Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,795 --> 00:00:14,398
O�e na�, koji jesi na nebesima,
sveti se ime Tvoje,
2
00:00:14,433 --> 00:00:17,785
do�i kraljevstvo Tvoje,
budi volja Tvoja,
3
00:00:17,786 --> 00:00:21,138
kako na nebu, tako i na zemlji.
4
00:00:21,173 --> 00:00:26,410
Kruh na� svagdanji daj nam danas,
i otpusti nam duge na�e,
5
00:00:26,445 --> 00:00:29,547
kako i mi otpu�tamo
du�nicima na�im,
6
00:00:29,847 --> 00:00:37,800
i ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od Zla! Amen.
7
00:00:59,042 --> 00:01:02,845
Kad je dan ovako usran,
treba piti dobar viski.
8
00:01:06,517 --> 00:01:08,550
Ide� ili ostaje�?
9
00:01:10,520 --> 00:01:12,587
Jo� nisam odlu�io.
10
00:01:15,492 --> 00:01:19,729
Je li ovdje uvijek ovako tiho?
Idemo pomo�i doma�u privredu.
11
00:01:19,730 --> 00:01:21,731
Sljede�a runda je moja.
-Dogovoreno
12
00:01:21,765 --> 00:01:24,366
Svi turisti mi
danas pla�aju pi�e.
13
00:01:24,700 --> 00:01:26,768
Ja nisam turist.
Zovem se Lucas Hood.
14
00:01:27,203 --> 00:01:29,704
U ponedjeljak dajem
prisegu kao novi �erif.
15
00:01:31,541 --> 00:01:33,575
�estitam.
16
00:01:37,213 --> 00:01:43,885
Tvoj �ef zna da si ovdje? -Ne
brini za njega. Zna� postupak.
17
00:01:45,387 --> 00:01:48,723
Vidi ovog lika. -Oprosti.
Smetamo ti?
18
00:01:48,758 --> 00:01:51,259
Uop�e ne. Samo jedem
jako dobar odrezak.
19
00:01:51,293 --> 00:01:53,394
I znam da kada
ustanem srediti vas,
20
00:01:53,896 --> 00:01:56,865
mo�da �ete oti�i a
mo�da �u vas pobiti.
21
00:01:56,932 --> 00:02:01,302
Kakogod, odrezak �e se ohladiti.A podgrijani odrezak nije ne�to.
22
00:02:01,736 --> 00:02:05,173
Stvarno ima� muda, seronjo.
23
00:02:08,043 --> 00:02:13,747
Ja sam �erif. Dajte mi
pi�tolje. -Baci jebeni pi�tolj.
24
00:02:15,950 --> 00:02:18,251
Za�to ne ostavite
te jebene pi�tolje?
25
00:02:22,423 --> 00:02:26,493
Svi mo�ete samo izgubiti.
26
00:02:28,262 --> 00:02:30,264
Jo� imate priliku.
27
00:02:30,431 --> 00:02:34,167
De�ki, budite pametni,
uzmite novce,
28
00:02:34,202 --> 00:02:39,306
bocu burbona, odite doma,
sjednite na terasu i napijte se.
29
00:02:40,525 --> 00:02:46,496
U�ivajte u danu.
Ili mo�ete biti glupi.
30
00:02:46,497 --> 00:02:48,698
Probajte upucati �erifa.
31
00:02:48,732 --> 00:02:54,303
U najboljem slu�aju, jedan od
vas umire. Razmislite o tome.
32
00:02:55,472 --> 00:02:57,807
�ini se kao lagana odluka.
33
00:03:00,644 --> 00:03:02,678
Ali, koji kurac ja znam?
34
00:03:04,681 --> 00:03:07,015
Uzmite novce, smradovi.
35
00:03:11,788 --> 00:03:19,195
Uzet �emo lovu i burbon. -�erife?
36
00:03:41,783 --> 00:03:43,851
Hvala.
37
00:03:54,362 --> 00:03:56,563
Zaslu�ili ste jo� jednu rundu.
38
00:04:08,376 --> 00:04:14,281
�ao mi je zbog novaca.
-Nemojte ga ni spominjati.
39
00:04:15,550 --> 00:04:21,955
Hvala �to ste mi spasili
glavu. -Nema problema.
40
00:04:27,561 --> 00:04:29,929
�ini se kako je
u stra�noj �urbi.
41
00:05:25,885 --> 00:05:29,621
Mo�da bih mogla staviti rin�icu
u nos. -Niti ne pomi�ljaj.
42
00:05:29,622 --> 00:05:32,456
Beatyna mama
je njoj dozvolila.
43
00:06:17,668 --> 00:06:19,935
Nisi mogao iza�i iz auta?
44
00:06:23,507 --> 00:06:30,880
Ne krivim te. Znam
kako je sve sjebano, ali,
45
00:06:33,850 --> 00:06:36,734
ovaj grad treba �erifa, Hood.
46
00:06:38,221 --> 00:06:42,191
�uje� me? Hood?
47
00:06:58,708 --> 00:07:02,744
Ho�u da nas dvojica
na�emo to govno
48
00:07:03,078 --> 00:07:05,738
i naplatimo mu ono
�to joj je u�inio.
49
00:08:24,495 --> 00:08:27,779
s03e06 Ju�er smo svi bili druga�iji
preveo: nt
50
00:08:38,104 --> 00:08:40,706
Postoji vrijeme za sve.
51
00:08:40,740 --> 00:08:46,978
Vrijeme za sve pod kapom
nebeskom. Vrijeme za ra�anje,
52
00:08:47,146 --> 00:08:51,849
vrijeme za umiranje.
Vrijeme za sa�enje
53
00:08:52,184 --> 00:08:57,322
i vrijeme za va�enje posa�enog.
Vrijeme ubijanja,
54
00:09:05,664 --> 00:09:07,665
i vrijeme lije�enja.
55
00:09:10,502 --> 00:09:14,305
Vrijeme za ru�enje i
vrijeme gra�enja.
56
00:09:14,540 --> 00:09:19,877
Danas je vrijeme �aljenja
za na�om sestrom Leom
57
00:09:19,912 --> 00:09:24,248
i plakanja zbog kraja
njezinog zemaljskog putovanja.
58
00:09:24,549 --> 00:09:28,819
A sutra �emo opet i�i dalje,
59
00:09:28,887 --> 00:09:31,288
kako bi proslavili
njezin pravedni �ivot
60
00:09:31,356 --> 00:09:34,691
i slavili Leino
nebeskog spasenje.
61
00:09:59,616 --> 00:10:05,921
Kako si? Kai i Lea nisu
razgovarali 20 godina.
62
00:10:07,924 --> 00:10:12,962
Mi to ne �elimo.
Molimo te, do�i doma.
63
00:10:16,733 --> 00:10:18,734
Opra�tamo ti.
64
00:10:29,078 --> 00:10:34,021
Ja vama ne opra�tam.
I nikada ne�u.
65
00:10:35,951 --> 00:10:38,653
Molim te, Rebecca...
-Zbogom, majko.
66
00:10:50,098 --> 00:10:57,271
Je li bilo iskreno, to
izme�u nas? -Sasvim iskreno.
67
00:11:16,958 --> 00:11:18,992
Ne �elim ve�eras umrijeti.
68
00:11:26,800 --> 00:11:29,169
Molim te. Molim.
69
00:11:36,877 --> 00:11:42,415
Stvarno bi oti�ao?
-Ako to �eli�.
70
00:11:42,649 --> 00:11:46,652
Ako ne �elim?
-Onda odlazimo zajedno.
71
00:11:51,158 --> 00:11:53,158
Ho�u se ja javiti?
72
00:12:31,196 --> 00:12:33,331
Htjela sam se pozdraviti.
73
00:12:33,699 --> 00:12:36,534
Hvala vam zbog toliko
brige za moju majku,
74
00:12:38,570 --> 00:12:40,605
Emily.
75
00:12:43,375 --> 00:12:46,110
Trebao sam biti
tu i re�i joj zbogom.
76
00:12:46,145 --> 00:12:48,912
Morfij joj je blokirao rije�i,
77
00:12:49,214 --> 00:12:54,685
ali znam kako je u zadnjim
trenucima mislila na tebe.
78
00:12:54,886 --> 00:12:59,256
Koliko te voljela.
Koliko je bila ponosna.
79
00:12:59,557 --> 00:13:03,727
Tvoja majka je bila
jaka i �estita �ena.
80
00:13:06,465 --> 00:13:08,732
Vidjela je dobrotu u tebi.
81
00:13:14,572 --> 00:13:16,605
Kao i ja.
82
00:14:38,519 --> 00:14:43,257
Jesi dobro?
-Da, jesam. �to treba�?
83
00:14:43,291 --> 00:14:46,326
Ba� sam razgovarao s
Proctorovim novim odvjetnikom.
84
00:14:46,661 --> 00:14:48,829
Ovo s Hoodom �e biti nezgodno.
85
00:14:48,997 --> 00:14:51,465
Proctor se opirao
uhi�enju i napao �erifa.
86
00:14:51,499 --> 00:14:54,101
�ini se �isto.
-Ako se to doista i dogodilo.
87
00:14:54,102 --> 00:14:56,136
Da, to se doista i
dogodilo. -Dobro.
88
00:14:56,170 --> 00:14:59,339
Drago mi je �to tako misli�
jer �e� svjedo�iti na su�enju.
89
00:14:59,707 --> 00:15:01,742
Za�to ja? -Ti si ga uhitio.
90
00:15:01,776 --> 00:15:04,844
Hood je bio �rtva.
-Svjedoci vele druga�ije.
91
00:15:04,845 --> 00:15:08,382
Nije �isto, komplicirano je.
-Zna� �to, Gordone?
92
00:15:08,416 --> 00:15:11,684
U�init �u sve mogu�e kako
bi Kai Proctor bio osu�en.
93
00:15:15,722 --> 00:15:17,723
Zvu�i osobno.
94
00:15:19,894 --> 00:15:21,927
I jest.
95
00:15:25,833 --> 00:15:30,202
Mogu? -Da, pravi mi dru�tvo.
96
00:15:30,236 --> 00:15:32,705
�vrsto ga dr�i jer...
97
00:15:36,209 --> 00:15:41,046
Puno puca�? -Tu i tamo.
98
00:15:54,393 --> 00:15:57,662
Bit �e dobro, zna�.
-Da, znam.
99
00:15:58,064 --> 00:16:00,398
Nije mu prvi puta srce puklo.
100
00:16:01,767 --> 00:16:05,169
Nisu svi poslovi jednaki. Jedan
zajeb na ovome i mrtvi smo.
101
00:16:05,204 --> 00:16:08,906
�eli� odustati?
-Nije va�no �to ja �elim.
102
00:16:11,243 --> 00:16:13,411
Re�i �u ti kada bude gotovo.
103
00:16:29,928 --> 00:16:31,995
�to treba�?
104
00:16:36,234 --> 00:16:38,301
Ni�ta.
105
00:16:42,040 --> 00:16:44,241
Mali, nisam ti
govorio �to �e� raditi
106
00:16:44,275 --> 00:16:48,812
od devedeset i neke,
pa �u te opet pitati.
107
00:16:51,115 --> 00:16:53,616
�to treba�?
108
00:17:06,630 --> 00:17:11,934
�efe, imamo situaciju. -Tko je,
dovraga, taj visoki tamni nacist?
109
00:17:12,168 --> 00:17:14,803
�to je, Bunker?
-FBI je postavio sto�er
110
00:17:14,898 --> 00:17:18,933
specijalaca u postaji.
Na�li su Chaytona.
111
00:17:19,343 --> 00:17:22,410
Brock misli kako
biste to �eljeli znati.
112
00:17:25,681 --> 00:17:30,752
Sigurno si sretan poput
mene. -Tko je glavni?
113
00:17:31,154 --> 00:17:34,823
Svi civili neka odmah iza�u.
-Mo�e� poga�ati.
114
00:17:40,296 --> 00:17:42,898
Hood. De�ki,
mo�ete nas ostaviti?
115
00:17:50,673 --> 00:17:53,308
�eli� da sura�ujem?
-Nije bitno �to ja �elim.
116
00:17:53,709 --> 00:17:59,080
Chayton je problem Ministarstva
pravosu�a. Savezni zapovijedaju.
117
00:17:59,114 --> 00:18:02,183
Ne �ini to te�im nego �to treba.
118
00:18:06,422 --> 00:18:10,391
Zapovjedni�e Ferillo.
Ovo je �erif Hood.
119
00:18:10,459 --> 00:18:13,193
On i njegov tim �e vam
dati svu potrebnu pomo�.
120
00:18:13,227 --> 00:18:17,297
Hvala, g. gradona�elni�e. Ba� na
vrijeme. Htio sam izvijestiti ekipu.
121
00:18:18,640 --> 00:18:21,609
Na� primarni cilj je
prijetnja prve razine.
122
00:18:22,076 --> 00:18:24,712
Ovla�teni smo koristiti
svu potrebnu silu.
123
00:18:25,246 --> 00:18:28,548
Satelit je na�ao skriveni Redbone
kamp duboko u Kinaho zemlji.
124
00:18:28,883 --> 00:18:32,653
Puno �ume bez pristupa vozilima
i ograni�enom no�nom vidljivo��u.
125
00:18:32,721 --> 00:18:35,755
Krizni tim �e biti na
ovoj pristupnoj cesti.
126
00:18:36,057 --> 00:18:39,193
Pri�i �emo pje�ice.
Uhitit �emo ih u zoru.
127
00:18:39,227 --> 00:18:41,929
Ima pitanja?
-Da, gdje smo mi?
128
00:18:42,430 --> 00:18:45,298
Lokalna i Kinaho policija
�e promatrati rad.
129
00:18:46,900 --> 00:18:48,967
Promatrati?
130
00:18:50,538 --> 00:18:56,343
Znam da je tip ubio va�eg �ovjeka
i shva�am to. Zato ste i pozvani.
131
00:18:56,777 --> 00:19:01,981
Ali znajte, ovo je savezna stvar.
Zato, molim, budite po strani.
132
00:19:05,252 --> 00:19:07,286
Nema problema.
133
00:19:13,293 --> 00:19:15,327
Mo�e netko srediti ovaj stol?
134
00:19:16,930 --> 00:19:20,366
Mo�ete maknuti ovo sranje?
Otvaramo za dva sata. Idemo.
135
00:19:20,400 --> 00:19:25,704
Ispolirajte te �ipke. �elim da se
sjaje. -Mo�e usjajiti moju �ipku.
136
00:19:29,442 --> 00:19:31,509
Ne�to vam nije jasno?
137
00:19:32,445 --> 00:19:35,613
Ne, g�o. -Iza su
dva sanduka votke.
138
00:19:35,948 --> 00:19:40,151
Donesite ih u bar. -Mogao
bih, ali ne radim za vas.
139
00:19:40,452 --> 00:19:42,453
Radim za g. Proctora.
140
00:19:48,327 --> 00:19:54,298
Vi�e ne radi�. Spakiraj se
i idi. -Popu�i mi kurac.
141
00:19:54,633 --> 00:19:58,235
Molim izvedite van ovog
�ovjeka. Ometa posjed.
142
00:19:58,504 --> 00:20:01,873
Ti �e� me izvesti. -Da, g�o.
143
00:20:08,513 --> 00:20:10,579
Idemo.
144
00:20:17,822 --> 00:20:19,889
Dobro.
145
00:20:22,127 --> 00:20:24,327
Previ�e se kur�i�, pizdo.
146
00:20:34,171 --> 00:20:38,575
Vodite ga odavde. �to je?
-Tu su trojica iz
147
00:20:38,576 --> 00:20:42,878
Philadelphije i �ele g. Proctora.
-Frazierovi ljudi? Neka u�u.
148
00:20:42,913 --> 00:20:49,185
Gospodo. Vi ste sigurno Lennox.
Stric Kai vas jako hvali.
149
00:20:53,457 --> 00:21:01,364
Molim vas, sjednite. -Gdje je
g. Proctor? -Trenutno je zauzet.
150
00:21:02,198 --> 00:21:05,734
Ja �u ga zastupati. -Navikli smo
raditi izravno s va�im �efom.
151
00:21:06,202 --> 00:21:10,405
I mi smo navikli raditi izravno
s va�im �efom, g. Frazierom.
152
00:21:12,041 --> 00:21:14,638
No, kako ste do�li
�ak iz Philadelphije,
153
00:21:14,710 --> 00:21:17,446
Spremna sam u�initi
iznimku. �to ka�ete?
154
00:21:19,882 --> 00:21:24,586
Glede skorih doga�aja, g. Frazier
bi �elio opet raditi s g. Proctorom.
155
00:21:24,587 --> 00:21:28,356
Obitelj Cage vi�e ne isporu�uje?
-Spremni smo udvostru�iti narud�bu
156
00:21:28,391 --> 00:21:32,594
u zamjenu za malo smanjenje
cijena. -�elite popust?
157
00:21:32,595 --> 00:21:34,662
Kao i osobno jamstvo g. Proctora
158
00:21:34,697 --> 00:21:38,766
o prestanku prodaje Salvadorcima
koje po�inje odmah.
159
00:21:44,473 --> 00:21:48,376
G. Proctor �e opet
prodavati g. Frazieru,
160
00:21:48,743 --> 00:21:55,582
ali na�e cijene su radi nedavnih
doga�aja porasle. Pove�anje od 10%.
161
00:21:58,253 --> 00:22:02,356
A glede Salvadoraca, recite �efu
162
00:22:02,757 --> 00:22:06,760
da Kai Proctor prodaje kome �eli.
163
00:22:11,399 --> 00:22:14,434
Hvala vam na va�em vremenu.
Bit �emo u kontaktu.
164
00:22:33,687 --> 00:22:37,590
Moj otac je vjerovao u
ljutog i osvetoljubivog boga,
165
00:22:37,958 --> 00:22:41,961
onoga koji ka�njava
grijehe s boli i patnjom.
166
00:22:42,295 --> 00:22:47,733
Kao dijete, dr�ao me u stalnom
strahu. Ali kako sam odrastao,
167
00:22:47,768 --> 00:22:52,137
njegova dogma me toliko
razljutila, pa sam,
168
00:22:54,974 --> 00:22:57,909
stavio kri� na le�a
kao izazov svome Bogu.
169
00:22:58,311 --> 00:23:02,347
Da kona�no vidim ho�e li me
kazniti kako je on rekao.
170
00:23:02,648 --> 00:23:08,353
I je li? -Nije.
Barem ja ne mislim tako.
171
00:23:10,656 --> 00:23:13,424
No, u zadnje vrijeme
se pitam nisu li kazne
172
00:23:13,659 --> 00:23:17,729
suptilnije, manje o�ite.
173
00:23:17,997 --> 00:23:22,050
Usamljen si. -Da.
174
00:23:23,669 --> 00:23:26,837
Ne mora� biti.
Nitko od nas ne mora.
175
00:23:32,311 --> 00:23:35,312
Saznat �e� stvari o meni
koje ti se ne�e svidjeti.
176
00:23:39,518 --> 00:23:44,221
�itav �ivot sam u ovom gradu,
Kai. Znam tko si.
177
00:23:44,555 --> 00:23:49,359
Ju�er smo svi bili druga�iji.
Ni sutra ne�emo biti isti.
178
00:23:56,200 --> 00:24:00,304
Bok. Lijepo iznena�enje.
-Ostani dobre volje.
179
00:24:00,338 --> 00:24:02,339
G�a Miller �eli potpis roditelja.
180
00:24:02,373 --> 00:24:05,542
Bila sam blizu i shvatila
da se i ti u to ubraja�.
181
00:24:07,945 --> 00:24:10,012
Nisi napisala tri zada�e.
182
00:24:10,214 --> 00:24:12,482
Ili samo zaostajem za tri zada�e.
183
00:24:12,517 --> 00:24:17,386
�to je, glede situacije doma,
jo� i prili�no dobro, zar ne?
184
00:24:21,759 --> 00:24:25,161
Zna� �to nam je zajedni�ko?
-Lagali su nam 16 godina?
185
00:24:25,195 --> 00:24:28,197
To je jedan pogled na to.
No, tu je i ovo.
186
00:24:28,565 --> 00:24:30,599
Mi smo ljudi koji
smo uvijek i bili.
187
00:24:32,902 --> 00:24:38,907
Jo� sam tvoj otac. To se nikada
ne�e promijeniti. Dobro?
188
00:24:47,584 --> 00:24:51,753
Do�i, odvest �u te doma.
-Ne treba. Hodat �u.
189
00:24:55,758 --> 00:24:57,825
Hvala, tata.
190
00:25:05,767 --> 00:25:11,072
To�no na vrijeme. -Zna� mene,
ja sam rob navike. Sjedi sa mnom.
191
00:25:11,440 --> 00:25:14,442
Ne mogu. -Hajde, nema nikoga.
192
00:25:17,779 --> 00:25:19,846
Pet minuta.
193
00:25:24,452 --> 00:25:29,790
Nedostaje mi na�a veza.
Znam kako i tebi nedostaje.
194
00:25:31,793 --> 00:25:39,347
Grije�im li? -Ne. -Onda
ve�eras do�i u motel.
195
00:25:43,638 --> 00:25:49,309
Polaskana sam. Ali kada sam rekla
da je gotovo, to sam i mislila.
196
00:25:58,986 --> 00:26:03,056
Mislim da jo� moram poraditi na
tome. -Vjeruj mi, ja ve� jesam.
197
00:26:04,491 --> 00:26:12,164
Kao i obi�no? -Ne danas.
Nemam teka. Hvala za kavu.
198
00:26:25,945 --> 00:26:30,515
Bo�e dragi! �ao mi je. Jesi
dobro? -Da, malo mi je neugodno.
199
00:26:32,351 --> 00:26:35,019
Ja sam kriv. Trebao sam paziti.
200
00:26:36,055 --> 00:26:39,858
Dragi Bo�e. Ba� sam
retard. -Ne, dobro si.
201
00:26:42,695 --> 00:26:44,729
U�ivaj. -Hvala, i vi.
202
00:26:57,376 --> 00:26:59,477
Dobra kra�a. -Molim?
203
00:26:59,745 --> 00:27:03,447
Tip nije ni vidio �to ga je
sna�lo. Koliko si uzela?
204
00:27:03,481 --> 00:27:05,683
Ne znam o �emu pri�a�.
205
00:27:05,918 --> 00:27:09,120
Boji� se da sam policajac?
-Ne, znam sve gradske policajce.
206
00:27:09,387 --> 00:27:11,789
Bojim se da si ljigavac.
-Ti si odavde?
207
00:27:11,824 --> 00:27:13,891
Za�to jo� uop�e razgovaramo?
208
00:27:14,059 --> 00:27:19,663
Ne sre�e� svaki dan lijepu
curu koja opasno d�epari.
209
00:27:20,064 --> 00:27:23,794
Samo me zanima
u �emu si jo� dobra.
210
00:27:24,302 --> 00:27:28,806
Sigurna sam. -�eli� oti�i odavde?
211
00:27:31,409 --> 00:27:34,945
Imam malu zabavu s prijateljima.
Zajam�ena dobra zabava.
212
00:27:35,012 --> 00:27:38,281
Stvarno misli� da �u i�i na
fe�tu s potpunim strancima?
213
00:27:38,282 --> 00:27:41,117
Ja sam Charlie.
Charlie Knowles.
214
00:27:41,452 --> 00:27:45,889
Misli� kako trebam znati
tko si. -Ne, ali volio bih to.
215
00:27:46,090 --> 00:27:50,159
Lud si. -Da. Zna�i kako dolazi�?
216
00:27:54,097 --> 00:28:00,002
Mogu dovesti prijatelje?
-�to vi�e to bolje.
217
00:28:13,149 --> 00:28:15,183
A glas?
218
00:28:18,288 --> 00:28:21,847
�to god �uo, ne �elim
razgovarati o tome.
219
00:28:24,494 --> 00:28:28,196
Nedostaje mi na�a veza.
Znam kako i tebi nedostaje.
220
00:28:28,498 --> 00:28:33,134
Grije�im li? -Ne.
-Jebeno nevjerojatno.
221
00:28:35,337 --> 00:28:38,940
Donesite je. Redbone kamp
je pet km pje�ke na sjever.
222
00:28:38,975 --> 00:28:42,009
Trenutni podatci pokazuju
kako je Littlestone u kampu,
223
00:28:42,011 --> 00:28:44,379
pa �emo ga uhvatiti.
Zora je u 06:30 h.
224
00:28:44,646 --> 00:28:49,850
�elim ga u pritvoru u 06:33.
Pet km pje�ke na sjever.
225
00:28:49,885 --> 00:28:51,952
Proboj linije, tri udarne grupe,
226
00:28:51,987 --> 00:28:54,522
standardna postava,
ovdje, ovdje i ovdje.
227
00:28:54,656 --> 00:28:56,962
Idemo brzo i sna�no, dok spavaju.
228
00:28:57,065 --> 00:29:00,094
Ipak trebamo predvidjeti otpor,
pogotovo Littlestoneov.
229
00:29:00,161 --> 00:29:02,429
Na� cilj je nula �rtava.
230
00:29:02,531 --> 00:29:05,733
No, ako nekoga pogode, to
�e jebeno biti netko od njih.
231
00:29:05,834 --> 00:29:11,238
Znate postupak. Pazite se,
ostanite �ivi. Pokret za 30 min.
232
00:29:11,272 --> 00:29:14,908
Da, gospodine.
-Mo�e� to samo gledati?
233
00:29:14,910 --> 00:29:18,412
�uo si �ovjeka. Njegova
predstava. -Zapovjedni�e Ferillo.
234
00:29:18,413 --> 00:29:21,848
Znam da imate dosta posla. Samo
ho�u znati da je ovo uhi�enje
235
00:29:21,849 --> 00:29:25,986
a ne ubojstvo.
-Oprostite, tko ste vi?
236
00:29:26,020 --> 00:29:28,355
Aimee King, Kinaho policija.
237
00:29:29,389 --> 00:29:35,194
Pozornice King, taj ubojica
policajaca ide doma sa mnom.
238
00:29:35,529 --> 00:29:37,697
�iv ili mrtav, izbor je njegov.
239
00:29:37,765 --> 00:29:42,268
Odlu�ite na �ijoj ste strani.
-Zapovjedni�e... -King, dosta je.
240
00:29:49,542 --> 00:29:52,177
Zvu�alo je kao
da brani� to govno.
241
00:29:52,211 --> 00:29:55,113
Svi znamo da Chayton ne�e
�iv napustiti ovu planinu.
242
00:29:55,147 --> 00:29:59,250
Da, ali to mi ne smeta.
Za�to tebi smeta?
243
00:29:59,552 --> 00:30:03,645
I ja sam znala Siobhan. -Slomio
joj je vrat kao gran�icu.
244
00:30:04,757 --> 00:30:06,824
I u�ivao u tome.
245
00:30:15,601 --> 00:30:19,804
Kakvo je ovo mjesto?
To je ku�a mojih roditelja.
246
00:30:19,838 --> 00:30:23,040
A kada su umrli, postala je moja.
247
00:30:23,408 --> 00:30:26,143
Fora. -Sada je onakva
kakva sam htio da bude.
248
00:30:26,411 --> 00:30:30,080
Zvu�i odli�no. -Do�ite.
Pokazat �u vam je.
249
00:30:44,295 --> 00:30:47,664
Svi �ivite zajedno?
-Poput svake druge obitelji
250
00:30:47,698 --> 00:30:52,602
osim �to zapravo brinemo jedni
o drugima. �eli� ih upoznati?
251
00:30:52,637 --> 00:30:59,175
Da. -Hajde. -Deva, ovo mjesto
me pla�i. -Daj, bit �e zabavno.
252
00:30:59,176 --> 00:31:03,300
Ne pripadamo ovamo. -Ako
�eli� i�i, idi. Ja ostajem.
253
00:31:05,115 --> 00:31:10,654
�ujte svi, ovo je Deva. -Bok.
-A ovo je, kako se zove�?
254
00:31:10,688 --> 00:31:15,658
Beaty. -Beaty.
-Evo, uzmi. -Hvala.
255
00:32:02,871 --> 00:32:04,906
�eka te.
256
00:32:16,518 --> 00:32:19,220
Htio si me vidjeti, stri�e? -Da.
257
00:32:19,687 --> 00:32:24,992
Na� prijatelj mi veli da si �udno
reagirala na ponudu g. Fraziera.
258
00:32:25,026 --> 00:32:27,028
To nije ponuda. To je uvreda.
259
00:32:27,029 --> 00:32:29,796
To je prvi korak u
popravljanju dugogodi�njeg
260
00:32:30,064 --> 00:32:33,684
i va�nog poslovnog odnosa.
-Oni kupuju od konkurencije
261
00:32:33,685 --> 00:32:35,735
a �eli� ih nagraditi popustom?
262
00:32:35,736 --> 00:32:38,071
Oni su kupci. �elim
vratiti svoj posao.
263
00:32:38,405 --> 00:32:41,975
Mali ustupak za bolju budu�nost.
-Ali tako se nismo dogovorili.
264
00:32:42,243 --> 00:32:45,712
Ve� sam pristao na njihove
uvjete. Smanjit �emo cijenu,
265
00:32:46,080 --> 00:32:50,643
i odmah prestati prodavati
Salvadorcima. Je li to jasno?
266
00:32:51,218 --> 00:32:56,222
Stri�e. -Je li ti jasno, Rebecca?
267
00:32:59,893 --> 00:33:05,265
Da. -Dobro. Zvao sam te,
jer se sigurno �eli� ispri�ati
268
00:33:05,299 --> 00:33:08,233
g. Lennoxu i njegovim
suradnicima za nesporazum.
269
00:33:14,074 --> 00:33:18,177
Ispri�avam se zbog nesporazuma.
Vi�e se ne�e ponoviti.
270
00:33:18,211 --> 00:33:20,712
Dobro. Hvala ti,
Rebecca. Mo�e� i�i.
271
00:33:32,091 --> 00:33:34,092
Hvala, g. Proctor.
272
00:33:51,443 --> 00:33:55,113
Gubite se. Odjebite van!
273
00:34:26,044 --> 00:34:28,111
Ako me upuca�, seronjo,
274
00:34:28,146 --> 00:34:33,216
dobit �e� drek za
ro�endan. Kasni�.
275
00:34:41,659 --> 00:34:45,595
Sada me �uj. Vjerujem da nakon
�to sredi� to govno Chaytona,
276
00:34:45,996 --> 00:34:48,831
usredoto�iti �e� se
na stvarni posao.
277
00:35:33,542 --> 00:35:35,710
Gdje je Chayton? -Jebi se
278
00:35:41,049 --> 00:35:43,050
Gdje je?
279
00:38:33,917 --> 00:38:40,555
Kre�i. -Idemo.
-Kre�i! -Gdje je �erif?
280
00:38:42,758 --> 00:38:46,928
U napad! Sada! -FBI!
-Odjebi odavde!
281
00:38:48,645 --> 00:38:53,035
Lezi dolje! Lezi dolje! Dolje!
282
00:38:53,269 --> 00:38:58,540
Kreni! Lezi dolje!
-FBI! Na zemlju!
283
00:38:58,908 --> 00:39:03,645
Lezi dolje! -FBI! Lezi dolje!
284
00:39:05,414 --> 00:39:07,482
Sjedi mirno, rekao sam!
285
00:39:46,120 --> 00:39:48,321
Ne mrdaj, Chaytone!
286
00:39:58,532 --> 00:40:02,068
Ne�u dopustiti da me
stave u drugi kavez, Aimee.
287
00:40:02,169 --> 00:40:05,904
Ubio si policajca. -To nije
ubojstvo. To je rat.
288
00:40:05,939 --> 00:40:08,706
Znala sam je, Chaytone.
Nije zaslu�ila umrijeti.
289
00:40:08,740 --> 00:40:11,742
Odabrala je svoju sudbinu
kada je obukla uniformu.
290
00:40:13,345 --> 00:40:15,413
Stani!
291
00:40:20,687 --> 00:40:22,753
Ne�e� me ubiti.
292
00:40:23,989 --> 00:40:30,661
Ho�u, ako budem morala.
-Ne, ne�e�.
293
00:41:29,586 --> 00:41:35,491
Za�to ga koji kurac nisi
upucala? -Gdje je on?
294
00:41:38,762 --> 00:41:40,796
Pitao sam gdje je do kurca on?
295
00:41:44,968 --> 00:41:47,035
Ne �elite to u�initi, gospodine.
296
00:41:52,441 --> 00:41:56,311
Uzet �u ti zna�ku zbog ovoga,
seronjo. -Stani u jebeni red.
297
00:42:38,353 --> 00:42:42,756
�ovje�e. Bo�e, kako je jako.
-Nevjerojatno je. Prvi puta ti je.
298
00:42:42,790 --> 00:42:46,187
Bilo je dobro.
Dobro si povukla.
299
00:43:20,193 --> 00:43:25,530
Je li prerano za pi�e?
-Ovisi o tome koga pita�.
300
00:43:29,369 --> 00:43:31,436
Ostavi bocu.
301
00:43:47,654 --> 00:43:53,525
Hvala �to si bio na sprovodu.
-Kada te netko po�tiva,
302
00:43:53,926 --> 00:43:58,029
najmanje �to mo�e� u�initi
je vratiti mu to na odlasku.
303
00:43:58,063 --> 00:44:00,899
Moja su�ut zbog tvog gubitka.
304
00:44:04,770 --> 00:44:06,837
Zna�, ljudima poput mene,
305
00:44:08,573 --> 00:44:10,909
nama smrt nije nepoznata.
306
00:44:12,778 --> 00:44:17,748
Mo�da zato, kada do�e blizu
doma, osje�amo se odgovorni.
307
00:44:20,051 --> 00:44:22,820
Mo�da i jesi odgovoran.
308
00:44:27,426 --> 00:44:31,242
Da, valjda jesam.
309
00:44:50,314 --> 00:44:55,618
Jesi dobro? -Umoran sam.
310
00:44:57,287 --> 00:44:59,355
Do�i u krevet.
311
00:45:58,179 --> 00:46:01,682
Odlazi�? -Da.
312
00:46:09,190 --> 00:46:13,928
Reci mi, tra�i� nekoga
ili tebe tra�e?
313
00:46:13,962 --> 00:46:17,197
Obi�no mogu re�i...
-Pomalo oboje.
314
00:46:19,534 --> 00:46:22,937
Kakogod, �elim ti sve najbolje.
315
00:46:24,705 --> 00:46:28,207
Hvala. -Hvala tebi.
316
00:46:52,266 --> 00:46:55,368
Bok. -Bok i tebi.
317
00:48:03,938 --> 00:48:07,038
preveo: nt
318
00:48:10,038 --> 00:48:14,038
Preuzeto sa www.titlovi.com
26685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.