151 00:10:14,657 --> 00:10:16,742 Et dans un double, en plus ! 152 00:10:17,201 --> 00:10:19,245 Je n'ai pas fait expr�s ! Je t'assure ! 153 00:10:22,790 --> 00:10:25,835 Pardon, mon ch�ri. Je suis d�sol�e ! 154 00:10:30,423 --> 00:10:31,716 Ch�ri, pardonne-moi. 155 00:10:32,967 --> 00:10:34,135 Arr�te, s'il te pla�t ! 156 00:10:35,970 --> 00:10:37,722 Au moins, 157 00:10:38,222 --> 00:10:40,182 ne me tire pas dans le ventre. 158 00:10:43,894 --> 00:10:45,271 Pas sur ton enfant... 159 00:10:45,646 --> 00:10:46,772 Quoi ? C'est vrai ? 160 00:10:48,065 --> 00:10:48,774 Oui. 161 00:10:55,031 --> 00:10:56,407 Maintenant que j'y pense... 162 00:10:57,283 --> 00:10:59,410 - tu as souvent �t� malade. - Oui. 163 00:10:59,869 --> 00:11:01,287 �a fait combien de semaines ? 164 00:11:01,662 --> 00:11:02,747 Dix. 165 00:11:03,205 --> 00:11:04,832 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 166 00:11:05,249 --> 00:11:08,377 Je voulais te faire la surprise durant notre voyage. 167 00:11:08,836 --> 00:11:10,755 Je ne l'ai encore dit � personne. 168 00:11:11,422 --> 00:11:13,466 Je voulais que tu sois le premier � l'apprendre. 169 00:11:16,260 --> 00:11:17,178 C'est vrai ? 170 00:11:18,888 --> 00:11:20,389 Merci, Machiko. 171 00:11:20,723 --> 00:11:22,475 Ne fais pas de mouvements brusques. 172 00:11:22,683 --> 00:11:24,852 D'accord. Pardon. 173 00:11:28,022 --> 00:11:30,316 Je vais enfin �tre p�re. 174 00:11:52,963 --> 00:11:58,803 DEATH PARADE - SEPT FL�CHETTES MORTELLES - 175 00:11:59,762 --> 00:12:00,596 C'est cruel... 176 00:12:00,805 --> 00:12:02,014 Je n'ai pas fait expr�s. 177 00:12:02,223 --> 00:12:05,393 Tu mens ! Et s'il arrivait quelque chose au b�b� ? 178 00:12:06,936 --> 00:12:07,895 Quoi ? 179 00:12:08,104 --> 00:12:11,607 Comment ai-je pu oublier quelque chose d'aussi grave ? 180 00:12:12,858 --> 00:12:14,318 Mais de quoi tu parles ? 181 00:12:15,236 --> 00:12:17,363 Et si tu te posais la question ? 182 00:12:18,364 --> 00:12:20,449 - C'�tait une belle c�r�monie. - Oui. 183 00:12:20,658 --> 00:12:23,619 N'emp�che, Matchy joue vraiment pour la gagne. 184 00:12:23,911 --> 00:12:25,371 Ouais, c'est clair. 185 00:12:25,788 --> 00:12:26,747 "Matchy" ? 186 00:12:27,289 --> 00:12:28,416 Elles parlent de Machiko ? 187 00:12:28,582 --> 00:12:31,001 Elle a toujours su la jouer finement. 188 00:12:31,419 --> 00:12:33,838 Il para�t que son mari est m�decin. 189 00:12:35,089 --> 00:12:38,384 Je suis trop jalouse ! Et son mec r�gulier est beau gosse. 190 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 J'ai tout entendu mot pour mot. 191 00:12:46,809 --> 00:12:48,894 Tes amies sont d'un vulgaire ! 192 00:12:49,812 --> 00:12:51,397 De quoi tu parles ? 193 00:12:51,731 --> 00:12:53,899 Il a fallu que je d�couvre le jour de mon mariage 194 00:12:54,108 --> 00:12:56,402 que ma femme me trompait ! 195 00:12:56,777 --> 00:12:58,404 Je ne vois pas de quoi tu parles ! 196 00:12:59,113 --> 00:13:00,030 Et malgr� �a, 197 00:13:00,489 --> 00:13:03,784 je n'ai pas pu me r�soudre � annuler la c�r�monie. 198 00:13:04,201 --> 00:13:06,537 J'ai essay� de me convaincre que je n'avais rien entendu. 199 00:13:06,912 --> 00:13:08,914 Tu te trompes, je t'assure ! 200 00:13:09,123 --> 00:13:11,417 Dire que je t'aimais vraiment ! 201 00:13:11,625 --> 00:13:13,461 Moi aussi ! Tu fais fausse route ! 202 00:13:13,878 --> 00:13:14,962 Ne me mens pas ! 203 00:13:15,880 --> 00:13:17,423 Je ne mens pas, c'est la v�rit� ! 204 00:13:20,801 --> 00:13:22,428 Tout est fini, maintenant. 205 00:13:25,097 --> 00:13:26,348 Dis-moi une chose... 206 00:13:26,807 --> 00:13:27,641 Qu'y a-t-il ? 207 00:13:28,142 --> 00:13:30,936 Il y a encore une r�gle que tu nous caches, non ? 208 00:13:31,395 --> 00:13:33,189 Cette fl�chette n'est pas � toi. 209 00:13:33,564 --> 00:13:34,523 Exact. 210 00:13:35,024 --> 00:13:38,360 Mais il n'a pas parl� des cibles durant ses explications. 211 00:13:38,736 --> 00:13:39,403 Je me trompe ? 212 00:13:39,945 --> 00:13:42,406 En effet, tant que la fl�chette touche une cible, 213 00:13:43,032 --> 00:13:44,408 les points sont d�compt�s. 214 00:13:45,367 --> 00:13:48,704 Le but �tait d�s le d�part qu'on se vole l'un l'autre. 215 00:13:48,913 --> 00:13:50,915 Sept fl�chettes ne suffisaient pas. 216 00:13:51,207 --> 00:13:53,083 C'est la derni�re fl�chette. 217 00:13:53,417 --> 00:13:55,753 Le prochain qui marque l'emportera. 218 00:13:56,170 --> 00:13:58,380 Que se passe-t-il quand on perd ? 219 00:13:58,881 --> 00:14:01,884 Je suis d�sol�, mais je ne puis vous r�pondre. 220 00:14:02,843 --> 00:14:04,220 Tu as entendu �a ? 221 00:14:04,720 --> 00:14:06,680 Eh bien, si on montrait � "Matchy-la-gagne" 222 00:14:06,889 --> 00:14:09,558 ce que �a fait de perdre ? 223 00:14:10,434 --> 00:14:11,977 Tu n'as jamais perdu, hein ? 224 00:14:12,937 --> 00:14:13,979 "Matchy" ? 225 00:14:14,396 --> 00:14:15,940 C'est ton surnom, n'est-ce pas ? 226 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Lors de notre mariage, 227 00:14:21,403 --> 00:14:24,281 je t'ai parl� d'une amie que je n'avais pas vue depuis sept ans, 228 00:14:24,448 --> 00:14:25,449 tu te souviens ? 229 00:14:26,325 --> 00:14:27,535 Y�ki Machida. 230 00:14:27,910 --> 00:14:31,205 Quand on �tait au lyc�e, elle d�testait son nom. 231 00:14:31,997 --> 00:14:33,707 Elle le trouvait trop masculin. 232 00:14:35,125 --> 00:14:36,418 Qu'est-ce que tu racontes ? 233 00:14:37,503 --> 00:14:39,463 C'est pour �a qu'on l'a surnomm�e "Matchy". 234 00:14:41,048 --> 00:14:41,966 Quoi ? 235 00:14:42,508 --> 00:14:45,636 Elle a �pous� un m�decin il y a quelques ann�es, 236 00:14:46,053 --> 00:14:48,806 mais elle s'inqui�tait de ne pouvoir rompre avec un ami de longue date. 237 00:14:49,974 --> 00:14:50,975 C'est faux... 238 00:14:51,183 --> 00:14:53,018 Tu pr�tends que j'invente tout �a ? 239 00:14:55,688 --> 00:14:58,816 N'emp�che, Matchy joue vraiment pour la gagne. 240 00:14:59,733 --> 00:15:01,902 Il para�t que son mari est m�decin. 241 00:15:03,404 --> 00:15:06,156 C'est impossible. Mais alors... 242 00:15:06,740 --> 00:15:07,908 Le b�b� que tu portes... 243 00:15:08,409 --> 00:15:10,870 Je ne t'ai jamais menti. 244 00:15:12,329 --> 00:15:14,373 Machiko ! Attends un instant ! 245 00:15:17,835 --> 00:15:19,795 - Je ne voulais pas... - J'en ai assez ! 246 00:15:20,671 --> 00:15:21,547 Assez de ce jeu ! 247 00:15:21,755 --> 00:15:22,339 Attends ! 248 00:16:06,050 --> 00:16:06,926 C'est pas vrai... 249 00:16:14,141 --> 00:16:15,392 F�licitations. 250 00:16:15,809 --> 00:16:17,436 Mme Machiko, c'est vous qui l'emportez. 251 00:16:18,145 --> 00:16:20,522 Le jeu est donc termin�. 252 00:16:20,731 --> 00:16:22,858 Veuillez tous les deux vous diriger par l�. 253 00:16:23,317 --> 00:16:23,984 Un instant ! 254 00:16:24,610 --> 00:16:27,071 S'il vous pla�t, un instant ! Juste une derni�re ! 255 00:16:27,321 --> 00:16:28,948 - �a ne sert � rien ! - Quoi ? 256 00:16:29,573 --> 00:16:30,532 Tout �a... 257 00:16:31,992 --> 00:16:33,452 ne sert plus � rien. 258 00:16:34,453 --> 00:16:35,204 Machiko... 259 00:16:35,663 --> 00:16:36,538 R�pondez-moi. 260 00:16:36,956 --> 00:16:38,040 Lui et moi... 261 00:16:39,124 --> 00:16:40,918 nous sommes morts, n'est-ce pas ? 262 00:16:43,128 --> 00:16:43,879 Oui. 263 00:16:44,088 --> 00:16:46,465 Vous �tes tous les deux d�j� d�c�d�s. 264 00:16:46,674 --> 00:16:50,719 Quand ils meurent, les gens sont envoy�s au paradis ou en enfer. 265 00:16:51,637 --> 00:16:55,265 C'est pour d�terminer ce choix que le Quindecim existe. 266 00:16:56,100 --> 00:16:58,852 Enfin, une r�gle dispose que seules deux personnes 267 00:16:59,061 --> 00:17:01,605 qui meurent en m�me temps sont convi�es ici. 268 00:17:02,856 --> 00:17:05,693 Je suis d�sol� de ne vous en avoir rien dit. 269 00:17:20,040 --> 00:17:21,208 Pourquoi tu r�ponds pas ? 270 00:17:22,167 --> 00:17:23,711 Je n'ai pas envie de parler. 271 00:17:24,753 --> 00:17:26,672 Donne-le-moi ! Je vais r�pondre ! 272 00:17:26,880 --> 00:17:28,257 Arr�te ! Regarde devant ! 273 00:17:28,716 --> 00:17:29,842 Regarde devant ! 274 00:17:42,312 --> 00:17:43,605 On est morts ? 275 00:17:44,064 --> 00:17:46,817 Comment on en est arriv�s l� ? 276 00:17:48,360 --> 00:17:52,906 Je voulais juste fonder une famille et �tre heureux. 277 00:17:53,282 --> 00:17:55,284 Je voulais juste nous prot�ger. 278 00:17:57,786 --> 00:17:59,872 J'ai tu� mon propre enfant ? 279 00:18:00,080 --> 00:18:01,415 C'est absurde ! 280 00:18:02,082 --> 00:18:04,585 Aide-nous, s'il te pla�t ! Tu es Dieu, non ? 281 00:18:05,335 --> 00:18:07,379 Je ne suis qu'un simple arbitre. 282 00:18:07,546 --> 00:18:08,839 Je t'en supplie ! 283 00:18:09,048 --> 00:18:12,259 C'est pas possible qu'un truc pareil nous arrive ! 284 00:18:13,427 --> 00:18:16,013 La ferme ! Tu ne trompes personne avec ta com�die ! 285 00:18:17,347 --> 00:18:19,475 - Ma com�die ? - Ce n'est pas mon enfant ! 286 00:18:20,309 --> 00:18:22,728 Alors qui est le p�re, d'apr�s toi ? 287 00:18:22,978 --> 00:18:26,273 Un autre homme, �videmment ! 288 00:18:28,108 --> 00:18:29,818 Takashi... 289 00:19:10,484 --> 00:19:12,319 Tu as raison. 290 00:19:15,030 --> 00:19:16,323 La v�rit�, 291 00:19:16,698 --> 00:19:18,575 c'est que j'en aime un autre. 292 00:19:27,417 --> 00:19:29,044 Et c'est bien normal, non ? 293 00:19:29,586 --> 00:19:32,339 Qui pourrait aimer quelqu'un comme toi, hein ? 294 00:19:33,632 --> 00:19:35,342 Tu es demeur� ou quoi ? 295 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 J'en avais �videmment apr�s ton argent ! 296 00:19:37,970 --> 00:19:42,182 Alors tu jouais vraiment la com�die ? 297 00:19:42,391 --> 00:19:45,853 �videmment que tout �tait faux ! Porter ton enfant, s�rieusement ? 298 00:19:47,646 --> 00:19:50,691 Esp�ce de sale garce ! 299 00:19:54,528 --> 00:19:55,320 Merde ! 300 00:19:58,448 --> 00:19:59,741 C'est quoi, ce truc ? 301 00:20:01,326 --> 00:20:03,495 Le jeu est d�j� termin�. 302 00:20:03,704 --> 00:20:06,081 Maintenant, je m'en tape ! 303 00:20:06,290 --> 00:20:07,583 Lib�re-moi ! 304 00:20:07,791 --> 00:20:09,042 Je suis d�sol�. 305 00:20:09,293 --> 00:20:12,546 - Le jugement a d�j� �t� prononc�. - Laisse-moi la frapper ! 306 00:20:12,796 --> 00:20:14,423 Merde, rel�che-moi ! 307 00:20:14,631 --> 00:20:15,382 D�sol�. 308 00:20:34,651 --> 00:20:36,361 Bien. Allons-y, voulez-vous ? 309 00:20:37,112 --> 00:20:37,988 Par ici. 310 00:20:44,745 --> 00:20:46,705 Je vous laisse y aller. 311 00:21:05,557 --> 00:21:09,519 Decim : Tomoaki Maeno Clavis : K�ki Uchiyama 312 00:21:09,728 --> 00:21:13,690 Nona : Rumi Ookubo Castra : Ry�ka Yuzuki 313 00:21:13,899 --> 00:21:17,861 Queen : Ry�ko Shiraishi Oculus : Tessh� Genda 314 00:21:18,070 --> 00:21:22,032 Femme aux cheveux bruns : Asami Seto 315 00:21:35,128 --> 00:21:39,925 Y�KI MACHIDA 316 00:22:17,838 --> 00:22:19,423 Joli travail ! 317 00:22:19,631 --> 00:22:21,091 Merci bien. 318 00:22:22,801 --> 00:22:23,927 Qu'en avez-vous pens� ? 319 00:22:26,430 --> 00:22:27,681 C'�tait �pouvantable. 320 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 Tu t'y feras vite. 321 00:22:32,936 --> 00:22:34,688 O� sont-ils all�s, finalement ? 322 00:22:35,063 --> 00:22:37,441 L'�me de Takashi est partie pour la r�incarnation 323 00:22:37,649 --> 00:22:39,234 et celle de Machiko, pour le n�ant. 324 00:22:39,651 --> 00:22:40,444 Oui. 325 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 Je vois... 326 00:22:43,447 --> 00:22:43,989 Excusez-moi. 327 00:22:44,865 --> 00:22:46,825 J'aimerais que vous me disiez quelque chose. 328 00:23:00,797 --> 00:23:01,381 �pisode 2 : 329 00:23:02,424 --> 00:23:03,759 "La Mort, en coulisses". 23548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.