All language subtitles for Clown.Motel.2023.1080p.BluRay.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:04,411 Meine Großmutter Kaku erzählte mir immer wieder Geschichten, 2 00:00:04,546 --> 00:00:07,289 die von unseren Vorfahren über den Chindi überliefert wurden, 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,874 was ein Navajo-Wort für Geist ist. 4 00:00:10,552 --> 00:00:13,795 Aber im Gegensatz zu Casper, war der Chindi eine nicht zu bändigende, 5 00:00:13,889 --> 00:00:19,101 alles verzehrende böse Macht, die Rache für das Unrecht an unserem Volk ausübte. 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,057 Na, dann Prost. 7 00:00:48,507 --> 00:00:50,123 Geschieht ihnen ganz recht. 8 00:00:50,467 --> 00:00:52,254 Erst reißen sie sich das Land untern Nagel, 9 00:00:52,344 --> 00:00:54,006 und dann geben sie nicht mal was ab. 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,635 Nur eine tote Rothaut ist eine gute Rothaut, stimmt's? 11 00:00:59,518 --> 00:01:00,508 Prost! 12 00:01:00,602 --> 00:01:03,845 Wie zum Teufel wollt ihr das wissen. Ihr wart ja nicht mit uns draußen. 13 00:01:04,106 --> 00:01:05,096 Was? 14 00:01:06,692 --> 00:01:08,900 Was wir getan haben, war nicht ganz stubenrein. 15 00:01:08,986 --> 00:01:12,024 Schade, dass die Ältesten nicht von Anfang an bei uns waren 16 00:01:12,114 --> 00:01:15,528 und den Jungen gesehen haben. Der hatte nämlich schwer was drauf. 17 00:01:16,076 --> 00:01:17,783 Aber was geschehen ist, ist geschehen. 18 00:01:21,456 --> 00:01:23,539 Amen, Captain. Gut gesprochen. 19 00:01:59,870 --> 00:02:01,236 Wer ist das denn? 20 00:02:36,698 --> 00:02:37,688 Was... 21 00:05:05,222 --> 00:05:07,305 Ich weiß nicht, was du bist, 22 00:05:07,808 --> 00:05:10,266 aber du hast noch nicht das letzte von mir gesehen. 23 00:05:52,269 --> 00:05:58,186 CLOWN MOTEL 24 00:05:58,275 --> 00:06:00,392 WILLKOMMEN IM WELTBERÜHMTEN CLOWN MOTEL BÜRO 25 00:06:03,488 --> 00:06:04,478 Füße. 26 00:06:08,702 --> 00:06:09,692 Ja,. 27 00:06:12,330 --> 00:06:14,697 Wissen Sie, Ana, ich bewundere Ihre kleine Kirchengemeinde. 28 00:06:14,791 --> 00:06:18,034 Irgendwie schaffen Sie es, immer wieder am Leben zu bleiben. 29 00:06:18,712 --> 00:06:20,499 Das müssen wir, Mr. Wilson. 30 00:06:20,714 --> 00:06:21,955 Wir waren hier, bevor Sie kamen 31 00:06:22,048 --> 00:06:23,835 und sind noch hier, wenn Sie wieder weg sind. 32 00:06:25,468 --> 00:06:27,881 Zunächst einmal habe ich nicht vor wegzugehen. 33 00:06:28,972 --> 00:06:30,713 Sie können sich nicht vorstellen, wie viele Angebote 34 00:06:30,807 --> 00:06:32,594 ich für dieses Motel schon bekommen habe. 35 00:06:33,059 --> 00:06:34,766 Ich habe sie alle ausgeschlagen. 36 00:06:36,688 --> 00:06:38,395 Warum haben Ihre Leute denn kein Angebot gemacht 37 00:06:38,481 --> 00:06:40,188 als ich den Laden kaufen wollte? 38 00:06:43,069 --> 00:06:46,813 Wir wurden als nicht weiß genug erachtet, um ein Angebot machen zu dürfen. 39 00:06:49,117 --> 00:06:50,107 Tja. 40 00:06:50,911 --> 00:06:52,243 So ist das nun mal. 41 00:06:53,747 --> 00:06:54,954 Aber eines verspreche ich Ihnen. 42 00:06:55,040 --> 00:06:56,906 Sollte ich das Motel jemals verkaufen, werde ich sicherstellen, 43 00:06:57,000 --> 00:06:59,993 dass der, der es kauft, auch weiß, welches Personal dazu gehört 44 00:07:00,086 --> 00:07:01,793 und wie wertvoll ihr Leute seid. 45 00:07:02,047 --> 00:07:03,208 Wollen Sie damit etwa andeuten, 46 00:07:03,298 --> 00:07:05,210 dass Sie uns kein Angebot machen lassen würden? 47 00:07:05,300 --> 00:07:06,791 Nein, nichts dergleichen. 48 00:07:06,885 --> 00:07:10,299 Ich kann mir nur nicht vorstellen, dass Ihr Klingelbeutel groß genug ist, 49 00:07:10,388 --> 00:07:12,095 um diese Immobilie zu kaufen. 50 00:07:12,182 --> 00:07:15,300 Was wissen Sie denn schon über die Größe unseres Klingelbeutels, Mister Wilson! 51 00:07:15,393 --> 00:07:16,975 Ana, ganz ruhig. 52 00:07:17,103 --> 00:07:19,641 Sie wollen doch nicht am selben Tag Ihren Boss angreifen 53 00:07:19,731 --> 00:07:21,563 und gefeuert werden, an dem Ihr Besuch eintrifft, oder? 54 00:07:21,650 --> 00:07:22,936 Alma ist hier? 55 00:07:23,318 --> 00:07:26,186 Ich wusste nicht einmal, dass Sie Kinder haben, Ana. 56 00:07:26,655 --> 00:07:29,147 Sie haben auch nie danach gefragt, Mister Wilson. 57 00:07:51,763 --> 00:07:53,550 Ich war schon viel zu lange fort gewesen. 58 00:07:53,848 --> 00:07:55,965 Ich musste dorthin zurückkehren, wo ich aufgewachsen war und tun, 59 00:07:56,101 --> 00:07:58,138 was ich konnte, um die Gräueltaten aufzudecken, 60 00:07:58,228 --> 00:08:00,561 die an meinen Greasewood-Ahnen begangen wurden. 61 00:08:13,535 --> 00:08:15,026 Verdammte Scheiße! 62 00:08:19,290 --> 00:08:23,000 Jetzt weiß ich endlich, was es mit der Clown-Motel-Herausforderung auf sich hat. 63 00:08:23,837 --> 00:08:25,749 Und so wie es aussieht, 64 00:08:27,215 --> 00:08:29,798 werde ich heute Nacht nicht viel Schlaf bekommen. 65 00:10:41,891 --> 00:10:44,133 Hey! Hey Joe! 66 00:11:02,078 --> 00:11:04,070 Tja, schön zu sehen, 67 00:11:04,164 --> 00:11:07,623 dass die Mitglieder von Kakus Sekte ziemlich gut gealtert sind. 68 00:11:08,543 --> 00:11:10,455 Joe Bamford, 69 00:11:11,171 --> 00:11:12,537 mürrisch wie immer, 70 00:11:13,381 --> 00:11:16,499 und die Klamotten dürften auch mal wieder gewaschen werden. 71 00:11:19,053 --> 00:11:20,510 Alma, 72 00:11:22,223 --> 00:11:25,387 seit deiner Kindheit hat sich nichts geändert. 73 00:11:26,394 --> 00:11:28,886 Na ja, vielleicht vom Job abgesehen. 74 00:11:30,523 --> 00:11:31,855 Aber die Clowns, 75 00:11:32,358 --> 00:11:33,849 die sind immer noch hier. 76 00:12:01,304 --> 00:12:02,670 Der ist neu. 77 00:12:12,982 --> 00:12:14,644 Eine beachtliche Sammlung. 78 00:12:17,445 --> 00:12:18,435 Ja, 79 00:12:19,322 --> 00:12:21,484 nur sehr viel größer, seit ich ein Kind war. 80 00:12:21,866 --> 00:12:24,950 Das war wahrscheinlich lang bevor ich das Motel gekauft habe. 81 00:12:25,036 --> 00:12:29,952 Das letzte Mal, als ich hier war, war ich acht, also vor rund fünfzehn Jahren. 82 00:12:32,126 --> 00:12:34,368 Ich habe jetzt ein paar Minuten Zeit, wenn Sie das Gespräch führen wollen, 83 00:12:34,462 --> 00:12:36,078 um das Sie mich gebeten haben. 84 00:12:36,506 --> 00:12:37,496 Ja. 85 00:12:38,174 --> 00:12:39,164 Gut. 86 00:12:47,225 --> 00:12:48,887 Das Haus wirkt kleiner. 87 00:12:49,185 --> 00:12:52,019 Sie dürften in fünfzehn Jahren auch um einiges gewachsen sein. 88 00:12:52,355 --> 00:12:55,974 Ich kann mich nicht an die Wand da erinnern. Und die Tür, ist die neu? 89 00:12:56,276 --> 00:12:58,484 Sie haben ein gutes Auge, Miss Perez. 90 00:12:58,778 --> 00:13:01,191 Wir haben vor ein paar Jahren etwas umgestaltet. 91 00:13:01,281 --> 00:13:03,989 Hinter der Wand haben wir einige Rohre verlegt 92 00:13:04,826 --> 00:13:06,863 und dort einen kleinen Anbau gesetzt. 93 00:13:09,706 --> 00:13:12,870 Sie sind also hier, um für eine College-Arbeit zu recherchieren, ja? 94 00:13:13,167 --> 00:13:14,157 Ja, genau. 95 00:13:15,211 --> 00:13:16,918 Ist es was Wirtschaftliches? 96 00:13:17,672 --> 00:13:21,382 Es ist für meine Abschlussarbeit. Kulturelle Anthropologie. 97 00:13:25,972 --> 00:13:28,715 Meine Abschlussarbeit in kultureller Anthropologie 98 00:13:28,808 --> 00:13:30,765 befasst sich mit den Greasewood-Indianern. 99 00:13:31,352 --> 00:13:32,934 Die Greasewood-Indianer. 100 00:13:33,271 --> 00:13:36,139 Ist das ein nordamerikanischer Indianerstamm? 101 00:13:36,232 --> 00:13:38,770 Ein Stamm nordamerikanischer Ureinwohner, ja. 102 00:13:39,277 --> 00:13:41,189 Sie haben noch nie von den Greasewoods gehört? 103 00:13:41,821 --> 00:13:44,529 Nein, aber ich kenne mich in Geschichte auch nicht so gut aus. 104 00:13:45,450 --> 00:13:47,817 Nun, das scheint recht offensichtlich. 105 00:13:53,124 --> 00:13:55,992 Wissen Sie, was das hier ist, Mister Wilson? 106 00:13:59,547 --> 00:14:01,630 Ein gruseliger Clown-Schädel. 107 00:14:02,175 --> 00:14:05,293 Diese Steinschnitzerei ist kein gruseliger Clown-Schädel, 108 00:14:05,678 --> 00:14:07,340 sondern ein Todes-Totem. 109 00:14:07,430 --> 00:14:09,797 Es soll böse Geister abwehren. 110 00:14:10,725 --> 00:14:12,842 Für mein Studium sind sie extrem schwer aufzutreiben, 111 00:14:12,935 --> 00:14:15,302 und Sie haben gleich mehrere davon in Ihrer Sammlung. 112 00:14:16,189 --> 00:14:17,179 Wow. 113 00:14:19,150 --> 00:14:21,062 Sind die vielleicht sogar wertvoll? 114 00:14:22,820 --> 00:14:24,027 Mister Wilson, 115 00:14:24,864 --> 00:14:28,028 Sie glauben doch sicher, alles über Ihr Motel zu wissen. 116 00:14:29,369 --> 00:14:31,861 Aber diese Horrorgeschichten, die Sie in Ihren Broschüren 117 00:14:31,954 --> 00:14:34,913 und Ihrer Web-Site veröffentlichen, sind doch sicher auf die eine 118 00:14:34,999 --> 00:14:37,241 oder andere Weise geschehen, oder? 119 00:14:37,543 --> 00:14:38,533 Ja, 120 00:14:39,420 --> 00:14:40,831 es gibt Augenzeugen. 121 00:14:40,963 --> 00:14:43,546 Tragische Todesfälle haben sich in diesen Räumen ereignet. 122 00:14:43,841 --> 00:14:49,053 Und die ganze Zeit über lauert irgendwo in der Nähe ein böser Clown. 123 00:14:52,850 --> 00:14:54,136 Was ich von Ihnen wissen möchte, ist, 124 00:14:54,227 --> 00:14:57,345 was an dieser Stelle war, bevor das Clown Motel errichtet wurde. 125 00:14:59,190 --> 00:15:00,271 Klar. 126 00:15:02,318 --> 00:15:03,684 Ich sag Ihnen, was ich weiß. 127 00:15:07,198 --> 00:15:08,985 - Kaffee? - Nein, danke vielmals. 128 00:15:09,492 --> 00:15:11,199 Wie ich sehe, vermarkten Sie Friedhof 129 00:15:11,327 --> 00:15:14,411 und Bergwerksanlagen auf Ihrer Website als touristische Ziele und schreiben, 130 00:15:14,497 --> 00:15:17,205 dass in den 1900er Jahren Bergleute hier gewohnt haben. 131 00:15:17,291 --> 00:15:18,657 Ja, das stimmt. 132 00:15:20,586 --> 00:15:21,952 Das haben sie tatsächlich. 133 00:15:22,922 --> 00:15:26,461 Aber wenn Sie mehr wissen, bin ich sehr dran interessiert, denn ich bin 134 00:15:26,551 --> 00:15:29,339 immer auf der Suche nach neuen Geistergeschichten für meine Web-Site. 135 00:15:29,887 --> 00:15:31,549 Horror verkauft sich. 136 00:15:31,848 --> 00:15:34,761 Ich spreche davon was hier in Tonapa war in den 1800er Jahren. 137 00:15:35,143 --> 00:15:36,930 Damals hieß es noch Butler City. 138 00:15:37,854 --> 00:15:39,265 Da gab es dieses Massaker. 139 00:15:41,983 --> 00:15:44,817 Und die Greasewoods wurden, nur um die Eisenbahn hier bauen zu können, 140 00:15:44,902 --> 00:15:46,768 getötet oder vertrieben. 141 00:15:49,157 --> 00:15:51,023 Hier gibt es keine Eisenbahn in der Nähe. 142 00:15:51,534 --> 00:15:52,775 Genauso ist es. 143 00:15:53,035 --> 00:15:54,947 Und deshalb versuche ich Licht ins Dunkel zu bringen. 144 00:15:55,830 --> 00:15:58,413 Okay. Ich bin ganz Ohr. 145 00:16:03,629 --> 00:16:05,837 Der Grund, weshalb keine Eisenbahn gebaut wurde... 146 00:16:05,923 --> 00:16:07,209 Setzen Sie sich. 147 00:16:08,342 --> 00:16:10,834 ...ist der, dass diejenigen die das Massaker begangen haben, 148 00:16:10,928 --> 00:16:12,294 selber massakriert wurden. 149 00:16:12,889 --> 00:16:14,425 Und zwar genau hier. 150 00:16:14,515 --> 00:16:19,431 Meine Nachforschungen haben ergeben, dass dieser Ort früher Butler City hieß. 151 00:16:20,229 --> 00:16:23,017 Gegründet von Wyatt Earp, der hier vorbeikam. 152 00:16:24,400 --> 00:16:25,686 Wyatt Earp? 153 00:16:26,903 --> 00:16:28,064 Was sagt man dazu. 154 00:16:28,696 --> 00:16:30,062 Haben Sie Beweise dafür? 155 00:16:31,157 --> 00:16:34,946 Nur Legenden und Legenden, die über Generationen weitergegeben werden. 156 00:16:35,745 --> 00:16:37,236 Aber ich suche nach Beweisen, 157 00:16:37,997 --> 00:16:41,536 nach Dokumenten, Artikeln, nach Artefakten und Aufzeichnungen. 158 00:16:42,126 --> 00:16:43,992 Und hier können Sie mir helfen. 159 00:16:45,254 --> 00:16:47,416 Es gibt einen Keller unter diesem Gebäude. 160 00:16:47,507 --> 00:16:49,373 Als ich Kind habe ich oft darin gespielt. 161 00:16:49,842 --> 00:16:53,085 Und ich erinnere mich, dass da unten eine Kiste stand mit all diesen Dokumenten. 162 00:16:54,096 --> 00:16:56,304 Wissen Sie etwas über diese Kiste, Mr. Wilson? 163 00:16:56,390 --> 00:16:59,554 Nein, denn der Keller war bereits versiegelt zu dem Zeitpunkt 164 00:16:59,644 --> 00:17:01,226 als ich das Motel kaufte. 165 00:17:01,812 --> 00:17:04,429 Die Baubehörde behauptete, er sei strukturell instabil 166 00:17:04,524 --> 00:17:07,983 und entspräche nicht den Bauvorschriften, und na ja... 167 00:17:08,694 --> 00:17:12,608 Nun, wenn ich Zugang zu dieser Kiste mit den Dokumenten darin bekommen könnte, 168 00:17:13,407 --> 00:17:15,990 wäre das eine große Bereicherung für meine Forschungsarbeit. 169 00:17:17,537 --> 00:17:21,247 Und wenn diese Dokumente eine historische Bedeutung haben, 170 00:17:21,958 --> 00:17:25,122 kann ich die Historische Registrierstelle benachrichtigen und diesen Ort 171 00:17:25,211 --> 00:17:27,544 in eine Greasewood-Gedenkstätte umwandeln lassen. 172 00:17:27,672 --> 00:17:29,755 Aber was passiert dann mit meinem Motel? 173 00:17:32,510 --> 00:17:35,548 Tja, ich nehme an, die Regierung würde Ihnen ein Angebot machen 174 00:17:35,638 --> 00:17:37,470 und das Land zurückfordern. 175 00:17:39,684 --> 00:17:41,391 Das Land zurückfordern. 176 00:17:48,359 --> 00:17:53,571 Es ist schon sehr gut, dass Sie nicht Wirtschaft studieren, Miss Perez, 177 00:17:53,656 --> 00:17:55,613 denn das war das schlechteste Geschäftsgespräch, 178 00:17:55,700 --> 00:17:58,989 das ich je führen durfte, um Zugang zu meinem Keller zu erhalten. 179 00:18:00,037 --> 00:18:02,996 Welchen möglichen Grund sollte ich wohl haben, 180 00:18:04,250 --> 00:18:06,537 Sie in meinen Keller gehen zu lassen, 181 00:18:06,836 --> 00:18:09,203 wenn ich dadurch mein Land verlieren würde? 182 00:18:10,298 --> 00:18:12,711 Nun ja, möglicherweise, 183 00:18:15,219 --> 00:18:17,211 weil es das einzig Richtige ist. 184 00:18:24,562 --> 00:18:29,182 Ungeachtet dessen verbieten es mir die Vorschriften irgendjemanden, egal wen, 185 00:18:29,650 --> 00:18:31,312 in den Keller gehen zu lassen. 186 00:18:32,653 --> 00:18:35,566 Es ist einfach unsicher, weil einsturzgefährdet. 187 00:18:37,283 --> 00:18:39,866 Die könnten mir den Laden dichtmachen, wenn ich gegen die Vorschriften verstoße. 188 00:18:41,787 --> 00:18:43,073 Es tut mir wirklich leid. 189 00:18:45,249 --> 00:18:49,118 So war es das, der Keller, worüber Sie mit mir reden wollten? 190 00:18:49,211 --> 00:18:50,952 Wenn ja, 191 00:18:52,089 --> 00:18:53,955 haben wir das Thema ja wohl abgehakt. 192 00:18:55,509 --> 00:18:57,751 Ich wünschte, ich könnte Ihnen helfen, aber ich kann nicht. 193 00:19:02,183 --> 00:19:05,267 Ich weiß nicht, ob Sie vorhaben, drüben auf den Friedhof zu gehen, 194 00:19:05,770 --> 00:19:08,308 um ein paar Skizzen oder so zu machen. 195 00:19:10,399 --> 00:19:12,982 Die Grabsteine dort sind recht bemerkenswert. 196 00:19:13,110 --> 00:19:16,899 Ich bin mir nicht sicher, ob das hier den archäologischen Standards 197 00:19:17,031 --> 00:19:19,694 der Universität entspricht, aber die Kids nutzen es gerne, 198 00:19:19,784 --> 00:19:21,571 wenn sie dorthin gehen. 199 00:19:25,790 --> 00:19:26,780 So, 200 00:19:28,918 --> 00:19:30,830 ich muss mich jetzt wieder an die Arbeit machen. 201 00:19:31,545 --> 00:19:36,836 Da kommen gleich ein paar Führungskräfte der größten Bank der Gegend 202 00:19:36,926 --> 00:19:40,545 zu einem Junggesellenabschied, in etwa 15 Minuten oder so. 203 00:19:40,763 --> 00:19:45,098 Das klingt nach fetten Profiteuren des Landes, das meinem Volk gestohlen wurde. 204 00:19:45,685 --> 00:19:47,972 Dem kann und will ich nicht widersprechen. 205 00:19:49,980 --> 00:19:51,767 Hier, bitte nehmen Sie das. 206 00:19:55,152 --> 00:19:56,359 Ich möchte es Ihnen schenken, 207 00:19:56,445 --> 00:19:59,279 denn es bedeutet Ihnen sicher sehr viel mehr als mir. 208 00:20:00,366 --> 00:20:03,950 Sie wissen auch, Alma, dass die Arbeit, die Sie hier verrichten, wichtig ist. 209 00:20:05,204 --> 00:20:07,412 Lassen Sie sich nicht von Hindernissen aufhalten. 210 00:20:07,623 --> 00:20:09,785 Davon wird es in Ihrem Leben noch viele geben. 211 00:20:11,669 --> 00:20:15,003 Ein sehr guter Rat, Mister Wilson. Mit Dank angenommen. 212 00:20:44,910 --> 00:20:46,026 Ja! 213 00:20:46,287 --> 00:20:47,323 Ja! 214 00:20:51,292 --> 00:20:52,954 - Was zum Teufel... - Ganz ruhig bleiben. 215 00:20:53,794 --> 00:20:55,330 - Ach, du Scheiße! - Na? 216 00:20:56,046 --> 00:20:58,834 Ich weiß, das sieht vielleicht nicht nach viel aus, 217 00:20:59,550 --> 00:21:01,917 aber das ist doch der Sinn der Sache. 218 00:21:02,094 --> 00:21:04,507 Wir geben Louis einen angemessenen Abschied, 219 00:21:04,680 --> 00:21:07,343 und das hier ist der perfekte Ort, um ein paar Geheimnisse zu vergraben. 220 00:21:07,391 --> 00:21:08,927 - Stimmt's, Mr. Arturo? - So ist es. 221 00:21:09,018 --> 00:21:10,099 Das können Sie aber laut sagen. 222 00:21:11,145 --> 00:21:13,853 Tja, es gibt sicher eine Menge Dinge zu vergraben. 223 00:21:14,315 --> 00:21:15,431 Und wie ich Sloan kenne, 224 00:21:15,524 --> 00:21:17,937 vergräbt er seinen ganzen letzten Bonus am Spieltisch. 225 00:21:18,652 --> 00:21:20,234 - Nee, nicht diesmal. - Das sagst du jetzt. 226 00:21:20,321 --> 00:21:22,563 Na ja, ich und Brooke werden jede Bar im Umkreis trockenlegen. 227 00:21:22,656 --> 00:21:24,648 - Du sagst es, Baby. - Was ist mit Louis hier? 228 00:21:24,742 --> 00:21:26,108 Immerhin steht seine Hochzeit bevor. 229 00:21:26,243 --> 00:21:29,077 Da steckt sein Kopf schon mal zwischen den Titten einer Stripperin. 230 00:21:30,539 --> 00:21:32,496 Wie es sich für einen Banker gehört. 231 00:21:32,625 --> 00:21:36,164 Ja, wir sind gute Banker. Deshalb haben wir uns auch eine gute Zeit verdient. 232 00:21:36,378 --> 00:21:37,368 Ja. 233 00:21:37,880 --> 00:21:39,212 Bist du sicher, dass es hier ungefährlich ist? 234 00:21:39,298 --> 00:21:41,210 Er hat den Trip über eine Kirchengemeinde gebucht. 235 00:21:41,300 --> 00:21:43,337 Also was mich betrifft, sind wir gesegnet. 236 00:21:44,011 --> 00:21:47,630 Niemand gerät heute in Schwierigkeiten, die er nicht bewältigen kann. Klar? 237 00:21:48,098 --> 00:21:51,637 Also dann, als erstes checken wir ein, teilen die Zimmer unter uns auf, 238 00:21:51,727 --> 00:21:54,720 greifen uns was zu essen, und dann stellen wir den Ort hier auf den Kopf. 239 00:21:54,814 --> 00:21:56,806 - So machen wir es. - Ich nehme ein Zimmer mit Carrie. 240 00:21:56,941 --> 00:21:58,477 Mike, du bist zusammen mit Sloan, 241 00:21:58,567 --> 00:22:01,355 und Louis bekommt ein Zimmer für dich allein, für den Fall, 242 00:22:01,445 --> 00:22:03,983 dass er heute Nacht vielleicht Gesellschaft haben sollte. 243 00:22:04,114 --> 00:22:05,104 Yeah! 244 00:22:05,199 --> 00:22:08,067 Das wird nicht passieren. Ich bin treu. Da passiert nichts. 245 00:23:06,427 --> 00:23:08,214 Was machst du denn hier? 246 00:23:45,507 --> 00:23:48,170 Dann warst du also schon hier im Motel. 247 00:23:56,769 --> 00:23:58,135 Spionierst du mir nach, Kaku? 248 00:23:58,228 --> 00:24:01,221 Ich bitte dich, Toko, das Buch lag so da, als ich hereinkam. 249 00:24:02,232 --> 00:24:03,518 Na, klar doch. 250 00:24:07,196 --> 00:24:09,028 Das ist vergessener Volksglaube. 251 00:24:09,365 --> 00:24:11,402 Ich wusste nicht, dass das Buch noch gedruckt wird. 252 00:24:12,701 --> 00:24:14,863 Wird es auch nicht. Es gehörte Mom. 253 00:24:15,245 --> 00:24:16,235 Richtig. 254 00:24:17,414 --> 00:24:19,747 Warum quälst du dich mit diesen ganzen Mythen rum? 255 00:24:19,833 --> 00:24:21,244 Den Chindi-Geistern. 256 00:24:21,335 --> 00:24:23,497 Eure ganze Sekte ist nach einem Chindi benannt. 257 00:24:24,129 --> 00:24:25,961 Das war lange vor meiner Zeit. 258 00:24:26,674 --> 00:24:28,711 Ich mag es genauso wenig wie du. 259 00:24:29,051 --> 00:24:30,542 Aber es ist Geschichte. 260 00:24:30,719 --> 00:24:33,507 Und Geschichte ist dunkel und deprimierend, 261 00:24:34,139 --> 00:24:35,550 außer man ist weiß. 262 00:24:43,399 --> 00:24:45,732 Mister Wilson sagte mir, weshalb du hier bist. 263 00:24:46,610 --> 00:24:48,943 Es war sehr unangenehm für ihn, es zu erfahren. 264 00:24:50,447 --> 00:24:52,439 Für mich war es auch sehr bedrückend. 265 00:24:56,120 --> 00:24:58,203 Ich tue das für uns, Kaku. 266 00:24:59,832 --> 00:25:01,073 Für deine Sekte, 267 00:25:01,875 --> 00:25:03,992 für unsere Familie, für unser Volk. 268 00:25:04,753 --> 00:25:06,119 Für alle von uns, 269 00:25:07,256 --> 00:25:08,792 die noch übrig sind. 270 00:25:10,217 --> 00:25:12,550 Als deine Mutter mit dir fortging, bin ich hiergeblieben. 271 00:25:12,594 --> 00:25:14,051 Unsere Kirche ist hier. 272 00:25:14,138 --> 00:25:17,597 Das ist immer noch unser Zuhause, und du hast kein Recht, uns das zu nehmen. 273 00:25:19,935 --> 00:25:23,053 Glaubst du wirklich, sie würden in diesem Motel eine Gedenkstätte errichten 274 00:25:23,147 --> 00:25:24,888 und uns unseren Platz belassen? 275 00:25:25,733 --> 00:25:27,816 Wir haben es mit der US-Regierung zu tun. 276 00:25:28,277 --> 00:25:30,564 Die bauen keine Gedenkstätten für uns. 277 00:25:31,613 --> 00:25:33,605 Die errichten sie für sich selber. 278 00:25:34,700 --> 00:25:36,441 Das ist doch zynisch, Kaku 279 00:25:37,369 --> 00:25:41,955 Zynisch ist das Wort eines jungen Menschen für älter und weiser, Toko. 280 00:25:43,959 --> 00:25:48,203 Du solltest ein Buch über unser Volk schreiben, oder eine Dokumentation. 281 00:25:48,297 --> 00:25:51,756 Oder bring uns in eine Fernsehshow, das würde mich sehr stolz machen. 282 00:25:53,427 --> 00:25:55,339 Aber diese Gedenkstättenidee? 283 00:25:56,764 --> 00:25:58,505 Das ist ein aussichtsloses Unterfangen. 284 00:26:22,206 --> 00:26:23,822 Kaku hat Angst vor Veränderungen. 285 00:26:25,667 --> 00:26:30,708 Das liegt an der Insellage einer religiösen Randgruppe wie der ihren. 286 00:26:33,675 --> 00:26:35,462 Kaku glaubt, sie führt die Gruppe, 287 00:26:37,513 --> 00:26:39,379 und davon bringt sie niemand ab. 288 00:29:00,197 --> 00:29:02,814 Unsere Kirchengemeinde hat versucht, den rachsüchtigen Chindi 289 00:29:02,950 --> 00:29:05,317 von seiner mörderischen Vergeltung an dieser Stadt abzubringen. 290 00:29:05,452 --> 00:29:09,537 Nur wir, die Greasewood-Nachkommen, können dem Töten ein Ende setzen. 291 00:29:53,125 --> 00:29:55,993 Dieser Säbel ist das letzte Teil, das wir zur Durchführung 292 00:29:56,086 --> 00:29:59,170 des heiligen Rituals benötigen, um den Chindi endgültig zu verbannen. 293 00:30:03,427 --> 00:30:04,838 Es muss getan werden. 294 00:30:05,429 --> 00:30:07,341 Das Böse muss verschwinden. 295 00:30:46,636 --> 00:30:48,172 Kaku, ich muss mit dir sprechen. 296 00:30:48,263 --> 00:30:51,051 Mach bitte keine Szene. Worin hast du dich jetzt verrannt? 297 00:30:51,183 --> 00:30:52,674 Ich mich verrannt? 298 00:30:53,560 --> 00:30:56,223 Worin hast du dich mit deiner Sekte verrannt? 299 00:30:57,981 --> 00:30:59,688 In dein Zimmer. Jetzt. 300 00:31:10,118 --> 00:31:11,825 Kaku, wie konntest du nur? 301 00:31:12,829 --> 00:31:14,570 Wie konnte ich was, Toko? 302 00:31:14,998 --> 00:31:17,115 Deine Sekte hat die Buchung durchgeführt für die Banker, 303 00:31:17,209 --> 00:31:18,745 die euch verarscht haben. 304 00:31:20,670 --> 00:31:23,458 Hüte deine Zunge. Damit verdiene ich mein Geld. 305 00:31:24,216 --> 00:31:27,300 Wir wollten unser Geld zurück, und das war der einzige Weg, um ranzukommen. 306 00:31:27,386 --> 00:31:30,049 Unsere Agentur bucht die Zimmer, und Mister Wilson gibt uns eine Provision. 307 00:31:30,138 --> 00:31:31,595 So einfach ist das. 308 00:31:32,974 --> 00:31:36,263 Es gibt noch andere Möglichkeiten auf der Welt, als nur dieses Motel. 309 00:31:36,937 --> 00:31:38,553 Ich verstehe dich nicht, Kaku. 310 00:31:38,647 --> 00:31:42,311 Und ich verstehe dich nicht. Du bist genauso starrköpfig wie deine Mutter. 311 00:31:42,609 --> 00:31:44,692 Ich bin gestraft mit einer Tochter, die nicht zuhört, 312 00:31:44,820 --> 00:31:46,686 und einer Enkelin, die in ihre Fußstapfen tritt. 313 00:31:47,364 --> 00:31:48,480 Ja. 314 00:31:48,907 --> 00:31:50,614 Weil sie Gerechtigkeit wollte. 315 00:31:50,700 --> 00:31:53,864 Wahre, dauerhafte Gerechtigkeit für unsere Vorfahren. 316 00:31:57,249 --> 00:32:01,118 Du kannst mir dabei helfen. Ich will doch nur, dass du mich in den Keller lässt. 317 00:32:01,294 --> 00:32:02,956 Auf gar keinen Fall. 318 00:32:03,296 --> 00:32:06,164 Dann lass mich wenigstens in Clem Wilsons Büro. 319 00:32:06,258 --> 00:32:08,215 Vielleicht kann ich dort etwas finden. 320 00:32:08,301 --> 00:32:11,260 Was du finden musst, Alma, ist der Weg zur Kirche. 321 00:32:11,471 --> 00:32:14,430 Lass die Sache fallen, und ich werde tun, was deine Mutter versäumte. 322 00:32:14,516 --> 00:32:16,007 Ich werde dich in unserer Geschichte unterrichten 323 00:32:16,143 --> 00:32:17,759 und dich dem Chindi vorstellen. 324 00:32:19,271 --> 00:32:21,012 Hörst du dir eigentlich selbst zu? 325 00:32:22,566 --> 00:32:25,479 Du bist bei einem völlig skrupellosen Mann angestellt, 326 00:32:25,986 --> 00:32:28,399 der dich wie eine Weihnachtsgans ausnimmt. 327 00:32:33,952 --> 00:32:35,534 Warum beschützt du dieses Motel, 328 00:32:35,620 --> 00:32:38,328 wenn du diesen Ort zu einer geweihten Stätte machen kannst? 329 00:32:40,125 --> 00:32:42,333 Wir sind die Letzten der Greasewood. 330 00:32:42,836 --> 00:32:45,078 Dieses Motel mag vom Namen her einem anderen gehören, 331 00:32:45,172 --> 00:32:48,336 aber das Land und sein Geist haben immer uns gehört. 332 00:32:50,510 --> 00:32:51,751 Lass es gut sein. 333 00:33:07,486 --> 00:33:08,943 Es wäre das Beste, 334 00:33:09,571 --> 00:33:12,234 wenn du ausgecheckt hast, bevor ich morgen zurückkomme. 335 00:33:15,702 --> 00:33:16,783 Besser noch, 336 00:33:18,663 --> 00:33:20,450 du reist heute schon ab. 337 00:34:40,287 --> 00:34:41,903 BALD WIEDER DA 338 00:34:55,510 --> 00:34:57,467 Der alte Trick funktioniert noch. 339 00:35:07,939 --> 00:35:11,228 Das Clown Motel scheint ja ziemlich gefragt zu sein. 340 00:35:12,193 --> 00:35:14,025 Was sagt man dazu? 341 00:35:14,154 --> 00:35:15,235 WILLKOMMEN 342 00:36:51,292 --> 00:36:52,282 Scheiße. 343 00:37:53,354 --> 00:37:55,311 Du tanzt nur mit mir. 344 00:39:05,802 --> 00:39:08,886 Ich habe es endlich in den Keller geschafft. 345 00:39:13,518 --> 00:39:16,101 Gegenüber früher hat sich hier nichts geändert. 346 00:39:21,860 --> 00:39:25,524 Es wundert mich, dass Clem Wilson sich noch nicht hier runter verirrt hat, 347 00:39:25,613 --> 00:39:28,401 um ein paar Ausstellungsstücke für seine Website zu finden. 348 00:39:31,870 --> 00:39:33,077 Aber 349 00:39:35,373 --> 00:39:37,080 alles noch da, 350 00:39:38,167 --> 00:39:40,250 nach all diesen Jahren. 351 00:40:48,279 --> 00:40:50,646 Genau wie ich es in Erinnerung habe. 352 00:41:38,705 --> 00:41:43,291 "Die Ärzte sagten ich hätte Typhus. Aber was wissen die schon. 353 00:41:43,710 --> 00:41:45,918 Ich weiß genau, es lag an den Greasewood. 354 00:41:46,462 --> 00:41:49,626 So kann ich bei klarem Verstand das Verbrechen gestehen, 355 00:41:49,716 --> 00:41:53,881 das ich begangen habe, in der Hoffnung, dass die Ältesten mir vergeben werden, 356 00:41:54,095 --> 00:41:56,553 obwohl sie jedes Recht haben, mich zu verurteilen 357 00:41:56,597 --> 00:41:59,135 und mich in die Feuer der Hölle zu schicken. 358 00:42:00,309 --> 00:42:02,141 Unser Täuschungsmanöver war einfach. 359 00:42:02,186 --> 00:42:05,930 Wir lockten die beiden Stammesältesten des Greasewood-Stammes in den Saloon, 360 00:42:06,024 --> 00:42:09,142 um über ihr Land für den Bau der Eisenbahn zu verhandeln. 361 00:42:09,444 --> 00:42:13,563 Captain Cranston, der eine den Pinkertons ähnliche Einheit aufgestellt hatte, 362 00:42:13,656 --> 00:42:17,149 wurde angeheuert, um den Erwerb des Landes sicherzustellen." 363 00:42:22,123 --> 00:42:24,365 "Es sollte eine finanzielle Abfindung ausgehandelt werden, 364 00:42:24,459 --> 00:42:27,122 und die Ältesten kamen in gutem Glauben. 365 00:42:27,211 --> 00:42:29,794 Ich war nur da zur Ablenkung, während Cranstons Männer 366 00:42:29,881 --> 00:42:33,500 den gesamten Stamm ermordeten, einschließlich der beiden Ältesten, 367 00:42:33,843 --> 00:42:36,085 als sie zurückkehrten." 368 00:42:37,889 --> 00:42:42,384 "Ich fand heraus, dass der jüngere der beiden Ältesten, 369 00:42:42,477 --> 00:42:46,391 der getötet wurde, nicht derjenige war der später in den Saloon kam. 370 00:42:46,481 --> 00:42:48,188 Der bewegte sich wie ein Schatten 371 00:42:48,274 --> 00:42:51,688 und metzelte die Männer auf grausamste Weise hin." 372 00:43:16,636 --> 00:43:18,593 "Zum Schluss nahm er sich den Captain vor." 373 00:43:20,098 --> 00:43:21,930 "Dummerweise wollte ich 374 00:43:22,517 --> 00:43:26,101 die Würde des Captain wahren und zog den Säbel weg." 375 00:43:36,739 --> 00:43:40,403 "Sein grässliches Maul spuckte Feuer, und es hatte den Anschein, 376 00:43:40,535 --> 00:43:42,652 als würde er mich verschlingen wollen." 377 00:43:47,333 --> 00:43:50,667 "Ich richtete Cranstons Waffe auf ihn, und er stieß nur ein irres Lachen aus. 378 00:43:50,753 --> 00:43:53,040 Bevor er auf übernatürliche Weise verschwand, 379 00:43:53,131 --> 00:43:55,248 stieß er immer wieder die Worte aus: 380 00:43:55,633 --> 00:43:58,376 Bai ja pei, Bai ja pei, 381 00:43:58,636 --> 00:44:01,470 Bai ja pei, Bai ja pei." 382 00:44:40,136 --> 00:44:42,344 Hey, sie ist unten im Keller. 383 00:44:42,930 --> 00:44:45,047 Ich komm so schnell wie ich kann. 384 00:44:47,852 --> 00:44:49,309 Der Säbel liegt bereit. 385 00:44:49,854 --> 00:44:51,311 Es passiert heute Nacht. 386 00:46:36,377 --> 00:46:37,367 Und fertig? 387 00:46:37,586 --> 00:46:38,952 Schönheit braucht seine Zeit. 388 00:46:39,046 --> 00:46:40,753 Dann sitzen wir ja hier noch die ganze Nacht. 389 00:46:49,765 --> 00:46:52,303 Das ist der Stoff, aus dem die Albträume sind. 390 00:46:59,442 --> 00:47:01,809 Los geht's! Die Damen warten. 391 00:47:11,412 --> 00:47:12,573 Perfekt! 392 00:47:16,959 --> 00:47:18,040 Auf geht's! 393 00:47:38,064 --> 00:47:39,054 Füße! 394 00:47:39,273 --> 00:47:40,559 Hey Boss. 395 00:47:45,071 --> 00:47:48,155 Glaube nur nicht, dass ich nichts von eurer kleinen Verschwörung wüsste. 396 00:47:48,407 --> 00:47:50,194 - Verschwörung? - Ja. 397 00:47:50,785 --> 00:47:54,324 Ihr nehmt immer die Buchungen für diese Junggesellen-Abschiedspartys an, 398 00:47:54,705 --> 00:47:56,617 wenn ich hier die Nachtschicht schiebe. 399 00:47:57,625 --> 00:47:59,366 - Geht es zur Kirche? - Ja, Sir. 400 00:48:02,755 --> 00:48:04,121 Für den Klingelbeutel. 401 00:48:04,215 --> 00:48:07,253 - Danke, Boss. - Okay, nichts zu danken. 402 00:48:13,182 --> 00:48:14,514 Machen Sie sich keine Sorgen. 403 00:48:14,600 --> 00:48:16,466 Mach ich nicht. Gute Nacht, Joe. 404 00:48:16,602 --> 00:48:17,683 Gute Nacht. 405 00:48:25,403 --> 00:48:26,689 Hallo? 406 00:48:28,823 --> 00:48:31,657 Johnson, schlafen Sie auch mal? 407 00:48:34,703 --> 00:48:37,116 Ich sagte Ihnen doch, ich verkaufe nicht. 408 00:48:37,957 --> 00:48:40,244 Es interessiert mich nicht, ob er chinesische Geldgeber hat. 409 00:48:40,334 --> 00:48:43,122 Wenn ich nicht verkaufe, dann verkaufe ich nicht. 410 00:48:57,768 --> 00:48:59,179 So, bitte decken Sie auf. 411 00:49:01,230 --> 00:49:03,597 Der ist raus, und... 412 00:49:03,858 --> 00:49:06,145 Voll auf die zwölf. 413 00:49:07,611 --> 00:49:10,024 Mike Hardy, Damen und Herren, merken Sie sich den Namen. 414 00:49:10,114 --> 00:49:12,401 - So hier. - Danke Schönheit. 415 00:49:12,491 --> 00:49:14,403 - Sehr gerne. - Und der hier ist für Sie. 416 00:49:14,493 --> 00:49:17,236 Danke, das ist wirklich sehr aufmerksam von Ihnen. 417 00:49:17,329 --> 00:49:18,945 - Gerne doch. - Und die Einsätze. 418 00:49:19,039 --> 00:49:22,407 Und eins für Mama, 419 00:49:22,710 --> 00:49:24,952 eins für Papa. 420 00:49:26,881 --> 00:49:28,338 Ach ja. 421 00:50:07,880 --> 00:50:09,997 Alle bereit, ja? Karte? 422 00:50:11,050 --> 00:50:12,086 Ja. 423 00:50:13,594 --> 00:50:14,755 Split. 424 00:50:15,513 --> 00:50:16,924 Nicht schlecht. 425 00:50:18,224 --> 00:50:19,214 Glückspilz. 426 00:50:21,810 --> 00:50:22,800 Und rüber. 427 00:50:24,230 --> 00:50:25,311 Ja! 428 00:50:26,732 --> 00:50:28,314 Ekelhaft geradezu. 429 00:50:28,484 --> 00:50:32,524 Wie Sie versuchen sich mit Ihrem dreckigen Geld eine gute Zeit zu kaufen. 430 00:50:33,864 --> 00:50:35,071 Entschuldigung? 431 00:50:35,449 --> 00:50:36,815 Ich entschuldige gar nichts. 432 00:50:37,326 --> 00:50:40,114 Diese Halsabschneider von Bankern. Alle dieselben. 433 00:50:40,204 --> 00:50:42,537 Jetzt mal halblang. Wir wollen uns hier nur amüsieren. 434 00:50:43,082 --> 00:50:45,665 Halten Sie Ihren Mund, bevor da was reinrutschen sollte. 435 00:50:45,793 --> 00:50:47,159 So wie meine Faust. 436 00:50:47,461 --> 00:50:49,999 Halten Sie Ihren Mund, bevor etwas, das ich habe, in Ihren rutscht. 437 00:50:50,089 --> 00:50:52,877 - Würden Sie das bitte wiederholen. - Was haben Sie für ein Problem? 438 00:50:52,967 --> 00:50:55,710 - Lass gut sein. Setz dich wieder. - Komm, Baby, das bringt ja nichts. 439 00:50:55,928 --> 00:50:58,966 Wegen euch Bankern habe ich meinen Geschäftspartner verloren. 440 00:50:59,139 --> 00:51:01,005 Habt ihm Kredite gewährt, obwohl ihr wusstet, 441 00:51:01,058 --> 00:51:02,390 dass er sie nicht zurückzahlen kann. 442 00:51:02,643 --> 00:51:06,102 Und als er dann, wie erwartet, in Verzug geriet, seid ihr über ihn hergefallen 443 00:51:06,480 --> 00:51:08,563 und habt ihm nicht nur sein Geschäft kaputt gemacht, 444 00:51:08,649 --> 00:51:10,311 sondern auch seinen Privatbesitz genommen. 445 00:51:12,361 --> 00:51:14,569 Letztlich starb er auf der Straße an Herzversagen. 446 00:51:16,657 --> 00:51:17,738 Das ist mein Problem. 447 00:51:17,825 --> 00:51:19,316 Das reicht. Verschwinden Sie von hier! 448 00:51:19,451 --> 00:51:22,910 Brooke, setz dich, das bringt nichts. Und Sie, Sir, halten sich zurück. 449 00:51:22,997 --> 00:51:25,831 Was ich halte, hast du mir nicht zu sagen! 450 00:51:25,916 --> 00:51:27,202 Hey, ganz ruhig! 451 00:51:27,835 --> 00:51:30,168 Jemanden ins Grab bringen und dann auf seinem Grab rumtanzen, 452 00:51:30,254 --> 00:51:33,668 das macht euch auch noch an, was? 453 00:51:33,924 --> 00:51:36,667 Sehr schön, weg mit ihm. Gut gemacht. Bye! 454 00:51:36,844 --> 00:51:38,631 Ich pass auf deine Chips auf. 455 00:51:38,721 --> 00:51:40,553 Was für ein Arschloch, Mann. 456 00:51:49,648 --> 00:51:52,436 Es tut mir sehr leid. Das war total untypisch für mich. 457 00:51:52,610 --> 00:51:55,944 Ich weiß nicht, ob es die Nerven sind oder ich einfach kalte Füße kriege. 458 00:51:56,030 --> 00:51:59,398 Ist schon komisch, denn, wie du sehen kannst, liebe ich mein Mädchen. 459 00:51:59,491 --> 00:52:03,110 Weißt du, sie weiß, dass ich sie liebe, und du weißt auch, dass ich sie liebe. 460 00:52:03,203 --> 00:52:05,741 Also, ums kurz zu machen, wir haben uns vor einem Jahr kennengelernt. 461 00:52:05,831 --> 00:52:08,915 Online, okay. Jetzt fühlt es sich an, als ob wir es überstürzen. 462 00:52:09,001 --> 00:52:12,745 Ein Beispiel: Ich mag Eiscreme, aber ich weiß nicht, was ihr Lieblingseis ist. 463 00:52:14,381 --> 00:52:17,249 Tut mir leid, dass ich mich so unbeholfen bei dir ausgekotzt habe, 464 00:52:17,343 --> 00:52:18,675 aber es musste einfach mal raus. 465 00:52:18,761 --> 00:52:20,878 Außerdem hatte ich schon fünf von diesen Drinks. 466 00:52:21,722 --> 00:52:23,054 Ich finde das sehr süß. 467 00:52:23,557 --> 00:52:27,301 Es ist sehr sexy, wenn ein Mann bereit ist, sich an eine Frau zu binden. 468 00:52:32,191 --> 00:52:33,773 Genieße deinen Drink. 469 00:52:48,582 --> 00:52:52,075 Und wie ich ihn genießen werde. Sie hat es so gewollt. 470 00:53:16,110 --> 00:53:17,942 Da geht es hin, mein Freund. 471 00:53:52,730 --> 00:53:53,811 Ruhe! 472 00:54:17,713 --> 00:54:19,454 Oh Mann, bin ich müde. 473 00:54:20,215 --> 00:54:21,922 Die Party geht weiter, Leute. 474 00:54:22,009 --> 00:54:24,376 Ich habe grad eine Runde Koks vom Barkeeper abgestaubt. 475 00:54:24,470 --> 00:54:26,837 Oh nein, Mann, so ein Scheiß habe ich nicht mehr gemacht, 476 00:54:26,930 --> 00:54:28,671 seit ich für meine Prüfungen gebüffelt hab. 477 00:54:28,724 --> 00:54:30,681 Dann wird es aber höchste Zeit. Zu dir oder zu uns? 478 00:54:30,726 --> 00:54:32,558 Lieber zu euch, Mike scheint nicht gut drauf zu sein. 479 00:54:32,644 --> 00:54:34,681 Das und Koks vertragen sich nicht gut, wie ich weiß. 480 00:54:34,772 --> 00:54:35,762 Ja. 481 00:54:42,070 --> 00:54:43,811 Scheißstadt, verdammte! 482 00:54:47,868 --> 00:54:49,234 Na, komm schon, Großer. 483 00:54:49,453 --> 00:54:52,241 Ich zeige dir, was dir deine zukünftige Frau nicht zeigt. 484 00:54:59,838 --> 00:55:01,295 Das sollte ich machen. 485 00:55:16,355 --> 00:55:17,641 Vergib mir. 486 00:55:43,799 --> 00:55:44,835 Scheiße. 487 00:55:50,681 --> 00:55:51,967 Was zum... 488 00:56:09,908 --> 00:56:13,197 "Aus den Augenwinkeln sah ich immer wieder Schatten, die sich bewegten. 489 00:56:13,453 --> 00:56:17,743 Sie flößten mir Angst ein, und ich konnte nichts dagegen tun. 490 00:56:18,208 --> 00:56:23,078 Als ob mich das hätte beschützen können, richtete ich Cranstons Waffen auf ihn, 491 00:56:24,089 --> 00:56:25,751 um ihn in Schach zu halten. 492 00:56:26,800 --> 00:56:32,421 Ich behielt des Captains Säbel und Pistole und auch sein Schutz-Totem." 493 00:56:49,072 --> 00:56:50,563 Das ist Joes Kiste. 494 00:57:14,097 --> 00:57:16,134 Das gibt es doch nicht. 495 00:57:29,738 --> 00:57:31,525 Es hat begonnen. 496 00:58:12,823 --> 00:58:16,658 Carrie, warum hast du mich die ganze Zeit über angemacht? 497 00:58:18,161 --> 00:58:19,777 Das weißt du doch, mein Schatz. 498 00:58:26,420 --> 00:58:27,501 Männer. 499 00:58:34,594 --> 00:58:39,259 Ach, wirklich? Männer sind wie Mäuse. Haben Angst vor einem Frauenkörper. 500 00:58:41,435 --> 00:58:42,801 Carrie? 501 00:58:44,396 --> 00:58:48,185 Jungs, das ist kein Spaß mehr. Schließt die verdammte Tür auf, okay? 502 00:58:54,197 --> 00:58:55,187 Carrie? 503 00:59:10,464 --> 00:59:11,454 Carrie! 504 00:59:12,716 --> 00:59:13,706 Sloan! 505 00:59:16,344 --> 00:59:18,051 Sagt doch was, Jungs! 506 00:59:41,328 --> 00:59:42,910 Was zum Teufel! 507 00:59:44,706 --> 00:59:46,197 Und wer sollst du sein? 508 00:59:47,334 --> 00:59:48,791 Ach, jetzt verstehe ich. 509 00:59:48,877 --> 00:59:52,461 Du gehörst zu diesem ganzen Clown Motel Bla-Bla-Zeug, richtig? 510 00:59:54,174 --> 00:59:57,542 Tja, du solltest wirklich mal was für dein Haar tun. 511 01:00:03,600 --> 01:00:05,683 Verpiss dich! Du kannst mich mal. 512 01:01:04,035 --> 01:01:07,619 Du kannst das schaffen. Verdammt noch mal, du schaffst das! 513 01:01:15,630 --> 01:01:17,917 Nicky, hab dich nicht geweckt, oder? 514 01:01:18,258 --> 01:01:21,001 Ist schon nach Mitternacht. Was rufst du mich so spät noch an? 515 01:01:21,094 --> 01:01:22,460 Ach, komm schon, 516 01:01:23,221 --> 01:01:24,462 so spät ist es doch gar nicht. 517 01:01:24,556 --> 01:01:26,013 Seit wann bist du so alt geworden? 518 01:01:26,099 --> 01:01:28,557 Seit ich Kinder habe, Michael. Was willst du? 519 01:01:28,727 --> 01:01:31,435 Ich bin hier auf einem Männerabend in Tonapa. 520 01:01:31,938 --> 01:01:34,396 Louis feiert seinen verdammten Junggesellenabschied. 521 01:01:34,524 --> 01:01:37,107 Unser Louis wird endlich heiraten. Du weißt doch, wer er ist, oder? 522 01:01:37,194 --> 01:01:39,561 Mike, ich muss dich hier unterbrechen. 523 01:01:40,864 --> 01:01:43,902 Ich weiß, worum es geht, und von mir ist nichts zu erwarten. 524 01:01:44,201 --> 01:01:45,737 Darum geht es doch nicht. 525 01:01:47,913 --> 01:01:50,576 Und selbst, wenn dem so wäre, ich brauche ja nicht viel. 526 01:01:50,665 --> 01:01:53,658 Und wenn überhaupt, vielleicht nur zwei Riesen. 527 01:01:53,752 --> 01:01:56,540 Die habe ich nicht. Also frag nicht weiter. 528 01:01:59,466 --> 01:02:00,832 Ich bitte dich ja nicht drum. 529 01:02:01,343 --> 01:02:05,257 Du weißt doch ganz genau, dass ich für zwei Riesen gut bin. 530 01:02:05,347 --> 01:02:09,011 Schau, du gibst mir zwei, und ich gebe dir zweieinhalb zurück. 531 01:02:09,309 --> 01:02:10,800 Du weckst gleich Jen auf, also... 532 01:02:10,936 --> 01:02:13,724 Nein, du kannst mich nicht so abservieren. Lass mich nicht im Stich. 533 01:02:14,689 --> 01:02:17,397 Nicky, nur eine kleine Überweisung, nur damit ich flüssig bleibe. 534 01:02:17,484 --> 01:02:18,725 Ich habe nichts, Mike. 535 01:02:18,818 --> 01:02:21,526 Und selbst wenn, Jen würde mich umbringen, wenn ich es dir geben würde. 536 01:02:21,738 --> 01:02:24,526 Und das kann ich ihr nicht mal verübeln. Deine Scheißbank hat mich verarscht. 537 01:02:24,616 --> 01:02:26,073 Oder hast du das etwa schon vergessen? 538 01:02:26,201 --> 01:02:29,535 - Ich lege jetzt auf. Gute Nacht. - Nein, Nicky! Nicky, leg nicht auf! 539 01:02:30,830 --> 01:02:32,071 Scheiß! 540 01:02:51,935 --> 01:02:53,142 Bleib ganz ruhig. 541 01:02:53,812 --> 01:02:56,725 Carrie kann dir etwas Geld geben, oder Brooke. 542 01:02:57,857 --> 01:02:59,814 Ja, wird schon hinhauen. 543 01:03:04,572 --> 01:03:07,485 Oh Mann, ich werde denen eine Geschichte vom Pferd erzählen 544 01:03:08,159 --> 01:03:09,775 und bei jedem hundert abgreifen. 545 01:03:10,370 --> 01:03:12,032 Außer bei Louis, na ja. 546 01:03:12,831 --> 01:03:15,073 Ja. Dreihundert. 547 01:03:15,458 --> 01:03:16,994 Dreihundert sollten wohl genügen. 548 01:03:27,846 --> 01:03:29,553 Was meinst du, Hübscher? 549 01:03:37,689 --> 01:03:39,305 Was zum Teufel ist das? 550 01:04:08,803 --> 01:04:10,294 Nein, nein, nein. 551 01:04:32,744 --> 01:04:34,326 Nein, nein! 552 01:06:23,855 --> 01:06:25,847 Weißt du, was als nächstes passieren wird? 553 01:06:26,065 --> 01:06:28,182 Ehrlich, keine Ahnung, was als nächstes passiert. 554 01:06:28,276 --> 01:06:31,644 Ich bin nur an eine Frau gewöhnt und war noch nie in so einer Situation. 555 01:06:31,779 --> 01:06:35,443 Oh mein Gott, wahrscheinlich lande ich als nächstes in der Hölle. 556 01:06:36,117 --> 01:06:37,983 Wie kann man nur so sexy sein? 557 01:06:43,791 --> 01:06:45,828 Ich hab noch nie Vanille gehabt. 558 01:06:45,919 --> 01:06:47,251 - Nein? - Nein. 559 01:06:47,837 --> 01:06:48,998 Dann genieß es. 560 01:06:50,215 --> 01:06:51,547 Oh Mann. 561 01:07:09,150 --> 01:07:12,188 Weißt du, wenn du noch ein klein wenig was drauflegst, 562 01:07:13,488 --> 01:07:16,902 lass ich dich an alle Superkräfte glauben, die ich habe. 563 01:07:18,451 --> 01:07:21,740 Daran zweifle ich keinen Moment. 564 01:07:40,473 --> 01:07:41,634 Hey! 565 01:07:42,934 --> 01:07:45,017 Du hast doch nicht etwa einen Scheißherzinfarkt? 566 01:09:44,597 --> 01:09:45,963 Unser Chindi 567 01:09:48,184 --> 01:09:50,346 hat sich unserer Probleme angenommen. 568 01:09:55,316 --> 01:09:57,057 Wer jetzt noch bleibt, 569 01:09:58,695 --> 01:10:00,652 ist der der uns betrogen hat, 570 01:10:00,947 --> 01:10:03,234 für seine schamlose Selbstsüchtigkeit. 571 01:10:08,287 --> 01:10:11,030 Der versucht, unser Erbe zu beanspruchen. 572 01:10:16,003 --> 01:10:18,916 Aber der Chindi kümmert sich darum. 573 01:10:20,007 --> 01:10:22,750 Verrat an unserer eigenen Blutlinie. 574 01:10:23,803 --> 01:10:26,170 Diebstahl an unserer eigenen Sippe. 575 01:10:33,730 --> 01:10:35,141 Bis zum Ende der Nacht, 576 01:10:35,481 --> 01:10:37,188 ja, bis zum Ende der Nacht, 577 01:10:38,568 --> 01:10:41,527 wird dieses Motel einen neuen Besitzer haben. 578 01:12:52,660 --> 01:12:54,071 Was machen Sie denn hier? 579 01:14:58,035 --> 01:14:59,446 Zähl die Totems. 580 01:15:01,497 --> 01:15:03,159 Es hat sich nichts verändert. 581 01:15:07,336 --> 01:15:09,168 Dann jagt der Chindi immer noch. 582 01:15:37,700 --> 01:15:39,236 Ob der Mord wohl dort stattfand? 583 01:15:39,326 --> 01:15:41,033 Da, wo die ganzen Blutspritzer sind? 584 01:15:41,328 --> 01:15:42,694 Ich glaube es nicht. 585 01:15:42,788 --> 01:15:44,029 Was meinen Sie, Chief? 586 01:15:44,498 --> 01:15:45,989 Sieht gar nicht gut aus. 587 01:15:46,208 --> 01:15:48,120 - Sehen wir es uns doch mal näher an. - Dann los. 588 01:15:55,092 --> 01:15:58,460 Also das alles ergibt für mich keinen gottverdammten Sinn. 589 01:15:59,013 --> 01:16:02,632 Ach wirklich? Haben Sie solche Fälle denn nicht auch in Long Island? 590 01:16:02,808 --> 01:16:05,391 Ich dachte, Sie hätten dort schon so ziemlich alles gesehen. 591 01:16:05,519 --> 01:16:07,761 Haben wir auch. Aber das hier ist was völlig anderes. 592 01:16:07,897 --> 01:16:09,763 Das kommt hier alle paar Jahre vor. 593 01:16:09,899 --> 01:16:12,312 Die irrsten Todesfälle, die man sich vorstellen kann. 594 01:16:13,069 --> 01:16:15,982 Vielleicht treibt hier ja irgendein Geist sein Unwesen, 595 01:16:16,072 --> 01:16:19,406 andererseits könnte es auch sein, dass hier das Trinkwasser verseucht ist. 596 01:16:19,950 --> 01:16:23,159 Ich mach den Job jetzt seit rund zwölf Jahren, 597 01:16:23,662 --> 01:16:26,621 und die ungewöhnlichsten Verbrechen passieren immer hier. 598 01:16:27,083 --> 01:16:29,700 Es muss doch eine logische Erklärung für das hier geben. 599 01:16:30,461 --> 01:16:35,206 Logisch? Der Typ auf dem Bett war von hinten bis vorne aufgeschlitzt. 600 01:16:35,591 --> 01:16:38,334 Seine Rippen waren aufgespaltet, als wäre gerade Jagdsaison. 601 01:16:38,427 --> 01:16:40,043 Ganz zu schweigen davon, dass die Matratze, 602 01:16:40,137 --> 01:16:42,925 auf der er lag völlig unbeschädigt ist, abgesehen von den Blutflecken. 603 01:16:43,015 --> 01:16:45,223 Vielleicht hat er sich ja mit seinem Rasiermesser geschnitten. 604 01:16:45,434 --> 01:16:48,222 Das Opfer soll die übermenschliche Leistung vollbracht haben, 605 01:16:48,312 --> 01:16:51,100 seinen eigenen Körper mit einem Rasiermesser zu filetieren? 606 01:16:52,149 --> 01:16:54,061 Bevor oder nachdem er sich selbst skalpierte? 607 01:16:54,902 --> 01:16:56,109 Das ist doch Blödsinn. 608 01:16:56,362 --> 01:16:59,400 Abgesehen davon, was ist mit den anderen drei Leichen, die wir fanden, 609 01:16:59,532 --> 01:17:02,195 von denen eine aussah, als hätte man ihr Gesicht abgekocht? 610 01:17:03,160 --> 01:17:05,698 Ich werde heute Nacht bestimmt nicht schlafen können. 611 01:17:06,205 --> 01:17:09,539 Was ist mit dem Besitzer des Motels? Spricht schon jemand mit ihm? 612 01:17:09,708 --> 01:17:11,745 Ja, man kümmert sich um ihn. 613 01:17:12,128 --> 01:17:15,212 Diese Todesfälle sind zu grausam, bizarr und zu schnell. 614 01:17:16,090 --> 01:17:19,549 Das wird wieder einer dieser ungeklärten Falle, wie all die anderen. 615 01:17:20,553 --> 01:17:22,169 Das macht Ihre Arbeit auch nicht angenehm. 616 01:17:22,263 --> 01:17:24,129 Das trifft für alle anderen hier auch zu. 617 01:17:24,932 --> 01:17:27,049 Man nennt es den Fluch des Clown Motel. 618 01:17:28,561 --> 01:17:30,928 - Das ist einfach unglaublich. - Ja, ich weiß. 619 01:17:31,021 --> 01:17:33,513 Von so etwas habe ich noch nie gehört. 620 01:17:33,649 --> 01:17:37,188 Alles ist so sonderbar, ich kann nicht mal einen der Fälle genau beschreiben. 621 01:17:37,278 --> 01:17:39,895 - Es ist für mich absolut unverständlich. - Verstehe ich das richtig, dass... 622 01:18:01,051 --> 01:18:02,258 Mister Wilson? 623 01:18:04,221 --> 01:18:05,757 Mister Wilson, 624 01:18:06,974 --> 01:18:10,843 gab es einen Anlass zu der Annahme, dass einer der Männer gewalttätig war? 625 01:18:11,312 --> 01:18:13,019 Nein, das waren nur Banker. 626 01:18:15,524 --> 01:18:17,356 Die wirkten auf mich ganz normal. 627 01:18:21,280 --> 01:18:23,112 Andererseits weiß man ja nie, 628 01:18:23,657 --> 01:18:25,865 wann ein Engel zum Teufel mutiert. 629 01:18:31,290 --> 01:18:33,327 Ich weiß nicht, was in die gefahren ist. 630 01:18:42,843 --> 01:18:44,880 Wir haben draußen einen geparkten Wagen gesehen. 631 01:18:45,054 --> 01:18:49,389 Einen dunklen Kombi Baujahr 2014. 632 01:18:49,892 --> 01:18:51,303 Wir haben ihn überprüft. 633 01:18:52,645 --> 01:18:54,637 Er gehört einer Alma Perez. 634 01:18:55,439 --> 01:18:58,477 Ist das eine Verwandte Ihrer Angestellten Ana Perez? 635 01:19:02,821 --> 01:19:04,483 Ana ist 636 01:19:05,783 --> 01:19:09,026 Miss Perez' Großmutter. 637 01:19:11,372 --> 01:19:14,581 Ana war gestern Nacht auf einer Veranstaltung ihrer Kirchengemeinde, 638 01:19:16,168 --> 01:19:18,080 und Alma ist irgendwie 639 01:19:20,005 --> 01:19:21,416 verschwunden. 640 01:19:27,930 --> 01:19:29,046 Verschwunden? 641 01:19:33,686 --> 01:19:36,929 Ich habe nicht die leiseste Ahnung, wohin. Wüsste ist es, würde ich es sagen. 642 01:19:41,402 --> 01:19:45,237 Ich bin sicher, es gibt eine Menge Dinge, um die Sie sich jetzt kümmern müssen. 643 01:19:45,948 --> 01:19:47,484 Wir lassen Sie nun in Ruhe. 644 01:19:48,325 --> 01:19:49,406 Alles Gute. 645 01:20:40,586 --> 01:20:41,793 Johnson? 646 01:20:43,547 --> 01:20:45,004 Clem Wilson. 647 01:20:47,217 --> 01:20:49,755 Haben Sie noch den Typ, der das Motel kaufen will? 648 01:20:51,013 --> 01:20:52,675 Sagen Sie ihm, es gehört ihm. 649 01:20:56,977 --> 01:20:58,218 Ein Dollar. 650 01:20:59,229 --> 01:21:00,765 Nein, ich verarsche Sie nicht. 651 01:21:02,274 --> 01:21:03,390 Ein Dollar. 652 01:21:04,818 --> 01:21:06,354 Setzen Sie den Vertrag auf. 653 01:21:17,706 --> 01:21:20,915 Unser Volk und unser Stammesgebiet haben so viel mehr verdient 654 01:21:20,959 --> 01:21:22,746 als dieses heruntergekommene Motel. 655 01:21:23,128 --> 01:21:25,336 Unser Volk verdient Gerechtigkeit gegenüber denen, 656 01:21:25,464 --> 01:21:28,002 die uns ausgenutzt haben, damals wie heute. 657 01:21:28,550 --> 01:21:31,088 Deshalb darf der Chindi niemals gestoppt werden. 658 01:21:31,595 --> 01:21:33,962 Jemand muss den Kampf für unsere Ahnen fortsetzen. 659 01:21:34,640 --> 01:21:37,929 Vielleicht hat ihn etwas aufgehalten. Ist das möglich? 660 01:21:39,269 --> 01:21:42,808 Wie soll man denn einen Chindi aufhalten, Ana? Wie? 661 01:21:59,665 --> 01:22:00,746 Raus! 662 01:22:13,929 --> 01:22:14,919 Toko? 54361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.