Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,836 --> 00:01:37,836
www.titlovi.com
2
00:01:40,836 --> 00:01:43,336
Brock. -Da?
3
00:01:56,635 --> 00:01:58,635
Dosta!
4
00:02:14,369 --> 00:02:18,588
Bolje da ima� dobar razlog
�to upada� na moju zemlju.
5
00:02:20,459 --> 00:02:22,959
Ako je zemlja tvoja,
sigurno si Sani Crow.
6
00:02:25,381 --> 00:02:27,547
Tra�imo Chaytona Littlestonea.
7
00:02:27,599 --> 00:02:33,019
Ubio nam je kolegicu policajku.
-Onda ste do�li bez potrebe.
8
00:02:33,055 --> 00:02:36,345
Jebiga. Ti si kriv za to.
9
00:02:43,115 --> 00:02:49,903
�to mu je u�inila �ena
koju je ubio? -Ni�ta.
10
00:02:51,456 --> 00:02:55,909
Za�to ju je onda ubio?
-Jer je jebeni psihopat.
11
00:02:55,961 --> 00:02:58,921
U pro�la vremena bi
ga nazvali divljakom.
12
00:02:58,922 --> 00:03:01,881
Da, tako nekako.
13
00:03:01,917 --> 00:03:06,953
Slu�aj, do�ao je po pomo�
i dali ste mu uto�i�te.
14
00:03:06,955 --> 00:03:09,022
Razumijem vas. On je va� �ovjek.
15
00:03:09,024 --> 00:03:12,976
Ali sada ga tra�i svaki policajac
u krugu od tisu�u km.
16
00:03:13,011 --> 00:03:19,149
�ak i tebi je prevru�.
-Zato mu nisam dopustio ostati.
17
00:03:20,686 --> 00:03:22,902
Kada je oti�ao? -Hood.
18
00:03:25,073 --> 00:03:30,660
Prije nekoliko dana.
-A gdje je oti�ao?
19
00:03:30,696 --> 00:03:37,483
Pretpostavljam u �etvrt.
To je malo mjesto.
20
00:03:42,207 --> 00:03:44,758
Idemo.
21
00:03:48,130 --> 00:03:52,465
U sto dolara da nam la�e.
-Nije va�no. -Za�to?
22
00:03:52,467 --> 00:03:56,886
�alje nas u Francusku �etvrt.
Prevario nas ili Chaytona,
23
00:03:56,938 --> 00:03:59,139
svi �emo se na�i
na istom mjestu.
24
00:05:07,763 --> 00:05:10,717
s03e08 Sva pamet koju jo� imam
25
00:05:16,271 --> 00:05:19,493
preveo: nt
26
00:05:28,480 --> 00:05:30,496
Da!
27
00:05:32,234 --> 00:05:37,370
Brock, vidi� ga? -Ne vidim
ni�ta. Prevelika je gu�va.
28
00:05:40,625 --> 00:05:44,794
Udri ga. -De�ki, uzmite palice.
29
00:05:44,830 --> 00:05:49,332
Idemo napraviti
pravu frku. -Da! Da!
30
00:06:06,301 --> 00:06:08,317
Da!
31
00:06:14,510 --> 00:06:16,526
Kako si dovraga
do�ao tamo dolje?
32
00:06:16,578 --> 00:06:20,613
Dame i gospodo, vrijeme
je za borbu ve�eri.
33
00:06:20,615 --> 00:06:26,920
U ovom kutu, Bog zna odakle,
te�ine, ma koga boli kurac?
34
00:06:29,291 --> 00:06:34,460
Na� nepora�eni prvak Slayer!
35
00:06:34,462 --> 00:06:39,966
�ini mi se ili ne ovo mjesto
smrdi na guzice? -A sada,
36
00:06:40,018 --> 00:06:46,022
pogledajte neo�ekivanog
izaziva�a, omiljenog u podzemlju.
37
00:06:46,057 --> 00:06:52,562
Ponovno ro�enog.
Tako je. Chayton!
38
00:07:14,002 --> 00:07:18,638
Hood. Oprostite. Ispri�avam se.
39
00:07:20,008 --> 00:07:22,392
Ne vidim te. Gdje si?
40
00:07:40,896 --> 00:07:42,962
Hood, gdje si?
41
00:07:59,447 --> 00:08:01,481
Sredi ga.
42
00:08:07,806 --> 00:08:13,693
Jebem ti. Hood, �to radi�?! Hood!
43
00:08:24,272 --> 00:08:26,289
Hood!
44
00:08:51,266 --> 00:08:55,968
Policajka je bila tvoja �enska?
45
00:08:58,623 --> 00:09:00,690
Odli�no.
46
00:10:13,064 --> 00:10:16,065
Ne mrdaj, Chayton!
-Jebi se papane.
47
00:10:16,101 --> 00:10:19,352
Sljede�i �e ti raznijeti facu.
-Ovdje nema oru�ja.
48
00:10:19,404 --> 00:10:22,021
Mi smo policija, �up�ino.
Tra�e ga za ubojstvo.
49
00:10:22,023 --> 00:10:25,358
Ovdje ne. Ovdje je
pod mojom za�titom.
50
00:10:25,360 --> 00:10:27,944
Dobro. Napucat �u i tebe.
51
00:10:30,365 --> 00:10:32,448
To bi bio pravi uspjeh.
52
00:10:39,424 --> 00:10:42,792
Ne ide kako je planirano.
-Chaytone... -Jebiga.
53
00:10:42,844 --> 00:10:47,547
Taj s kojim se bori�
je isto drot? -Da.
54
00:10:48,766 --> 00:10:53,719
Koliko god bih volio publici
dati ubojstvo koje o�ekuju,
55
00:10:53,721 --> 00:10:57,356
mislim kako bi ubojstvo policajca
56
00:10:57,392 --> 00:11:03,696
moglo zakomplicirati moj dogovor
s lokalnom policijom. Prekini.
57
00:11:06,768 --> 00:11:08,918
Prekini, Chaytone!
58
00:11:11,739 --> 00:11:15,387
Vidimo se, drote.
-Budi jebeno siguran.
59
00:11:26,171 --> 00:11:30,891
Vi gospodo morate shvatiti
60
00:11:30,926 --> 00:11:34,928
kako Chaytona ovdje jako vole.
61
00:11:34,930 --> 00:11:40,517
I samo moja dobra volja
sprje�ava obo�avatelje
62
00:11:40,569 --> 00:11:47,157
da vas rastrgaju.
I kladim se kako �e za
63
00:11:47,192 --> 00:11:53,830
otprilike 60 sekundi
nestati moje dobre volje.
64
00:11:55,083 --> 00:11:58,285
Po�inje od sada.
65
00:12:00,706 --> 00:12:04,040
Do�i, idemo. Idemo odavde. Daj.
66
00:12:04,092 --> 00:12:06,293
Mislio sam da ga samo nadziremo.
67
00:12:06,345 --> 00:12:09,379
Nisam ga htio izgubiti.
-Ba� se tako dogodilo.
68
00:12:09,431 --> 00:12:11,564
Sada zna da smo ovdje.
-Blago re�eno.
69
00:12:11,700 --> 00:12:15,469
�to ako ode u New Orleans?
-Ne�e on nikuda.
70
00:12:24,530 --> 00:12:29,816
�to je, Burtone? -Imamo
razliku robe u tvornici.
71
00:12:29,818 --> 00:12:32,452
Nedostaje proizvoda?
-Upravo suprotno.
72
00:12:32,488 --> 00:12:34,738
Imamo vi�ak novaca.
73
00:12:34,790 --> 00:12:36,990
To je dobar problem.
74
00:12:45,634 --> 00:12:51,221
�to ho�ete od mene? -Provjeri.
Javi mi �to si otkrio.
75
00:12:53,725 --> 00:12:57,394
Jo� ne�to? -Ne. Ni�ta.
76
00:13:01,850 --> 00:13:03,984
Burton je izgledao zabrinuto.
77
00:13:04,019 --> 00:13:08,021
Burton uvijek izgleda
zabrinuto. To je samo posao.
78
00:13:21,286 --> 00:13:25,622
Mislio sam da si izi�ao.
-Opet si krivo mislio.
79
00:13:26,925 --> 00:13:34,047
Jesi ne�to izgubio?
-Ne ne�to nego 125.000 $.
80
00:13:35,551 --> 00:13:39,853
Navodno su neki seronje
zaboravili kako znam ra�unati.
81
00:13:42,024 --> 00:13:46,560
Koji kurac ti je bio da
ga uzme�? -�ekaj malo.
82
00:13:46,562 --> 00:13:49,479
To je samo mali dio
onoga �to �u dobiti.
83
00:13:49,531 --> 00:13:52,232
Nitko ne�e dobiti ni�ta
dok se ne dogovorimo.
84
00:13:52,284 --> 00:13:54,568
Nisam odjurio do Atlantic Cityja.
85
00:13:54,620 --> 00:13:58,071
Nisam idiot. -Stvarno
si vra�ki uvjerljiv.
86
00:14:01,743 --> 00:14:07,914
Ne�to je iskrsnulo. -�to?
-Ne�to osobno.
87
00:14:07,916 --> 00:14:10,000
To je sve �to treba� znati.
88
00:14:27,436 --> 00:14:29,736
Pusti, Job.
89
00:14:32,608 --> 00:14:38,161
Nisam ovdje kako bih �uvao
tvoju debelu guzicu. �uje� me?
90
00:14:40,782 --> 00:14:45,335
U�ini ono �to mora�.
I ja �u tako.
91
00:14:51,043 --> 00:14:53,126
Odnesi torbu na mjesto isporuke.
92
00:14:53,178 --> 00:14:58,798
Dostavi Moralesu osobno, nikome
drugome. Dobro? -Da, gospo�o.
93
00:15:00,302 --> 00:15:06,306
Je li to problem?
-Ako va� stric sazna...
94
00:15:12,814 --> 00:15:19,319
Neki rizici se isplate. Ne
misli� tako? -Da, gospo�o.
95
00:15:22,040 --> 00:15:24,407
Nazovi me kada zavr�i�.
96
00:15:46,848 --> 00:15:51,735
Kr�i� dogovor s Frazierom
i prodaje� Salvadorcima.
97
00:15:53,655 --> 00:16:00,352
Da. -Stricu ti se to ne�e
svidjeti. -Onda mu nemoj re�i.
98
00:16:09,371 --> 00:16:12,005
To mo�e biti na�a tajna.
99
00:16:18,013 --> 00:16:23,016
I na kraju, on �e nam
biti zahvalan za to.
100
00:16:45,407 --> 00:16:50,243
Ne�u mu ja re�i.
Trebala bi mu ti re�i.
101
00:16:54,249 --> 00:16:59,380
Poku�avam mu pomo�i.
Zar to ne vidi�?
102
00:16:59,721 --> 00:17:04,340
Ova �ena ga je oslabila.
Donosi lo�e odluke.
103
00:17:04,392 --> 00:17:07,477
Ugro�ava sve �to je izgradio.
-To se ne�e dogoditi.
104
00:17:08,212 --> 00:17:10,764
To se ve� doga�a.
105
00:17:14,686 --> 00:17:19,773
Dobro. U�ini �to mora�.
106
00:17:21,409 --> 00:17:28,114
Ali znaj kako �e� ga natjerati
birati. I stvarno misli�
107
00:17:28,116 --> 00:17:34,621
kako �e odabrati tebe
umjesto omiljene ne�ake?
108
00:18:05,153 --> 00:18:09,622
Opet. Dobro. To je to.
109
00:18:09,658 --> 00:18:11,691
Ima� ga, mali.
110
00:18:21,286 --> 00:18:23,303
Dr�i glavu gore.
111
00:18:23,338 --> 00:18:28,842
Jedan, dva, tri, pomak.
-Oscare. -Shug.
112
00:18:28,894 --> 00:18:31,978
�to ti ovdje radi�?
113
00:18:38,570 --> 00:18:43,406
Kako mu je? -Sve u svemu, dobro.
114
00:18:43,441 --> 00:18:50,530
Prije par mjeseci se pogor�alo.
Puno lije�nika, sestara,
115
00:18:50,532 --> 00:18:55,034
novih lijekova, propadamo, Shug.
116
00:18:59,090 --> 00:19:01,174
Otvori.
117
00:19:06,715 --> 00:19:10,717
Isuse. Ne, to je previ�e.
118
00:19:10,769 --> 00:19:14,888
To nije ni blizu onome
�to dugujem tvom starom.
119
00:19:14,940 --> 00:19:18,057
Riskirao je kao i
svaki drugi boksa�
120
00:19:18,059 --> 00:19:23,947
koji se penje u ring. To si
mogao biti i ti. -Nisam.
121
00:19:23,982 --> 00:19:28,368
Za�to malo ne ostane�? Mogao bi
nau�iti pameti ove mlade mulce.
122
00:19:31,790 --> 00:19:34,624
Ta torba je sva pamet
koja mi je ostala.
123
00:19:56,431 --> 00:20:01,017
Ho�e� da mi srce stane?
-Cura mo�e sanjati.
124
00:20:02,520 --> 00:20:09,108
Po�ni govoriti. -Ne.
125
00:20:13,031 --> 00:20:17,033
Stvarno zrelo, Job.
-Sada mi reci
126
00:20:17,085 --> 00:20:19,869
kome si dao jebeni novac?
127
00:20:24,793 --> 00:20:32,432
Zove se Oscar Cruz mla�i.
Otac mu je bio borac.
128
00:20:32,467 --> 00:20:35,484
�to, zaboravio si malcu
dati poklon za krizmu?
129
00:20:36,972 --> 00:20:40,139
Stari nije bio
spreman za tu borbu.
130
00:20:40,141 --> 00:20:45,311
Promotora nije bilo briga.
Ni mene nije bilo briga.
131
00:20:45,313 --> 00:20:48,898
Mislim, naslov je
bio u pitanju.
132
00:20:48,950 --> 00:20:53,653
Sudac je trebao zaustaviti borbu
nakon �to sam ga namlatio.
133
00:20:53,705 --> 00:20:59,492
Bog zna da ja nisam mogao.
Do trenutka kada je pao,
134
00:20:59,544 --> 00:21:06,321
mozak mu je toliko stradao
da nikada vi�e ne�e govoriti.
135
00:21:10,171 --> 00:21:12,338
Gdje je sada?
136
00:21:14,509 --> 00:21:22,315
U nekom preskupom stara�kom domu
na zapadu. Slini i nosi pelene.
137
00:21:25,136 --> 00:21:31,224
Mo�e� mi sada
vratiti razvodnu kapu?
138
00:22:16,955 --> 00:22:19,072
Ima nekoga?
139
00:22:25,547 --> 00:22:29,382
Izgleda da si ve� dugo ovdje.
140
00:22:31,002 --> 00:22:36,172
Dobro su te sredili.
Uvijek budi spreman.
141
00:22:42,897 --> 00:22:45,898
Ne brini. Ne�u te povrijediti.
142
00:22:47,435 --> 00:22:50,759
Ne�u te povrijediti.
Odvezat �u te.
143
00:22:59,497 --> 00:23:03,166
Odmori se.
Odmah se vra�am.
144
00:23:36,117 --> 00:23:38,151
Idemo.
145
00:23:40,288 --> 00:23:45,124
Sa�uvao sam ti jednog.
Do�i, idemo.
146
00:24:10,151 --> 00:24:14,403
Mogu vam pomo�i? -Ja �u pomo�i
tebi da postane� bolji �ovjek.
147
00:24:14,439 --> 00:24:19,525
Koji kurac govorite?
-�to ti je rekao?
148
00:24:19,577 --> 00:24:23,362
Lijepo �e� vratiti sav
novac koji ti je dao.
149
00:24:23,364 --> 00:24:30,036
Novac je za moga oca. -Oscar Cruz
stariji je umro u studenom 2007.
150
00:24:31,289 --> 00:24:35,458
Vidio sam tvoje prerade bolni�kih
zapisa i spisa osiguranja.
151
00:24:35,510 --> 00:24:39,045
Junior je godinama
skupljao njegove doznake.
152
00:24:39,047 --> 00:24:41,130
Gotovo koliko je
i tebe muljao.
153
00:24:41,182 --> 00:24:44,133
Misli da ne znam �to se
dogodilo u toj borbi.
154
00:24:44,185 --> 00:24:47,019
To �to je u�inio mome ocu
nije imalo veze s boksom.
155
00:24:47,055 --> 00:24:50,890
Uzeo je sve... -Kujo, nisam
do�ao slu�ati kako cvili�!
156
00:24:50,892 --> 00:24:55,228
Dolazim zbog novca!
-Onda do�i i uzmi ga.
157
00:24:55,230 --> 00:24:58,147
�to jesi ili nisi u�inio u
pro�losti mi zna�i drek.
158
00:24:58,199 --> 00:25:00,449
Ono �to me brine je kolega
159
00:25:00,485 --> 00:25:03,819
koji se ne mo�e dr�ati
dogovorenog plana.
160
00:25:03,871 --> 00:25:09,041
Samo �elim da zapamti�
kako sam ti dao priliku.
161
00:25:23,808 --> 00:25:26,058
Plovi na oblaku, seronjo.
162
00:25:35,103 --> 00:25:39,405
Misli� kako zna� �to se
dogodilo, Job, ali ne zna�.
163
00:25:46,247 --> 00:25:51,334
Tko je bila ona? Ako nije
radi novca ili radi slave,
164
00:25:51,369 --> 00:25:54,420
ostaje samo jedna stvar.
Tko je bila ona?
165
00:26:10,972 --> 00:26:17,109
Zvala se Vanessa. Volio sam je,
ali ona je voljela njega.
166
00:26:17,145 --> 00:26:22,648
Mogao sam �uti kako navija za
svoga �ovjeka. A to nisam bio ja.
167
00:26:22,700 --> 00:26:27,486
Nikada nisam osje�ao takvu bol.
Nisam znao �to bih s njom.
168
00:26:27,488 --> 00:26:34,493
Zato sam bol dao Oscaru
neka on trpi. 25 godina
169
00:26:34,545 --> 00:26:40,382
�aljem njegovoj obitelji sve �to
u�tedim. Nije puno, ali ipak.
170
00:26:42,470 --> 00:26:45,838
Slu�aj me. Zaboravi to.
171
00:26:45,840 --> 00:26:49,842
Ve� mi je dosta
tih seoskih drama.
172
00:26:49,844 --> 00:26:52,461
Nemam vi�e energije.
173
00:26:56,484 --> 00:27:02,855
Mogao si zadr�ati novac.
174
00:27:02,857 --> 00:27:08,611
Nisi mi ni�ta morao re�i.
Za�to si ga vratio?
175
00:27:09,747 --> 00:27:11,997
Nisam vratio ba� sve.
176
00:28:29,277 --> 00:28:31,944
Ovdje nitko ne�e pri�ati s nama.
177
00:28:34,115 --> 00:28:38,501
Ne. Razgovarat �e s Chaytonom.
178
00:28:39,454 --> 00:28:43,506
A on �e nas prona�i? -Trebao bi.
179
00:28:47,011 --> 00:28:51,964
Zna�, Hood, ve� neko
vrijeme radimo zajedno
180
00:28:52,016 --> 00:28:57,219
a ja o tebi ni�ta ne znam.
181
00:28:58,723 --> 00:29:05,644
Kao, odakle si. Odakle potje�e�.
182
00:29:08,533 --> 00:29:11,116
Grad pun pijanaca.
To mogu shvatiti iz...
183
00:29:11,152 --> 00:29:13,702
Ne�to te mu�i, Brock?
184
00:29:18,743 --> 00:29:22,878
Da. �ini se tako.
185
00:29:26,667 --> 00:29:31,804
Zna�, kada smo,
186
00:29:32,807 --> 00:29:38,677
kada smo ubili Honda, zakleo sam
se kako je to zadnji puta.
187
00:29:38,679 --> 00:29:46,519
I evo me malo kasnije
188
00:29:46,521 --> 00:29:51,740
na drugom ubojstvu. -Ponekad
zakon ne zna�i i pravdu.
189
00:29:51,776 --> 00:29:58,781
Ne zavaravaj se, Hood. Ovo nije
pravda. Hondo nije bio pravda.
190
00:29:58,833 --> 00:30:01,951
To je hladna, gruba,
osveta na pladnju.
191
00:30:02,003 --> 00:30:05,704
Mi smo ubojice. Ne pravi nas
ludima. -Smanji jebenu galamu.
192
00:30:05,706 --> 00:30:08,874
Koga zaboli? Svi su pijani.
-Smiri se. -Jebe� to, �ovje�e.
193
00:30:08,876 --> 00:30:11,794
Pre�li smo pet dr�ava za
do�i ovdje ubiti �ovjeka.
194
00:30:11,846 --> 00:30:16,849
Ne mora� nikoga ubiti. -Kojeg
vraga onda radim ovdje?
195
00:30:18,853 --> 00:30:25,724
�to radim ovdje? Hood!
196
00:30:54,472 --> 00:30:58,641
Dragi Bo�e. Jebiga.
197
00:32:59,547 --> 00:33:05,884
Ne mo�e� me ubiti drote. Samo si
�ovjek. Nitko me ne mo�e ubiti.
198
00:33:13,527 --> 00:33:15,611
K vragu, daj mi to.
199
00:36:07,735 --> 00:36:10,452
Podcijenio sam te
200
00:36:14,124 --> 00:36:19,077
Ti nisi policajac. -Nisam.
201
00:36:21,632 --> 00:36:27,803
Tvoji ljudi �ive u la�i.
Nikada ne�e� razumjeti
202
00:36:27,838 --> 00:36:31,340
�isto�u prave svrhe.
203
00:36:33,560 --> 00:36:35,928
Duhovnog poziva.
204
00:36:38,683 --> 00:36:40,732
Ti si nula.
205
00:36:46,824 --> 00:36:50,442
Ja sam ratnik.
206
00:36:54,248 --> 00:36:57,449
Dr�ao sam joj vrat u rukama.
207
00:37:00,421 --> 00:37:06,041
Tako nje�an.
Osjetio sam joj puls
208
00:37:06,093 --> 00:37:08,794
kako treperi pod mojim prstima.
209
00:37:10,597 --> 00:37:14,466
�ivot izlazi iz nje.
210
00:38:26,757 --> 00:38:30,292
Vjerojatno trebamo zbrisati iz
Dodgea prije nego doma�i dojure?
211
00:38:31,211 --> 00:38:33,345
Hood, idemo.
212
00:38:39,803 --> 00:38:43,722
Ne mogu se vratiti. -Kako?
213
00:38:47,561 --> 00:38:55,400
Gotov sam. Nemam
vi�e ni�ta. -I to je to?
214
00:38:55,402 --> 00:39:00,205
Samo �e� oti�i? Zna�,
izlu�ivao sam se
215
00:39:00,240 --> 00:39:07,829
poku�avaju�i te shvatiti, ali
dosta je. Tko si, tko si bio,
216
00:39:07,881 --> 00:39:12,217
odakle si, nije me briga.
Vi�e me ne zanima.
217
00:39:13,971 --> 00:39:16,805
Jedino �to mi je
va�no je moj grad.
218
00:39:16,840 --> 00:39:22,427
Kai Proctor nas je
sve predugo mu�io.
219
00:39:22,479 --> 00:39:27,516
Ali ti si prvi �ovjek kojega
gad nije mogao kupiti.
220
00:39:27,568 --> 00:39:31,019
Nas dvojica bi ga
kona�no mogli srediti.
221
00:39:37,161 --> 00:39:43,832
Ne. -Do vraga. �to
misli� da bi ona htjela?
222
00:39:48,038 --> 00:39:51,173
Ne�u natrag u Banshee bez tebe.
223
00:39:53,293 --> 00:39:55,794
Moram zavr�iti
�to smo zapo�eli.
224
00:39:57,464 --> 00:39:59,848
�ak i ako te osobno
moram odvu�i tamo.
225
00:40:04,972 --> 00:40:07,305
Ne idem bez tebe.
226
00:40:10,644 --> 00:40:12,811
Jesi gotov?
227
00:40:14,815 --> 00:40:16,982
Mislim da jesam.
228
00:40:19,786 --> 00:40:21,836
Hajde.
229
00:40:36,920 --> 00:40:40,172
U ime Gospodinovo i
njegove Crkve,
230
00:40:40,224 --> 00:40:44,009
pru�amo ti ruku prijateljstva.
231
00:40:44,061 --> 00:40:49,564
"A ja, ja radi sebe
opa�ine tvoje bri�em
232
00:40:49,600 --> 00:40:52,684
i grijeha se tvojih ne
spominjem."
233
00:40:54,238 --> 00:40:58,690
Ustani i budi vjerni �lan Crkve.
234
00:41:11,755 --> 00:41:16,174
U mladosti u�imo.
U starosti shva�amo.
235
00:41:17,461 --> 00:41:19,794
Ovo je pripadalo tvojoj majci.
236
00:41:21,765 --> 00:41:23,848
Hvala ti o�e.
237
00:41:25,286 --> 00:41:27,335
Hvala.
238
00:41:50,410 --> 00:41:53,078
Idemo.
239
00:42:46,516 --> 00:42:49,634
Bacon burger. Cheeseburger.
240
00:43:04,067 --> 00:43:10,155
Mislila sam da si gotova s
vojnikom. -Jesam. -Zna li on to?
241
00:43:18,165 --> 00:43:25,003
Bok. -Bok, Carrie. -Isuse. �to se
dogodilo? -Oplja�kan sam.
242
00:43:25,005 --> 00:43:28,506
Doug, jesi dobro? -Biti �u.
243
00:43:28,508 --> 00:43:36,064
Jesi zvao policiju? -Sam �u to
rije�iti. Mo�da mi mo�e� pomo�i.
244
00:43:36,099 --> 00:43:40,852
Kako �ujem, tvom ocu kriminalno
pona�anje nije bilo strano.
245
00:43:42,572 --> 00:43:45,857
Mo�da mi mo�e� objasniti
kako oni razmi�ljaju.
246
00:43:45,909 --> 00:43:49,944
Otac i ja smo imali slo�en odnos.
247
00:43:49,996 --> 00:43:53,448
Te�ko �u ti biti od neke pomo�i.
248
00:43:54,701 --> 00:43:58,286
Molim te jo� vode. -Svakako.
249
00:44:11,017 --> 00:44:13,551
Do�li su kroz stari
servisni tunel.
250
00:44:13,553 --> 00:44:16,221
Vitlom su otkinuli �eli�na vrata.
251
00:44:16,273 --> 00:44:19,891
Premostili su sigurnosne
kamere i senzore pokreta.
252
00:44:19,893 --> 00:44:22,694
Iskoristili su na�u
za�titu u svoju korist.
253
00:44:22,729 --> 00:44:25,780
Biometrijsku bravu su zaobi�li
pomo�u kloniranih otisaka
254
00:44:25,816 --> 00:44:27,816
i vrhunskog replikatora glasa.
255
00:44:27,868 --> 00:44:31,569
Netko tebi blizak je ukrao
tvoj glas i otiske prstiju.
256
00:44:31,571 --> 00:44:33,788
Nakon �to su u�li, �ifre trezora
257
00:44:33,824 --> 00:44:35,824
je probio elitni haker.
258
00:44:35,876 --> 00:44:39,077
Nakon toga, samo su trebali
iskusnog obija�a sefova.
259
00:44:39,079 --> 00:44:42,497
I samo tako, na� novac
je postao njihov.
260
00:44:44,751 --> 00:44:48,920
Satni�e Murphy, imamo tri
neznanca. -S voza�em i �etiri.
261
00:44:48,972 --> 00:44:53,341
Kreni s hakerom. -Probio je sve
enkripcije koju sam postavio,
262
00:44:53,393 --> 00:44:56,311
izbjegao svaku virusnu
zamku. I nakon toga,
263
00:44:56,312 --> 00:44:59,230
je provalio u oklopljenu
prostoriju i odvojio nas.
264
00:44:59,266 --> 00:45:04,068
Veli� kako je dobar poput tebe?
-Velim kako je bolji.
265
00:45:06,022 --> 00:45:10,024
Pri�aj o obija�u. -Probu�en
je u samom centru,
266
00:45:10,076 --> 00:45:15,277
brave su nje�no otvorene.
Pristup je lagan, elegantan.
267
00:45:15,278 --> 00:45:17,298
Djelo stru�njaka.
268
00:45:21,955 --> 00:45:25,840
Jesi siguran kako ne �eli�
ne�to drugo? -Ne danas.
269
00:45:27,928 --> 00:45:31,379
Jedino nisam shvatio onoga
koji se borio u tunelu.
270
00:45:31,431 --> 00:45:35,884
Dobro je obu�en.
Ubojit, ali malo zapu�ten.
271
00:45:35,936 --> 00:45:38,019
Ostavio je neprijatelja na �ivotu
272
00:45:38,054 --> 00:45:45,560
umjesto rezanja grla. To pokazuje
da je omek�ao. Mo�da ima savjest.
273
00:45:45,612 --> 00:45:48,396
Za�to su raznijeli tunel
prije nego je izi�ao?
274
00:45:48,448 --> 00:45:52,817
Odanost i predanost cilju.
275
00:45:52,869 --> 00:45:56,821
Broj tri �e biti izazov.
Raspusti ostatak vojske.
276
00:45:56,873 --> 00:46:00,542
�elim ih izvan baze za
sat vremena. -Da, gospodine.
277
00:46:03,663 --> 00:46:09,417
Obavijesti sto�er da je od danas
baza Genova i slu�beno zatvoren.
278
00:46:16,927 --> 00:46:20,094
Mi �emo ih uloviti i uzeti
natrag ono �to su nam ukrali.
279
00:46:20,146 --> 00:46:22,430
A onda �emo im sve naplatiti.
280
00:46:26,400 --> 00:46:29,286
preveo: nt
281
00:46:32,286 --> 00:46:36,286
Preuzeto sa www.titlovi.com
22367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.