All language subtitles for Banshee.S03E08.1080p.10bit.BluRay.5.1.x265.HEVC-MZABI-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,836 --> 00:01:37,836 www.titlovi.com 2 00:01:40,836 --> 00:01:43,336 Brock. -Da? 3 00:01:56,635 --> 00:01:58,635 Dosta! 4 00:02:14,369 --> 00:02:18,588 Bolje da ima� dobar razlog �to upada� na moju zemlju. 5 00:02:20,459 --> 00:02:22,959 Ako je zemlja tvoja, sigurno si Sani Crow. 6 00:02:25,381 --> 00:02:27,547 Tra�imo Chaytona Littlestonea. 7 00:02:27,599 --> 00:02:33,019 Ubio nam je kolegicu policajku. -Onda ste do�li bez potrebe. 8 00:02:33,055 --> 00:02:36,345 Jebiga. Ti si kriv za to. 9 00:02:43,115 --> 00:02:49,903 �to mu je u�inila �ena koju je ubio? -Ni�ta. 10 00:02:51,456 --> 00:02:55,909 Za�to ju je onda ubio? -Jer je jebeni psihopat. 11 00:02:55,961 --> 00:02:58,921 U pro�la vremena bi ga nazvali divljakom. 12 00:02:58,922 --> 00:03:01,881 Da, tako nekako. 13 00:03:01,917 --> 00:03:06,953 Slu�aj, do�ao je po pomo� i dali ste mu uto�i�te. 14 00:03:06,955 --> 00:03:09,022 Razumijem vas. On je va� �ovjek. 15 00:03:09,024 --> 00:03:12,976 Ali sada ga tra�i svaki policajac u krugu od tisu�u km. 16 00:03:13,011 --> 00:03:19,149 �ak i tebi je prevru�. -Zato mu nisam dopustio ostati. 17 00:03:20,686 --> 00:03:22,902 Kada je oti�ao? -Hood. 18 00:03:25,073 --> 00:03:30,660 Prije nekoliko dana. -A gdje je oti�ao? 19 00:03:30,696 --> 00:03:37,483 Pretpostavljam u �etvrt. To je malo mjesto. 20 00:03:42,207 --> 00:03:44,758 Idemo. 21 00:03:48,130 --> 00:03:52,465 U sto dolara da nam la�e. -Nije va�no. -Za�to? 22 00:03:52,467 --> 00:03:56,886 �alje nas u Francusku �etvrt. Prevario nas ili Chaytona, 23 00:03:56,938 --> 00:03:59,139 svi �emo se na�i na istom mjestu. 24 00:05:07,763 --> 00:05:10,717 s03e08 Sva pamet koju jo� imam 25 00:05:16,271 --> 00:05:19,493 preveo: nt 26 00:05:28,480 --> 00:05:30,496 Da! 27 00:05:32,234 --> 00:05:37,370 Brock, vidi� ga? -Ne vidim ni�ta. Prevelika je gu�va. 28 00:05:40,625 --> 00:05:44,794 Udri ga. -De�ki, uzmite palice. 29 00:05:44,830 --> 00:05:49,332 Idemo napraviti pravu frku. -Da! Da! 30 00:06:06,301 --> 00:06:08,317 Da! 31 00:06:14,510 --> 00:06:16,526 Kako si dovraga do�ao tamo dolje? 32 00:06:16,578 --> 00:06:20,613 Dame i gospodo, vrijeme je za borbu ve�eri. 33 00:06:20,615 --> 00:06:26,920 U ovom kutu, Bog zna odakle, te�ine, ma koga boli kurac? 34 00:06:29,291 --> 00:06:34,460 Na� nepora�eni prvak Slayer! 35 00:06:34,462 --> 00:06:39,966 �ini mi se ili ne ovo mjesto smrdi na guzice? -A sada, 36 00:06:40,018 --> 00:06:46,022 pogledajte neo�ekivanog izaziva�a, omiljenog u podzemlju. 37 00:06:46,057 --> 00:06:52,562 Ponovno ro�enog. Tako je. Chayton! 38 00:07:14,002 --> 00:07:18,638 Hood. Oprostite. Ispri�avam se. 39 00:07:20,008 --> 00:07:22,392 Ne vidim te. Gdje si? 40 00:07:40,896 --> 00:07:42,962 Hood, gdje si? 41 00:07:59,447 --> 00:08:01,481 Sredi ga. 42 00:08:07,806 --> 00:08:13,693 Jebem ti. Hood, �to radi�?! Hood! 43 00:08:24,272 --> 00:08:26,289 Hood! 44 00:08:51,266 --> 00:08:55,968 Policajka je bila tvoja �enska? 45 00:08:58,623 --> 00:09:00,690 Odli�no. 46 00:10:13,064 --> 00:10:16,065 Ne mrdaj, Chayton! -Jebi se papane. 47 00:10:16,101 --> 00:10:19,352 Sljede�i �e ti raznijeti facu. -Ovdje nema oru�ja. 48 00:10:19,404 --> 00:10:22,021 Mi smo policija, �up�ino. Tra�e ga za ubojstvo. 49 00:10:22,023 --> 00:10:25,358 Ovdje ne. Ovdje je pod mojom za�titom. 50 00:10:25,360 --> 00:10:27,944 Dobro. Napucat �u i tebe. 51 00:10:30,365 --> 00:10:32,448 To bi bio pravi uspjeh. 52 00:10:39,424 --> 00:10:42,792 Ne ide kako je planirano. -Chaytone... -Jebiga. 53 00:10:42,844 --> 00:10:47,547 Taj s kojim se bori� je isto drot? -Da. 54 00:10:48,766 --> 00:10:53,719 Koliko god bih volio publici dati ubojstvo koje o�ekuju, 55 00:10:53,721 --> 00:10:57,356 mislim kako bi ubojstvo policajca 56 00:10:57,392 --> 00:11:03,696 moglo zakomplicirati moj dogovor s lokalnom policijom. Prekini. 57 00:11:06,768 --> 00:11:08,918 Prekini, Chaytone! 58 00:11:11,739 --> 00:11:15,387 Vidimo se, drote. -Budi jebeno siguran. 59 00:11:26,171 --> 00:11:30,891 Vi gospodo morate shvatiti 60 00:11:30,926 --> 00:11:34,928 kako Chaytona ovdje jako vole. 61 00:11:34,930 --> 00:11:40,517 I samo moja dobra volja sprje�ava obo�avatelje 62 00:11:40,569 --> 00:11:47,157 da vas rastrgaju. I kladim se kako �e za 63 00:11:47,192 --> 00:11:53,830 otprilike 60 sekundi nestati moje dobre volje. 64 00:11:55,083 --> 00:11:58,285 Po�inje od sada. 65 00:12:00,706 --> 00:12:04,040 Do�i, idemo. Idemo odavde. Daj. 66 00:12:04,092 --> 00:12:06,293 Mislio sam da ga samo nadziremo. 67 00:12:06,345 --> 00:12:09,379 Nisam ga htio izgubiti. -Ba� se tako dogodilo. 68 00:12:09,431 --> 00:12:11,564 Sada zna da smo ovdje. -Blago re�eno. 69 00:12:11,700 --> 00:12:15,469 �to ako ode u New Orleans? -Ne�e on nikuda. 70 00:12:24,530 --> 00:12:29,816 �to je, Burtone? -Imamo razliku robe u tvornici. 71 00:12:29,818 --> 00:12:32,452 Nedostaje proizvoda? -Upravo suprotno. 72 00:12:32,488 --> 00:12:34,738 Imamo vi�ak novaca. 73 00:12:34,790 --> 00:12:36,990 To je dobar problem. 74 00:12:45,634 --> 00:12:51,221 �to ho�ete od mene? -Provjeri. Javi mi �to si otkrio. 75 00:12:53,725 --> 00:12:57,394 Jo� ne�to? -Ne. Ni�ta. 76 00:13:01,850 --> 00:13:03,984 Burton je izgledao zabrinuto. 77 00:13:04,019 --> 00:13:08,021 Burton uvijek izgleda zabrinuto. To je samo posao. 78 00:13:21,286 --> 00:13:25,622 Mislio sam da si izi�ao. -Opet si krivo mislio. 79 00:13:26,925 --> 00:13:34,047 Jesi ne�to izgubio? -Ne ne�to nego 125.000 $. 80 00:13:35,551 --> 00:13:39,853 Navodno su neki seronje zaboravili kako znam ra�unati. 81 00:13:42,024 --> 00:13:46,560 Koji kurac ti je bio da ga uzme�? -�ekaj malo. 82 00:13:46,562 --> 00:13:49,479 To je samo mali dio onoga �to �u dobiti. 83 00:13:49,531 --> 00:13:52,232 Nitko ne�e dobiti ni�ta dok se ne dogovorimo. 84 00:13:52,284 --> 00:13:54,568 Nisam odjurio do Atlantic Cityja. 85 00:13:54,620 --> 00:13:58,071 Nisam idiot. -Stvarno si vra�ki uvjerljiv. 86 00:14:01,743 --> 00:14:07,914 Ne�to je iskrsnulo. -�to? -Ne�to osobno. 87 00:14:07,916 --> 00:14:10,000 To je sve �to treba� znati. 88 00:14:27,436 --> 00:14:29,736 Pusti, Job. 89 00:14:32,608 --> 00:14:38,161 Nisam ovdje kako bih �uvao tvoju debelu guzicu. �uje� me? 90 00:14:40,782 --> 00:14:45,335 U�ini ono �to mora�. I ja �u tako. 91 00:14:51,043 --> 00:14:53,126 Odnesi torbu na mjesto isporuke. 92 00:14:53,178 --> 00:14:58,798 Dostavi Moralesu osobno, nikome drugome. Dobro? -Da, gospo�o. 93 00:15:00,302 --> 00:15:06,306 Je li to problem? -Ako va� stric sazna... 94 00:15:12,814 --> 00:15:19,319 Neki rizici se isplate. Ne misli� tako? -Da, gospo�o. 95 00:15:22,040 --> 00:15:24,407 Nazovi me kada zavr�i�. 96 00:15:46,848 --> 00:15:51,735 Kr�i� dogovor s Frazierom i prodaje� Salvadorcima. 97 00:15:53,655 --> 00:16:00,352 Da. -Stricu ti se to ne�e svidjeti. -Onda mu nemoj re�i. 98 00:16:09,371 --> 00:16:12,005 To mo�e biti na�a tajna. 99 00:16:18,013 --> 00:16:23,016 I na kraju, on �e nam biti zahvalan za to. 100 00:16:45,407 --> 00:16:50,243 Ne�u mu ja re�i. Trebala bi mu ti re�i. 101 00:16:54,249 --> 00:16:59,380 Poku�avam mu pomo�i. Zar to ne vidi�? 102 00:16:59,721 --> 00:17:04,340 Ova �ena ga je oslabila. Donosi lo�e odluke. 103 00:17:04,392 --> 00:17:07,477 Ugro�ava sve �to je izgradio. -To se ne�e dogoditi. 104 00:17:08,212 --> 00:17:10,764 To se ve� doga�a. 105 00:17:14,686 --> 00:17:19,773 Dobro. U�ini �to mora�. 106 00:17:21,409 --> 00:17:28,114 Ali znaj kako �e� ga natjerati birati. I stvarno misli� 107 00:17:28,116 --> 00:17:34,621 kako �e odabrati tebe umjesto omiljene ne�ake? 108 00:18:05,153 --> 00:18:09,622 Opet. Dobro. To je to. 109 00:18:09,658 --> 00:18:11,691 Ima� ga, mali. 110 00:18:21,286 --> 00:18:23,303 Dr�i glavu gore. 111 00:18:23,338 --> 00:18:28,842 Jedan, dva, tri, pomak. -Oscare. -Shug. 112 00:18:28,894 --> 00:18:31,978 �to ti ovdje radi�? 113 00:18:38,570 --> 00:18:43,406 Kako mu je? -Sve u svemu, dobro. 114 00:18:43,441 --> 00:18:50,530 Prije par mjeseci se pogor�alo. Puno lije�nika, sestara, 115 00:18:50,532 --> 00:18:55,034 novih lijekova, propadamo, Shug. 116 00:18:59,090 --> 00:19:01,174 Otvori. 117 00:19:06,715 --> 00:19:10,717 Isuse. Ne, to je previ�e. 118 00:19:10,769 --> 00:19:14,888 To nije ni blizu onome �to dugujem tvom starom. 119 00:19:14,940 --> 00:19:18,057 Riskirao je kao i svaki drugi boksa� 120 00:19:18,059 --> 00:19:23,947 koji se penje u ring. To si mogao biti i ti. -Nisam. 121 00:19:23,982 --> 00:19:28,368 Za�to malo ne ostane�? Mogao bi nau�iti pameti ove mlade mulce. 122 00:19:31,790 --> 00:19:34,624 Ta torba je sva pamet koja mi je ostala. 123 00:19:56,431 --> 00:20:01,017 Ho�e� da mi srce stane? -Cura mo�e sanjati. 124 00:20:02,520 --> 00:20:09,108 Po�ni govoriti. -Ne. 125 00:20:13,031 --> 00:20:17,033 Stvarno zrelo, Job. -Sada mi reci 126 00:20:17,085 --> 00:20:19,869 kome si dao jebeni novac? 127 00:20:24,793 --> 00:20:32,432 Zove se Oscar Cruz mla�i. Otac mu je bio borac. 128 00:20:32,467 --> 00:20:35,484 �to, zaboravio si malcu dati poklon za krizmu? 129 00:20:36,972 --> 00:20:40,139 Stari nije bio spreman za tu borbu. 130 00:20:40,141 --> 00:20:45,311 Promotora nije bilo briga. Ni mene nije bilo briga. 131 00:20:45,313 --> 00:20:48,898 Mislim, naslov je bio u pitanju. 132 00:20:48,950 --> 00:20:53,653 Sudac je trebao zaustaviti borbu nakon �to sam ga namlatio. 133 00:20:53,705 --> 00:20:59,492 Bog zna da ja nisam mogao. Do trenutka kada je pao, 134 00:20:59,544 --> 00:21:06,321 mozak mu je toliko stradao da nikada vi�e ne�e govoriti. 135 00:21:10,171 --> 00:21:12,338 Gdje je sada? 136 00:21:14,509 --> 00:21:22,315 U nekom preskupom stara�kom domu na zapadu. Slini i nosi pelene. 137 00:21:25,136 --> 00:21:31,224 Mo�e� mi sada vratiti razvodnu kapu? 138 00:22:16,955 --> 00:22:19,072 Ima nekoga? 139 00:22:25,547 --> 00:22:29,382 Izgleda da si ve� dugo ovdje. 140 00:22:31,002 --> 00:22:36,172 Dobro su te sredili. Uvijek budi spreman. 141 00:22:42,897 --> 00:22:45,898 Ne brini. Ne�u te povrijediti. 142 00:22:47,435 --> 00:22:50,759 Ne�u te povrijediti. Odvezat �u te. 143 00:22:59,497 --> 00:23:03,166 Odmori se. Odmah se vra�am. 144 00:23:36,117 --> 00:23:38,151 Idemo. 145 00:23:40,288 --> 00:23:45,124 Sa�uvao sam ti jednog. Do�i, idemo. 146 00:24:10,151 --> 00:24:14,403 Mogu vam pomo�i? -Ja �u pomo�i tebi da postane� bolji �ovjek. 147 00:24:14,439 --> 00:24:19,525 Koji kurac govorite? -�to ti je rekao? 148 00:24:19,577 --> 00:24:23,362 Lijepo �e� vratiti sav novac koji ti je dao. 149 00:24:23,364 --> 00:24:30,036 Novac je za moga oca. -Oscar Cruz stariji je umro u studenom 2007. 150 00:24:31,289 --> 00:24:35,458 Vidio sam tvoje prerade bolni�kih zapisa i spisa osiguranja. 151 00:24:35,510 --> 00:24:39,045 Junior je godinama skupljao njegove doznake. 152 00:24:39,047 --> 00:24:41,130 Gotovo koliko je i tebe muljao. 153 00:24:41,182 --> 00:24:44,133 Misli da ne znam �to se dogodilo u toj borbi. 154 00:24:44,185 --> 00:24:47,019 To �to je u�inio mome ocu nije imalo veze s boksom. 155 00:24:47,055 --> 00:24:50,890 Uzeo je sve... -Kujo, nisam do�ao slu�ati kako cvili�! 156 00:24:50,892 --> 00:24:55,228 Dolazim zbog novca! -Onda do�i i uzmi ga. 157 00:24:55,230 --> 00:24:58,147 �to jesi ili nisi u�inio u pro�losti mi zna�i drek. 158 00:24:58,199 --> 00:25:00,449 Ono �to me brine je kolega 159 00:25:00,485 --> 00:25:03,819 koji se ne mo�e dr�ati dogovorenog plana. 160 00:25:03,871 --> 00:25:09,041 Samo �elim da zapamti� kako sam ti dao priliku. 161 00:25:23,808 --> 00:25:26,058 Plovi na oblaku, seronjo. 162 00:25:35,103 --> 00:25:39,405 Misli� kako zna� �to se dogodilo, Job, ali ne zna�. 163 00:25:46,247 --> 00:25:51,334 Tko je bila ona? Ako nije radi novca ili radi slave, 164 00:25:51,369 --> 00:25:54,420 ostaje samo jedna stvar. Tko je bila ona? 165 00:26:10,972 --> 00:26:17,109 Zvala se Vanessa. Volio sam je, ali ona je voljela njega. 166 00:26:17,145 --> 00:26:22,648 Mogao sam �uti kako navija za svoga �ovjeka. A to nisam bio ja. 167 00:26:22,700 --> 00:26:27,486 Nikada nisam osje�ao takvu bol. Nisam znao �to bih s njom. 168 00:26:27,488 --> 00:26:34,493 Zato sam bol dao Oscaru neka on trpi. 25 godina 169 00:26:34,545 --> 00:26:40,382 �aljem njegovoj obitelji sve �to u�tedim. Nije puno, ali ipak. 170 00:26:42,470 --> 00:26:45,838 Slu�aj me. Zaboravi to. 171 00:26:45,840 --> 00:26:49,842 Ve� mi je dosta tih seoskih drama. 172 00:26:49,844 --> 00:26:52,461 Nemam vi�e energije. 173 00:26:56,484 --> 00:27:02,855 Mogao si zadr�ati novac. 174 00:27:02,857 --> 00:27:08,611 Nisi mi ni�ta morao re�i. Za�to si ga vratio? 175 00:27:09,747 --> 00:27:11,997 Nisam vratio ba� sve. 176 00:28:29,277 --> 00:28:31,944 Ovdje nitko ne�e pri�ati s nama. 177 00:28:34,115 --> 00:28:38,501 Ne. Razgovarat �e s Chaytonom. 178 00:28:39,454 --> 00:28:43,506 A on �e nas prona�i? -Trebao bi. 179 00:28:47,011 --> 00:28:51,964 Zna�, Hood, ve� neko vrijeme radimo zajedno 180 00:28:52,016 --> 00:28:57,219 a ja o tebi ni�ta ne znam. 181 00:28:58,723 --> 00:29:05,644 Kao, odakle si. Odakle potje�e�. 182 00:29:08,533 --> 00:29:11,116 Grad pun pijanaca. To mogu shvatiti iz... 183 00:29:11,152 --> 00:29:13,702 Ne�to te mu�i, Brock? 184 00:29:18,743 --> 00:29:22,878 Da. �ini se tako. 185 00:29:26,667 --> 00:29:31,804 Zna�, kada smo, 186 00:29:32,807 --> 00:29:38,677 kada smo ubili Honda, zakleo sam se kako je to zadnji puta. 187 00:29:38,679 --> 00:29:46,519 I evo me malo kasnije 188 00:29:46,521 --> 00:29:51,740 na drugom ubojstvu. -Ponekad zakon ne zna�i i pravdu. 189 00:29:51,776 --> 00:29:58,781 Ne zavaravaj se, Hood. Ovo nije pravda. Hondo nije bio pravda. 190 00:29:58,833 --> 00:30:01,951 To je hladna, gruba, osveta na pladnju. 191 00:30:02,003 --> 00:30:05,704 Mi smo ubojice. Ne pravi nas ludima. -Smanji jebenu galamu. 192 00:30:05,706 --> 00:30:08,874 Koga zaboli? Svi su pijani. -Smiri se. -Jebe� to, �ovje�e. 193 00:30:08,876 --> 00:30:11,794 Pre�li smo pet dr�ava za do�i ovdje ubiti �ovjeka. 194 00:30:11,846 --> 00:30:16,849 Ne mora� nikoga ubiti. -Kojeg vraga onda radim ovdje? 195 00:30:18,853 --> 00:30:25,724 �to radim ovdje? Hood! 196 00:30:54,472 --> 00:30:58,641 Dragi Bo�e. Jebiga. 197 00:32:59,547 --> 00:33:05,884 Ne mo�e� me ubiti drote. Samo si �ovjek. Nitko me ne mo�e ubiti. 198 00:33:13,527 --> 00:33:15,611 K vragu, daj mi to. 199 00:36:07,735 --> 00:36:10,452 Podcijenio sam te 200 00:36:14,124 --> 00:36:19,077 Ti nisi policajac. -Nisam. 201 00:36:21,632 --> 00:36:27,803 Tvoji ljudi �ive u la�i. Nikada ne�e� razumjeti 202 00:36:27,838 --> 00:36:31,340 �isto�u prave svrhe. 203 00:36:33,560 --> 00:36:35,928 Duhovnog poziva. 204 00:36:38,683 --> 00:36:40,732 Ti si nula. 205 00:36:46,824 --> 00:36:50,442 Ja sam ratnik. 206 00:36:54,248 --> 00:36:57,449 Dr�ao sam joj vrat u rukama. 207 00:37:00,421 --> 00:37:06,041 Tako nje�an. Osjetio sam joj puls 208 00:37:06,093 --> 00:37:08,794 kako treperi pod mojim prstima. 209 00:37:10,597 --> 00:37:14,466 �ivot izlazi iz nje. 210 00:38:26,757 --> 00:38:30,292 Vjerojatno trebamo zbrisati iz Dodgea prije nego doma�i dojure? 211 00:38:31,211 --> 00:38:33,345 Hood, idemo. 212 00:38:39,803 --> 00:38:43,722 Ne mogu se vratiti. -Kako? 213 00:38:47,561 --> 00:38:55,400 Gotov sam. Nemam vi�e ni�ta. -I to je to? 214 00:38:55,402 --> 00:39:00,205 Samo �e� oti�i? Zna�, izlu�ivao sam se 215 00:39:00,240 --> 00:39:07,829 poku�avaju�i te shvatiti, ali dosta je. Tko si, tko si bio, 216 00:39:07,881 --> 00:39:12,217 odakle si, nije me briga. Vi�e me ne zanima. 217 00:39:13,971 --> 00:39:16,805 Jedino �to mi je va�no je moj grad. 218 00:39:16,840 --> 00:39:22,427 Kai Proctor nas je sve predugo mu�io. 219 00:39:22,479 --> 00:39:27,516 Ali ti si prvi �ovjek kojega gad nije mogao kupiti. 220 00:39:27,568 --> 00:39:31,019 Nas dvojica bi ga kona�no mogli srediti. 221 00:39:37,161 --> 00:39:43,832 Ne. -Do vraga. �to misli� da bi ona htjela? 222 00:39:48,038 --> 00:39:51,173 Ne�u natrag u Banshee bez tebe. 223 00:39:53,293 --> 00:39:55,794 Moram zavr�iti �to smo zapo�eli. 224 00:39:57,464 --> 00:39:59,848 �ak i ako te osobno moram odvu�i tamo. 225 00:40:04,972 --> 00:40:07,305 Ne idem bez tebe. 226 00:40:10,644 --> 00:40:12,811 Jesi gotov? 227 00:40:14,815 --> 00:40:16,982 Mislim da jesam. 228 00:40:19,786 --> 00:40:21,836 Hajde. 229 00:40:36,920 --> 00:40:40,172 U ime Gospodinovo i njegove Crkve, 230 00:40:40,224 --> 00:40:44,009 pru�amo ti ruku prijateljstva. 231 00:40:44,061 --> 00:40:49,564 "A ja, ja radi sebe opa�ine tvoje bri�em 232 00:40:49,600 --> 00:40:52,684 i grijeha se tvojih ne spominjem." 233 00:40:54,238 --> 00:40:58,690 Ustani i budi vjerni �lan Crkve. 234 00:41:11,755 --> 00:41:16,174 U mladosti u�imo. U starosti shva�amo. 235 00:41:17,461 --> 00:41:19,794 Ovo je pripadalo tvojoj majci. 236 00:41:21,765 --> 00:41:23,848 Hvala ti o�e. 237 00:41:25,286 --> 00:41:27,335 Hvala. 238 00:41:50,410 --> 00:41:53,078 Idemo. 239 00:42:46,516 --> 00:42:49,634 Bacon burger. Cheeseburger. 240 00:43:04,067 --> 00:43:10,155 Mislila sam da si gotova s vojnikom. -Jesam. -Zna li on to? 241 00:43:18,165 --> 00:43:25,003 Bok. -Bok, Carrie. -Isuse. �to se dogodilo? -Oplja�kan sam. 242 00:43:25,005 --> 00:43:28,506 Doug, jesi dobro? -Biti �u. 243 00:43:28,508 --> 00:43:36,064 Jesi zvao policiju? -Sam �u to rije�iti. Mo�da mi mo�e� pomo�i. 244 00:43:36,099 --> 00:43:40,852 Kako �ujem, tvom ocu kriminalno pona�anje nije bilo strano. 245 00:43:42,572 --> 00:43:45,857 Mo�da mi mo�e� objasniti kako oni razmi�ljaju. 246 00:43:45,909 --> 00:43:49,944 Otac i ja smo imali slo�en odnos. 247 00:43:49,996 --> 00:43:53,448 Te�ko �u ti biti od neke pomo�i. 248 00:43:54,701 --> 00:43:58,286 Molim te jo� vode. -Svakako. 249 00:44:11,017 --> 00:44:13,551 Do�li su kroz stari servisni tunel. 250 00:44:13,553 --> 00:44:16,221 Vitlom su otkinuli �eli�na vrata. 251 00:44:16,273 --> 00:44:19,891 Premostili su sigurnosne kamere i senzore pokreta. 252 00:44:19,893 --> 00:44:22,694 Iskoristili su na�u za�titu u svoju korist. 253 00:44:22,729 --> 00:44:25,780 Biometrijsku bravu su zaobi�li pomo�u kloniranih otisaka 254 00:44:25,816 --> 00:44:27,816 i vrhunskog replikatora glasa. 255 00:44:27,868 --> 00:44:31,569 Netko tebi blizak je ukrao tvoj glas i otiske prstiju. 256 00:44:31,571 --> 00:44:33,788 Nakon �to su u�li, �ifre trezora 257 00:44:33,824 --> 00:44:35,824 je probio elitni haker. 258 00:44:35,876 --> 00:44:39,077 Nakon toga, samo su trebali iskusnog obija�a sefova. 259 00:44:39,079 --> 00:44:42,497 I samo tako, na� novac je postao njihov. 260 00:44:44,751 --> 00:44:48,920 Satni�e Murphy, imamo tri neznanca. -S voza�em i �etiri. 261 00:44:48,972 --> 00:44:53,341 Kreni s hakerom. -Probio je sve enkripcije koju sam postavio, 262 00:44:53,393 --> 00:44:56,311 izbjegao svaku virusnu zamku. I nakon toga, 263 00:44:56,312 --> 00:44:59,230 je provalio u oklopljenu prostoriju i odvojio nas. 264 00:44:59,266 --> 00:45:04,068 Veli� kako je dobar poput tebe? -Velim kako je bolji. 265 00:45:06,022 --> 00:45:10,024 Pri�aj o obija�u. -Probu�en je u samom centru, 266 00:45:10,076 --> 00:45:15,277 brave su nje�no otvorene. Pristup je lagan, elegantan. 267 00:45:15,278 --> 00:45:17,298 Djelo stru�njaka. 268 00:45:21,955 --> 00:45:25,840 Jesi siguran kako ne �eli� ne�to drugo? -Ne danas. 269 00:45:27,928 --> 00:45:31,379 Jedino nisam shvatio onoga koji se borio u tunelu. 270 00:45:31,431 --> 00:45:35,884 Dobro je obu�en. Ubojit, ali malo zapu�ten. 271 00:45:35,936 --> 00:45:38,019 Ostavio je neprijatelja na �ivotu 272 00:45:38,054 --> 00:45:45,560 umjesto rezanja grla. To pokazuje da je omek�ao. Mo�da ima savjest. 273 00:45:45,612 --> 00:45:48,396 Za�to su raznijeli tunel prije nego je izi�ao? 274 00:45:48,448 --> 00:45:52,817 Odanost i predanost cilju. 275 00:45:52,869 --> 00:45:56,821 Broj tri �e biti izazov. Raspusti ostatak vojske. 276 00:45:56,873 --> 00:46:00,542 �elim ih izvan baze za sat vremena. -Da, gospodine. 277 00:46:03,663 --> 00:46:09,417 Obavijesti sto�er da je od danas baza Genova i slu�beno zatvoren. 278 00:46:16,927 --> 00:46:20,094 Mi �emo ih uloviti i uzeti natrag ono �to su nam ukrali. 279 00:46:20,146 --> 00:46:22,430 A onda �emo im sve naplatiti. 280 00:46:26,400 --> 00:46:29,286 preveo: nt 281 00:46:32,286 --> 00:46:36,286 Preuzeto sa www.titlovi.com 22367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.