Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,411
Meine Großmutter Kaku erzähltemir immer wieder Geschichten,
2
00:00:04,546 --> 00:00:07,289
die von unseren Vorfahren überden Chindi überliefert wurden,
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,874
was ein Navajo-Wort für Geist ist.
4
00:00:10,552 --> 00:00:13,795
Aber im Gegensatz zu Casper, warder Chindi eine nicht zu bändigende,
5
00:00:13,889 --> 00:00:19,101
alles verzehrende böse Macht, die Rachefür das Unrecht an unserem Volk ausübte.
6
00:00:19,895 --> 00:00:22,057
Na, dann Prost.
7
00:00:48,507 --> 00:00:50,123
Geschieht ihnen ganz recht.
8
00:00:50,467 --> 00:00:52,254
Erst reißen sie sich
das Land untern Nagel,
9
00:00:52,344 --> 00:00:54,006
und dann geben sie nicht mal was ab.
10
00:00:55,847 --> 00:00:58,635
Nur eine tote Rothaut ist
eine gute Rothaut, stimmt's?
11
00:00:59,518 --> 00:01:00,508
Prost!
12
00:01:00,602 --> 00:01:03,845
Wie zum Teufel wollt ihr das wissen.
Ihr wart ja nicht mit uns draußen.
13
00:01:04,106 --> 00:01:05,096
Was?
14
00:01:06,692 --> 00:01:08,900
Was wir getan haben,
war nicht ganz stubenrein.
15
00:01:08,986 --> 00:01:12,024
Schade, dass die Ältesten nicht
von Anfang an bei uns waren
16
00:01:12,114 --> 00:01:15,528
und den Jungen gesehen haben.
Der hatte nämlich schwer was drauf.
17
00:01:16,076 --> 00:01:17,783
Aber was geschehen ist, ist geschehen.
18
00:01:21,456 --> 00:01:23,539
Amen, Captain. Gut gesprochen.
19
00:01:59,870 --> 00:02:01,236
Wer ist das denn?
20
00:02:36,698 --> 00:02:37,688
Was...
21
00:05:05,222 --> 00:05:07,305
Ich weiß nicht, was du bist,
22
00:05:07,808 --> 00:05:10,266
aber du hast noch nicht
das letzte von mir gesehen.
23
00:05:52,269 --> 00:05:58,186
CLOWN MOTEL
24
00:05:58,275 --> 00:06:00,392
WILLKOMMEN IM WELTBERÜHMTEN CLOWN MOTEL
BÜRO
25
00:06:03,488 --> 00:06:04,478
Füße.
26
00:06:08,702 --> 00:06:09,692
Ja,.
27
00:06:12,330 --> 00:06:14,697
Wissen Sie, Ana, ich
bewundere Ihre kleine Kirchengemeinde.
28
00:06:14,791 --> 00:06:18,034
Irgendwie schaffen Sie es,
immer wieder am Leben zu bleiben.
29
00:06:18,712 --> 00:06:20,499
Das müssen wir, Mr. Wilson.
30
00:06:20,714 --> 00:06:21,955
Wir waren hier, bevor Sie kamen
31
00:06:22,048 --> 00:06:23,835
und sind noch hier,
wenn Sie wieder weg sind.
32
00:06:25,468 --> 00:06:27,881
Zunächst einmal habe
ich nicht vor wegzugehen.
33
00:06:28,972 --> 00:06:30,713
Sie können sich nicht
vorstellen, wie viele Angebote
34
00:06:30,807 --> 00:06:32,594
ich für dieses Motel schon bekommen habe.
35
00:06:33,059 --> 00:06:34,766
Ich habe sie alle ausgeschlagen.
36
00:06:36,688 --> 00:06:38,395
Warum haben Ihre Leute
denn kein Angebot gemacht
37
00:06:38,481 --> 00:06:40,188
als ich den Laden kaufen wollte?
38
00:06:43,069 --> 00:06:46,813
Wir wurden als nicht weiß genug erachtet,
um ein Angebot machen zu dürfen.
39
00:06:49,117 --> 00:06:50,107
Tja.
40
00:06:50,911 --> 00:06:52,243
So ist das nun mal.
41
00:06:53,747 --> 00:06:54,954
Aber eines verspreche ich Ihnen.
42
00:06:55,040 --> 00:06:56,906
Sollte ich das Motel jemals
verkaufen, werde ich sicherstellen,
43
00:06:57,000 --> 00:06:59,993
dass der, der es kauft, auch weiß,
welches Personal dazu gehört
44
00:07:00,086 --> 00:07:01,793
und wie wertvoll ihr Leute seid.
45
00:07:02,047 --> 00:07:03,208
Wollen Sie damit etwa andeuten,
46
00:07:03,298 --> 00:07:05,210
dass Sie uns kein Angebot
machen lassen würden?
47
00:07:05,300 --> 00:07:06,791
Nein, nichts dergleichen.
48
00:07:06,885 --> 00:07:10,299
Ich kann mir nur nicht vorstellen,
dass Ihr Klingelbeutel groß genug ist,
49
00:07:10,388 --> 00:07:12,095
um diese Immobilie zu kaufen.
50
00:07:12,182 --> 00:07:15,300
Was wissen Sie denn schon über die Größe
unseres Klingelbeutels, Mister Wilson!
51
00:07:15,393 --> 00:07:16,975
Ana, ganz ruhig.
52
00:07:17,103 --> 00:07:19,641
Sie wollen doch nicht am
selben Tag Ihren Boss angreifen
53
00:07:19,731 --> 00:07:21,563
und gefeuert werden,
an dem Ihr Besuch eintrifft, oder?
54
00:07:21,650 --> 00:07:22,936
Alma ist hier?
55
00:07:23,318 --> 00:07:26,186
Ich wusste nicht einmal,
dass Sie Kinder haben, Ana.
56
00:07:26,655 --> 00:07:29,147
Sie haben auch nie danach
gefragt, Mister Wilson.
57
00:07:51,763 --> 00:07:53,550
Ich war schon viel zu lange fort gewesen.
58
00:07:53,848 --> 00:07:55,965
Ich musste dorthin zurückkehren,wo ich aufgewachsen war und tun,
59
00:07:56,101 --> 00:07:58,138
was ich konnte, um dieGräueltaten aufzudecken,
60
00:07:58,228 --> 00:08:00,561
die an meinen Greasewood-Ahnenbegangen wurden.
61
00:08:13,535 --> 00:08:15,026
Verdammte Scheiße!
62
00:08:19,290 --> 00:08:23,000
Jetzt weiß ich endlich, was es mit der
Clown-Motel-Herausforderung auf sich hat.
63
00:08:23,837 --> 00:08:25,749
Und so wie es aussieht,
64
00:08:27,215 --> 00:08:29,798
werde ich heute Nacht
nicht viel Schlaf bekommen.
65
00:10:41,891 --> 00:10:44,133
Hey! Hey Joe!
66
00:11:02,078 --> 00:11:04,070
Tja, schön zu sehen,
67
00:11:04,164 --> 00:11:07,623
dass die Mitglieder von Kakus
Sekte ziemlich gut gealtert sind.
68
00:11:08,543 --> 00:11:10,455
Joe Bamford,
69
00:11:11,171 --> 00:11:12,537
mürrisch wie immer,
70
00:11:13,381 --> 00:11:16,499
und die Klamotten dürften
auch mal wieder gewaschen werden.
71
00:11:19,053 --> 00:11:20,510
Alma,
72
00:11:22,223 --> 00:11:25,387
seit deiner Kindheit
hat sich nichts geändert.
73
00:11:26,394 --> 00:11:28,886
Na ja, vielleicht vom Job abgesehen.
74
00:11:30,523 --> 00:11:31,855
Aber die Clowns,
75
00:11:32,358 --> 00:11:33,849
die sind immer noch hier.
76
00:12:01,304 --> 00:12:02,670
Der ist neu.
77
00:12:12,982 --> 00:12:14,644
Eine beachtliche Sammlung.
78
00:12:17,445 --> 00:12:18,435
Ja,
79
00:12:19,322 --> 00:12:21,484
nur sehr viel größer,
seit ich ein Kind war.
80
00:12:21,866 --> 00:12:24,950
Das war wahrscheinlich lang
bevor ich das Motel gekauft habe.
81
00:12:25,036 --> 00:12:29,952
Das letzte Mal, als ich hier war, war
ich acht, also vor rund fünfzehn Jahren.
82
00:12:32,126 --> 00:12:34,368
Ich habe jetzt ein paar Minuten Zeit,
wenn Sie das Gespräch führen wollen,
83
00:12:34,462 --> 00:12:36,078
um das Sie mich gebeten haben.
84
00:12:36,506 --> 00:12:37,496
Ja.
85
00:12:38,174 --> 00:12:39,164
Gut.
86
00:12:47,225 --> 00:12:48,887
Das Haus wirkt kleiner.
87
00:12:49,185 --> 00:12:52,019
Sie dürften in fünfzehn Jahren
auch um einiges gewachsen sein.
88
00:12:52,355 --> 00:12:55,974
Ich kann mich nicht an die Wand
da erinnern. Und die Tür, ist die neu?
89
00:12:56,276 --> 00:12:58,484
Sie haben ein gutes Auge, Miss Perez.
90
00:12:58,778 --> 00:13:01,191
Wir haben vor ein paar
Jahren etwas umgestaltet.
91
00:13:01,281 --> 00:13:03,989
Hinter der Wand haben
wir einige Rohre verlegt
92
00:13:04,826 --> 00:13:06,863
und dort einen kleinen Anbau gesetzt.
93
00:13:09,706 --> 00:13:12,870
Sie sind also hier, um für eine
College-Arbeit zu recherchieren, ja?
94
00:13:13,167 --> 00:13:14,157
Ja, genau.
95
00:13:15,211 --> 00:13:16,918
Ist es was Wirtschaftliches?
96
00:13:17,672 --> 00:13:21,382
Es ist für meine Abschlussarbeit.
Kulturelle Anthropologie.
97
00:13:25,972 --> 00:13:28,715
Meine Abschlussarbeit
in kultureller Anthropologie
98
00:13:28,808 --> 00:13:30,765
befasst sich mit den
Greasewood-Indianern.
99
00:13:31,352 --> 00:13:32,934
Die Greasewood-Indianer.
100
00:13:33,271 --> 00:13:36,139
Ist das ein nordamerikanischer
Indianerstamm?
101
00:13:36,232 --> 00:13:38,770
Ein Stamm nordamerikanischer
Ureinwohner, ja.
102
00:13:39,277 --> 00:13:41,189
Sie haben noch nie von
den Greasewoods gehört?
103
00:13:41,821 --> 00:13:44,529
Nein, aber ich kenne mich in
Geschichte auch nicht so gut aus.
104
00:13:45,450 --> 00:13:47,817
Nun, das scheint recht offensichtlich.
105
00:13:53,124 --> 00:13:55,992
Wissen Sie, was das
hier ist, Mister Wilson?
106
00:13:59,547 --> 00:14:01,630
Ein gruseliger Clown-Schädel.
107
00:14:02,175 --> 00:14:05,293
Diese Steinschnitzerei ist
kein gruseliger Clown-Schädel,
108
00:14:05,678 --> 00:14:07,340
sondern ein Todes-Totem.
109
00:14:07,430 --> 00:14:09,797
Es soll böse Geister abwehren.
110
00:14:10,725 --> 00:14:12,842
Für mein Studium sind sie
extrem schwer aufzutreiben,
111
00:14:12,935 --> 00:14:15,302
und Sie haben gleich mehrere
davon in Ihrer Sammlung.
112
00:14:16,189 --> 00:14:17,179
Wow.
113
00:14:19,150 --> 00:14:21,062
Sind die vielleicht sogar wertvoll?
114
00:14:22,820 --> 00:14:24,027
Mister Wilson,
115
00:14:24,864 --> 00:14:28,028
Sie glauben doch sicher,
alles über Ihr Motel zu wissen.
116
00:14:29,369 --> 00:14:31,861
Aber diese Horrorgeschichten,
die Sie in Ihren Broschüren
117
00:14:31,954 --> 00:14:34,913
und Ihrer Web-Site veröffentlichen,
sind doch sicher auf die eine
118
00:14:34,999 --> 00:14:37,241
oder andere Weise geschehen, oder?
119
00:14:37,543 --> 00:14:38,533
Ja,
120
00:14:39,420 --> 00:14:40,831
es gibt Augenzeugen.
121
00:14:40,963 --> 00:14:43,546
Tragische Todesfälle haben
sich in diesen Räumen ereignet.
122
00:14:43,841 --> 00:14:49,053
Und die ganze Zeit über lauert
irgendwo in der Nähe ein böser Clown.
123
00:14:52,850 --> 00:14:54,136
Was ich von Ihnen wissen möchte, ist,
124
00:14:54,227 --> 00:14:57,345
was an dieser Stelle war, bevor
das Clown Motel errichtet wurde.
125
00:14:59,190 --> 00:15:00,271
Klar.
126
00:15:02,318 --> 00:15:03,684
Ich sag Ihnen, was ich weiß.
127
00:15:07,198 --> 00:15:08,985
- Kaffee?
- Nein, danke vielmals.
128
00:15:09,492 --> 00:15:11,199
Wie ich sehe, vermarkten Sie Friedhof
129
00:15:11,327 --> 00:15:14,411
und Bergwerksanlagen auf Ihrer Website
als touristische Ziele und schreiben,
130
00:15:14,497 --> 00:15:17,205
dass in den 1900er Jahren
Bergleute hier gewohnt haben.
131
00:15:17,291 --> 00:15:18,657
Ja, das stimmt.
132
00:15:20,586 --> 00:15:21,952
Das haben sie tatsächlich.
133
00:15:22,922 --> 00:15:26,461
Aber wenn Sie mehr wissen, bin
ich sehr dran interessiert, denn ich bin
134
00:15:26,551 --> 00:15:29,339
immer auf der Suche nach neuen
Geistergeschichten für meine Web-Site.
135
00:15:29,887 --> 00:15:31,549
Horror verkauft sich.
136
00:15:31,848 --> 00:15:34,761
Ich spreche davon was hier in
Tonapa war in den 1800er Jahren.
137
00:15:35,143 --> 00:15:36,930
Damals hieß es noch Butler City.
138
00:15:37,854 --> 00:15:39,265
Da gab es dieses Massaker.
139
00:15:41,983 --> 00:15:44,817
Und die Greasewoods wurden, nur
um die Eisenbahn hier bauen zu können,
140
00:15:44,902 --> 00:15:46,768
getötet oder vertrieben.
141
00:15:49,157 --> 00:15:51,023
Hier gibt es keine Eisenbahn in der Nähe.
142
00:15:51,534 --> 00:15:52,775
Genauso ist es.
143
00:15:53,035 --> 00:15:54,947
Und deshalb versuche ich
Licht ins Dunkel zu bringen.
144
00:15:55,830 --> 00:15:58,413
Okay. Ich bin ganz Ohr.
145
00:16:03,629 --> 00:16:05,837
Der Grund, weshalb keine
Eisenbahn gebaut wurde...
146
00:16:05,923 --> 00:16:07,209
Setzen Sie sich.
147
00:16:08,342 --> 00:16:10,834
...ist der, dass diejenigen die
das Massaker begangen haben,
148
00:16:10,928 --> 00:16:12,294
selber massakriert wurden.
149
00:16:12,889 --> 00:16:14,425
Und zwar genau hier.
150
00:16:14,515 --> 00:16:19,431
Meine Nachforschungen haben ergeben,
dass dieser Ort früher Butler City hieß.
151
00:16:20,229 --> 00:16:23,017
Gegründet von Wyatt Earp,
der hier vorbeikam.
152
00:16:24,400 --> 00:16:25,686
Wyatt Earp?
153
00:16:26,903 --> 00:16:28,064
Was sagt man dazu.
154
00:16:28,696 --> 00:16:30,062
Haben Sie Beweise dafür?
155
00:16:31,157 --> 00:16:34,946
Nur Legenden und Legenden, die über
Generationen weitergegeben werden.
156
00:16:35,745 --> 00:16:37,236
Aber ich suche nach Beweisen,
157
00:16:37,997 --> 00:16:41,536
nach Dokumenten, Artikeln, nach
Artefakten und Aufzeichnungen.
158
00:16:42,126 --> 00:16:43,992
Und hier können Sie mir helfen.
159
00:16:45,254 --> 00:16:47,416
Es gibt einen Keller
unter diesem Gebäude.
160
00:16:47,507 --> 00:16:49,373
Als ich Kind habe ich oft darin gespielt.
161
00:16:49,842 --> 00:16:53,085
Und ich erinnere mich, dass da unten eine
Kiste stand mit all diesen Dokumenten.
162
00:16:54,096 --> 00:16:56,304
Wissen Sie etwas über
diese Kiste, Mr. Wilson?
163
00:16:56,390 --> 00:16:59,554
Nein, denn der Keller war
bereits versiegelt zu dem Zeitpunkt
164
00:16:59,644 --> 00:17:01,226
als ich das Motel kaufte.
165
00:17:01,812 --> 00:17:04,429
Die Baubehörde behauptete,
er sei strukturell instabil
166
00:17:04,524 --> 00:17:07,983
und entspräche nicht den
Bauvorschriften, und na ja...
167
00:17:08,694 --> 00:17:12,608
Nun, wenn ich Zugang zu dieser Kiste mit
den Dokumenten darin bekommen könnte,
168
00:17:13,407 --> 00:17:15,990
wäre das eine große Bereicherung
für meine Forschungsarbeit.
169
00:17:17,537 --> 00:17:21,247
Und wenn diese Dokumente
eine historische Bedeutung haben,
170
00:17:21,958 --> 00:17:25,122
kann ich die Historische Registrierstelle
benachrichtigen und diesen Ort
171
00:17:25,211 --> 00:17:27,544
in eine Greasewood-Gedenkstätte
umwandeln lassen.
172
00:17:27,672 --> 00:17:29,755
Aber was passiert dann mit meinem Motel?
173
00:17:32,510 --> 00:17:35,548
Tja, ich nehme an, die Regierung
würde Ihnen ein Angebot machen
174
00:17:35,638 --> 00:17:37,470
und das Land zurückfordern.
175
00:17:39,684 --> 00:17:41,391
Das Land zurückfordern.
176
00:17:48,359 --> 00:17:53,571
Es ist schon sehr gut, dass Sie
nicht Wirtschaft studieren, Miss Perez,
177
00:17:53,656 --> 00:17:55,613
denn das war das schlechteste
Geschäftsgespräch,
178
00:17:55,700 --> 00:17:58,989
das ich je führen durfte, um
Zugang zu meinem Keller zu erhalten.
179
00:18:00,037 --> 00:18:02,996
Welchen möglichen
Grund sollte ich wohl haben,
180
00:18:04,250 --> 00:18:06,537
Sie in meinen Keller gehen zu lassen,
181
00:18:06,836 --> 00:18:09,203
wenn ich dadurch mein
Land verlieren würde?
182
00:18:10,298 --> 00:18:12,711
Nun ja, möglicherweise,
183
00:18:15,219 --> 00:18:17,211
weil es das einzig Richtige ist.
184
00:18:24,562 --> 00:18:29,182
Ungeachtet dessen verbieten es mir die
Vorschriften irgendjemanden, egal wen,
185
00:18:29,650 --> 00:18:31,312
in den Keller gehen zu lassen.
186
00:18:32,653 --> 00:18:35,566
Es ist einfach unsicher,
weil einsturzgefährdet.
187
00:18:37,283 --> 00:18:39,866
Die könnten mir den Laden dichtmachen,
wenn ich gegen die Vorschriften verstoße.
188
00:18:41,787 --> 00:18:43,073
Es tut mir wirklich leid.
189
00:18:45,249 --> 00:18:49,118
So war es das, der Keller,
worüber Sie mit mir reden wollten?
190
00:18:49,211 --> 00:18:50,952
Wenn ja,
191
00:18:52,089 --> 00:18:53,955
haben wir das Thema ja wohl abgehakt.
192
00:18:55,509 --> 00:18:57,751
Ich wünschte, ich könnte
Ihnen helfen, aber ich kann nicht.
193
00:19:02,183 --> 00:19:05,267
Ich weiß nicht, ob Sie vorhaben,
drüben auf den Friedhof zu gehen,
194
00:19:05,770 --> 00:19:08,308
um ein paar Skizzen oder so zu machen.
195
00:19:10,399 --> 00:19:12,982
Die Grabsteine dort
sind recht bemerkenswert.
196
00:19:13,110 --> 00:19:16,899
Ich bin mir nicht sicher, ob das
hier den archäologischen Standards
197
00:19:17,031 --> 00:19:19,694
der Universität entspricht,
aber die Kids nutzen es gerne,
198
00:19:19,784 --> 00:19:21,571
wenn sie dorthin gehen.
199
00:19:25,790 --> 00:19:26,780
So,
200
00:19:28,918 --> 00:19:30,830
ich muss mich jetzt wieder
an die Arbeit machen.
201
00:19:31,545 --> 00:19:36,836
Da kommen gleich ein paar Führungskräfte
der größten Bank der Gegend
202
00:19:36,926 --> 00:19:40,545
zu einem Junggesellenabschied,
in etwa 15 Minuten oder so.
203
00:19:40,763 --> 00:19:45,098
Das klingt nach fetten Profiteuren des
Landes, das meinem Volk gestohlen wurde.
204
00:19:45,685 --> 00:19:47,972
Dem kann und will ich
nicht widersprechen.
205
00:19:49,980 --> 00:19:51,767
Hier, bitte nehmen Sie das.
206
00:19:55,152 --> 00:19:56,359
Ich möchte es Ihnen schenken,
207
00:19:56,445 --> 00:19:59,279
denn es bedeutet Ihnen
sicher sehr viel mehr als mir.
208
00:20:00,366 --> 00:20:03,950
Sie wissen auch, Alma, dass die Arbeit,
die Sie hier verrichten, wichtig ist.
209
00:20:05,204 --> 00:20:07,412
Lassen Sie sich nicht von
Hindernissen aufhalten.
210
00:20:07,623 --> 00:20:09,785
Davon wird es in Ihrem
Leben noch viele geben.
211
00:20:11,669 --> 00:20:15,003
Ein sehr guter Rat, Mister
Wilson. Mit Dank angenommen.
212
00:20:44,910 --> 00:20:46,026
Ja!
213
00:20:46,287 --> 00:20:47,323
Ja!
214
00:20:51,292 --> 00:20:52,954
- Was zum Teufel...
- Ganz ruhig bleiben.
215
00:20:53,794 --> 00:20:55,330
- Ach, du Scheiße!
- Na?
216
00:20:56,046 --> 00:20:58,834
Ich weiß, das sieht
vielleicht nicht nach viel aus,
217
00:20:59,550 --> 00:21:01,917
aber das ist doch der Sinn der Sache.
218
00:21:02,094 --> 00:21:04,507
Wir geben Louis einen
angemessenen Abschied,
219
00:21:04,680 --> 00:21:07,343
und das hier ist der perfekte Ort, um
ein paar Geheimnisse zu vergraben.
220
00:21:07,391 --> 00:21:08,927
- Stimmt's, Mr. Arturo?
- So ist es.
221
00:21:09,018 --> 00:21:10,099
Das können Sie aber laut sagen.
222
00:21:11,145 --> 00:21:13,853
Tja, es gibt sicher eine
Menge Dinge zu vergraben.
223
00:21:14,315 --> 00:21:15,431
Und wie ich Sloan kenne,
224
00:21:15,524 --> 00:21:17,937
vergräbt er seinen ganzen
letzten Bonus am Spieltisch.
225
00:21:18,652 --> 00:21:20,234
- Nee, nicht diesmal.
- Das sagst du jetzt.
226
00:21:20,321 --> 00:21:22,563
Na ja, ich und Brooke werden
jede Bar im Umkreis trockenlegen.
227
00:21:22,656 --> 00:21:24,648
- Du sagst es, Baby.
- Was ist mit Louis hier?
228
00:21:24,742 --> 00:21:26,108
Immerhin steht seine Hochzeit bevor.
229
00:21:26,243 --> 00:21:29,077
Da steckt sein Kopf schon mal
zwischen den Titten einer Stripperin.
230
00:21:30,539 --> 00:21:32,496
Wie es sich für einen Banker gehört.
231
00:21:32,625 --> 00:21:36,164
Ja, wir sind gute Banker. Deshalb haben
wir uns auch eine gute Zeit verdient.
232
00:21:36,378 --> 00:21:37,368
Ja.
233
00:21:37,880 --> 00:21:39,212
Bist du sicher, dass
es hier ungefährlich ist?
234
00:21:39,298 --> 00:21:41,210
Er hat den Trip über eine
Kirchengemeinde gebucht.
235
00:21:41,300 --> 00:21:43,337
Also was mich betrifft,
sind wir gesegnet.
236
00:21:44,011 --> 00:21:47,630
Niemand gerät heute in Schwierigkeiten,
die er nicht bewältigen kann. Klar?
237
00:21:48,098 --> 00:21:51,637
Also dann, als erstes checken wir
ein, teilen die Zimmer unter uns auf,
238
00:21:51,727 --> 00:21:54,720
greifen uns was zu essen, und dann
stellen wir den Ort hier auf den Kopf.
239
00:21:54,814 --> 00:21:56,806
- So machen wir es.
- Ich nehme ein Zimmer mit Carrie.
240
00:21:56,941 --> 00:21:58,477
Mike, du bist zusammen mit Sloan,
241
00:21:58,567 --> 00:22:01,355
und Louis bekommt ein Zimmer
für dich allein, für den Fall,
242
00:22:01,445 --> 00:22:03,983
dass er heute Nacht vielleicht
Gesellschaft haben sollte.
243
00:22:04,114 --> 00:22:05,104
Yeah!
244
00:22:05,199 --> 00:22:08,067
Das wird nicht passieren.
Ich bin treu. Da passiert nichts.
245
00:23:06,427 --> 00:23:08,214
Was machst du denn hier?
246
00:23:45,507 --> 00:23:48,170
Dann warst du also schon hier im Motel.
247
00:23:56,769 --> 00:23:58,135
Spionierst du mir nach, Kaku?
248
00:23:58,228 --> 00:24:01,221
Ich bitte dich, Toko, das Buch
lag so da, als ich hereinkam.
249
00:24:02,232 --> 00:24:03,518
Na, klar doch.
250
00:24:07,196 --> 00:24:09,028
Das ist vergessener Volksglaube.
251
00:24:09,365 --> 00:24:11,402
Ich wusste nicht, dass das
Buch noch gedruckt wird.
252
00:24:12,701 --> 00:24:14,863
Wird es auch nicht. Es gehörte Mom.
253
00:24:15,245 --> 00:24:16,235
Richtig.
254
00:24:17,414 --> 00:24:19,747
Warum quälst du dich mit
diesen ganzen Mythen rum?
255
00:24:19,833 --> 00:24:21,244
Den Chindi-Geistern.
256
00:24:21,335 --> 00:24:23,497
Eure ganze Sekte ist
nach einem Chindi benannt.
257
00:24:24,129 --> 00:24:25,961
Das war lange vor meiner Zeit.
258
00:24:26,674 --> 00:24:28,711
Ich mag es genauso wenig wie du.
259
00:24:29,051 --> 00:24:30,542
Aber es ist Geschichte.
260
00:24:30,719 --> 00:24:33,507
Und Geschichte ist
dunkel und deprimierend,
261
00:24:34,139 --> 00:24:35,550
außer man ist weiß.
262
00:24:43,399 --> 00:24:45,732
Mister Wilson sagte mir,
weshalb du hier bist.
263
00:24:46,610 --> 00:24:48,943
Es war sehr unangenehm für ihn,
es zu erfahren.
264
00:24:50,447 --> 00:24:52,439
Für mich war es auch sehr bedrückend.
265
00:24:56,120 --> 00:24:58,203
Ich tue das für uns, Kaku.
266
00:24:59,832 --> 00:25:01,073
Für deine Sekte,
267
00:25:01,875 --> 00:25:03,992
für unsere Familie, für unser Volk.
268
00:25:04,753 --> 00:25:06,119
Für alle von uns,
269
00:25:07,256 --> 00:25:08,792
die noch übrig sind.
270
00:25:10,217 --> 00:25:12,550
Als deine Mutter mit dir
fortging, bin ich hiergeblieben.
271
00:25:12,594 --> 00:25:14,051
Unsere Kirche ist hier.
272
00:25:14,138 --> 00:25:17,597
Das ist immer noch unser Zuhause, und
du hast kein Recht, uns das zu nehmen.
273
00:25:19,935 --> 00:25:23,053
Glaubst du wirklich, sie würden in
diesem Motel eine Gedenkstätte errichten
274
00:25:23,147 --> 00:25:24,888
und uns unseren Platz belassen?
275
00:25:25,733 --> 00:25:27,816
Wir haben es mit der US-Regierung zu tun.
276
00:25:28,277 --> 00:25:30,564
Die bauen keine Gedenkstätten für uns.
277
00:25:31,613 --> 00:25:33,605
Die errichten sie für sich selber.
278
00:25:34,700 --> 00:25:36,441
Das ist doch zynisch, Kaku
279
00:25:37,369 --> 00:25:41,955
Zynisch ist das Wort eines jungen
Menschen für älter und weiser, Toko.
280
00:25:43,959 --> 00:25:48,203
Du solltest ein Buch über unser Volk
schreiben, oder eine Dokumentation.
281
00:25:48,297 --> 00:25:51,756
Oder bring uns in eine Fernsehshow,
das würde mich sehr stolz machen.
282
00:25:53,427 --> 00:25:55,339
Aber diese Gedenkstättenidee?
283
00:25:56,764 --> 00:25:58,505
Das ist ein aussichtsloses Unterfangen.
284
00:26:22,206 --> 00:26:23,822
Kaku hat Angst vor Veränderungen.
285
00:26:25,667 --> 00:26:30,708
Das liegt an der Insellage einer
religiösen Randgruppe wie der ihren.
286
00:26:33,675 --> 00:26:35,462
Kaku glaubt, sie führt die Gruppe,
287
00:26:37,513 --> 00:26:39,379
und davon bringt sie niemand ab.
288
00:29:00,197 --> 00:29:02,814
Unsere Kirchengemeinde hatversucht, den rachsüchtigen Chindi
289
00:29:02,950 --> 00:29:05,317
von seiner mörderischen Vergeltungan dieser Stadt abzubringen.
290
00:29:05,452 --> 00:29:09,537
Nur wir, die Greasewood-Nachkommen,können dem Töten ein Ende setzen.
291
00:29:53,125 --> 00:29:55,993
Dieser Säbel ist das letzteTeil, das wir zur Durchführung
292
00:29:56,086 --> 00:29:59,170
des heiligen Rituals benötigen, umden Chindi endgültig zu verbannen.
293
00:30:03,427 --> 00:30:04,838
Es muss getan werden.
294
00:30:05,429 --> 00:30:07,341
Das Böse muss verschwinden.
295
00:30:46,636 --> 00:30:48,172
Kaku, ich muss mit dir sprechen.
296
00:30:48,263 --> 00:30:51,051
Mach bitte keine Szene.
Worin hast du dich jetzt verrannt?
297
00:30:51,183 --> 00:30:52,674
Ich mich verrannt?
298
00:30:53,560 --> 00:30:56,223
Worin hast du dich mit
deiner Sekte verrannt?
299
00:30:57,981 --> 00:30:59,688
In dein Zimmer. Jetzt.
300
00:31:10,118 --> 00:31:11,825
Kaku, wie konntest du nur?
301
00:31:12,829 --> 00:31:14,570
Wie konnte ich was, Toko?
302
00:31:14,998 --> 00:31:17,115
Deine Sekte hat die Buchung
durchgeführt für die Banker,
303
00:31:17,209 --> 00:31:18,745
die euch verarscht haben.
304
00:31:20,670 --> 00:31:23,458
Hüte deine Zunge.
Damit verdiene ich mein Geld.
305
00:31:24,216 --> 00:31:27,300
Wir wollten unser Geld zurück, und das
war der einzige Weg, um ranzukommen.
306
00:31:27,386 --> 00:31:30,049
Unsere Agentur bucht die Zimmer, und
Mister Wilson gibt uns eine Provision.
307
00:31:30,138 --> 00:31:31,595
So einfach ist das.
308
00:31:32,974 --> 00:31:36,263
Es gibt noch andere Möglichkeiten
auf der Welt, als nur dieses Motel.
309
00:31:36,937 --> 00:31:38,553
Ich verstehe dich nicht, Kaku.
310
00:31:38,647 --> 00:31:42,311
Und ich verstehe dich nicht. Du bist
genauso starrköpfig wie deine Mutter.
311
00:31:42,609 --> 00:31:44,692
Ich bin gestraft mit einer
Tochter, die nicht zuhört,
312
00:31:44,820 --> 00:31:46,686
und einer Enkelin,
die in ihre Fußstapfen tritt.
313
00:31:47,364 --> 00:31:48,480
Ja.
314
00:31:48,907 --> 00:31:50,614
Weil sie Gerechtigkeit wollte.
315
00:31:50,700 --> 00:31:53,864
Wahre, dauerhafte
Gerechtigkeit für unsere Vorfahren.
316
00:31:57,249 --> 00:32:01,118
Du kannst mir dabei helfen. Ich will doch
nur, dass du mich in den Keller lässt.
317
00:32:01,294 --> 00:32:02,956
Auf gar keinen Fall.
318
00:32:03,296 --> 00:32:06,164
Dann lass mich wenigstens
in Clem Wilsons Büro.
319
00:32:06,258 --> 00:32:08,215
Vielleicht kann ich dort etwas finden.
320
00:32:08,301 --> 00:32:11,260
Was du finden musst,
Alma, ist der Weg zur Kirche.
321
00:32:11,471 --> 00:32:14,430
Lass die Sache fallen, und ich
werde tun, was deine Mutter versäumte.
322
00:32:14,516 --> 00:32:16,007
Ich werde dich in unserer
Geschichte unterrichten
323
00:32:16,143 --> 00:32:17,759
und dich dem Chindi vorstellen.
324
00:32:19,271 --> 00:32:21,012
Hörst du dir eigentlich selbst zu?
325
00:32:22,566 --> 00:32:25,479
Du bist bei einem völlig
skrupellosen Mann angestellt,
326
00:32:25,986 --> 00:32:28,399
der dich wie eine
Weihnachtsgans ausnimmt.
327
00:32:33,952 --> 00:32:35,534
Warum beschützt du dieses Motel,
328
00:32:35,620 --> 00:32:38,328
wenn du diesen Ort zu einer
geweihten Stätte machen kannst?
329
00:32:40,125 --> 00:32:42,333
Wir sind die Letzten der Greasewood.
330
00:32:42,836 --> 00:32:45,078
Dieses Motel mag vom Namen
her einem anderen gehören,
331
00:32:45,172 --> 00:32:48,336
aber das Land und sein
Geist haben immer uns gehört.
332
00:32:50,510 --> 00:32:51,751
Lass es gut sein.
333
00:33:07,486 --> 00:33:08,943
Es wäre das Beste,
334
00:33:09,571 --> 00:33:12,234
wenn du ausgecheckt hast,
bevor ich morgen zurückkomme.
335
00:33:15,702 --> 00:33:16,783
Besser noch,
336
00:33:18,663 --> 00:33:20,450
du reist heute schon ab.
337
00:34:40,287 --> 00:34:41,903
BALD WIEDER DA
338
00:34:55,510 --> 00:34:57,467
Der alte Trick funktioniert noch.
339
00:35:07,939 --> 00:35:11,228
Das Clown Motel scheint
ja ziemlich gefragt zu sein.
340
00:35:12,193 --> 00:35:14,025
Was sagt man dazu?
341
00:35:14,154 --> 00:35:15,235
WILLKOMMEN
342
00:36:51,292 --> 00:36:52,282
Scheiße.
343
00:37:53,354 --> 00:37:55,311
Du tanzt nur mit mir.
344
00:39:05,802 --> 00:39:08,886
Ich habe es endlich
in den Keller geschafft.
345
00:39:13,518 --> 00:39:16,101
Gegenüber früher hat
sich hier nichts geändert.
346
00:39:21,860 --> 00:39:25,524
Es wundert mich, dass Clem Wilson
sich noch nicht hier runter verirrt hat,
347
00:39:25,613 --> 00:39:28,401
um ein paar Ausstellungsstücke
für seine Website zu finden.
348
00:39:31,870 --> 00:39:33,077
Aber
349
00:39:35,373 --> 00:39:37,080
alles noch da,
350
00:39:38,167 --> 00:39:40,250
nach all diesen Jahren.
351
00:40:48,279 --> 00:40:50,646
Genau wie ich es in Erinnerung habe.
352
00:41:38,705 --> 00:41:43,291
"Die Ärzte sagten ich hätte
Typhus. Aber was wissen die schon.
353
00:41:43,710 --> 00:41:45,918
Ich weiß genau, es lag an den Greasewood.
354
00:41:46,462 --> 00:41:49,626
So kann ich bei klarem Verstand
das Verbrechen gestehen,
355
00:41:49,716 --> 00:41:53,881
das ich begangen habe, in der Hoffnung,
dass die Ältesten mir vergeben werden,
356
00:41:54,095 --> 00:41:56,553
obwohl sie jedes Recht
haben, mich zu verurteilen
357
00:41:56,597 --> 00:41:59,135
und mich in die Feuer
der Hölle zu schicken.
358
00:42:00,309 --> 00:42:02,141
Unser Täuschungsmanöver war einfach.
359
00:42:02,186 --> 00:42:05,930
Wir lockten die beiden Stammesältesten
des Greasewood-Stammes in den Saloon,
360
00:42:06,024 --> 00:42:09,142
um über ihr Land für den Bau
der Eisenbahn zu verhandeln.
361
00:42:09,444 --> 00:42:13,563
Captain Cranston, der eine den Pinkertons
ähnliche Einheit aufgestellt hatte,
362
00:42:13,656 --> 00:42:17,149
wurde angeheuert, um den
Erwerb des Landes sicherzustellen."
363
00:42:22,123 --> 00:42:24,365
"Es sollte eine finanzielle
Abfindung ausgehandelt werden,
364
00:42:24,459 --> 00:42:27,122
und die Ältesten kamen in gutem Glauben.
365
00:42:27,211 --> 00:42:29,794
Ich war nur da zur Ablenkung,
während Cranstons Männer
366
00:42:29,881 --> 00:42:33,500
den gesamten Stamm ermordeten,einschließlich der beiden Ältesten,
367
00:42:33,843 --> 00:42:36,085
als sie zurückkehrten."
368
00:42:37,889 --> 00:42:42,384
"Ich fand heraus, dass der
jüngere der beiden Ältesten,
369
00:42:42,477 --> 00:42:46,391
der getötet wurde, nicht derjenige
war der später in den Saloon kam.
370
00:42:46,481 --> 00:42:48,188
Der bewegte sich wie ein Schatten
371
00:42:48,274 --> 00:42:51,688
und metzelte die Männerauf grausamste Weise hin."
372
00:43:16,636 --> 00:43:18,593
"Zum Schluss nahmer sich den Captain vor."
373
00:43:20,098 --> 00:43:21,930
"Dummerweise wollte ich
374
00:43:22,517 --> 00:43:26,101
die Würde des Captain
wahren und zog den Säbel weg."
375
00:43:36,739 --> 00:43:40,403
"Sein grässliches Maul spuckte
Feuer, und es hatte den Anschein,
376
00:43:40,535 --> 00:43:42,652
als würde er mich verschlingen wollen."
377
00:43:47,333 --> 00:43:50,667
"Ich richtete Cranstons Waffe auf ihn,
und er stieß nur ein irres Lachen aus.
378
00:43:50,753 --> 00:43:53,040
Bevor er auf übernatürlicheWeise verschwand,
379
00:43:53,131 --> 00:43:55,248
stieß er immer wieder die Worte aus:
380
00:43:55,633 --> 00:43:58,376
Bai ja pei, Bai ja pei,
381
00:43:58,636 --> 00:44:01,470
Bai ja pei, Bai ja pei."
382
00:44:40,136 --> 00:44:42,344
Hey, sie ist unten im Keller.
383
00:44:42,930 --> 00:44:45,047
Ich komm so schnell wie ich kann.
384
00:44:47,852 --> 00:44:49,309
Der Säbel liegt bereit.
385
00:44:49,854 --> 00:44:51,311
Es passiert heute Nacht.
386
00:46:36,377 --> 00:46:37,367
Und fertig?
387
00:46:37,586 --> 00:46:38,952
Schönheit braucht seine Zeit.
388
00:46:39,046 --> 00:46:40,753
Dann sitzen wir ja hier
noch die ganze Nacht.
389
00:46:49,765 --> 00:46:52,303
Das ist der Stoff, aus
dem die Albträume sind.
390
00:46:59,442 --> 00:47:01,809
Los geht's! Die Damen warten.
391
00:47:11,412 --> 00:47:12,573
Perfekt!
392
00:47:16,959 --> 00:47:18,040
Auf geht's!
393
00:47:38,064 --> 00:47:39,054
Füße!
394
00:47:39,273 --> 00:47:40,559
Hey Boss.
395
00:47:45,071 --> 00:47:48,155
Glaube nur nicht, dass ich nichts von
eurer kleinen Verschwörung wüsste.
396
00:47:48,407 --> 00:47:50,194
- Verschwörung?
- Ja.
397
00:47:50,785 --> 00:47:54,324
Ihr nehmt immer die Buchungen für
diese Junggesellen-Abschiedspartys an,
398
00:47:54,705 --> 00:47:56,617
wenn ich hier die Nachtschicht schiebe.
399
00:47:57,625 --> 00:47:59,366
- Geht es zur Kirche?
- Ja, Sir.
400
00:48:02,755 --> 00:48:04,121
Für den Klingelbeutel.
401
00:48:04,215 --> 00:48:07,253
- Danke, Boss.
- Okay, nichts zu danken.
402
00:48:13,182 --> 00:48:14,514
Machen Sie sich keine Sorgen.
403
00:48:14,600 --> 00:48:16,466
Mach ich nicht. Gute Nacht, Joe.
404
00:48:16,602 --> 00:48:17,683
Gute Nacht.
405
00:48:25,403 --> 00:48:26,689
Hallo?
406
00:48:28,823 --> 00:48:31,657
Johnson, schlafen Sie auch mal?
407
00:48:34,703 --> 00:48:37,116
Ich sagte Ihnen doch, ich verkaufe nicht.
408
00:48:37,957 --> 00:48:40,244
Es interessiert mich nicht, ob
er chinesische Geldgeber hat.
409
00:48:40,334 --> 00:48:43,122
Wenn ich nicht verkaufe,
dann verkaufe ich nicht.
410
00:48:57,768 --> 00:48:59,179
So, bitte decken Sie auf.
411
00:49:01,230 --> 00:49:03,597
Der ist raus, und...
412
00:49:03,858 --> 00:49:06,145
Voll auf die zwölf.
413
00:49:07,611 --> 00:49:10,024
Mike Hardy, Damen und Herren,
merken Sie sich den Namen.
414
00:49:10,114 --> 00:49:12,401
- So hier.
- Danke Schönheit.
415
00:49:12,491 --> 00:49:14,403
- Sehr gerne.
- Und der hier ist für Sie.
416
00:49:14,493 --> 00:49:17,236
Danke, das ist wirklich
sehr aufmerksam von Ihnen.
417
00:49:17,329 --> 00:49:18,945
- Gerne doch.
- Und die Einsätze.
418
00:49:19,039 --> 00:49:22,407
Und eins für Mama,
419
00:49:22,710 --> 00:49:24,952
eins für Papa.
420
00:49:26,881 --> 00:49:28,338
Ach ja.
421
00:50:07,880 --> 00:50:09,997
Alle bereit, ja? Karte?
422
00:50:11,050 --> 00:50:12,086
Ja.
423
00:50:13,594 --> 00:50:14,755
Split.
424
00:50:15,513 --> 00:50:16,924
Nicht schlecht.
425
00:50:18,224 --> 00:50:19,214
Glückspilz.
426
00:50:21,810 --> 00:50:22,800
Und rüber.
427
00:50:24,230 --> 00:50:25,311
Ja!
428
00:50:26,732 --> 00:50:28,314
Ekelhaft geradezu.
429
00:50:28,484 --> 00:50:32,524
Wie Sie versuchen sich mit Ihrem
dreckigen Geld eine gute Zeit zu kaufen.
430
00:50:33,864 --> 00:50:35,071
Entschuldigung?
431
00:50:35,449 --> 00:50:36,815
Ich entschuldige gar nichts.
432
00:50:37,326 --> 00:50:40,114
Diese Halsabschneider
von Bankern. Alle dieselben.
433
00:50:40,204 --> 00:50:42,537
Jetzt mal halblang.
Wir wollen uns hier nur amüsieren.
434
00:50:43,082 --> 00:50:45,665
Halten Sie Ihren Mund, bevor
da was reinrutschen sollte.
435
00:50:45,793 --> 00:50:47,159
So wie meine Faust.
436
00:50:47,461 --> 00:50:49,999
Halten Sie Ihren Mund, bevor
etwas, das ich habe, in Ihren rutscht.
437
00:50:50,089 --> 00:50:52,877
- Würden Sie das bitte wiederholen.
- Was haben Sie für ein Problem?
438
00:50:52,967 --> 00:50:55,710
- Lass gut sein. Setz dich wieder.
- Komm, Baby, das bringt ja nichts.
439
00:50:55,928 --> 00:50:58,966
Wegen euch Bankern habe ich
meinen Geschäftspartner verloren.
440
00:50:59,139 --> 00:51:01,005
Habt ihm Kredite gewährt,
obwohl ihr wusstet,
441
00:51:01,058 --> 00:51:02,390
dass er sie nicht zurückzahlen kann.
442
00:51:02,643 --> 00:51:06,102
Und als er dann, wie erwartet, in Verzug
geriet, seid ihr über ihn hergefallen
443
00:51:06,480 --> 00:51:08,563
und habt ihm nicht nur sein
Geschäft kaputt gemacht,
444
00:51:08,649 --> 00:51:10,311
sondern auch seinen
Privatbesitz genommen.
445
00:51:12,361 --> 00:51:14,569
Letztlich starb er auf der
Straße an Herzversagen.
446
00:51:16,657 --> 00:51:17,738
Das ist mein Problem.
447
00:51:17,825 --> 00:51:19,316
Das reicht. Verschwinden Sie von hier!
448
00:51:19,451 --> 00:51:22,910
Brooke, setz dich, das bringt nichts.
Und Sie, Sir, halten sich zurück.
449
00:51:22,997 --> 00:51:25,831
Was ich halte, hast
du mir nicht zu sagen!
450
00:51:25,916 --> 00:51:27,202
Hey, ganz ruhig!
451
00:51:27,835 --> 00:51:30,168
Jemanden ins Grab bringen und
dann auf seinem Grab rumtanzen,
452
00:51:30,254 --> 00:51:33,668
das macht euch auch noch an, was?
453
00:51:33,924 --> 00:51:36,667
Sehr schön, weg mit
ihm. Gut gemacht. Bye!
454
00:51:36,844 --> 00:51:38,631
Ich pass auf deine Chips auf.
455
00:51:38,721 --> 00:51:40,553
Was für ein Arschloch, Mann.
456
00:51:49,648 --> 00:51:52,436
Es tut mir sehr leid.
Das war total untypisch für mich.
457
00:51:52,610 --> 00:51:55,944
Ich weiß nicht, ob es die Nerven
sind oder ich einfach kalte Füße kriege.
458
00:51:56,030 --> 00:51:59,398
Ist schon komisch, denn, wie du
sehen kannst, liebe ich mein Mädchen.
459
00:51:59,491 --> 00:52:03,110
Weißt du, sie weiß, dass ich sie liebe,
und du weißt auch, dass ich sie liebe.
460
00:52:03,203 --> 00:52:05,741
Also, ums kurz zu machen, wir haben
uns vor einem Jahr kennengelernt.
461
00:52:05,831 --> 00:52:08,915
Online, okay. Jetzt fühlt es
sich an, als ob wir es überstürzen.
462
00:52:09,001 --> 00:52:12,745
Ein Beispiel: Ich mag Eiscreme, aber
ich weiß nicht, was ihr Lieblingseis ist.
463
00:52:14,381 --> 00:52:17,249
Tut mir leid, dass ich mich so
unbeholfen bei dir ausgekotzt habe,
464
00:52:17,343 --> 00:52:18,675
aber es musste einfach mal raus.
465
00:52:18,761 --> 00:52:20,878
Außerdem hatte ich schon
fünf von diesen Drinks.
466
00:52:21,722 --> 00:52:23,054
Ich finde das sehr süß.
467
00:52:23,557 --> 00:52:27,301
Es ist sehr sexy, wenn ein Mann
bereit ist, sich an eine Frau zu binden.
468
00:52:32,191 --> 00:52:33,773
Genieße deinen Drink.
469
00:52:48,582 --> 00:52:52,075
Und wie ich ihn genießen werde.
Sie hat es so gewollt.
470
00:53:16,110 --> 00:53:17,942
Da geht es hin, mein Freund.
471
00:53:52,730 --> 00:53:53,811
Ruhe!
472
00:54:17,713 --> 00:54:19,454
Oh Mann, bin ich müde.
473
00:54:20,215 --> 00:54:21,922
Die Party geht weiter, Leute.
474
00:54:22,009 --> 00:54:24,376
Ich habe grad eine Runde
Koks vom Barkeeper abgestaubt.
475
00:54:24,470 --> 00:54:26,837
Oh nein, Mann, so ein Scheiß
habe ich nicht mehr gemacht,
476
00:54:26,930 --> 00:54:28,671
seit ich für meine
Prüfungen gebüffelt hab.
477
00:54:28,724 --> 00:54:30,681
Dann wird es aber höchste
Zeit. Zu dir oder zu uns?
478
00:54:30,726 --> 00:54:32,558
Lieber zu euch,
Mike scheint nicht gut drauf zu sein.
479
00:54:32,644 --> 00:54:34,681
Das und Koks vertragen
sich nicht gut, wie ich weiß.
480
00:54:34,772 --> 00:54:35,762
Ja.
481
00:54:42,070 --> 00:54:43,811
Scheißstadt, verdammte!
482
00:54:47,868 --> 00:54:49,234
Na, komm schon, Großer.
483
00:54:49,453 --> 00:54:52,241
Ich zeige dir, was dir deine
zukünftige Frau nicht zeigt.
484
00:54:59,838 --> 00:55:01,295
Das sollte ich machen.
485
00:55:16,355 --> 00:55:17,641
Vergib mir.
486
00:55:43,799 --> 00:55:44,835
Scheiße.
487
00:55:50,681 --> 00:55:51,967
Was zum...
488
00:56:09,908 --> 00:56:13,197
"Aus den Augenwinkeln sah ich immer
wieder Schatten, die sich bewegten.
489
00:56:13,453 --> 00:56:17,743
Sie flößten mir Angst ein, und
ich konnte nichts dagegen tun.
490
00:56:18,208 --> 00:56:23,078
Als ob mich das hätte beschützen können,
richtete ich Cranstons Waffen auf ihn,
491
00:56:24,089 --> 00:56:25,751
um ihn in Schach zu halten.
492
00:56:26,800 --> 00:56:32,421
Ich behielt des Captains Säbel und
Pistole und auch sein Schutz-Totem."
493
00:56:49,072 --> 00:56:50,563
Das ist Joes Kiste.
494
00:57:14,097 --> 00:57:16,134
Das gibt es doch nicht.
495
00:57:29,738 --> 00:57:31,525
Es hat begonnen.
496
00:58:12,823 --> 00:58:16,658
Carrie, warum hast du mich
die ganze Zeit über angemacht?
497
00:58:18,161 --> 00:58:19,777
Das weißt du doch, mein Schatz.
498
00:58:26,420 --> 00:58:27,501
Männer.
499
00:58:34,594 --> 00:58:39,259
Ach, wirklich? Männer sind wie Mäuse.
Haben Angst vor einem Frauenkörper.
500
00:58:41,435 --> 00:58:42,801
Carrie?
501
00:58:44,396 --> 00:58:48,185
Jungs, das ist kein Spaß mehr.
Schließt die verdammte Tür auf, okay?
502
00:58:54,197 --> 00:58:55,187
Carrie?
503
00:59:10,464 --> 00:59:11,454
Carrie!
504
00:59:12,716 --> 00:59:13,706
Sloan!
505
00:59:16,344 --> 00:59:18,051
Sagt doch was, Jungs!
506
00:59:41,328 --> 00:59:42,910
Was zum Teufel!
507
00:59:44,706 --> 00:59:46,197
Und wer sollst du sein?
508
00:59:47,334 --> 00:59:48,791
Ach, jetzt verstehe ich.
509
00:59:48,877 --> 00:59:52,461
Du gehörst zu diesem ganzen
Clown Motel Bla-Bla-Zeug, richtig?
510
00:59:54,174 --> 00:59:57,542
Tja, du solltest wirklich
mal was für dein Haar tun.
511
01:00:03,600 --> 01:00:05,683
Verpiss dich! Du kannst mich mal.
512
01:01:04,035 --> 01:01:07,619
Du kannst das schaffen.
Verdammt noch mal, du schaffst das!
513
01:01:15,630 --> 01:01:17,917
Nicky, hab dich nicht geweckt, oder?
514
01:01:18,258 --> 01:01:21,001
Ist schon nach Mitternacht.Was rufst du mich so spät noch an?
515
01:01:21,094 --> 01:01:22,460
Ach, komm schon,
516
01:01:23,221 --> 01:01:24,462
so spät ist es doch gar nicht.
517
01:01:24,556 --> 01:01:26,013
Seit wann bist du so alt geworden?
518
01:01:26,099 --> 01:01:28,557
Seit ich Kinder habe,Michael. Was willst du?
519
01:01:28,727 --> 01:01:31,435
Ich bin hier auf einem
Männerabend in Tonapa.
520
01:01:31,938 --> 01:01:34,396
Louis feiert seinen
verdammten Junggesellenabschied.
521
01:01:34,524 --> 01:01:37,107
Unser Louis wird endlich heiraten.
Du weißt doch, wer er ist, oder?
522
01:01:37,194 --> 01:01:39,561
Mike, ich muss dich hier unterbrechen.
523
01:01:40,864 --> 01:01:43,902
Ich weiß, worum es geht,und von mir ist nichts zu erwarten.
524
01:01:44,201 --> 01:01:45,737
Darum geht es doch nicht.
525
01:01:47,913 --> 01:01:50,576
Und selbst, wenn dem so
wäre, ich brauche ja nicht viel.
526
01:01:50,665 --> 01:01:53,658
Und wenn überhaupt,
vielleicht nur zwei Riesen.
527
01:01:53,752 --> 01:01:56,540
Die habe ich nicht.Also frag nicht weiter.
528
01:01:59,466 --> 01:02:00,832
Ich bitte dich ja nicht drum.
529
01:02:01,343 --> 01:02:05,257
Du weißt doch ganz genau,
dass ich für zwei Riesen gut bin.
530
01:02:05,347 --> 01:02:09,011
Schau, du gibst mir zwei, und
ich gebe dir zweieinhalb zurück.
531
01:02:09,309 --> 01:02:10,800
Du weckst gleich Jen auf, also...
532
01:02:10,936 --> 01:02:13,724
Nein, du kannst mich nicht so
abservieren. Lass mich nicht im Stich.
533
01:02:14,689 --> 01:02:17,397
Nicky, nur eine kleine Überweisung,
nur damit ich flüssig bleibe.
534
01:02:17,484 --> 01:02:18,725
Ich habe nichts, Mike.
535
01:02:18,818 --> 01:02:21,526
Und selbst wenn, Jen würde michumbringen, wenn ich es dir geben würde.
536
01:02:21,738 --> 01:02:24,526
Und das kann ich ihr nicht mal verübeln.Deine Scheißbank hat mich verarscht.
537
01:02:24,616 --> 01:02:26,073
Oder hast du das etwa schon vergessen?
538
01:02:26,201 --> 01:02:29,535
- Ich lege jetzt auf. Gute Nacht.
- Nein, Nicky! Nicky, leg nicht auf!
539
01:02:30,830 --> 01:02:32,071
Scheiß!
540
01:02:51,935 --> 01:02:53,142
Bleib ganz ruhig.
541
01:02:53,812 --> 01:02:56,725
Carrie kann dir etwas
Geld geben, oder Brooke.
542
01:02:57,857 --> 01:02:59,814
Ja, wird schon hinhauen.
543
01:03:04,572 --> 01:03:07,485
Oh Mann, ich werde denen eine
Geschichte vom Pferd erzählen
544
01:03:08,159 --> 01:03:09,775
und bei jedem hundert abgreifen.
545
01:03:10,370 --> 01:03:12,032
Außer bei Louis, na ja.
546
01:03:12,831 --> 01:03:15,073
Ja. Dreihundert.
547
01:03:15,458 --> 01:03:16,994
Dreihundert sollten wohl genügen.
548
01:03:27,846 --> 01:03:29,553
Was meinst du, Hübscher?
549
01:03:37,689 --> 01:03:39,305
Was zum Teufel ist das?
550
01:04:08,803 --> 01:04:10,294
Nein, nein, nein.
551
01:04:32,744 --> 01:04:34,326
Nein, nein!
552
01:06:23,855 --> 01:06:25,847
Weißt du, was als
nächstes passieren wird?
553
01:06:26,065 --> 01:06:28,182
Ehrlich, keine Ahnung,
was als nächstes passiert.
554
01:06:28,276 --> 01:06:31,644
Ich bin nur an eine Frau gewöhnt
und war noch nie in so einer Situation.
555
01:06:31,779 --> 01:06:35,443
Oh mein Gott, wahrscheinlich
lande ich als nächstes in der Hölle.
556
01:06:36,117 --> 01:06:37,983
Wie kann man nur so sexy sein?
557
01:06:43,791 --> 01:06:45,828
Ich hab noch nie Vanille gehabt.
558
01:06:45,919 --> 01:06:47,251
- Nein?
- Nein.
559
01:06:47,837 --> 01:06:48,998
Dann genieß es.
560
01:06:50,215 --> 01:06:51,547
Oh Mann.
561
01:07:09,150 --> 01:07:12,188
Weißt du, wenn du noch
ein klein wenig was drauflegst,
562
01:07:13,488 --> 01:07:16,902
lass ich dich an alle
Superkräfte glauben, die ich habe.
563
01:07:18,451 --> 01:07:21,740
Daran zweifle ich keinen Moment.
564
01:07:40,473 --> 01:07:41,634
Hey!
565
01:07:42,934 --> 01:07:45,017
Du hast doch nicht etwa
einen Scheißherzinfarkt?
566
01:09:44,597 --> 01:09:45,963
Unser Chindi
567
01:09:48,184 --> 01:09:50,346
hat sich unserer Probleme angenommen.
568
01:09:55,316 --> 01:09:57,057
Wer jetzt noch bleibt,
569
01:09:58,695 --> 01:10:00,652
ist der der uns betrogen hat,
570
01:10:00,947 --> 01:10:03,234
für seine schamlose Selbstsüchtigkeit.
571
01:10:08,287 --> 01:10:11,030
Der versucht, unser Erbe zu beanspruchen.
572
01:10:16,003 --> 01:10:18,916
Aber der Chindi kümmert sich darum.
573
01:10:20,007 --> 01:10:22,750
Verrat an unserer eigenen Blutlinie.
574
01:10:23,803 --> 01:10:26,170
Diebstahl an unserer eigenen Sippe.
575
01:10:33,730 --> 01:10:35,141
Bis zum Ende der Nacht,
576
01:10:35,481 --> 01:10:37,188
ja, bis zum Ende der Nacht,
577
01:10:38,568 --> 01:10:41,527
wird dieses Motel einen
neuen Besitzer haben.
578
01:12:52,660 --> 01:12:54,071
Was machen Sie denn hier?
579
01:14:58,035 --> 01:14:59,446
Zähl die Totems.
580
01:15:01,497 --> 01:15:03,159
Es hat sich nichts verändert.
581
01:15:07,336 --> 01:15:09,168
Dann jagt der Chindi immer noch.
582
01:15:37,700 --> 01:15:39,236
Ob der Mord wohl dort stattfand?
583
01:15:39,326 --> 01:15:41,033
Da, wo die ganzen Blutspritzer sind?
584
01:15:41,328 --> 01:15:42,694
Ich glaube es nicht.
585
01:15:42,788 --> 01:15:44,029
Was meinen Sie, Chief?
586
01:15:44,498 --> 01:15:45,989
Sieht gar nicht gut aus.
587
01:15:46,208 --> 01:15:48,120
- Sehen wir es uns doch mal näher an.
- Dann los.
588
01:15:55,092 --> 01:15:58,460
Also das alles ergibt für mich
keinen gottverdammten Sinn.
589
01:15:59,013 --> 01:16:02,632
Ach wirklich? Haben Sie solche
Fälle denn nicht auch in Long Island?
590
01:16:02,808 --> 01:16:05,391
Ich dachte, Sie hätten dort
schon so ziemlich alles gesehen.
591
01:16:05,519 --> 01:16:07,761
Haben wir auch. Aber das
hier ist was völlig anderes.
592
01:16:07,897 --> 01:16:09,763
Das kommt hier alle paar Jahre vor.
593
01:16:09,899 --> 01:16:12,312
Die irrsten Todesfälle,
die man sich vorstellen kann.
594
01:16:13,069 --> 01:16:15,982
Vielleicht treibt hier ja
irgendein Geist sein Unwesen,
595
01:16:16,072 --> 01:16:19,406
andererseits könnte es auch sein,
dass hier das Trinkwasser verseucht ist.
596
01:16:19,950 --> 01:16:23,159
Ich mach den Job jetzt
seit rund zwölf Jahren,
597
01:16:23,662 --> 01:16:26,621
und die ungewöhnlichsten
Verbrechen passieren immer hier.
598
01:16:27,083 --> 01:16:29,700
Es muss doch eine logische
Erklärung für das hier geben.
599
01:16:30,461 --> 01:16:35,206
Logisch? Der Typ auf dem Bett
war von hinten bis vorne aufgeschlitzt.
600
01:16:35,591 --> 01:16:38,334
Seine Rippen waren aufgespaltet,
als wäre gerade Jagdsaison.
601
01:16:38,427 --> 01:16:40,043
Ganz zu schweigen
davon, dass die Matratze,
602
01:16:40,137 --> 01:16:42,925
auf der er lag völlig unbeschädigt
ist, abgesehen von den Blutflecken.
603
01:16:43,015 --> 01:16:45,223
Vielleicht hat er sich ja mit
seinem Rasiermesser geschnitten.
604
01:16:45,434 --> 01:16:48,222
Das Opfer soll die übermenschliche
Leistung vollbracht haben,
605
01:16:48,312 --> 01:16:51,100
seinen eigenen Körper mit
einem Rasiermesser zu filetieren?
606
01:16:52,149 --> 01:16:54,061
Bevor oder nachdem
er sich selbst skalpierte?
607
01:16:54,902 --> 01:16:56,109
Das ist doch Blödsinn.
608
01:16:56,362 --> 01:16:59,400
Abgesehen davon, was ist mit den
anderen drei Leichen, die wir fanden,
609
01:16:59,532 --> 01:17:02,195
von denen eine aussah,
als hätte man ihr Gesicht abgekocht?
610
01:17:03,160 --> 01:17:05,698
Ich werde heute Nacht
bestimmt nicht schlafen können.
611
01:17:06,205 --> 01:17:09,539
Was ist mit dem Besitzer des Motels?
Spricht schon jemand mit ihm?
612
01:17:09,708 --> 01:17:11,745
Ja, man kümmert sich um ihn.
613
01:17:12,128 --> 01:17:15,212
Diese Todesfälle sind zu
grausam, bizarr und zu schnell.
614
01:17:16,090 --> 01:17:19,549
Das wird wieder einer dieser
ungeklärten Falle, wie all die anderen.
615
01:17:20,553 --> 01:17:22,169
Das macht Ihre Arbeit
auch nicht angenehm.
616
01:17:22,263 --> 01:17:24,129
Das trifft für alle anderen hier auch zu.
617
01:17:24,932 --> 01:17:27,049
Man nennt es den Fluch des Clown Motel.
618
01:17:28,561 --> 01:17:30,928
- Das ist einfach unglaublich.
- Ja, ich weiß.
619
01:17:31,021 --> 01:17:33,513
Von so etwas habe ich noch nie gehört.
620
01:17:33,649 --> 01:17:37,188
Alles ist so sonderbar, ich kann nicht
mal einen der Fälle genau beschreiben.
621
01:17:37,278 --> 01:17:39,895
- Es ist für mich absolut unverständlich.
- Verstehe ich das richtig, dass...
622
01:18:01,051 --> 01:18:02,258
Mister Wilson?
623
01:18:04,221 --> 01:18:05,757
Mister Wilson,
624
01:18:06,974 --> 01:18:10,843
gab es einen Anlass zu der Annahme,
dass einer der Männer gewalttätig war?
625
01:18:11,312 --> 01:18:13,019
Nein, das waren nur Banker.
626
01:18:15,524 --> 01:18:17,356
Die wirkten auf mich ganz normal.
627
01:18:21,280 --> 01:18:23,112
Andererseits weiß man ja nie,
628
01:18:23,657 --> 01:18:25,865
wann ein Engel zum Teufel mutiert.
629
01:18:31,290 --> 01:18:33,327
Ich weiß nicht, was in die gefahren ist.
630
01:18:42,843 --> 01:18:44,880
Wir haben draußen einen
geparkten Wagen gesehen.
631
01:18:45,054 --> 01:18:49,389
Einen dunklen Kombi Baujahr 2014.
632
01:18:49,892 --> 01:18:51,303
Wir haben ihn überprüft.
633
01:18:52,645 --> 01:18:54,637
Er gehört einer Alma Perez.
634
01:18:55,439 --> 01:18:58,477
Ist das eine Verwandte
Ihrer Angestellten Ana Perez?
635
01:19:02,821 --> 01:19:04,483
Ana ist
636
01:19:05,783 --> 01:19:09,026
Miss Perez' Großmutter.
637
01:19:11,372 --> 01:19:14,581
Ana war gestern Nacht auf einer
Veranstaltung ihrer Kirchengemeinde,
638
01:19:16,168 --> 01:19:18,080
und Alma ist irgendwie
639
01:19:20,005 --> 01:19:21,416
verschwunden.
640
01:19:27,930 --> 01:19:29,046
Verschwunden?
641
01:19:33,686 --> 01:19:36,929
Ich habe nicht die leiseste Ahnung,
wohin. Wüsste ist es, würde ich es sagen.
642
01:19:41,402 --> 01:19:45,237
Ich bin sicher, es gibt eine Menge Dinge,
um die Sie sich jetzt kümmern müssen.
643
01:19:45,948 --> 01:19:47,484
Wir lassen Sie nun in Ruhe.
644
01:19:48,325 --> 01:19:49,406
Alles Gute.
645
01:20:40,586 --> 01:20:41,793
Johnson?
646
01:20:43,547 --> 01:20:45,004
Clem Wilson.
647
01:20:47,217 --> 01:20:49,755
Haben Sie noch den Typ,
der das Motel kaufen will?
648
01:20:51,013 --> 01:20:52,675
Sagen Sie ihm, es gehört ihm.
649
01:20:56,977 --> 01:20:58,218
Ein Dollar.
650
01:20:59,229 --> 01:21:00,765
Nein, ich verarsche Sie nicht.
651
01:21:02,274 --> 01:21:03,390
Ein Dollar.
652
01:21:04,818 --> 01:21:06,354
Setzen Sie den Vertrag auf.
653
01:21:17,706 --> 01:21:20,915
Unser Volk und unser Stammesgebiethaben so viel mehr verdient
654
01:21:20,959 --> 01:21:22,746
als dieses heruntergekommene Motel.
655
01:21:23,128 --> 01:21:25,336
Unser Volk verdientGerechtigkeit gegenüber denen,
656
01:21:25,464 --> 01:21:28,002
die uns ausgenutzthaben, damals wie heute.
657
01:21:28,550 --> 01:21:31,088
Deshalb darf der Chindiniemals gestoppt werden.
658
01:21:31,595 --> 01:21:33,962
Jemand muss den Kampffür unsere Ahnen fortsetzen.
659
01:21:34,640 --> 01:21:37,929
Vielleicht hat ihn etwas
aufgehalten. Ist das möglich?
660
01:21:39,269 --> 01:21:42,808
Wie soll man denn einen
Chindi aufhalten, Ana? Wie?
661
01:21:59,665 --> 01:22:00,746
Raus!
662
01:22:13,929 --> 01:22:14,919
Toko?
54361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.