All language subtitles for Banshee.S03E06.1080p.10bit.BluRay.5.1.x265.HEVC-MZABI-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,795 --> 00:00:14,398 O�e na�, koji jesi na nebesima, sveti se ime Tvoje, 2 00:00:14,433 --> 00:00:17,785 do�i kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja, 3 00:00:17,786 --> 00:00:21,138 kako na nebu, tako i na zemlji. 4 00:00:21,173 --> 00:00:26,410 Kruh na� svagdanji daj nam danas, i otpusti nam duge na�e, 5 00:00:26,445 --> 00:00:29,547 kako i mi otpu�tamo du�nicima na�im, 6 00:00:29,847 --> 00:00:37,800 i ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od Zla! Amen. 7 00:00:59,042 --> 00:01:02,845 Kad je dan ovako usran, treba piti dobar viski. 8 00:01:06,517 --> 00:01:08,550 Ide� ili ostaje�? 9 00:01:10,520 --> 00:01:12,587 Jo� nisam odlu�io. 10 00:01:15,492 --> 00:01:19,729 Je li ovdje uvijek ovako tiho? Idemo pomo�i doma�u privredu. 11 00:01:19,730 --> 00:01:21,731 Sljede�a runda je moja. -Dogovoreno 12 00:01:21,765 --> 00:01:24,366 Svi turisti mi danas pla�aju pi�e. 13 00:01:24,700 --> 00:01:26,768 Ja nisam turist. Zovem se Lucas Hood. 14 00:01:27,203 --> 00:01:29,704 U ponedjeljak dajem prisegu kao novi �erif. 15 00:01:31,541 --> 00:01:33,575 �estitam. 16 00:01:37,213 --> 00:01:43,885 Tvoj �ef zna da si ovdje? -Ne brini za njega. Zna� postupak. 17 00:01:45,387 --> 00:01:48,723 Vidi ovog lika. -Oprosti. Smetamo ti? 18 00:01:48,758 --> 00:01:51,259 Uop�e ne. Samo jedem jako dobar odrezak. 19 00:01:51,293 --> 00:01:53,394 I znam da kada ustanem srediti vas, 20 00:01:53,896 --> 00:01:56,865 mo�da �ete oti�i a mo�da �u vas pobiti. 21 00:01:56,932 --> 00:02:01,302 Kakogod, odrezak �e se ohladiti. A podgrijani odrezak nije ne�to. 22 00:02:01,736 --> 00:02:05,173 Stvarno ima� muda, seronjo. 23 00:02:08,043 --> 00:02:13,747 Ja sam �erif. Dajte mi pi�tolje. -Baci jebeni pi�tolj. 24 00:02:15,950 --> 00:02:18,251 Za�to ne ostavite te jebene pi�tolje? 25 00:02:22,423 --> 00:02:26,493 Svi mo�ete samo izgubiti. 26 00:02:28,262 --> 00:02:30,264 Jo� imate priliku. 27 00:02:30,431 --> 00:02:34,167 De�ki, budite pametni, uzmite novce, 28 00:02:34,202 --> 00:02:39,306 bocu burbona, odite doma, sjednite na terasu i napijte se. 29 00:02:40,525 --> 00:02:46,496 U�ivajte u danu. Ili mo�ete biti glupi. 30 00:02:46,497 --> 00:02:48,698 Probajte upucati �erifa. 31 00:02:48,732 --> 00:02:54,303 U najboljem slu�aju, jedan od vas umire. Razmislite o tome. 32 00:02:55,472 --> 00:02:57,807 �ini se kao lagana odluka. 33 00:03:00,644 --> 00:03:02,678 Ali, koji kurac ja znam? 34 00:03:04,681 --> 00:03:07,015 Uzmite novce, smradovi. 35 00:03:11,788 --> 00:03:19,195 Uzet �emo lovu i burbon. -�erife? 36 00:03:41,783 --> 00:03:43,851 Hvala. 37 00:03:54,362 --> 00:03:56,563 Zaslu�ili ste jo� jednu rundu. 38 00:04:08,376 --> 00:04:14,281 �ao mi je zbog novaca. -Nemojte ga ni spominjati. 39 00:04:15,550 --> 00:04:21,955 Hvala �to ste mi spasili glavu. -Nema problema. 40 00:04:27,561 --> 00:04:29,929 �ini se kako je u stra�noj �urbi. 41 00:05:25,885 --> 00:05:29,621 Mo�da bih mogla staviti rin�icu u nos. -Niti ne pomi�ljaj. 42 00:05:29,622 --> 00:05:32,456 Beatyna mama je njoj dozvolila. 43 00:06:17,668 --> 00:06:19,935 Nisi mogao iza�i iz auta? 44 00:06:23,507 --> 00:06:30,880 Ne krivim te. Znam kako je sve sjebano, ali, 45 00:06:33,850 --> 00:06:36,734 ovaj grad treba �erifa, Hood. 46 00:06:38,221 --> 00:06:42,191 �uje� me? Hood? 47 00:06:58,708 --> 00:07:02,744 Ho�u da nas dvojica na�emo to govno 48 00:07:03,078 --> 00:07:05,738 i naplatimo mu ono �to joj je u�inio. 49 00:08:24,495 --> 00:08:27,779 s03e06 Ju�er smo svi bili druga�iji preveo: nt 50 00:08:38,104 --> 00:08:40,706 Postoji vrijeme za sve. 51 00:08:40,740 --> 00:08:46,978 Vrijeme za sve pod kapom nebeskom. Vrijeme za ra�anje, 52 00:08:47,146 --> 00:08:51,849 vrijeme za umiranje. Vrijeme za sa�enje 53 00:08:52,184 --> 00:08:57,322 i vrijeme za va�enje posa�enog. Vrijeme ubijanja, 54 00:09:05,664 --> 00:09:07,665 i vrijeme lije�enja. 55 00:09:10,502 --> 00:09:14,305 Vrijeme za ru�enje i vrijeme gra�enja. 56 00:09:14,540 --> 00:09:19,877 Danas je vrijeme �aljenja za na�om sestrom Leom 57 00:09:19,912 --> 00:09:24,248 i plakanja zbog kraja njezinog zemaljskog putovanja. 58 00:09:24,549 --> 00:09:28,819 A sutra �emo opet i�i dalje, 59 00:09:28,887 --> 00:09:31,288 kako bi proslavili njezin pravedni �ivot 60 00:09:31,356 --> 00:09:34,691 i slavili Leino nebeskog spasenje. 61 00:09:59,616 --> 00:10:05,921 Kako si? Kai i Lea nisu razgovarali 20 godina. 62 00:10:07,924 --> 00:10:12,962 Mi to ne �elimo. Molimo te, do�i doma. 63 00:10:16,733 --> 00:10:18,734 Opra�tamo ti. 64 00:10:29,078 --> 00:10:34,021 Ja vama ne opra�tam. I nikada ne�u. 65 00:10:35,951 --> 00:10:38,653 Molim te, Rebecca... -Zbogom, majko. 66 00:10:50,098 --> 00:10:57,271 Je li bilo iskreno, to izme�u nas? -Sasvim iskreno. 67 00:11:16,958 --> 00:11:18,992 Ne �elim ve�eras umrijeti. 68 00:11:26,800 --> 00:11:29,169 Molim te. Molim. 69 00:11:36,877 --> 00:11:42,415 Stvarno bi oti�ao? -Ako to �eli�. 70 00:11:42,649 --> 00:11:46,652 Ako ne �elim? -Onda odlazimo zajedno. 71 00:11:51,158 --> 00:11:53,158 Ho�u se ja javiti? 72 00:12:31,196 --> 00:12:33,331 Htjela sam se pozdraviti. 73 00:12:33,699 --> 00:12:36,534 Hvala vam zbog toliko brige za moju majku, 74 00:12:38,570 --> 00:12:40,605 Emily. 75 00:12:43,375 --> 00:12:46,110 Trebao sam biti tu i re�i joj zbogom. 76 00:12:46,145 --> 00:12:48,912 Morfij joj je blokirao rije�i, 77 00:12:49,214 --> 00:12:54,685 ali znam kako je u zadnjim trenucima mislila na tebe. 78 00:12:54,886 --> 00:12:59,256 Koliko te voljela. Koliko je bila ponosna. 79 00:12:59,557 --> 00:13:03,727 Tvoja majka je bila jaka i �estita �ena. 80 00:13:06,465 --> 00:13:08,732 Vidjela je dobrotu u tebi. 81 00:13:14,572 --> 00:13:16,605 Kao i ja. 82 00:14:38,519 --> 00:14:43,257 Jesi dobro? -Da, jesam. �to treba�? 83 00:14:43,291 --> 00:14:46,326 Ba� sam razgovarao s Proctorovim novim odvjetnikom. 84 00:14:46,661 --> 00:14:48,829 Ovo s Hoodom �e biti nezgodno. 85 00:14:48,997 --> 00:14:51,465 Proctor se opirao uhi�enju i napao �erifa. 86 00:14:51,499 --> 00:14:54,101 �ini se �isto. -Ako se to doista i dogodilo. 87 00:14:54,102 --> 00:14:56,136 Da, to se doista i dogodilo. -Dobro. 88 00:14:56,170 --> 00:14:59,339 Drago mi je �to tako misli� jer �e� svjedo�iti na su�enju. 89 00:14:59,707 --> 00:15:01,742 Za�to ja? -Ti si ga uhitio. 90 00:15:01,776 --> 00:15:04,844 Hood je bio �rtva. -Svjedoci vele druga�ije. 91 00:15:04,845 --> 00:15:08,382 Nije �isto, komplicirano je. -Zna� �to, Gordone? 92 00:15:08,416 --> 00:15:11,684 U�init �u sve mogu�e kako bi Kai Proctor bio osu�en. 93 00:15:15,722 --> 00:15:17,723 Zvu�i osobno. 94 00:15:19,894 --> 00:15:21,927 I jest. 95 00:15:25,833 --> 00:15:30,202 Mogu? -Da, pravi mi dru�tvo. 96 00:15:30,236 --> 00:15:32,705 �vrsto ga dr�i jer... 97 00:15:36,209 --> 00:15:41,046 Puno puca�? -Tu i tamo. 98 00:15:54,393 --> 00:15:57,662 Bit �e dobro, zna�. -Da, znam. 99 00:15:58,064 --> 00:16:00,398 Nije mu prvi puta srce puklo. 100 00:16:01,767 --> 00:16:05,169 Nisu svi poslovi jednaki. Jedan zajeb na ovome i mrtvi smo. 101 00:16:05,204 --> 00:16:08,906 �eli� odustati? -Nije va�no �to ja �elim. 102 00:16:11,243 --> 00:16:13,411 Re�i �u ti kada bude gotovo. 103 00:16:29,928 --> 00:16:31,995 �to treba�? 104 00:16:36,234 --> 00:16:38,301 Ni�ta. 105 00:16:42,040 --> 00:16:44,241 Mali, nisam ti govorio �to �e� raditi 106 00:16:44,275 --> 00:16:48,812 od devedeset i neke, pa �u te opet pitati. 107 00:16:51,115 --> 00:16:53,616 �to treba�? 108 00:17:06,630 --> 00:17:11,934 �efe, imamo situaciju. -Tko je, dovraga, taj visoki tamni nacist? 109 00:17:12,168 --> 00:17:14,803 �to je, Bunker? -FBI je postavio sto�er 110 00:17:14,898 --> 00:17:18,933 specijalaca u postaji. Na�li su Chaytona. 111 00:17:19,343 --> 00:17:22,410 Brock misli kako biste to �eljeli znati. 112 00:17:25,681 --> 00:17:30,752 Sigurno si sretan poput mene. -Tko je glavni? 113 00:17:31,154 --> 00:17:34,823 Svi civili neka odmah iza�u. -Mo�e� poga�ati. 114 00:17:40,296 --> 00:17:42,898 Hood. De�ki, mo�ete nas ostaviti? 115 00:17:50,673 --> 00:17:53,308 �eli� da sura�ujem? -Nije bitno �to ja �elim. 116 00:17:53,709 --> 00:17:59,080 Chayton je problem Ministarstva pravosu�a. Savezni zapovijedaju. 117 00:17:59,114 --> 00:18:02,183 Ne �ini to te�im nego �to treba. 118 00:18:06,422 --> 00:18:10,391 Zapovjedni�e Ferillo. Ovo je �erif Hood. 119 00:18:10,459 --> 00:18:13,193 On i njegov tim �e vam dati svu potrebnu pomo�. 120 00:18:13,227 --> 00:18:17,297 Hvala, g. gradona�elni�e. Ba� na vrijeme. Htio sam izvijestiti ekipu. 121 00:18:18,640 --> 00:18:21,609 Na� primarni cilj je prijetnja prve razine. 122 00:18:22,076 --> 00:18:24,712 Ovla�teni smo koristiti svu potrebnu silu. 123 00:18:25,246 --> 00:18:28,548 Satelit je na�ao skriveni Redbone kamp duboko u Kinaho zemlji. 124 00:18:28,883 --> 00:18:32,653 Puno �ume bez pristupa vozilima i ograni�enom no�nom vidljivo��u. 125 00:18:32,721 --> 00:18:35,755 Krizni tim �e biti na ovoj pristupnoj cesti. 126 00:18:36,057 --> 00:18:39,193 Pri�i �emo pje�ice. Uhitit �emo ih u zoru. 127 00:18:39,227 --> 00:18:41,929 Ima pitanja? -Da, gdje smo mi? 128 00:18:42,430 --> 00:18:45,298 Lokalna i Kinaho policija �e promatrati rad. 129 00:18:46,900 --> 00:18:48,967 Promatrati? 130 00:18:50,538 --> 00:18:56,343 Znam da je tip ubio va�eg �ovjeka i shva�am to. Zato ste i pozvani. 131 00:18:56,777 --> 00:19:01,981 Ali znajte, ovo je savezna stvar. Zato, molim, budite po strani. 132 00:19:05,252 --> 00:19:07,286 Nema problema. 133 00:19:13,293 --> 00:19:15,327 Mo�e netko srediti ovaj stol? 134 00:19:16,930 --> 00:19:20,366 Mo�ete maknuti ovo sranje? Otvaramo za dva sata. Idemo. 135 00:19:20,400 --> 00:19:25,704 Ispolirajte te �ipke. �elim da se sjaje. -Mo�e usjajiti moju �ipku. 136 00:19:29,442 --> 00:19:31,509 Ne�to vam nije jasno? 137 00:19:32,445 --> 00:19:35,613 Ne, g�o. -Iza su dva sanduka votke. 138 00:19:35,948 --> 00:19:40,151 Donesite ih u bar. -Mogao bih, ali ne radim za vas. 139 00:19:40,452 --> 00:19:42,453 Radim za g. Proctora. 140 00:19:48,327 --> 00:19:54,298 Vi�e ne radi�. Spakiraj se i idi. -Popu�i mi kurac. 141 00:19:54,633 --> 00:19:58,235 Molim izvedite van ovog �ovjeka. Ometa posjed. 142 00:19:58,504 --> 00:20:01,873 Ti �e� me izvesti. -Da, g�o. 143 00:20:08,513 --> 00:20:10,579 Idemo. 144 00:20:17,822 --> 00:20:19,889 Dobro. 145 00:20:22,127 --> 00:20:24,327 Previ�e se kur�i�, pizdo. 146 00:20:34,171 --> 00:20:38,575 Vodite ga odavde. �to je? -Tu su trojica iz 147 00:20:38,576 --> 00:20:42,878 Philadelphije i �ele g. Proctora. -Frazierovi ljudi? Neka u�u. 148 00:20:42,913 --> 00:20:49,185 Gospodo. Vi ste sigurno Lennox. Stric Kai vas jako hvali. 149 00:20:53,457 --> 00:21:01,364 Molim vas, sjednite. -Gdje je g. Proctor? -Trenutno je zauzet. 150 00:21:02,198 --> 00:21:05,734 Ja �u ga zastupati. -Navikli smo raditi izravno s va�im �efom. 151 00:21:06,202 --> 00:21:10,405 I mi smo navikli raditi izravno s va�im �efom, g. Frazierom. 152 00:21:12,041 --> 00:21:14,638 No, kako ste do�li �ak iz Philadelphije, 153 00:21:14,710 --> 00:21:17,446 Spremna sam u�initi iznimku. �to ka�ete? 154 00:21:19,882 --> 00:21:24,586 Glede skorih doga�aja, g. Frazier bi �elio opet raditi s g. Proctorom. 155 00:21:24,587 --> 00:21:28,356 Obitelj Cage vi�e ne isporu�uje? -Spremni smo udvostru�iti narud�bu 156 00:21:28,391 --> 00:21:32,594 u zamjenu za malo smanjenje cijena. -�elite popust? 157 00:21:32,595 --> 00:21:34,662 Kao i osobno jamstvo g. Proctora 158 00:21:34,697 --> 00:21:38,766 o prestanku prodaje Salvadorcima koje po�inje odmah. 159 00:21:44,473 --> 00:21:48,376 G. Proctor �e opet prodavati g. Frazieru, 160 00:21:48,743 --> 00:21:55,582 ali na�e cijene su radi nedavnih doga�aja porasle. Pove�anje od 10%. 161 00:21:58,253 --> 00:22:02,356 A glede Salvadoraca, recite �efu 162 00:22:02,757 --> 00:22:06,760 da Kai Proctor prodaje kome �eli. 163 00:22:11,399 --> 00:22:14,434 Hvala vam na va�em vremenu. Bit �emo u kontaktu. 164 00:22:33,687 --> 00:22:37,590 Moj otac je vjerovao u ljutog i osvetoljubivog boga, 165 00:22:37,958 --> 00:22:41,961 onoga koji ka�njava grijehe s boli i patnjom. 166 00:22:42,295 --> 00:22:47,733 Kao dijete, dr�ao me u stalnom strahu. Ali kako sam odrastao, 167 00:22:47,768 --> 00:22:52,137 njegova dogma me toliko razljutila, pa sam, 168 00:22:54,974 --> 00:22:57,909 stavio kri� na le�a kao izazov svome Bogu. 169 00:22:58,311 --> 00:23:02,347 Da kona�no vidim ho�e li me kazniti kako je on rekao. 170 00:23:02,648 --> 00:23:08,353 I je li? -Nije. Barem ja ne mislim tako. 171 00:23:10,656 --> 00:23:13,424 No, u zadnje vrijeme se pitam nisu li kazne 172 00:23:13,659 --> 00:23:17,729 suptilnije, manje o�ite. 173 00:23:17,997 --> 00:23:22,050 Usamljen si. -Da. 174 00:23:23,669 --> 00:23:26,837 Ne mora� biti. Nitko od nas ne mora. 175 00:23:32,311 --> 00:23:35,312 Saznat �e� stvari o meni koje ti se ne�e svidjeti. 176 00:23:39,518 --> 00:23:44,221 �itav �ivot sam u ovom gradu, Kai. Znam tko si. 177 00:23:44,555 --> 00:23:49,359 Ju�er smo svi bili druga�iji. Ni sutra ne�emo biti isti. 178 00:23:56,200 --> 00:24:00,304 Bok. Lijepo iznena�enje. -Ostani dobre volje. 179 00:24:00,338 --> 00:24:02,339 G�a Miller �eli potpis roditelja. 180 00:24:02,373 --> 00:24:05,542 Bila sam blizu i shvatila da se i ti u to ubraja�. 181 00:24:07,945 --> 00:24:10,012 Nisi napisala tri zada�e. 182 00:24:10,214 --> 00:24:12,482 Ili samo zaostajem za tri zada�e. 183 00:24:12,517 --> 00:24:17,386 �to je, glede situacije doma, jo� i prili�no dobro, zar ne? 184 00:24:21,759 --> 00:24:25,161 Zna� �to nam je zajedni�ko? -Lagali su nam 16 godina? 185 00:24:25,195 --> 00:24:28,197 To je jedan pogled na to. No, tu je i ovo. 186 00:24:28,565 --> 00:24:30,599 Mi smo ljudi koji smo uvijek i bili. 187 00:24:32,902 --> 00:24:38,907 Jo� sam tvoj otac. To se nikada ne�e promijeniti. Dobro? 188 00:24:47,584 --> 00:24:51,753 Do�i, odvest �u te doma. -Ne treba. Hodat �u. 189 00:24:55,758 --> 00:24:57,825 Hvala, tata. 190 00:25:05,767 --> 00:25:11,072 To�no na vrijeme. -Zna� mene, ja sam rob navike. Sjedi sa mnom. 191 00:25:11,440 --> 00:25:14,442 Ne mogu. -Hajde, nema nikoga. 192 00:25:17,779 --> 00:25:19,846 Pet minuta. 193 00:25:24,452 --> 00:25:29,790 Nedostaje mi na�a veza. Znam kako i tebi nedostaje. 194 00:25:31,793 --> 00:25:39,347 Grije�im li? -Ne. -Onda ve�eras do�i u motel. 195 00:25:43,638 --> 00:25:49,309 Polaskana sam. Ali kada sam rekla da je gotovo, to sam i mislila. 196 00:25:58,986 --> 00:26:03,056 Mislim da jo� moram poraditi na tome. -Vjeruj mi, ja ve� jesam. 197 00:26:04,491 --> 00:26:12,164 Kao i obi�no? -Ne danas. Nemam teka. Hvala za kavu. 198 00:26:25,945 --> 00:26:30,515 Bo�e dragi! �ao mi je. Jesi dobro? -Da, malo mi je neugodno. 199 00:26:32,351 --> 00:26:35,019 Ja sam kriv. Trebao sam paziti. 200 00:26:36,055 --> 00:26:39,858 Dragi Bo�e. Ba� sam retard. -Ne, dobro si. 201 00:26:42,695 --> 00:26:44,729 U�ivaj. -Hvala, i vi. 202 00:26:57,376 --> 00:26:59,477 Dobra kra�a. -Molim? 203 00:26:59,745 --> 00:27:03,447 Tip nije ni vidio �to ga je sna�lo. Koliko si uzela? 204 00:27:03,481 --> 00:27:05,683 Ne znam o �emu pri�a�. 205 00:27:05,918 --> 00:27:09,120 Boji� se da sam policajac? -Ne, znam sve gradske policajce. 206 00:27:09,387 --> 00:27:11,789 Bojim se da si ljigavac. -Ti si odavde? 207 00:27:11,824 --> 00:27:13,891 Za�to jo� uop�e razgovaramo? 208 00:27:14,059 --> 00:27:19,663 Ne sre�e� svaki dan lijepu curu koja opasno d�epari. 209 00:27:20,064 --> 00:27:23,794 Samo me zanima u �emu si jo� dobra. 210 00:27:24,302 --> 00:27:28,806 Sigurna sam. -�eli� oti�i odavde? 211 00:27:31,409 --> 00:27:34,945 Imam malu zabavu s prijateljima. Zajam�ena dobra zabava. 212 00:27:35,012 --> 00:27:38,281 Stvarno misli� da �u i�i na fe�tu s potpunim strancima? 213 00:27:38,282 --> 00:27:41,117 Ja sam Charlie. Charlie Knowles. 214 00:27:41,452 --> 00:27:45,889 Misli� kako trebam znati tko si. -Ne, ali volio bih to. 215 00:27:46,090 --> 00:27:50,159 Lud si. -Da. Zna�i kako dolazi�? 216 00:27:54,097 --> 00:28:00,002 Mogu dovesti prijatelje? -�to vi�e to bolje. 217 00:28:13,149 --> 00:28:15,183 A glas? 218 00:28:18,288 --> 00:28:21,847 �to god �uo, ne �elim razgovarati o tome. 219 00:28:24,494 --> 00:28:28,196 Nedostaje mi na�a veza. Znam kako i tebi nedostaje. 220 00:28:28,498 --> 00:28:33,134 Grije�im li? -Ne. -Jebeno nevjerojatno. 221 00:28:35,337 --> 00:28:38,940 Donesite je. Redbone kamp je pet km pje�ke na sjever. 222 00:28:38,975 --> 00:28:42,009 Trenutni podatci pokazuju kako je Littlestone u kampu, 223 00:28:42,011 --> 00:28:44,379 pa �emo ga uhvatiti. Zora je u 06:30 h. 224 00:28:44,646 --> 00:28:49,850 �elim ga u pritvoru u 06:33. Pet km pje�ke na sjever. 225 00:28:49,885 --> 00:28:51,952 Proboj linije, tri udarne grupe, 226 00:28:51,987 --> 00:28:54,522 standardna postava, ovdje, ovdje i ovdje. 227 00:28:54,656 --> 00:28:56,962 Idemo brzo i sna�no, dok spavaju. 228 00:28:57,065 --> 00:29:00,094 Ipak trebamo predvidjeti otpor, pogotovo Littlestoneov. 229 00:29:00,161 --> 00:29:02,429 Na� cilj je nula �rtava. 230 00:29:02,531 --> 00:29:05,733 No, ako nekoga pogode, to �e jebeno biti netko od njih. 231 00:29:05,834 --> 00:29:11,238 Znate postupak. Pazite se, ostanite �ivi. Pokret za 30 min. 232 00:29:11,272 --> 00:29:14,908 Da, gospodine. -Mo�e� to samo gledati? 233 00:29:14,910 --> 00:29:18,412 �uo si �ovjeka. Njegova predstava. -Zapovjedni�e Ferillo. 234 00:29:18,413 --> 00:29:21,848 Znam da imate dosta posla. Samo ho�u znati da je ovo uhi�enje 235 00:29:21,849 --> 00:29:25,986 a ne ubojstvo. -Oprostite, tko ste vi? 236 00:29:26,020 --> 00:29:28,355 Aimee King, Kinaho policija. 237 00:29:29,389 --> 00:29:35,194 Pozornice King, taj ubojica policajaca ide doma sa mnom. 238 00:29:35,529 --> 00:29:37,697 �iv ili mrtav, izbor je njegov. 239 00:29:37,765 --> 00:29:42,268 Odlu�ite na �ijoj ste strani. -Zapovjedni�e... -King, dosta je. 240 00:29:49,542 --> 00:29:52,177 Zvu�alo je kao da brani� to govno. 241 00:29:52,211 --> 00:29:55,113 Svi znamo da Chayton ne�e �iv napustiti ovu planinu. 242 00:29:55,147 --> 00:29:59,250 Da, ali to mi ne smeta. Za�to tebi smeta? 243 00:29:59,552 --> 00:30:03,645 I ja sam znala Siobhan. -Slomio joj je vrat kao gran�icu. 244 00:30:04,757 --> 00:30:06,824 I u�ivao u tome. 245 00:30:15,601 --> 00:30:19,804 Kakvo je ovo mjesto? To je ku�a mojih roditelja. 246 00:30:19,838 --> 00:30:23,040 A kada su umrli, postala je moja. 247 00:30:23,408 --> 00:30:26,143 Fora. -Sada je onakva kakva sam htio da bude. 248 00:30:26,411 --> 00:30:30,080 Zvu�i odli�no. -Do�ite. Pokazat �u vam je. 249 00:30:44,295 --> 00:30:47,664 Svi �ivite zajedno? -Poput svake druge obitelji 250 00:30:47,698 --> 00:30:52,602 osim �to zapravo brinemo jedni o drugima. �eli� ih upoznati? 251 00:30:52,637 --> 00:30:59,175 Da. -Hajde. -Deva, ovo mjesto me pla�i. -Daj, bit �e zabavno. 252 00:30:59,176 --> 00:31:03,300 Ne pripadamo ovamo. -Ako �eli� i�i, idi. Ja ostajem. 253 00:31:05,115 --> 00:31:10,654 �ujte svi, ovo je Deva. -Bok. -A ovo je, kako se zove�? 254 00:31:10,688 --> 00:31:15,658 Beaty. -Beaty. -Evo, uzmi. -Hvala. 255 00:32:02,871 --> 00:32:04,906 �eka te. 256 00:32:16,518 --> 00:32:19,220 Htio si me vidjeti, stri�e? -Da. 257 00:32:19,687 --> 00:32:24,992 Na� prijatelj mi veli da si �udno reagirala na ponudu g. Fraziera. 258 00:32:25,026 --> 00:32:27,028 To nije ponuda. To je uvreda. 259 00:32:27,029 --> 00:32:29,796 To je prvi korak u popravljanju dugogodi�njeg 260 00:32:30,064 --> 00:32:33,684 i va�nog poslovnog odnosa. -Oni kupuju od konkurencije 261 00:32:33,685 --> 00:32:35,735 a �eli� ih nagraditi popustom? 262 00:32:35,736 --> 00:32:38,071 Oni su kupci. �elim vratiti svoj posao. 263 00:32:38,405 --> 00:32:41,975 Mali ustupak za bolju budu�nost. -Ali tako se nismo dogovorili. 264 00:32:42,243 --> 00:32:45,712 Ve� sam pristao na njihove uvjete. Smanjit �emo cijenu, 265 00:32:46,080 --> 00:32:50,643 i odmah prestati prodavati Salvadorcima. Je li to jasno? 266 00:32:51,218 --> 00:32:56,222 Stri�e. -Je li ti jasno, Rebecca? 267 00:32:59,893 --> 00:33:05,265 Da. -Dobro. Zvao sam te, jer se sigurno �eli� ispri�ati 268 00:33:05,299 --> 00:33:08,233 g. Lennoxu i njegovim suradnicima za nesporazum. 269 00:33:14,074 --> 00:33:18,177 Ispri�avam se zbog nesporazuma. Vi�e se ne�e ponoviti. 270 00:33:18,211 --> 00:33:20,712 Dobro. Hvala ti, Rebecca. Mo�e� i�i. 271 00:33:32,091 --> 00:33:34,092 Hvala, g. Proctor. 272 00:33:51,443 --> 00:33:55,113 Gubite se. Odjebite van! 273 00:34:26,044 --> 00:34:28,111 Ako me upuca�, seronjo, 274 00:34:28,146 --> 00:34:33,216 dobit �e� drek za ro�endan. Kasni�. 275 00:34:41,659 --> 00:34:45,595 Sada me �uj. Vjerujem da nakon �to sredi� to govno Chaytona, 276 00:34:45,996 --> 00:34:48,831 usredoto�iti �e� se na stvarni posao. 277 00:35:33,542 --> 00:35:35,710 Gdje je Chayton? -Jebi se 278 00:35:41,049 --> 00:35:43,050 Gdje je? 279 00:38:33,917 --> 00:38:40,555 Kre�i. -Idemo. -Kre�i! -Gdje je �erif? 280 00:38:42,758 --> 00:38:46,928 U napad! Sada! -FBI! -Odjebi odavde! 281 00:38:48,645 --> 00:38:53,035 Lezi dolje! Lezi dolje! Dolje! 282 00:38:53,269 --> 00:38:58,540 Kreni! Lezi dolje! -FBI! Na zemlju! 283 00:38:58,908 --> 00:39:03,645 Lezi dolje! -FBI! Lezi dolje! 284 00:39:05,414 --> 00:39:07,482 Sjedi mirno, rekao sam! 285 00:39:46,120 --> 00:39:48,321 Ne mrdaj, Chaytone! 286 00:39:58,532 --> 00:40:02,068 Ne�u dopustiti da me stave u drugi kavez, Aimee. 287 00:40:02,169 --> 00:40:05,904 Ubio si policajca. -To nije ubojstvo. To je rat. 288 00:40:05,939 --> 00:40:08,706 Znala sam je, Chaytone. Nije zaslu�ila umrijeti. 289 00:40:08,740 --> 00:40:11,742 Odabrala je svoju sudbinu kada je obukla uniformu. 290 00:40:13,345 --> 00:40:15,413 Stani! 291 00:40:20,687 --> 00:40:22,753 Ne�e� me ubiti. 292 00:40:23,989 --> 00:40:30,661 Ho�u, ako budem morala. -Ne, ne�e�. 293 00:41:29,586 --> 00:41:35,491 Za�to ga koji kurac nisi upucala? -Gdje je on? 294 00:41:38,762 --> 00:41:40,796 Pitao sam gdje je do kurca on? 295 00:41:44,968 --> 00:41:47,035 Ne �elite to u�initi, gospodine. 296 00:41:52,441 --> 00:41:56,311 Uzet �u ti zna�ku zbog ovoga, seronjo. -Stani u jebeni red. 297 00:42:38,353 --> 00:42:42,756 �ovje�e. Bo�e, kako je jako. -Nevjerojatno je. Prvi puta ti je. 298 00:42:42,790 --> 00:42:46,187 Bilo je dobro. Dobro si povukla. 299 00:43:20,193 --> 00:43:25,530 Je li prerano za pi�e? -Ovisi o tome koga pita�. 300 00:43:29,369 --> 00:43:31,436 Ostavi bocu. 301 00:43:47,654 --> 00:43:53,525 Hvala �to si bio na sprovodu. -Kada te netko po�tiva, 302 00:43:53,926 --> 00:43:58,029 najmanje �to mo�e� u�initi je vratiti mu to na odlasku. 303 00:43:58,063 --> 00:44:00,899 Moja su�ut zbog tvog gubitka. 304 00:44:04,770 --> 00:44:06,837 Zna�, ljudima poput mene, 305 00:44:08,573 --> 00:44:10,909 nama smrt nije nepoznata. 306 00:44:12,778 --> 00:44:17,748 Mo�da zato, kada do�e blizu doma, osje�amo se odgovorni. 307 00:44:20,051 --> 00:44:22,820 Mo�da i jesi odgovoran. 308 00:44:27,426 --> 00:44:31,242 Da, valjda jesam. 309 00:44:50,314 --> 00:44:55,618 Jesi dobro? -Umoran sam. 310 00:44:57,287 --> 00:44:59,355 Do�i u krevet. 311 00:45:58,179 --> 00:46:01,682 Odlazi�? -Da. 312 00:46:09,190 --> 00:46:13,928 Reci mi, tra�i� nekoga ili tebe tra�e? 313 00:46:13,962 --> 00:46:17,197 Obi�no mogu re�i... -Pomalo oboje. 314 00:46:19,534 --> 00:46:22,937 Kakogod, �elim ti sve najbolje. 315 00:46:24,705 --> 00:46:28,207 Hvala. -Hvala tebi. 316 00:46:52,266 --> 00:46:55,368 Bok. -Bok i tebi. 317 00:48:03,938 --> 00:48:07,038 preveo: nt 318 00:48:10,038 --> 00:48:14,038 Preuzeto sa www.titlovi.com 26685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.