All language subtitles for Amanat.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,760 DAGGER FILM COMPANY REPRESENTS 4 00:00:16,960 --> 00:00:18,960 SUPPORTED BY 5 00:00:22,160 --> 00:00:25,200 THE MINISTRY OF CULTURE OF THE RUSSIAN FEDERATION 6 00:00:26,760 --> 00:00:28,520 CINEMA FUND 7 00:00:32,120 --> 00:00:35,640 THE FEDERAL AGENCY FOR ETHNIC AFFAIRS 8 00:00:37,360 --> 00:00:40,440 RUSSIAN MILITARY HISTORICAL SOCIETY 9 00:00:47,320 --> 00:00:48,840 THE FILM IS BASED ON REAL EVENTS, 10 00:00:48,920 --> 00:00:51,120 ALTHOUGH SOME FACTS, NAMES AND CHARACTERS 11 00:00:51,200 --> 00:00:52,920 WERE CHANGED FOR CREATIVE PURPOSES. 12 00:01:01,840 --> 00:01:06,520 AMANAT 13 00:01:13,840 --> 00:01:14,960 YEAR 1839. DAGESTAN. 14 00:01:15,080 --> 00:01:17,440 AKHOULGO FORTRESS, A REFUGE TO 15 00:01:17,520 --> 00:01:19,680 IMAM SHAMIL AND HIS FOLLOWERS MURIDS, 16 00:01:19,720 --> 00:01:21,680 WAS SIEGED BY GENERAL GRABBE'S TROOPS. 17 00:02:09,040 --> 00:02:13,400 Did you come to surrender, kafirs? 18 00:02:18,520 --> 00:02:20,641 I have the honor to pass on the commander's ultimatum. 19 00:02:20,880 --> 00:02:21,880 Don't rush. 20 00:02:23,240 --> 00:02:24,840 You are our guest. 21 00:02:25,600 --> 00:02:27,360 You have to respect our customs. 22 00:02:32,840 --> 00:02:34,320 I have a gift for you. 23 00:02:50,160 --> 00:02:51,160 Do you like it? 24 00:02:59,160 --> 00:03:00,680 The commander's ultimatum. 25 00:03:02,520 --> 00:03:04,120 The siege will be lifted, 26 00:03:05,880 --> 00:03:07,520 if imam Shamil 27 00:03:08,640 --> 00:03:10,760 gives his son as a hostage. 28 00:03:18,480 --> 00:03:22,520 They demand that we give up Jamal al-Din as an a man at. 29 00:03:28,840 --> 00:03:29,840 Thank you. 30 00:03:31,280 --> 00:03:33,120 I already have something to chop wood with. 31 00:07:49,400 --> 00:07:55,120 Imam, we don't have any water left to give to our wounded. 32 00:07:56,120 --> 00:07:59,640 And soon we won't have our wounded as well. 33 00:09:04,760 --> 00:09:05,760 Does it hurt? 34 00:09:14,480 --> 00:09:16,640 You are going to the kafirs. 35 00:09:22,520 --> 00:09:25,240 Then I'll take you back. 36 00:09:25,880 --> 00:09:30,720 I want to stay with you! I don't want to go! 37 00:09:54,560 --> 00:09:59,480 Don't let anyone see you cry! 38 00:10:04,680 --> 00:10:05,680 Do you understand? 39 00:11:32,880 --> 00:11:33,880 Jamal al-Din! 40 00:11:47,360 --> 00:11:48,640 Over here! 41 00:11:49,440 --> 00:11:50,440 Let's go! 42 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 Jamal al-Din! 43 00:11:57,760 --> 00:11:58,760 Jamal al-Din! 44 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Over here! 45 00:13:30,920 --> 00:13:32,920 Your Majesty, the road 46 00:13:33,560 --> 00:13:36,280 will be built along the left bank of our wonderful Neva River 47 00:13:36,760 --> 00:13:39,120 and here we'll locate the station... 48 00:13:39,320 --> 00:13:40,400 Your Majesty! 49 00:13:43,120 --> 00:13:44,360 Shamil's son has arrived. 50 00:14:11,360 --> 00:14:12,360 As-salamu alaykum. 51 00:14:44,520 --> 00:14:45,520 Jamal al-Din! 52 00:14:52,200 --> 00:14:53,560 Sir Alexander. 53 00:14:57,280 --> 00:14:58,640 The commandant is coming! 54 00:14:59,240 --> 00:15:00,240 Please. 55 00:15:10,120 --> 00:15:11,120 Shaitan! 56 00:15:14,840 --> 00:15:15,840 Cadet Olenin! 57 00:15:20,480 --> 00:15:21,480 Please follow me. 58 00:15:29,400 --> 00:15:31,600 The pupil of His Imperial Majesty's 59 00:15:31,760 --> 00:15:33,920 First Cadet Corps is an essence 60 00:15:35,040 --> 00:15:38,000 of the highest moral integrity, 61 00:15:38,960 --> 00:15:39,960 obedience... 62 00:15:40,120 --> 00:15:42,880 Yourxcellency... The lord don't understand Russian. 63 00:15:46,720 --> 00:15:48,320 - Doesn't understand it at all? - At all. 64 00:15:49,400 --> 00:15:50,400 Translate then. 65 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 - The pupil of His Imperial... - Yourxcellency... 66 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 I doesn't understand theirs language too. 67 00:16:01,200 --> 00:16:03,880 How do you talk to him then, you ass? 68 00:16:05,080 --> 00:16:07,720 The lord know salah prayer, I knows salah prayer. 69 00:16:08,560 --> 00:16:10,160 In shall ah. 70 00:16:20,080 --> 00:16:21,080 Jamal al-Din. 71 00:16:21,680 --> 00:16:24,000 You must change into the uniform 72 00:16:24,320 --> 00:16:27,560 and attend the alignment. 73 00:16:28,760 --> 00:16:30,540 When did I tell you to help him change, you ass? 74 00:16:30,560 --> 00:16:32,920 - You'll be whipped mercilessly! - I'm sorry, yourxcellency. 75 00:16:35,040 --> 00:16:36,040 Uni-form. 76 00:16:37,080 --> 00:16:39,800 Thank you. You have a good taste. 77 00:16:43,200 --> 00:16:44,200 Very good. 78 00:16:45,440 --> 00:16:46,560 Very a good? 79 00:16:47,040 --> 00:16:48,040 Very good... 80 00:16:48,520 --> 00:16:50,560 How long will this go on? 81 00:16:50,760 --> 00:16:53,360 But first and second year pupils aren't allowed 82 00:16:53,440 --> 00:16:54,440 to bear cold steel. 83 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Please let me. 84 00:16:57,360 --> 00:16:58,360 Lord! Lord... 85 00:16:59,200 --> 00:17:00,200 Let me take the blade. 86 00:17:01,200 --> 00:17:02,640 What is that? Stop it! 87 00:17:03,240 --> 00:17:04,600 Stop this at once! 88 00:17:06,840 --> 00:17:09,520 - Lord, lord... - So is that how you wish to do that? 89 00:17:10,080 --> 00:17:13,760 Well, gentlemen, in this case I will have to call the guard. 90 00:17:15,720 --> 00:17:18,040 You will be sent to the punishment cell. Both! 91 00:17:18,280 --> 00:17:19,640 Lord, why you do this? 92 00:17:20,520 --> 00:17:23,040 They'll whip you, they'll whip me, it'll be bad for everyone. 93 00:17:23,360 --> 00:17:24,720 Give me the blade. 94 00:17:26,120 --> 00:17:27,240 Lord, I'll be back, 95 00:17:27,760 --> 00:17:28,760 Wait, wait... 96 00:17:33,880 --> 00:17:34,880 Easy! 97 00:17:35,960 --> 00:17:36,960 Easy, brothers! 98 00:17:39,440 --> 00:17:40,440 Easy. 99 00:17:44,680 --> 00:17:46,241 Step back, brothers, I'll do it myself. 100 00:17:52,560 --> 00:17:53,560 Alexey. 101 00:18:07,640 --> 00:18:08,760 Jamal al-Din. 102 00:18:15,320 --> 00:18:16,960 Not all of you, my dear gentlemen, 103 00:18:17,040 --> 00:18:18,840 found the right lead to solve this problem. 104 00:18:19,080 --> 00:18:20,080 Not all of you. 105 00:18:21,200 --> 00:18:24,920 And only one of you solved the problem brilliantly. 106 00:18:25,200 --> 00:18:28,520 The name of this cadet is Jamal al-Din. 107 00:18:28,840 --> 00:18:31,960 If everyone studied just as diligently, as this young man... 108 00:18:32,440 --> 00:18:34,160 We need to punish him. 109 00:18:34,200 --> 00:18:35,440 Yeah, we've tried that. 110 00:18:42,480 --> 00:18:44,760 Let's go play Cossacks and robbers! 111 00:19:20,840 --> 00:19:22,240 Stop. 112 00:19:23,680 --> 00:19:25,480 Oh you! Come on.. 113 00:19:26,200 --> 00:19:27,200 Look, it's Alexey. 114 00:19:29,320 --> 00:19:30,320 - Alexey! - Son! 115 00:19:31,240 --> 00:19:33,160 We'll wait for you at the main entrance. 116 00:19:33,280 --> 00:19:35,000 - I'm coming, mom. - Don't stay here long, 117 00:19:35,080 --> 00:19:36,520 or you'll catch cold. 118 00:19:43,720 --> 00:19:46,800 Jamal. They are already here to get me. 119 00:19:48,040 --> 00:19:49,040 Go. 120 00:19:50,840 --> 00:19:53,360 Maybe you'll come with us? My parents will be happy. 121 00:19:55,800 --> 00:19:59,280 You know that they won't let me go. I am an a man at. 122 00:20:00,720 --> 00:20:02,560 Do you want me to stay with you? 123 00:20:05,600 --> 00:20:07,040 Go already. Go. 124 00:20:15,720 --> 00:20:18,880 They are not letting you go home, because you didn't do your homework? 125 00:20:20,720 --> 00:20:21,720 Probably, yes. 126 00:20:29,840 --> 00:20:31,600 Liza Olenina. 127 00:20:32,760 --> 00:20:33,760 Jamal al-Din. 128 00:20:39,240 --> 00:20:40,480 Do you feel lonely here? 129 00:20:50,120 --> 00:20:51,120 This is for you. 130 00:21:15,840 --> 00:21:16,840 ROBINSON CRUSOE 131 00:21:58,080 --> 00:21:59,240 Oh! Jamal! 132 00:22:01,120 --> 00:22:03,240 I'm sorry, what are you doing here? 133 00:22:03,480 --> 00:22:05,440 Alexey, listen, I almost finished 134 00:22:05,520 --> 00:22:06,920 the infinity theory translation. 135 00:22:07,520 --> 00:22:10,880 Come, quick. Or do you want to be late on such a day? 136 00:22:12,400 --> 00:22:13,600 - Let's go, let's go. - Coming. 137 00:22:28,880 --> 00:22:33,280 Your Imperial Majesty. About Jamal al-Din. 138 00:22:34,200 --> 00:22:37,040 Once he is an officer, he'll stop being a hostage. 139 00:22:39,920 --> 00:22:42,960 Maybe we shouldn't commission him just yet? 140 00:22:44,760 --> 00:22:47,080 After all, he is a son of rebellious Shamil, 141 00:22:48,200 --> 00:22:50,480 who continues his resistance. 142 00:22:59,920 --> 00:23:04,760 I own one seventh of the world, but I can't manage my legs. 143 00:23:27,040 --> 00:23:29,080 Let's get going, sir Leontiy. 144 00:23:40,240 --> 00:23:41,240 Let's go, son. 145 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Your Majesty. 146 00:23:55,160 --> 00:23:57,840 Your Imperial Majesty's First Cadet Corps 147 00:23:58,240 --> 00:24:01,080 is aligned on the occasion of the cadets' graduation. 148 00:24:31,480 --> 00:24:32,600 Are you ready for your oath? 149 00:24:33,680 --> 00:24:34,680 Ready. 150 00:24:35,320 --> 00:24:37,360 Ready, Your Imperial Majesty! 151 00:24:47,920 --> 00:24:49,400 I never doubted that. 152 00:24:58,960 --> 00:24:59,960 Ahoy, troublemakers! 153 00:25:00,800 --> 00:25:08,800 Greetings to you, Your Imperial Majesty. 154 00:25:16,480 --> 00:25:18,240 Lis-ten up, 155 00:25:20,760 --> 00:25:23,160 Shoulder arms! 156 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Fellow officers! 157 00:25:31,960 --> 00:25:39,360 Russia is a mighty power and it's happy on its own. 158 00:25:40,360 --> 00:25:42,360 It will never pose danger 159 00:25:42,880 --> 00:25:46,360 to the neighboring countries or Europe. 160 00:25:47,640 --> 00:25:49,960 But also Russia will not 161 00:25:50,120 --> 00:25:51,760 let anyone attack it. 162 00:25:53,520 --> 00:25:56,200 Bearing the sabre and in the officer's uniform, 163 00:25:56,280 --> 00:25:57,640 you have to understand, 164 00:25:59,120 --> 00:26:05,960 that staring now your future isn't yours. 165 00:26:09,640 --> 00:26:10,640 Serve Russia. 166 00:26:13,160 --> 00:26:14,160 Love Russia. 167 00:26:16,240 --> 00:26:17,240 Love it tenderly. 168 00:26:18,600 --> 00:26:21,560 Love and be proud to be a part of it 169 00:26:23,360 --> 00:26:26,200 and that you dare to call it your motherland. 170 00:26:28,880 --> 00:26:29,880 Gentlemen, 171 00:26:35,680 --> 00:26:39,560 I congratulate you on becoming officers. 172 00:26:41,040 --> 00:26:42,320 Hooray! 173 00:26:46,400 --> 00:26:47,680 Hooray! 174 00:26:49,800 --> 00:26:51,080 Hooray! 175 00:27:08,640 --> 00:27:11,520 Well, cornet Olenin, Are you happy 176 00:27:11,680 --> 00:27:13,800 that you'll serve near your home? 177 00:27:13,920 --> 00:27:16,520 What about that home? Gnat and boredom. 178 00:27:16,840 --> 00:27:18,440 No place to be a hero. 179 00:27:18,960 --> 00:27:20,840 I love war's bloody fun 180 00:27:21,280 --> 00:27:23,401 And the thought about death is a pleasure for my soul. 181 00:27:24,320 --> 00:27:26,240 At least promise me that you won't abandon me 182 00:27:26,360 --> 00:27:27,760 and that you'll stay at our place. 183 00:27:28,520 --> 00:27:30,600 Well, you know, I'm more accustomed to the regiment. 184 00:27:31,280 --> 00:27:32,880 You haven't seen my dad's library. 185 00:27:33,400 --> 00:27:34,800 You can't find this in Petersburg. 186 00:27:34,880 --> 00:27:36,440 - Library? - Say yes. 187 00:27:38,440 --> 00:27:39,440 Fine. 188 00:28:04,120 --> 00:28:06,040 Well, hello, Fyodor. 189 00:28:09,440 --> 00:28:11,680 So, why isn't anyone greeting us? 190 00:28:14,520 --> 00:28:18,480 Oh, oh. Akulina. You've become so beautiful! 191 00:28:18,720 --> 00:28:19,920 So beautiful, ah! 192 00:28:20,360 --> 00:28:21,840 Young lord has come! 193 00:28:24,040 --> 00:28:28,360 Alexey! My Alexey! My sunshine! 194 00:28:28,960 --> 00:28:29,960 Son! 195 00:28:34,520 --> 00:28:35,520 My boy! 196 00:28:53,160 --> 00:28:56,440 I am happy to greet our dashing cavalrymen in our town. 197 00:28:56,880 --> 00:28:59,200 I hope they really enjoy it here. 198 00:28:59,520 --> 00:29:01,480 And now, gentlemen, I want to present you 199 00:29:01,600 --> 00:29:05,000 cornet Jamal al-Din. The son of the famous... 200 00:29:08,240 --> 00:29:09,240 Where is he? 201 00:29:09,280 --> 00:29:10,280 One moment. 202 00:29:33,480 --> 00:29:34,480 Jamal al-Din! 203 00:29:35,680 --> 00:29:38,680 Here you are. And we are looking for you everywhere! 204 00:29:44,160 --> 00:29:48,600 Ladies and gentlemen, please meet That very Jamal al-Din. 205 00:29:50,000 --> 00:29:51,240 The son of famous Shamil, 206 00:29:51,320 --> 00:29:54,280 even European papers are writing about Shamil these days. 207 00:29:55,320 --> 00:29:58,080 Jamal al-Din, please resolve our dispute. Count insists that 208 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 the highlanders are the best horsemen. 209 00:30:00,520 --> 00:30:01,520 Yes. 210 00:30:01,640 --> 00:30:03,520 Apparently, you learn to ride a horse 211 00:30:03,680 --> 00:30:05,520 before you learn to walk. Is that so? 212 00:30:05,600 --> 00:30:07,720 Frankly, I don't remember what came earlier, - 213 00:30:08,320 --> 00:30:10,320 whether I rode a horse or took my first step first. 214 00:30:10,720 --> 00:30:13,600 But the first thing I remember is me shooting back at someone. 215 00:30:15,240 --> 00:30:18,960 Our children learn to shoot earlier than they can hold their head. 216 00:30:19,400 --> 00:30:23,920 But excuse me, but how do they... How do they hold a gun? 217 00:30:25,280 --> 00:30:28,560 What have I told you - the highlanders are the best warriors. 218 00:30:34,280 --> 00:30:35,760 Is this a joke? 219 00:30:39,280 --> 00:30:41,640 I'll be honest, gentlemen, I fell for it. I fell for it. 220 00:30:42,400 --> 00:30:44,240 - Let's go to the ballroom. - Bravo! 221 00:30:45,320 --> 00:30:47,840 Can you imagine? Bravo! 222 00:30:48,760 --> 00:30:50,280 Allow me to introduce myself. 223 00:30:50,400 --> 00:30:52,560 Count Mamonov, Dmitry. 224 00:30:52,840 --> 00:30:53,840 Cornet... 225 00:30:56,360 --> 00:30:59,960 I would like to invite you to my place. My house is across the river. 226 00:31:01,560 --> 00:31:03,800 Feel free to come by any time. 227 00:31:04,200 --> 00:31:06,040 Say, tomorrow - why delay it. 228 00:31:06,120 --> 00:31:07,200 I'll surely be there. 229 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Good bye. 230 00:31:10,800 --> 00:31:11,800 Count... 231 00:31:42,040 --> 00:31:44,440 Don't you like our small-town ball? 232 00:31:47,600 --> 00:31:49,640 The balls in Petersburg are not any better. 233 00:31:50,400 --> 00:31:53,680 People come, burn thousands of candles, gossip. 234 00:31:54,400 --> 00:31:56,480 All of this just to marry off some lady. 235 00:31:57,560 --> 00:31:59,720 Probably, I am one of those ladies, am I not? 236 00:32:00,960 --> 00:32:02,600 Allow me to introduce myself, cornet... 237 00:32:02,680 --> 00:32:03,800 We've met, cornet. 238 00:32:10,680 --> 00:32:11,680 Infinity... 239 00:32:17,160 --> 00:32:20,800 - Did you like my book? - Your book? 240 00:32:26,240 --> 00:32:27,240 The leaf! 241 00:32:29,000 --> 00:32:30,760 You kept my leaf! 242 00:32:32,560 --> 00:32:33,560 Liza? 243 00:32:35,240 --> 00:32:38,840 - I hope you at least read it. - More than once. 244 00:32:39,640 --> 00:32:42,320 All my childhood I imagined myself as Robinson, 245 00:32:43,120 --> 00:32:45,000 castaway to the island. 246 00:32:45,920 --> 00:32:48,240 Now you are not alone, sir Robinson. 247 00:33:30,200 --> 00:33:34,440 The most impregnable fortress is your love for your motherland. 248 00:33:39,280 --> 00:33:43,160 Today we are going into the battle 249 00:33:47,200 --> 00:33:50,400 to protect our land and its sons. 250 00:33:51,280 --> 00:33:52,400 All of its sons. 251 00:33:55,640 --> 00:34:01,280 For each one of us this expedition 252 00:34:04,960 --> 00:34:08,080 can turn out to be the most important thing in our lives. 253 00:34:28,720 --> 00:34:31,200 Alas, on every stray amusement I've wasted far too many hours, 254 00:34:31,320 --> 00:34:34,160 Yet were they wholly innocent I'd still wander those bright bowers. 255 00:34:35,240 --> 00:34:37,800 I love youth's frantic energy, The crush, the lights, the gaiety, 256 00:34:38,680 --> 00:34:40,280 The girls in fashionable dress, 257 00:34:40,640 --> 00:34:45,160 I love their little feet, confess That, search all Russia though, 258 00:34:45,680 --> 00:34:47,720 You'll not find three lovely pair. 259 00:34:48,080 --> 00:34:53,080 Ah, they made me long despair Two slender feet... Now sad and cold 260 00:34:53,760 --> 00:34:56,960 I still remember, and it seems They yet can thrill me in my dreams. 261 00:34:57,960 --> 00:35:01,720 But where, in what deserted strand Madman, could your heart forget? 262 00:35:02,600 --> 00:35:08,160 Ah, little feet where do you stand? On what spring flowers are you set? 263 00:35:15,600 --> 00:35:17,760 Do you reminisce Dagestan, Jamal al-Din? 264 00:35:18,640 --> 00:35:20,960 Unfortunately, all of my memories are related to the war. 265 00:35:21,520 --> 00:35:24,520 Yes, but what can we do? Russia is forced to move 266 00:35:24,720 --> 00:35:26,040 its borders as far as possible 267 00:35:26,480 --> 00:35:29,040 due to the war with Turkey and Persia. 268 00:35:29,200 --> 00:35:31,600 But you, as an officer, should understand that 269 00:35:31,760 --> 00:35:34,360 this war is an inevitable and unavoidable evil. 270 00:35:34,680 --> 00:35:39,080 I am an officer, not a politician. And it's hard for me to call 271 00:35:39,400 --> 00:35:41,400 the deaths of many of my 272 00:35:41,520 --> 00:35:44,360 fellow co-patriots “an inevitable unavoidable evil.” 273 00:35:44,760 --> 00:35:47,520 I am sorry, I probably didn't make myself clear... 274 00:35:47,840 --> 00:35:50,560 You must miss your home a lot? 275 00:35:54,120 --> 00:35:55,800 Yes. Yes, sometimes. 276 00:35:57,640 --> 00:36:01,680 Sometimes I dream of flying over the mountains. 277 00:36:03,000 --> 00:36:05,560 I see the boys chasing flocks of sheep. 278 00:36:07,800 --> 00:36:10,560 Women are carrying spring water in the jars. 279 00:36:12,640 --> 00:36:15,040 I see the clouds' shadows slide on the mountainsides. 280 00:36:16,280 --> 00:36:18,600 And the mountain roads are curling up like ribbons, 281 00:36:19,080 --> 00:36:20,560 blending into the infinity. 282 00:36:26,000 --> 00:36:28,440 But when I wake up, I can't understand, 283 00:36:28,640 --> 00:36:31,120 whether that was my memory or my imagination. 284 00:36:36,320 --> 00:36:39,760 Your cherkeska coat really suits you, cornet. 285 00:36:40,520 --> 00:36:41,680 Thank you, Maria. 286 00:36:42,920 --> 00:36:45,000 And what about your papakha hat? 287 00:36:45,320 --> 00:36:47,440 I was told that highlanders never lose them. 288 00:36:47,880 --> 00:36:51,360 It is true, sir Peter. But now we are in Russia. 289 00:36:51,880 --> 00:36:55,600 - Yes. We are in Russia. - And also Jamal said, 290 00:36:56,040 --> 00:36:59,720 that if a young dzhigit wants to propose to a girl, 291 00:37:00,520 --> 00:37:02,440 he should throw his papakha hat in her window. 292 00:37:02,640 --> 00:37:07,080 If she doesn't return it, it means she accepts. 293 00:38:01,200 --> 00:38:02,920 Hello, good man. 294 00:38:03,000 --> 00:38:04,120 Hello, lord. 295 00:38:04,200 --> 00:38:05,920 Who built all this? 296 00:38:06,120 --> 00:38:07,240 I did. 297 00:38:07,320 --> 00:38:08,480 - You did? - I did. 298 00:38:09,760 --> 00:38:11,680 The sun is gone, I need to lower it... 299 00:38:12,440 --> 00:38:15,880 Yes, my lord let me do this and he gave me the summerhouse 300 00:38:16,560 --> 00:38:20,120 to perform scientific experiments. 301 00:38:20,440 --> 00:38:22,920 All kinds of people come by, looking at stuff. 302 00:38:23,760 --> 00:38:26,080 People from Vologda came, from Novgorod as well. 303 00:38:26,200 --> 00:38:29,480 I even had Germans visiting once. They looked at my stuff. 304 00:38:30,320 --> 00:38:32,440 They should learn from us too, you know. 305 00:38:33,840 --> 00:38:35,720 Come in, I'll show you around. 306 00:38:35,840 --> 00:38:37,680 - Where do I come in? - Here. 307 00:38:40,240 --> 00:38:42,240 - What is this that you have here? - The machine. 308 00:38:42,400 --> 00:38:44,320 The machine? What does it do? 309 00:38:45,440 --> 00:38:46,440 It lifts. 310 00:38:51,280 --> 00:38:52,280 Aren't you a handyman! 311 00:39:13,840 --> 00:39:16,200 Would you look at that, there is almost no aberration. 312 00:39:17,200 --> 00:39:18,200 Now what? 313 00:39:18,240 --> 00:39:20,880 Rainbow on the edge. How do you do this? 314 00:39:21,840 --> 00:39:23,360 Well, there is a secret, lord. 315 00:39:24,560 --> 00:39:27,760 You have to learn, brother. This way the whole world 316 00:39:27,920 --> 00:39:29,400 would know about your secret. 317 00:39:30,080 --> 00:39:32,840 I do know my letters, and I quite like reading. 318 00:39:33,320 --> 00:39:36,560 But where do I get books? Especially the scientific ones. 319 00:39:38,760 --> 00:39:40,000 Marusya, back off. 320 00:39:45,560 --> 00:39:46,880 Listen, can you do this - 321 00:39:46,920 --> 00:39:49,120 a paraboloid mirror here, a flat one here, and on top... 322 00:39:49,200 --> 00:39:50,920 The Newtonian telescope, is it? 323 00:39:54,680 --> 00:39:55,680 Jamal al-Din. 324 00:39:59,280 --> 00:40:00,280 Semion. 325 00:40:00,840 --> 00:40:03,000 I made a Newtonian telescope once. 326 00:40:05,720 --> 00:40:08,080 Here it is. But it didn't work out for some reason. 327 00:40:08,520 --> 00:40:10,000 So you are interested in astronomy? 328 00:40:10,880 --> 00:40:14,440 What? Ah.. No.. Well I... 329 00:40:18,040 --> 00:40:20,760 wanted to see the God's angles. 330 00:40:24,720 --> 00:40:26,160 So, what didn't work out? 331 00:40:38,280 --> 00:40:41,480 Wait, lord, don't get in the way. Let me fix the mirror. 332 00:40:41,720 --> 00:40:45,400 Too early, move it 5 degrees left. That's why it wasn't working. 333 00:40:48,000 --> 00:40:51,960 Cornet! I am glad that you found time to visit me. 334 00:40:52,920 --> 00:40:54,080 How do you find my handymen? 335 00:40:54,200 --> 00:40:56,840 I have to confess, count, I simply admire that 336 00:40:56,920 --> 00:40:58,600 you support scientific experiments... 337 00:40:58,720 --> 00:41:02,600 As I can see, he has already taken you as his apprentice? Haven't you, rascal? 338 00:41:03,560 --> 00:41:05,880 Fine. This isn't all of it. Get down. 339 00:41:06,080 --> 00:41:07,920 I'll show you my workshops. 340 00:41:12,920 --> 00:41:13,920 Lord. 341 00:41:16,640 --> 00:41:18,880 Take it. You need it more, I guess. 342 00:41:20,440 --> 00:41:23,160 Thank you. And I'll bring you some books. 343 00:41:28,280 --> 00:41:29,280 Step an! 344 00:41:31,440 --> 00:41:32,440 Take them! 345 00:41:38,600 --> 00:41:39,600 Cornet, please come in. 346 00:41:56,640 --> 00:41:57,640 What is it? 347 00:41:57,800 --> 00:42:00,280 Gun sights. High precision. 348 00:42:03,760 --> 00:42:05,240 Nobody has those. 349 00:42:07,160 --> 00:42:08,560 That is my life's work. 350 00:42:10,640 --> 00:42:12,480 These are the optic workshops. 351 00:42:13,840 --> 00:42:16,240 And there, across the river, I'll establish a gun factory. 352 00:42:17,240 --> 00:42:18,760 Those are the Olenins' lands. 353 00:42:20,400 --> 00:42:21,400 Indeed, Olenins'. 354 00:42:25,640 --> 00:42:27,760 - Are you planning to buy it? - Not really. 355 00:42:32,960 --> 00:42:34,440 We'll figure it out the family way. 356 00:42:41,800 --> 00:42:44,240 Lady Liza and I are engaged. 357 00:42:45,000 --> 00:42:47,240 And all of those lands are her dowry. 358 00:42:48,880 --> 00:42:51,200 Are you embarrassed, cornet? Don't be. 359 00:42:53,440 --> 00:42:56,920 Liza is easily carried away, and you are a curiosity. 360 00:42:59,280 --> 00:43:00,640 That's why she's using her charms. 361 00:43:09,520 --> 00:43:10,520 Where are you going? 362 00:43:27,160 --> 00:43:28,400 Jamal al-Din is gone. 363 00:43:30,960 --> 00:43:31,960 What do you mean, gone? 364 00:44:26,840 --> 00:44:28,240 I need to see cornet Jamal al-Din. 365 00:44:39,080 --> 00:44:42,720 Cornet! You left without saying goodbye... 366 00:44:43,960 --> 00:44:46,481 - Do you consider it polite? - I was obviously not needed there. 367 00:44:49,600 --> 00:44:52,040 You left the book. What was this gesture about? 368 00:44:54,560 --> 00:44:56,840 I only returned what apparently doesn't belong to me. 369 00:44:57,200 --> 00:44:58,920 I don't need anything that isn't mine. 370 00:45:01,360 --> 00:45:04,400 Listen, Jamal al-Din. Tell me, what happened? 371 00:45:07,680 --> 00:45:09,440 You are count Mamonov's fiancée. 372 00:45:10,800 --> 00:45:13,240 Or are you going to say that it's not true? 373 00:45:20,680 --> 00:45:23,080 It was true before I met you. 374 00:45:28,240 --> 00:45:30,600 It's a pity that you were so blind and didn't notice it. 375 00:45:31,600 --> 00:45:34,440 Just because you are so cold and insensitive... 376 00:46:00,520 --> 00:46:02,600 I can understand a passing youthful fling. 377 00:46:04,400 --> 00:46:05,880 But I can't forgive a betrayal. 378 00:46:07,480 --> 00:46:08,840 I never betrayed you. 379 00:46:10,720 --> 00:46:12,840 I never said I loved you. 380 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Well... 381 00:46:19,240 --> 00:46:20,240 be aware, 382 00:46:24,720 --> 00:46:26,240 that one uncalculated step 383 00:46:27,280 --> 00:46:28,600 can destroy you 384 00:46:29,480 --> 00:46:32,080 and ruin this poor young man's life. 385 00:46:32,360 --> 00:46:33,360 You... 386 00:46:34,960 --> 00:46:36,440 You won't do this. 387 00:46:37,240 --> 00:46:40,640 Liza, you don't understand. 388 00:46:43,720 --> 00:46:49,040 This boy is just a pawn in a powerful forces' game. 389 00:46:50,880 --> 00:46:53,960 And they can sacrifice him any second. 390 00:47:30,320 --> 00:47:31,720 Imam, Russians 391 00:47:31,880 --> 00:47:36,080 will never trade your son for some simple soldiers. 392 00:47:37,080 --> 00:47:41,120 We'll see. Take care of them. 393 00:48:32,240 --> 00:48:35,200 What happened, Semion? Did a comet fall from the sky? 394 00:48:37,640 --> 00:48:38,640 Yeah. 395 00:48:39,440 --> 00:48:40,440 Here you go. 396 00:48:42,960 --> 00:48:44,600 I brought you some books. 397 00:48:53,080 --> 00:48:55,920 It's best that you don't come here anymore, good man. 398 00:49:00,280 --> 00:49:01,640 Who did this to you? Your lord? 399 00:49:18,040 --> 00:49:19,040 Why? 400 00:49:19,680 --> 00:49:22,920 Care for a drink? Ah, you don't drink. 401 00:49:24,280 --> 00:49:26,000 Why did you beat Semion up? 402 00:49:27,120 --> 00:49:28,640 Listen, what's with the attitude? 403 00:49:30,360 --> 00:49:32,960 You are not in a position to teach me what to do with my property. 404 00:49:33,080 --> 00:49:34,080 Your property? 405 00:49:34,520 --> 00:49:36,000 He is a human being! 406 00:49:36,160 --> 00:49:37,480 Maybe up there in your mountains 407 00:49:38,040 --> 00:49:40,560 it's customary to stick your noses in someone else's business 408 00:49:41,400 --> 00:49:44,600 and take what doesn't belong to you. But don't impose 409 00:49:46,200 --> 00:49:48,120 your barbaric habits on us. 410 00:49:48,280 --> 00:49:49,280 You are a scoundrel. 411 00:49:53,000 --> 00:49:54,040 Pick your weapon. 412 00:50:16,520 --> 00:50:19,520 Jamal. Be careful, he is an experienced duelist. 413 00:50:27,720 --> 00:50:31,400 Jamal. I am sorry about the duty I have to fulfill. 414 00:50:33,120 --> 00:50:37,240 The count is once again proposing to settle this matter in a peaceful way, 415 00:50:37,600 --> 00:50:40,880 if you, cornet, apologize publicly. 416 00:52:23,200 --> 00:52:24,200 Jamal! 417 00:52:26,200 --> 00:52:27,200 Liza, don't! 418 00:52:39,040 --> 00:52:41,440 Jamal, my love. 419 00:52:43,720 --> 00:52:45,080 Oh God, this is all my fault. 420 00:52:45,920 --> 00:52:46,920 I am sorry. 421 00:52:49,320 --> 00:52:52,160 I didn't tell you the most important thing. 422 00:53:14,120 --> 00:53:16,720 Russian officer's life, dear cornets, 423 00:53:17,000 --> 00:53:19,040 belongs to His Majesty and the fatherland. 424 00:53:19,680 --> 00:53:22,800 And you shouldn't dispose of it so carelessly. 425 00:53:23,240 --> 00:53:25,800 Don't act like you are in a Shakespearean drama, 426 00:53:25,880 --> 00:53:26,880 for Christ sake. 427 00:53:27,240 --> 00:53:29,400 Cornets Olenin and Goryainov 428 00:53:30,080 --> 00:53:33,400 are going to continue their service in the Caucasus 429 00:53:33,800 --> 00:53:35,320 under count Mamonov's command. 430 00:53:35,880 --> 00:53:39,000 And we've received a royal permission regarding you, cornet. 431 00:53:39,920 --> 00:53:42,520 You are commissioned to serve in the Saint Petersburg garrison 432 00:53:42,840 --> 00:53:46,400 without further release from it. You may go free, fellow officers. 433 00:54:15,080 --> 00:54:18,320 I'm sorry, lady Liza, I have to see you. 434 00:54:20,120 --> 00:54:23,000 You'll wake everyone up. Get in. 435 00:54:36,560 --> 00:54:41,000 Jamal al-Din, you did a horrible thing. 436 00:54:42,000 --> 00:54:43,480 Yes, lady Liza. 437 00:54:45,040 --> 00:54:47,520 I shouldn't've hurt you. 438 00:54:49,520 --> 00:54:52,440 Knowing about the nature of your relationship with the count... 439 00:54:52,600 --> 00:54:53,960 You could've been killed! 440 00:55:01,840 --> 00:55:02,840 I am sorry! 441 00:55:03,040 --> 00:55:04,160 You are so stupid. 442 00:55:05,520 --> 00:55:06,520 Like a little boy. 443 00:55:12,920 --> 00:55:13,920 Liza... 444 00:55:17,120 --> 00:55:18,120 I love you. 445 00:55:21,640 --> 00:55:23,800 The way I've never loved before! 446 00:55:29,640 --> 00:55:32,560 I don't have the gift of saying pretty words. 447 00:55:33,240 --> 00:55:36,160 I only know that for some time now 448 00:55:36,440 --> 00:55:40,040 once in a while my heart becomes so big that it doesn't fit in my chest. 449 00:55:40,160 --> 00:55:42,160 And that happens every time I think about you. 450 00:55:42,840 --> 00:55:43,840 Jamal. 451 00:55:45,000 --> 00:55:46,080 I love you too. 452 00:55:48,840 --> 00:55:49,840 Is it true? 453 00:56:05,960 --> 00:56:08,160 I am being sent to Saint Petersburg. 454 00:56:09,040 --> 00:56:13,160 I will ask for a royal permission to marry you. 455 00:56:13,760 --> 00:56:15,080 I'll be waiting for you. 456 00:56:21,400 --> 00:56:24,880 And I'll keep you papakha hat. 457 00:57:24,000 --> 00:57:26,440 Your Excellency Lieutenant Jamal al-Din. 458 00:57:27,520 --> 00:57:29,600 My name is Leontiy Dubelt. 459 00:57:29,960 --> 00:57:31,040 I've heard a lot about you. 460 00:57:31,840 --> 00:57:34,080 In the Caucasus your brothers highlanders captured 461 00:57:34,280 --> 00:57:36,120 Chavchavadze sisters, 462 00:57:37,120 --> 00:57:39,600 Her Imperial Majesty's court ladies. 463 00:57:39,880 --> 00:57:43,480 Your father, imam Shamil, demands 464 00:57:43,880 --> 00:57:47,840 an immediate prisoner exchange - you for the ladies. 465 00:57:49,600 --> 00:57:50,960 Am I going to Dagestan? 466 00:58:01,840 --> 00:58:04,400 Lieutenant, you graduated from the cadet corps with honors. 467 00:58:05,440 --> 00:58:08,120 Your fellow officers speak of you very well. 468 00:58:08,720 --> 00:58:11,600 You, essentially, are an examplary officer. 469 00:58:12,560 --> 00:58:14,080 Thus there is no one more fit 470 00:58:15,560 --> 00:58:18,360 to take the reins in the Caucasus 471 00:58:20,200 --> 00:58:24,960 and establish peace on this long-suffering land 472 00:58:26,840 --> 00:58:29,320 under the just rule of the Russian Crown. 473 00:58:33,080 --> 00:58:34,600 Don't you worry. 474 00:58:35,040 --> 00:58:37,600 I've already arranged a decent estate for you. 475 00:58:38,640 --> 00:58:42,480 And a lifetime pension for you and your future family. 476 00:58:43,640 --> 00:58:47,040 Yes, yes, I know about you and Liza Olenina, 477 00:58:47,200 --> 00:58:48,480 and I'm willing to help you 478 00:58:48,560 --> 00:58:50,200 arrange thing in the best way possible. 479 00:58:51,200 --> 00:58:53,720 To what do I owe such generosity? 480 00:58:55,840 --> 00:58:57,040 Nothing of importance at all. 481 00:58:58,520 --> 00:59:01,080 You'll just have to coordinate 482 00:59:02,640 --> 00:59:06,560 all of your actions with me while ruling the Caucasus. 483 00:59:08,080 --> 00:59:11,200 This is for your own safety and common good. 484 00:59:13,760 --> 00:59:17,440 Thank you for your offer, Your Excellency. 485 00:59:19,520 --> 00:59:21,240 But I have to refuse. 486 00:59:22,120 --> 00:59:23,600 The sheer thought of being 487 00:59:24,040 --> 00:59:26,840 sent as a spy to my own people disgusts me. 488 00:59:30,640 --> 00:59:32,200 - Have a good day! - Don't rush. 489 00:59:33,160 --> 00:59:34,800 I've arranged a leave for you 490 00:59:34,960 --> 00:59:37,920 to have some time to think it through. 491 00:59:38,640 --> 00:59:41,080 Think about it, what kind of a future would your Liza prefer? 492 00:59:42,840 --> 00:59:46,360 To be a general's wife or a permanent hostage's wife? 493 00:59:47,840 --> 00:59:48,840 Go. 494 01:00:04,640 --> 01:00:06,000 My dear brother Jamal, 495 01:00:07,000 --> 01:00:08,280 I am genuinely happy that Liza 496 01:00:08,400 --> 01:00:10,080 broke off her engagement with Mamonov. 497 01:00:10,840 --> 01:00:13,000 While serving under his command here, in the Caucasus, 498 01:00:13,040 --> 01:00:14,440 I see his shady deeds and 499 01:00:14,600 --> 01:00:16,480 soon I will certainly make it all public. 500 01:00:17,400 --> 01:00:19,320 But this is all rubbish and trivia. 501 01:00:19,720 --> 01:00:21,960 The important thing is the beauty of your homeland. 502 01:00:23,400 --> 01:00:24,400 Only now I understand 503 01:00:24,440 --> 01:00:26,640 how the highlanders get their natural free spirit. 504 01:00:27,760 --> 01:00:29,000 It is born in these rocks, 505 01:00:29,680 --> 01:00:31,280 in these endless expanses, 506 01:00:31,600 --> 01:00:33,320 filled with the mountains and the clouds. 507 01:01:11,520 --> 01:01:12,520 Akulina... 508 01:01:15,640 --> 01:01:16,640 Akulina? 509 01:01:19,320 --> 01:01:20,400 What are you doing here? 510 01:01:29,200 --> 01:01:30,200 I came to see Liza. 511 01:01:30,840 --> 01:01:33,280 You'll never see my daughter again. 512 01:01:35,720 --> 01:01:38,360 Did something happen to her? 513 01:01:38,520 --> 01:01:43,120 All of our troubles started when you came to our house. 514 01:01:45,560 --> 01:01:48,280 All the evil things come from you and people like you. 515 01:01:51,040 --> 01:01:52,040 Go away. 516 01:01:56,280 --> 01:01:57,400 Lady Maria... 517 01:02:12,080 --> 01:02:13,080 Jamal al-Din... 518 01:02:13,640 --> 01:02:16,320 Sir Peter! What happened? 519 01:02:17,480 --> 01:02:19,200 Alexey was killed in the war. 520 01:02:22,920 --> 01:02:23,920 Alexey? 521 01:02:24,160 --> 01:02:25,160 In the Caucasus. 522 01:02:28,000 --> 01:02:29,120 You need to leave. 523 01:02:30,560 --> 01:02:31,560 Leave. 524 01:03:03,680 --> 01:03:06,680 Jamal al-Din. Come here. 525 01:03:15,160 --> 01:03:16,160 Your Majesty. 526 01:03:17,560 --> 01:03:21,200 Let me go to the Caucasus. I want to stop this war. 527 01:03:23,320 --> 01:03:25,920 My brothers are dying on both sides of it. 528 01:03:27,160 --> 01:03:35,160 You are planning to do what even I couldn't do. 529 01:03:48,440 --> 01:03:49,440 Father! 530 01:03:50,600 --> 01:03:51,600 Father! 531 01:03:54,840 --> 01:03:57,800 Alexander... Go. 532 01:04:01,160 --> 01:04:04,800 Go, may God be with you, now it's your decision. 533 01:04:05,360 --> 01:04:06,360 Go! 534 01:04:15,480 --> 01:04:19,520 Jamal, do you think there is a chance to make peace with the Caucasus? 535 01:04:20,080 --> 01:04:22,120 This war has been going on for so long. 536 01:04:23,480 --> 01:04:25,920 Please, be honest with me. 537 01:04:30,480 --> 01:04:34,520 No, Your Highness. There is no chance. 538 01:04:36,840 --> 01:04:38,080 Not a single highlander 539 01:04:38,160 --> 01:04:41,520 will ever accept the current Russian customs. 540 01:04:42,120 --> 01:04:45,920 - You mean... - I mean the slavery. 541 01:04:49,240 --> 01:04:50,880 Yes, it's the tragedy of Russia. 542 01:04:53,440 --> 01:04:56,600 I always said that we have to abolish serfdom from above 543 01:04:56,880 --> 01:04:59,480 before it abolishes itself from below. 544 01:05:03,200 --> 01:05:04,520 Go, Jamal al-Din, 545 01:05:06,560 --> 01:05:09,960 and try to make a deal with your father to meet me. 546 01:05:11,400 --> 01:05:14,840 It's time to negotiate our people's future life. 547 01:05:15,800 --> 01:05:17,680 But we all need a truce. 548 01:05:46,520 --> 01:05:48,120 I brought your papakha hat. 549 01:05:54,600 --> 01:05:56,160 JAMAL+LIZA=INFINITY 550 01:06:02,640 --> 01:06:04,000 I'm going to the Caucasus. 551 01:06:04,920 --> 01:06:06,240 When will you come back? 552 01:06:06,920 --> 01:06:08,800 I don't know. Maybe never. 553 01:06:12,200 --> 01:06:16,000 I've just lost my brother. I can't lose you too. 554 01:06:17,200 --> 01:06:21,320 That's why I'm going. So that there are no more deaths. 555 01:06:22,160 --> 01:06:24,160 I'm coming with you. Take me with you. 556 01:06:25,120 --> 01:06:27,960 No, Liza, we can't be together. Sorry. 557 01:06:30,640 --> 01:06:31,640 Jamal! 558 01:06:38,800 --> 01:06:39,800 I love you. 559 01:06:40,200 --> 01:06:42,320 I can only be happy with you. 560 01:06:43,720 --> 01:06:47,200 There are things that are more important than happiness. Goodbye. 561 01:07:25,440 --> 01:07:28,760 Jamal al-Din! Do you recognize your homeland? 562 01:07:30,880 --> 01:07:33,600 I remember this smell... Like in my childhood! 563 01:07:35,960 --> 01:07:36,960 Why do they say 564 01:07:38,200 --> 01:07:40,240 that one never steps in the same river twice. 565 01:07:49,480 --> 01:07:51,360 Let me gift you this as a souvenir. 566 01:07:59,400 --> 01:08:01,000 Don't slash our people with it. 567 01:08:02,720 --> 01:08:04,600 Neither ours, nor yours. 568 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 Jamal! 569 01:08:31,960 --> 01:08:33,880 I'll send you your books. 570 01:09:07,320 --> 01:09:09,800 - As-salamu alaykum. - Wa'alaykumu s-salam. 571 01:09:10,560 --> 01:09:12,840 Are you going to see the imam in this uniform? 572 01:09:18,560 --> 01:09:19,960 I have nothing to be ashamed of. 573 01:09:33,280 --> 01:09:35,320 Lieutenant Jamal al-Din is here to see you. 574 01:09:35,680 --> 01:09:38,240 What lieutenant? You are my brother! 575 01:09:40,680 --> 01:09:42,040 He doesn't even remember you. 576 01:09:42,600 --> 01:09:44,840 We've been waiting for you for a very long time. 577 01:09:45,040 --> 01:09:46,040 Let's go see our father. 578 01:10:22,600 --> 01:10:23,600 Jamal al-Din! 579 01:10:25,920 --> 01:10:28,600 I am Idris. What a beautiful attire. 580 01:10:45,640 --> 01:10:47,720 I've been waiting for you for so long. 581 01:11:00,560 --> 01:11:03,080 Why don't you change... into fresh clothes. 582 01:11:47,160 --> 01:11:51,160 I tried to get you back so many times. 583 01:11:52,920 --> 01:11:56,520 Finally, praise be to Allah, it happened. 584 01:11:58,040 --> 01:12:04,160 I was praying that you wouldn't forget our faith 585 01:12:05,600 --> 01:12:09,520 and customs while living in Russia. 586 01:12:12,160 --> 01:12:16,360 You are right, father. I've gotten used to Russia. 587 01:12:17,800 --> 01:12:19,120 I've even grown to love it. 588 01:12:21,160 --> 01:12:23,280 But I never forgot whose son I am. 589 01:12:24,280 --> 01:12:27,000 I never betrayed our customs and religion. 590 01:12:27,960 --> 01:12:29,800 Even after I became a Russian officer. 591 01:12:31,560 --> 01:12:36,280 And now, when we've finally met, I want to ask you. 592 01:12:37,960 --> 01:12:39,480 Aren't you tired of the war? 593 01:12:43,560 --> 01:12:45,440 Maybe it's time to think about peace? 594 01:12:46,160 --> 01:12:47,760 We were left with no choice. 595 01:12:49,800 --> 01:12:51,480 We were negotiating peace 596 01:12:53,280 --> 01:12:58,080 with the Russian generals many times. 597 01:13:00,680 --> 01:13:05,080 And when you were a child I gave you up as an a man at 598 01:13:05,680 --> 01:13:09,240 to stop the massacre. 599 01:13:10,560 --> 01:13:12,280 I'm not talking about the generals. 600 01:13:15,920 --> 01:13:17,840 The emperor himself wants to meet you. 601 01:13:21,080 --> 01:13:22,640 Father, you can't win this war. 602 01:13:25,120 --> 01:13:26,640 Think of the consequences. 603 01:13:29,680 --> 01:13:35,240 The one who thinks of the consequences while at war, 604 01:13:35,840 --> 01:13:37,360 isn't a hero. 605 01:13:52,320 --> 01:13:54,080 Jamal al-Din! Wake up! 606 01:14:00,040 --> 01:14:02,480 So? Did you sleep well? 607 01:14:11,480 --> 01:14:12,680 My dear Liza, 608 01:14:13,760 --> 01:14:16,640 Separation for love is like wind for the fire. 609 01:14:17,600 --> 01:14:18,960 It puts out a small fire, 610 01:14:19,120 --> 01:14:22,040 but a big fire only grows bigger and hotter with the wind. 611 01:14:23,160 --> 01:14:27,240 Days come by, and I'm happy to be back. And I am sad. 612 01:14:32,560 --> 01:14:34,840 I'm happy to have my father and my brothers close to me, 613 01:14:35,040 --> 01:14:38,080 to breath with this air that reminds me of my childhood. 614 01:14:39,440 --> 01:14:42,720 And I'm sad when I think of the infinity that separates you and me now. 615 01:14:43,400 --> 01:14:47,000 This ordeal must be given to us for a reason. 616 01:14:55,720 --> 01:15:01,200 Try my milk, no one in our aul has milk like this. 617 01:15:02,040 --> 01:15:04,400 Why are you giving him milk without bread! 618 01:15:04,720 --> 01:15:07,560 Take it, try my bread! 619 01:15:08,440 --> 01:15:11,360 Try, son, this bread is the most delicious in the whole aul. 620 01:15:11,480 --> 01:15:12,480 Thank you. 621 01:15:22,920 --> 01:15:23,920 Thank you. 622 01:15:45,760 --> 01:15:49,080 Jamal al-Din! I am happy to welcome you in my house. 623 01:15:49,800 --> 01:15:50,800 Please. 624 01:15:54,320 --> 01:15:56,360 Of course, this isn't Saint Petersburg. 625 01:15:56,920 --> 01:15:58,400 Have you been to Saint Petersburg? 626 01:15:58,520 --> 01:16:02,400 Not only there, but to London, Paris, Istanbul. 627 01:16:04,640 --> 01:16:07,800 Please. Take a sit. 628 01:16:10,960 --> 01:16:12,880 Would you like a cup of coffee? I just made some. 629 01:16:12,920 --> 01:16:14,960 No, thank you. I just came by for a minute. 630 01:16:16,520 --> 01:16:17,520 Mirza bey, 631 01:16:19,240 --> 01:16:22,160 can I ask you to send some mail to Russia? 632 01:16:23,680 --> 01:16:24,920 These are private letters. 633 01:16:26,320 --> 01:16:27,320 Private. 634 01:16:29,960 --> 01:16:31,080 Yes. Is it possible? 635 01:16:33,160 --> 01:16:34,160 It is. 636 01:16:38,520 --> 01:16:39,520 Take a sit. 637 01:16:45,080 --> 01:16:49,960 We have a truce now, so everything is possible. 638 01:16:51,600 --> 01:16:54,440 Yes. I hope it'll stay forever. 639 01:16:57,120 --> 01:16:58,120 We'll see. 640 01:17:00,480 --> 01:17:02,080 We'll see. 641 01:17:29,640 --> 01:17:32,280 - As-salamu alaykum. - Wa'alaykumu s-salam 642 01:17:50,320 --> 01:17:57,680 Imam. The kafirs killed your naib and his son. 643 01:17:58,760 --> 01:18:03,120 This is naib Mansur and his son. Loyal followers of your father. 644 01:18:04,120 --> 01:18:05,120 Father! 645 01:18:06,520 --> 01:18:07,520 Father! 646 01:18:09,960 --> 01:18:12,320 And this is his daughter. She is now an orphan. 647 01:18:18,880 --> 01:18:19,880 They want revenge? 648 01:18:20,480 --> 01:18:24,520 Yes, they are asking father to gather men and revenge on the kafirs. 649 01:18:53,240 --> 01:18:54,240 Father! 650 01:18:58,240 --> 01:18:59,520 I'm leaving. 651 01:19:00,320 --> 01:19:04,760 And you are staying here to check our cannons and guns. 652 01:19:05,680 --> 01:19:07,280 Mirza bey will explain it to you. 653 01:19:09,560 --> 01:19:10,720 We are far from peace. 654 01:19:11,640 --> 01:19:13,800 When the mourning in the naib's family is over 655 01:19:14,000 --> 01:19:15,440 you will marry his daughter. 656 01:19:19,760 --> 01:19:24,680 You'll be her husband, and a new naib for the village. 657 01:19:31,160 --> 01:19:32,400 I already have a fiancée. 658 01:19:37,040 --> 01:19:38,040 In Russia. 659 01:19:40,600 --> 01:19:45,760 If you want peace for our people, start building it right now. 660 01:19:52,760 --> 01:19:54,160 Your wedding 661 01:19:54,600 --> 01:19:58,200 is the only way to stop people from revenge. 662 01:21:25,200 --> 01:21:27,560 How do you find your wedding? Fun, isn't it? 663 01:21:30,240 --> 01:21:31,240 Fun. 664 01:21:33,800 --> 01:21:35,001 Your bride is waiting for you. 665 01:21:54,480 --> 01:21:55,480 Infinity. 666 01:21:57,280 --> 01:21:58,520 Yes, beautiful place. 667 01:22:01,240 --> 01:22:03,400 That's where they killed your brother. 668 01:22:08,960 --> 01:22:11,800 Mom, why are you always reminding me of it? 669 01:22:12,000 --> 01:22:14,560 So that you remember it. Always. 670 01:22:16,360 --> 01:22:19,720 She does, Masha. She does. 671 01:22:33,040 --> 01:22:34,040 Highlanders. 672 01:22:45,240 --> 01:22:47,760 Welcome to the Caucasus. 673 01:23:28,920 --> 01:23:29,920 Mesedu. 674 01:23:31,800 --> 01:23:34,760 You are so beautiful, so young. 675 01:23:36,000 --> 01:23:41,760 Any dzhigit would be happy to be with you. 676 01:23:44,520 --> 01:23:45,520 But not me. 677 01:23:50,720 --> 01:23:51,800 I love another woman. 678 01:23:53,640 --> 01:23:54,760 And she is far away now. 679 01:23:56,120 --> 01:23:59,480 You lost your family, and I'll try to replace it for you. 680 01:24:01,400 --> 01:24:03,400 But I can't love you. 681 01:24:06,880 --> 01:24:08,600 I don't understand, Jamal al-Din. 682 01:24:09,800 --> 01:24:10,800 I'm sorry. 683 01:24:12,960 --> 01:24:14,720 Do all Russians do this? 684 01:24:18,920 --> 01:24:21,320 First they take my father and brother, 685 01:24:21,520 --> 01:24:23,360 and now they are taking my husband? 686 01:24:30,920 --> 01:24:34,360 Mesedu, I am Avar and Muslim. 687 01:24:37,600 --> 01:24:38,720 And a Russian officer. 688 01:24:48,320 --> 01:24:50,880 That's why I always keep my word. 689 01:25:38,000 --> 01:25:42,280 Lady Liza, I... I was really looking forward to your arrival. 690 01:25:50,920 --> 01:25:52,000 Sir Peter. 691 01:25:59,080 --> 01:26:01,200 I've arranged a hotel. 692 01:26:02,440 --> 01:26:04,320 Thank you, sir Dmitry. 693 01:26:05,720 --> 01:26:11,120 Sir Peter, did you have a chance to bring me my library? 694 01:26:13,160 --> 01:26:15,160 Yes, of course, sir Dmitry. 695 01:26:16,240 --> 01:26:19,280 Your books are in those two suitcases. 696 01:27:09,720 --> 01:27:10,720 Beautiful. 697 01:27:12,200 --> 01:27:15,840 Why do you need so many sights? You barely have any rifles. 698 01:27:17,320 --> 01:27:18,840 Soon we won't need guns at all. 699 01:27:20,080 --> 01:27:22,640 Our heir, Jamal al-Din, is back. 700 01:27:24,520 --> 01:27:28,160 Talks about peace all the time. So we are just sitting around. 701 01:27:29,680 --> 01:27:32,880 Yes, they talk about peace more and more in Saint Petersburg as well. 702 01:27:33,200 --> 01:27:38,960 The main instigator of the truce is your old friend, Jamal al-Din. 703 01:27:53,720 --> 01:27:58,440 And by the way. He is now alone in the aul. 704 01:28:02,000 --> 01:28:03,481 The most important thing is to start. 705 01:28:20,320 --> 01:28:21,400 Gather people. 706 01:29:12,840 --> 01:29:15,720 - How can I help you, daughter? - Can you take me to the mountains? 707 01:29:17,240 --> 01:29:18,960 You already are in the mountains. 708 01:29:19,120 --> 01:29:20,760 No, I need to get to Shamil. 709 01:29:35,240 --> 01:29:36,360 Are those Shamil's people? 710 01:29:37,840 --> 01:29:38,840 No. 711 01:29:44,400 --> 01:29:45,400 Cover up. 712 01:29:45,520 --> 01:29:46,520 What? 713 01:29:47,240 --> 01:29:48,240 Cover your face. 714 01:30:18,120 --> 01:30:19,120 Jamal al-Din! 715 01:30:19,480 --> 01:30:20,480 I'm here! 716 01:30:20,600 --> 01:30:21,600 Here where? 717 01:30:23,760 --> 01:30:24,760 Here. 718 01:30:33,400 --> 01:30:36,600 As-salamu alaykum, Jamal al-Din. What do you have here? 719 01:30:36,960 --> 01:30:40,080 Well, one good man gave me this in Russia. 720 01:30:40,600 --> 01:30:42,640 Are there good people in Russia? 721 01:30:42,760 --> 01:30:45,600 Of course. A lot. Wanna take a look? 722 01:30:52,360 --> 01:30:53,440 Well, what do you see? 723 01:30:56,400 --> 01:30:58,840 I see aunt Aishan cooking khinkali. 724 01:30:59,160 --> 01:31:00,160 Wow! 725 01:31:01,120 --> 01:31:03,840 - Why did you run up here? - Your bride came. 726 01:31:04,440 --> 01:31:05,440 Another one! 727 01:31:39,400 --> 01:31:40,400 Liza! 728 01:31:50,480 --> 01:31:52,080 You are in danger. 729 01:31:57,520 --> 01:31:58,520 Jamal al-Din. 730 01:31:59,120 --> 01:32:01,040 Our guest is tired after her journey. 731 01:32:02,000 --> 01:32:05,840 Let's give her a chance to rest, while you and I are talking. 732 01:32:07,440 --> 01:32:08,440 Let's go. 733 01:32:09,120 --> 01:32:10,840 - Stop. - Let's go. 734 01:32:12,360 --> 01:32:15,920 Jamal, my love, don't believe him! I saw him talking to Mamonov. 735 01:32:20,440 --> 01:32:23,160 I have a serious offer for you. 736 01:32:24,200 --> 01:32:25,200 As it is not safe 737 01:32:26,640 --> 01:32:27,960 for Liza 738 01:32:28,960 --> 01:32:30,400 to be here, 739 01:32:31,640 --> 01:32:32,920 you both 740 01:32:34,000 --> 01:32:37,040 need to leave. Immediately. 741 01:32:37,840 --> 01:32:38,840 Where would we go? 742 01:32:39,480 --> 01:32:41,760 To Istanbul, Tehran... Wherever. 743 01:32:42,480 --> 01:32:45,680 And then you'll see for yourself. London, Paris... 744 01:32:46,360 --> 01:32:50,800 I didn't come back to run away. You are the one who has to run away. 745 01:32:52,520 --> 01:32:54,760 Because I'll kill you, Mirza bey. 746 01:32:58,080 --> 01:32:59,080 Jamal al-Din. 747 01:33:09,680 --> 01:33:11,400 You are a future ruler. 748 01:33:14,120 --> 01:33:16,560 The Ottoman sultan has prepared 749 01:33:17,800 --> 01:33:20,600 a title of the king of the Caucasus for you. 750 01:33:23,240 --> 01:33:25,800 You'll rule justly from Istanbul, 751 01:33:25,960 --> 01:33:27,520 and I'll be your right hand here. 752 01:33:27,960 --> 01:33:31,360 What about my father? Does imam Shamil know about your plan? 753 01:33:33,280 --> 01:33:37,520 He spends more time praying than ruling these days. 754 01:33:53,320 --> 01:33:54,800 What if I refuse? 755 01:34:06,000 --> 01:34:07,720 Well, if you refuse, 756 01:34:10,440 --> 01:34:14,680 then your beautiful girl will go to Istanbul alone. 757 01:34:17,040 --> 01:34:18,800 To the Ottoman sultan's harem. 758 01:35:03,480 --> 01:35:04,480 Where is he? 759 01:35:28,040 --> 01:35:29,721 - Idris? - Did you have a fight with Mirza? 760 01:35:30,160 --> 01:35:31,560 Quiet. Untie the rope. 761 01:35:34,480 --> 01:35:38,000 You are now in my house as a guest. 762 01:35:39,240 --> 01:35:42,480 But you can easily become a captive. 763 01:35:43,680 --> 01:35:47,280 Or, who knows, a concubine. 764 01:35:48,960 --> 01:35:50,040 What do you want from me? 765 01:36:06,120 --> 01:36:07,960 You must convince Jamal al-Din 766 01:36:08,920 --> 01:36:11,040 to give up his pointless stubbornness. 767 01:36:21,360 --> 01:36:22,360 Jamal al-Din. 768 01:36:24,440 --> 01:36:26,280 You cause so much trouble. 769 01:36:34,560 --> 01:36:35,560 Jamal. 770 01:36:36,360 --> 01:36:39,600 They conspired with Mamonov. They want to break the peace. 771 01:36:40,240 --> 01:36:41,240 Let her go. 772 01:36:43,600 --> 01:36:44,600 Don't be afraid, 773 01:36:46,760 --> 01:36:48,240 he's not gonna do anything. 774 01:37:28,640 --> 01:37:30,720 Sir major, permission to speak? 775 01:37:30,960 --> 01:37:31,960 What? 776 01:37:33,360 --> 01:37:34,760 What are we doing here? 777 01:37:35,920 --> 01:37:37,680 Are we violating the truce? 778 01:37:37,840 --> 01:37:38,960 The truce? With whom? 779 01:37:40,160 --> 01:37:42,240 Peace with these savages is impossible. 780 01:37:42,720 --> 01:37:45,400 Don't forget why we are here, captain. 781 01:38:10,160 --> 01:38:12,880 I don't understand, am I supposed to go alone? 782 01:38:13,720 --> 01:38:14,720 What about you? 783 01:38:15,040 --> 01:38:17,280 I have to finish what I started. 784 01:38:20,640 --> 01:38:24,840 Is it true? I heard that you married. 785 01:38:25,840 --> 01:38:27,440 Did your father make you? 786 01:38:27,840 --> 01:38:30,400 It is true. Those are the customs here. 787 01:38:32,880 --> 01:38:36,280 But the truth is also that I can't live without you. 788 01:38:38,920 --> 01:38:40,320 I only love you. 789 01:38:40,920 --> 01:38:42,040 I love you too. 790 01:38:44,360 --> 01:38:46,200 But I can't be your second wife. 791 01:38:52,080 --> 01:38:55,720 There are things that are more important than happiness, right? 792 01:38:56,080 --> 01:38:57,080 Right. 793 01:39:04,440 --> 01:39:05,760 Go this way. 794 01:39:06,440 --> 01:39:08,880 You'll get to your family faster this way. 795 01:40:32,960 --> 01:40:34,040 Attack! Go! 796 01:41:43,040 --> 01:41:45,960 Brothers! Soldiers! Stop it! 797 01:41:46,880 --> 01:41:47,880 Stop it! 798 01:41:50,880 --> 01:41:51,880 Stop it! 799 01:41:57,200 --> 01:41:58,200 Stop it! 800 01:42:08,560 --> 01:42:10,960 Stop! Stop! 801 01:42:11,640 --> 01:42:12,640 Stop it! 802 01:42:13,960 --> 01:42:14,960 Stop! 803 01:42:16,080 --> 01:42:17,280 Oh my God, Jamal! 804 01:42:19,320 --> 01:42:23,360 Haven't you heard that we made peace? 805 01:42:26,680 --> 01:42:30,680 Do you all want to be a reason of your brothers' deaths, 806 01:42:32,720 --> 01:42:34,640 of your mothers' and wives' tears? 807 01:42:37,400 --> 01:42:40,000 Are you the people who talk about peace 808 01:42:40,480 --> 01:42:42,400 but are ready to back stab? 809 01:42:46,160 --> 01:42:48,800 Aren't we all tired of this war? 810 01:42:53,080 --> 01:42:56,240 Isn't it better to build houses, raise children, 811 01:42:57,480 --> 01:42:59,360 be friends, not enemies? 812 01:43:01,120 --> 01:43:02,720 You are not my friend, you whelp! 813 01:43:10,200 --> 01:43:13,040 You... you are a liar and a traitor. 814 01:43:16,640 --> 01:43:17,960 You broke your oath! 815 01:43:19,680 --> 01:43:22,360 If you have at least a bit of dignity left... 816 01:43:28,840 --> 01:43:29,840 Finally... 817 01:43:47,320 --> 01:43:50,000 I should've finished with you back then. 818 01:45:07,880 --> 01:45:09,680 Well? Peace? 819 01:45:53,440 --> 01:45:54,440 Liza! 820 01:46:39,720 --> 01:46:41,840 I'm sorry, I did everything I could. 821 01:46:42,400 --> 01:46:43,480 He is badly wounded, 822 01:46:44,360 --> 01:46:46,880 and I indicated a chronic lung disorder. 823 01:46:48,200 --> 01:46:49,600 His life is almost over. 824 01:46:58,560 --> 01:47:01,480 Thank you, doctor, for coming all this way. 825 01:47:24,440 --> 01:47:27,080 Father! I'm feeling better. 826 01:47:30,200 --> 01:47:35,440 I had so much to tell you, so much to ask. 827 01:47:36,400 --> 01:47:39,000 But now I only have one request. 828 01:47:41,600 --> 01:47:44,920 I gave my word to Alexander the Emperor 829 01:47:46,600 --> 01:47:50,400 that you will meet and negotiate peace. 830 01:47:55,640 --> 01:47:57,080 Help me fulfill my promise. 831 01:48:00,120 --> 01:48:02,000 It's the only thing I want right now. 832 01:49:02,600 --> 01:49:03,880 That is his classroom. 833 01:51:33,320 --> 01:51:37,440 I have Jamal al-Din's letters to you. 834 01:51:38,520 --> 01:51:39,520 Take them. 835 01:51:46,680 --> 01:51:47,680 And this. 836 01:52:49,760 --> 01:52:52,760 SERFDOM WAS ABOLISHED IN THE RUSSIAN EMPIRE. 837 01:52:53,040 --> 01:52:54,680 SOON THE CAUCASIAN WAR, 838 01:52:54,880 --> 01:52:57,160 WITH ALL ITS VICTORIES AND LOSSES, 839 01:52:57,320 --> 01:52:59,840 HEROISM AND BETRAYAL, WAS OVER. 840 01:53:00,120 --> 01:53:01,960 BUT OUR HERO MADE HISTORY 841 01:53:02,080 --> 01:53:04,320 AS A PEACEMAKER AND A HOSTAGE - 842 01:53:04,400 --> 01:53:05,400 AMANAT 843 01:53:11,960 --> 01:53:18,640 DEDICATED TO ALL SONS WHO DIED BEFORE THEIR TIME 844 01:53:54,200 --> 01:53:55,160 SPECIAL THANKS 845 01:53:55,200 --> 01:53:56,760 TO THE HEAD OF THE REPUBLIC OF DAGESTAN 846 01:53:56,800 --> 01:53:57,800 SERGEY MELIKOV 847 01:53:57,840 --> 01:53:59,080 FOR HIS SUPPORT OF THE PROJECT 848 01:53:59,120 --> 01:54:00,680 THANKS TO THE HEAD OF FAEA IGOR BARINOV 849 01:54:00,760 --> 01:54:01,800 FOR HIS HELP AND SUPPORT 850 01:54:02,000 --> 01:54:04,040 THANKS FOR SUPPORT 851 01:54:07,600 --> 01:54:08,720 CREATED BY SHAMIL DJAFAROV 852 01:54:08,760 --> 01:54:10,320 SCRIPT BY: SHAMIL DJAFAROV, AMET PIKI 853 01:54:10,360 --> 01:54:11,880 DIRECTED BY: ANTON SIVERS, RAUF KUBAEV 854 01:54:11,920 --> 01:54:13,680 MUSIC BY ARTYOM VASILYEV, VLADIMIR TAKINOV 855 01:54:13,720 --> 01:54:16,080 CINEMATOGRAPHER: ANTON DROZDOV-SCHASTLIVTCHEV 856 01:54:16,200 --> 01:54:17,640 GENERAL PRODUCER SHAMIL DJAFAROV 857 01:54:17,720 --> 01:54:19,360 PRODUCER VADIM GORYAINOV 858 01:54:20,560 --> 01:54:21,860 CAST: JAMAL AL-DIN - AMIN KHURATOV 859 01:54:21,880 --> 01:54:23,040 LIZA OLENINA - VARYA KOMAROVA 860 01:54:23,080 --> 01:54:25,200 NIKOLAI I - ANDREI SOKOLOV MAMONOV - DANIIL STRAKHOV 861 01:54:25,280 --> 01:54:26,600 MARIA OLENINA - EKATERINA GUSEVA 862 01:54:26,680 --> 01:54:28,080 PETER OLENIN - VITALIY KOVALENKO 863 01:54:28,160 --> 01:54:29,320 MIRZA BEY - FARKHAD MAKHMUDOV 864 01:54:29,360 --> 01:54:30,640 IMAM SHAMIL - ARSLAN MURZABEKOV 865 01:54:30,680 --> 01:54:32,321 JAMAL AL-DIN AS A CHILD - KAMIL MURZABEKOV 866 01:54:32,400 --> 01:54:34,200 SEMION - FYODOR LAVROV MESEDU - NINA GIZBREKHT 867 01:59:30,280 --> 01:59:31,280 THE END 868 01:59:35,040 --> 01:59:36,680 © LLC DAGGER FILM 2022 58590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.