All language subtitles for Amanat.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,760
DAGGER FILM COMPANY
REPRESENTS
4
00:00:16,960 --> 00:00:18,960
SUPPORTED BY
5
00:00:22,160 --> 00:00:25,200
THE MINISTRY OF CULTURE
OF THE RUSSIAN FEDERATION
6
00:00:26,760 --> 00:00:28,520
CINEMA FUND
7
00:00:32,120 --> 00:00:35,640
THE FEDERAL AGENCY
FOR ETHNIC AFFAIRS
8
00:00:37,360 --> 00:00:40,440
RUSSIAN
MILITARY HISTORICAL SOCIETY
9
00:00:47,320 --> 00:00:48,840
THE FILM IS BASED
ON REAL EVENTS,
10
00:00:48,920 --> 00:00:51,120
ALTHOUGH SOME FACTS,
NAMES AND CHARACTERS
11
00:00:51,200 --> 00:00:52,920
WERE CHANGED
FOR CREATIVE PURPOSES.
12
00:01:01,840 --> 00:01:06,520
AMANAT
13
00:01:13,840 --> 00:01:14,960
YEAR 1839. DAGESTAN.
14
00:01:15,080 --> 00:01:17,440
AKHOULGO FORTRESS,
A REFUGE TO
15
00:01:17,520 --> 00:01:19,680
IMAM SHAMIL
AND HIS FOLLOWERS MURIDS,
16
00:01:19,720 --> 00:01:21,680
WAS SIEGED BY
GENERAL GRABBE'S TROOPS.
17
00:02:09,040 --> 00:02:13,400
Did you come to surrender, kafirs?
18
00:02:18,520 --> 00:02:20,641
I have the honor to pass on
the commander's ultimatum.
19
00:02:20,880 --> 00:02:21,880
Don't rush.
20
00:02:23,240 --> 00:02:24,840
You are our guest.
21
00:02:25,600 --> 00:02:27,360
You have to respect our customs.
22
00:02:32,840 --> 00:02:34,320
I have a gift for you.
23
00:02:50,160 --> 00:02:51,160
Do you like it?
24
00:02:59,160 --> 00:03:00,680
The commander's ultimatum.
25
00:03:02,520 --> 00:03:04,120
The siege will be lifted,
26
00:03:05,880 --> 00:03:07,520
if imam Shamil
27
00:03:08,640 --> 00:03:10,760
gives his son as a hostage.
28
00:03:18,480 --> 00:03:22,520
They demand that we give up
Jamal al-Din as an a man at.
29
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
Thank you.
30
00:03:31,280 --> 00:03:33,120
I already have something
to chop wood with.
31
00:07:49,400 --> 00:07:55,120
Imam, we don't have any water left
to give to our wounded.
32
00:07:56,120 --> 00:07:59,640
And soon we won't have
our wounded as well.
33
00:09:04,760 --> 00:09:05,760
Does it hurt?
34
00:09:14,480 --> 00:09:16,640
You are going to the kafirs.
35
00:09:22,520 --> 00:09:25,240
Then I'll take you back.
36
00:09:25,880 --> 00:09:30,720
I want to stay with you!
I don't want to go!
37
00:09:54,560 --> 00:09:59,480
Don't let anyone see you cry!
38
00:10:04,680 --> 00:10:05,680
Do you understand?
39
00:11:32,880 --> 00:11:33,880
Jamal al-Din!
40
00:11:47,360 --> 00:11:48,640
Over here!
41
00:11:49,440 --> 00:11:50,440
Let's go!
42
00:11:53,440 --> 00:11:54,440
Jamal al-Din!
43
00:11:57,760 --> 00:11:58,760
Jamal al-Din!
44
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
Over here!
45
00:13:30,920 --> 00:13:32,920
Your Majesty, the road
46
00:13:33,560 --> 00:13:36,280
will be built along the left bank
of our wonderful Neva River
47
00:13:36,760 --> 00:13:39,120
and here we'll locate the station...
48
00:13:39,320 --> 00:13:40,400
Your Majesty!
49
00:13:43,120 --> 00:13:44,360
Shamil's son has arrived.
50
00:14:11,360 --> 00:14:12,360
As-salamu alaykum.
51
00:14:44,520 --> 00:14:45,520
Jamal al-Din!
52
00:14:52,200 --> 00:14:53,560
Sir Alexander.
53
00:14:57,280 --> 00:14:58,640
The commandant is coming!
54
00:14:59,240 --> 00:15:00,240
Please.
55
00:15:10,120 --> 00:15:11,120
Shaitan!
56
00:15:14,840 --> 00:15:15,840
Cadet Olenin!
57
00:15:20,480 --> 00:15:21,480
Please follow me.
58
00:15:29,400 --> 00:15:31,600
The pupil of His Imperial Majesty's
59
00:15:31,760 --> 00:15:33,920
First Cadet Corps is an essence
60
00:15:35,040 --> 00:15:38,000
of the highest moral integrity,
61
00:15:38,960 --> 00:15:39,960
obedience...
62
00:15:40,120 --> 00:15:42,880
Yourxcellency...
The lord don't understand Russian.
63
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
- Doesn't understand it at all?
- At all.
64
00:15:49,400 --> 00:15:50,400
Translate then.
65
00:15:51,160 --> 00:15:53,160
- The pupil of His Imperial...
- Yourxcellency...
66
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
I doesn't understand
theirs language too.
67
00:16:01,200 --> 00:16:03,880
How do you talk to him then, you ass?
68
00:16:05,080 --> 00:16:07,720
The lord know salah prayer,
I knows salah prayer.
69
00:16:08,560 --> 00:16:10,160
In shall ah.
70
00:16:20,080 --> 00:16:21,080
Jamal al-Din.
71
00:16:21,680 --> 00:16:24,000
You must change into the uniform
72
00:16:24,320 --> 00:16:27,560
and attend the alignment.
73
00:16:28,760 --> 00:16:30,540
When did I tell you
to help him change, you ass?
74
00:16:30,560 --> 00:16:32,920
- You'll be whipped mercilessly!
- I'm sorry, yourxcellency.
75
00:16:35,040 --> 00:16:36,040
Uni-form.
76
00:16:37,080 --> 00:16:39,800
Thank you. You have a good taste.
77
00:16:43,200 --> 00:16:44,200
Very good.
78
00:16:45,440 --> 00:16:46,560
Very a good?
79
00:16:47,040 --> 00:16:48,040
Very good...
80
00:16:48,520 --> 00:16:50,560
How long will this go on?
81
00:16:50,760 --> 00:16:53,360
But first and second
year pupils aren't allowed
82
00:16:53,440 --> 00:16:54,440
to bear cold steel.
83
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Please let me.
84
00:16:57,360 --> 00:16:58,360
Lord! Lord...
85
00:16:59,200 --> 00:17:00,200
Let me take the blade.
86
00:17:01,200 --> 00:17:02,640
What is that? Stop it!
87
00:17:03,240 --> 00:17:04,600
Stop this at once!
88
00:17:06,840 --> 00:17:09,520
- Lord, lord...
- So is that how you wish to do that?
89
00:17:10,080 --> 00:17:13,760
Well, gentlemen, in this case
I will have to call the guard.
90
00:17:15,720 --> 00:17:18,040
You will be sent to the punishment cell.
Both!
91
00:17:18,280 --> 00:17:19,640
Lord, why you do this?
92
00:17:20,520 --> 00:17:23,040
They'll whip you, they'll whip me,
it'll be bad for everyone.
93
00:17:23,360 --> 00:17:24,720
Give me the blade.
94
00:17:26,120 --> 00:17:27,240
Lord, I'll be back,
95
00:17:27,760 --> 00:17:28,760
Wait, wait...
96
00:17:33,880 --> 00:17:34,880
Easy!
97
00:17:35,960 --> 00:17:36,960
Easy, brothers!
98
00:17:39,440 --> 00:17:40,440
Easy.
99
00:17:44,680 --> 00:17:46,241
Step back, brothers, I'll do it myself.
100
00:17:52,560 --> 00:17:53,560
Alexey.
101
00:18:07,640 --> 00:18:08,760
Jamal al-Din.
102
00:18:15,320 --> 00:18:16,960
Not all of you, my dear gentlemen,
103
00:18:17,040 --> 00:18:18,840
found the right lead
to solve this problem.
104
00:18:19,080 --> 00:18:20,080
Not all of you.
105
00:18:21,200 --> 00:18:24,920
And only one of you
solved the problem brilliantly.
106
00:18:25,200 --> 00:18:28,520
The name of this cadet is Jamal al-Din.
107
00:18:28,840 --> 00:18:31,960
If everyone studied just as diligently,
as this young man...
108
00:18:32,440 --> 00:18:34,160
We need to punish him.
109
00:18:34,200 --> 00:18:35,440
Yeah, we've tried that.
110
00:18:42,480 --> 00:18:44,760
Let's go play Cossacks and robbers!
111
00:19:20,840 --> 00:19:22,240
Stop.
112
00:19:23,680 --> 00:19:25,480
Oh you! Come on..
113
00:19:26,200 --> 00:19:27,200
Look, it's Alexey.
114
00:19:29,320 --> 00:19:30,320
- Alexey!
- Son!
115
00:19:31,240 --> 00:19:33,160
We'll wait for you
at the main entrance.
116
00:19:33,280 --> 00:19:35,000
- I'm coming, mom.
- Don't stay here long,
117
00:19:35,080 --> 00:19:36,520
or you'll catch cold.
118
00:19:43,720 --> 00:19:46,800
Jamal. They are already here to get me.
119
00:19:48,040 --> 00:19:49,040
Go.
120
00:19:50,840 --> 00:19:53,360
Maybe you'll come with us?
My parents will be happy.
121
00:19:55,800 --> 00:19:59,280
You know that
they won't let me go. I am an a man at.
122
00:20:00,720 --> 00:20:02,560
Do you want me to stay with you?
123
00:20:05,600 --> 00:20:07,040
Go already. Go.
124
00:20:15,720 --> 00:20:18,880
They are not letting you go home,
because you didn't do your homework?
125
00:20:20,720 --> 00:20:21,720
Probably, yes.
126
00:20:29,840 --> 00:20:31,600
Liza Olenina.
127
00:20:32,760 --> 00:20:33,760
Jamal al-Din.
128
00:20:39,240 --> 00:20:40,480
Do you feel lonely here?
129
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
This is for you.
130
00:21:15,840 --> 00:21:16,840
ROBINSON CRUSOE
131
00:21:58,080 --> 00:21:59,240
Oh! Jamal!
132
00:22:01,120 --> 00:22:03,240
I'm sorry, what are you doing here?
133
00:22:03,480 --> 00:22:05,440
Alexey, listen, I almost finished
134
00:22:05,520 --> 00:22:06,920
the infinity theory translation.
135
00:22:07,520 --> 00:22:10,880
Come, quick. Or do you want
to be late on such a day?
136
00:22:12,400 --> 00:22:13,600
- Let's go, let's go.
- Coming.
137
00:22:28,880 --> 00:22:33,280
Your Imperial Majesty.
About Jamal al-Din.
138
00:22:34,200 --> 00:22:37,040
Once he is an officer,
he'll stop being a hostage.
139
00:22:39,920 --> 00:22:42,960
Maybe we shouldn't
commission him just yet?
140
00:22:44,760 --> 00:22:47,080
After all,
he is a son of rebellious Shamil,
141
00:22:48,200 --> 00:22:50,480
who continues his resistance.
142
00:22:59,920 --> 00:23:04,760
I own one seventh of the world,
but I can't manage my legs.
143
00:23:27,040 --> 00:23:29,080
Let's get going, sir Leontiy.
144
00:23:40,240 --> 00:23:41,240
Let's go, son.
145
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Your Majesty.
146
00:23:55,160 --> 00:23:57,840
Your Imperial Majesty's
First Cadet Corps
147
00:23:58,240 --> 00:24:01,080
is aligned on the occasion
of the cadets' graduation.
148
00:24:31,480 --> 00:24:32,600
Are you ready for your oath?
149
00:24:33,680 --> 00:24:34,680
Ready.
150
00:24:35,320 --> 00:24:37,360
Ready, Your Imperial Majesty!
151
00:24:47,920 --> 00:24:49,400
I never doubted that.
152
00:24:58,960 --> 00:24:59,960
Ahoy, troublemakers!
153
00:25:00,800 --> 00:25:08,800
Greetings to you,
Your Imperial Majesty.
154
00:25:16,480 --> 00:25:18,240
Lis-ten up,
155
00:25:20,760 --> 00:25:23,160
Shoulder arms!
156
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Fellow officers!
157
00:25:31,960 --> 00:25:39,360
Russia is a mighty power
and it's happy on its own.
158
00:25:40,360 --> 00:25:42,360
It will never pose danger
159
00:25:42,880 --> 00:25:46,360
to the neighboring countries or Europe.
160
00:25:47,640 --> 00:25:49,960
But also Russia will not
161
00:25:50,120 --> 00:25:51,760
let anyone attack it.
162
00:25:53,520 --> 00:25:56,200
Bearing the sabre
and in the officer's uniform,
163
00:25:56,280 --> 00:25:57,640
you have to understand,
164
00:25:59,120 --> 00:26:05,960
that staring now
your future isn't yours.
165
00:26:09,640 --> 00:26:10,640
Serve Russia.
166
00:26:13,160 --> 00:26:14,160
Love Russia.
167
00:26:16,240 --> 00:26:17,240
Love it tenderly.
168
00:26:18,600 --> 00:26:21,560
Love and be proud to be a part of it
169
00:26:23,360 --> 00:26:26,200
and that you dare to call it
your motherland.
170
00:26:28,880 --> 00:26:29,880
Gentlemen,
171
00:26:35,680 --> 00:26:39,560
I congratulate you on becoming officers.
172
00:26:41,040 --> 00:26:42,320
Hooray!
173
00:26:46,400 --> 00:26:47,680
Hooray!
174
00:26:49,800 --> 00:26:51,080
Hooray!
175
00:27:08,640 --> 00:27:11,520
Well, cornet Olenin, Are you happy
176
00:27:11,680 --> 00:27:13,800
that you'll serve near your home?
177
00:27:13,920 --> 00:27:16,520
What about that home?
Gnat and boredom.
178
00:27:16,840 --> 00:27:18,440
No place to be a hero.
179
00:27:18,960 --> 00:27:20,840
I love war's bloody fun
180
00:27:21,280 --> 00:27:23,401
And the thought about death
is a pleasure for my soul.
181
00:27:24,320 --> 00:27:26,240
At least promise me
that you won't abandon me
182
00:27:26,360 --> 00:27:27,760
and that you'll stay at our place.
183
00:27:28,520 --> 00:27:30,600
Well, you know,
I'm more accustomed to the regiment.
184
00:27:31,280 --> 00:27:32,880
You haven't seen my dad's library.
185
00:27:33,400 --> 00:27:34,800
You can't find this in Petersburg.
186
00:27:34,880 --> 00:27:36,440
- Library?
- Say yes.
187
00:27:38,440 --> 00:27:39,440
Fine.
188
00:28:04,120 --> 00:28:06,040
Well, hello, Fyodor.
189
00:28:09,440 --> 00:28:11,680
So, why isn't anyone greeting us?
190
00:28:14,520 --> 00:28:18,480
Oh, oh. Akulina.
You've become so beautiful!
191
00:28:18,720 --> 00:28:19,920
So beautiful, ah!
192
00:28:20,360 --> 00:28:21,840
Young lord has come!
193
00:28:24,040 --> 00:28:28,360
Alexey! My Alexey!
My sunshine!
194
00:28:28,960 --> 00:28:29,960
Son!
195
00:28:34,520 --> 00:28:35,520
My boy!
196
00:28:53,160 --> 00:28:56,440
I am happy to greet
our dashing cavalrymen in our town.
197
00:28:56,880 --> 00:28:59,200
I hope they really enjoy it here.
198
00:28:59,520 --> 00:29:01,480
And now, gentlemen,
I want to present you
199
00:29:01,600 --> 00:29:05,000
cornet Jamal al-Din.
The son of the famous...
200
00:29:08,240 --> 00:29:09,240
Where is he?
201
00:29:09,280 --> 00:29:10,280
One moment.
202
00:29:33,480 --> 00:29:34,480
Jamal al-Din!
203
00:29:35,680 --> 00:29:38,680
Here you are. And we are
looking for you everywhere!
204
00:29:44,160 --> 00:29:48,600
Ladies and gentlemen, please meet
That very Jamal al-Din.
205
00:29:50,000 --> 00:29:51,240
The son of famous Shamil,
206
00:29:51,320 --> 00:29:54,280
even European papers
are writing about Shamil these days.
207
00:29:55,320 --> 00:29:58,080
Jamal al-Din, please resolve
our dispute. Count insists that
208
00:29:58,160 --> 00:30:00,000
the highlanders are the best horsemen.
209
00:30:00,520 --> 00:30:01,520
Yes.
210
00:30:01,640 --> 00:30:03,520
Apparently, you learn to ride a horse
211
00:30:03,680 --> 00:30:05,520
before you learn to walk.
Is that so?
212
00:30:05,600 --> 00:30:07,720
Frankly, I don't remember
what came earlier, -
213
00:30:08,320 --> 00:30:10,320
whether I rode a horse
or took my first step first.
214
00:30:10,720 --> 00:30:13,600
But the first thing I remember
is me shooting back at someone.
215
00:30:15,240 --> 00:30:18,960
Our children learn to shoot earlier
than they can hold their head.
216
00:30:19,400 --> 00:30:23,920
But excuse me, but how do they...
How do they hold a gun?
217
00:30:25,280 --> 00:30:28,560
What have I told you -
the highlanders are the best warriors.
218
00:30:34,280 --> 00:30:35,760
Is this a joke?
219
00:30:39,280 --> 00:30:41,640
I'll be honest, gentlemen,
I fell for it. I fell for it.
220
00:30:42,400 --> 00:30:44,240
- Let's go to the ballroom.
- Bravo!
221
00:30:45,320 --> 00:30:47,840
Can you imagine? Bravo!
222
00:30:48,760 --> 00:30:50,280
Allow me to introduce myself.
223
00:30:50,400 --> 00:30:52,560
Count Mamonov, Dmitry.
224
00:30:52,840 --> 00:30:53,840
Cornet...
225
00:30:56,360 --> 00:30:59,960
I would like to invite you to my place.
My house is across the river.
226
00:31:01,560 --> 00:31:03,800
Feel free to come by any time.
227
00:31:04,200 --> 00:31:06,040
Say, tomorrow - why delay it.
228
00:31:06,120 --> 00:31:07,200
I'll surely be there.
229
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Good bye.
230
00:31:10,800 --> 00:31:11,800
Count...
231
00:31:42,040 --> 00:31:44,440
Don't you like our small-town ball?
232
00:31:47,600 --> 00:31:49,640
The balls in Petersburg
are not any better.
233
00:31:50,400 --> 00:31:53,680
People come, burn
thousands of candles, gossip.
234
00:31:54,400 --> 00:31:56,480
All of this just to
marry off some lady.
235
00:31:57,560 --> 00:31:59,720
Probably, I am
one of those ladies, am I not?
236
00:32:00,960 --> 00:32:02,600
Allow me to introduce myself, cornet...
237
00:32:02,680 --> 00:32:03,800
We've met, cornet.
238
00:32:10,680 --> 00:32:11,680
Infinity...
239
00:32:17,160 --> 00:32:20,800
- Did you like my book?
- Your book?
240
00:32:26,240 --> 00:32:27,240
The leaf!
241
00:32:29,000 --> 00:32:30,760
You kept my leaf!
242
00:32:32,560 --> 00:32:33,560
Liza?
243
00:32:35,240 --> 00:32:38,840
- I hope you at least read it.
- More than once.
244
00:32:39,640 --> 00:32:42,320
All my childhood I imagined myself
as Robinson,
245
00:32:43,120 --> 00:32:45,000
castaway to the island.
246
00:32:45,920 --> 00:32:48,240
Now you are not alone, sir Robinson.
247
00:33:30,200 --> 00:33:34,440
The most impregnable fortress
is your love for your motherland.
248
00:33:39,280 --> 00:33:43,160
Today we are going into the battle
249
00:33:47,200 --> 00:33:50,400
to protect our land and its sons.
250
00:33:51,280 --> 00:33:52,400
All of its sons.
251
00:33:55,640 --> 00:34:01,280
For each one of us this expedition
252
00:34:04,960 --> 00:34:08,080
can turn out to be
the most important thing in our lives.
253
00:34:28,720 --> 00:34:31,200
Alas, on every stray amusement
I've wasted far too many hours,
254
00:34:31,320 --> 00:34:34,160
Yet were they wholly innocent
I'd still wander those bright bowers.
255
00:34:35,240 --> 00:34:37,800
I love youth's frantic energy,
The crush, the lights, the gaiety,
256
00:34:38,680 --> 00:34:40,280
The girls in fashionable dress,
257
00:34:40,640 --> 00:34:45,160
I love their little feet, confess
That, search all Russia though,
258
00:34:45,680 --> 00:34:47,720
You'll not find three lovely pair.
259
00:34:48,080 --> 00:34:53,080
Ah, they made me long despair
Two slender feet... Now sad and cold
260
00:34:53,760 --> 00:34:56,960
I still remember, and it seems
They yet can thrill me in my dreams.
261
00:34:57,960 --> 00:35:01,720
But where, in what deserted strand
Madman, could your heart forget?
262
00:35:02,600 --> 00:35:08,160
Ah, little feet where do you stand?
On what spring flowers are you set?
263
00:35:15,600 --> 00:35:17,760
Do you reminisce Dagestan,
Jamal al-Din?
264
00:35:18,640 --> 00:35:20,960
Unfortunately, all of my
memories are related to the war.
265
00:35:21,520 --> 00:35:24,520
Yes, but what can we do?
Russia is forced to move
266
00:35:24,720 --> 00:35:26,040
its borders as far as possible
267
00:35:26,480 --> 00:35:29,040
due to the war with Turkey and Persia.
268
00:35:29,200 --> 00:35:31,600
But you, as an officer,
should understand that
269
00:35:31,760 --> 00:35:34,360
this war is an inevitable
and unavoidable evil.
270
00:35:34,680 --> 00:35:39,080
I am an officer, not a politician.
And it's hard for me to call
271
00:35:39,400 --> 00:35:41,400
the deaths of many of my
272
00:35:41,520 --> 00:35:44,360
fellow co-patriots “an inevitable
unavoidable evil.”
273
00:35:44,760 --> 00:35:47,520
I am sorry, I probably
didn't make myself clear...
274
00:35:47,840 --> 00:35:50,560
You must miss your home a lot?
275
00:35:54,120 --> 00:35:55,800
Yes. Yes, sometimes.
276
00:35:57,640 --> 00:36:01,680
Sometimes I dream of
flying over the mountains.
277
00:36:03,000 --> 00:36:05,560
I see the boys chasing flocks of sheep.
278
00:36:07,800 --> 00:36:10,560
Women are carrying spring water
in the jars.
279
00:36:12,640 --> 00:36:15,040
I see the clouds' shadows
slide on the mountainsides.
280
00:36:16,280 --> 00:36:18,600
And the mountain roads
are curling up like ribbons,
281
00:36:19,080 --> 00:36:20,560
blending into the infinity.
282
00:36:26,000 --> 00:36:28,440
But when I wake up, I can't understand,
283
00:36:28,640 --> 00:36:31,120
whether that was my memory
or my imagination.
284
00:36:36,320 --> 00:36:39,760
Your cherkeska coat
really suits you, cornet.
285
00:36:40,520 --> 00:36:41,680
Thank you, Maria.
286
00:36:42,920 --> 00:36:45,000
And what about your papakha hat?
287
00:36:45,320 --> 00:36:47,440
I was told that highlanders
never lose them.
288
00:36:47,880 --> 00:36:51,360
It is true, sir Peter.
But now we are in Russia.
289
00:36:51,880 --> 00:36:55,600
- Yes. We are in Russia.
- And also Jamal said,
290
00:36:56,040 --> 00:36:59,720
that if a young dzhigit
wants to propose to a girl,
291
00:37:00,520 --> 00:37:02,440
he should throw his papakha hat
in her window.
292
00:37:02,640 --> 00:37:07,080
If she doesn't return it,
it means she accepts.
293
00:38:01,200 --> 00:38:02,920
Hello, good man.
294
00:38:03,000 --> 00:38:04,120
Hello, lord.
295
00:38:04,200 --> 00:38:05,920
Who built all this?
296
00:38:06,120 --> 00:38:07,240
I did.
297
00:38:07,320 --> 00:38:08,480
- You did?
- I did.
298
00:38:09,760 --> 00:38:11,680
The sun is gone, I need to lower it...
299
00:38:12,440 --> 00:38:15,880
Yes, my lord let me do this
and he gave me the summerhouse
300
00:38:16,560 --> 00:38:20,120
to perform scientific experiments.
301
00:38:20,440 --> 00:38:22,920
All kinds of people come by,
looking at stuff.
302
00:38:23,760 --> 00:38:26,080
People from Vologda came,
from Novgorod as well.
303
00:38:26,200 --> 00:38:29,480
I even had Germans visiting once.
They looked at my stuff.
304
00:38:30,320 --> 00:38:32,440
They should learn from us too, you know.
305
00:38:33,840 --> 00:38:35,720
Come in, I'll show you around.
306
00:38:35,840 --> 00:38:37,680
- Where do I come in?
- Here.
307
00:38:40,240 --> 00:38:42,240
- What is this that you have here?
- The machine.
308
00:38:42,400 --> 00:38:44,320
The machine? What does it do?
309
00:38:45,440 --> 00:38:46,440
It lifts.
310
00:38:51,280 --> 00:38:52,280
Aren't you a handyman!
311
00:39:13,840 --> 00:39:16,200
Would you look at that,
there is almost no aberration.
312
00:39:17,200 --> 00:39:18,200
Now what?
313
00:39:18,240 --> 00:39:20,880
Rainbow on the edge.
How do you do this?
314
00:39:21,840 --> 00:39:23,360
Well, there is a secret, lord.
315
00:39:24,560 --> 00:39:27,760
You have to learn, brother.
This way the whole world
316
00:39:27,920 --> 00:39:29,400
would know about your secret.
317
00:39:30,080 --> 00:39:32,840
I do know my letters,
and I quite like reading.
318
00:39:33,320 --> 00:39:36,560
But where do I get books?
Especially the scientific ones.
319
00:39:38,760 --> 00:39:40,000
Marusya, back off.
320
00:39:45,560 --> 00:39:46,880
Listen, can you do this -
321
00:39:46,920 --> 00:39:49,120
a paraboloid mirror here,
a flat one here, and on top...
322
00:39:49,200 --> 00:39:50,920
The Newtonian telescope, is it?
323
00:39:54,680 --> 00:39:55,680
Jamal al-Din.
324
00:39:59,280 --> 00:40:00,280
Semion.
325
00:40:00,840 --> 00:40:03,000
I made a Newtonian telescope once.
326
00:40:05,720 --> 00:40:08,080
Here it is. But it didn't work out
for some reason.
327
00:40:08,520 --> 00:40:10,000
So you are interested in astronomy?
328
00:40:10,880 --> 00:40:14,440
What? Ah.. No.. Well I...
329
00:40:18,040 --> 00:40:20,760
wanted to see the God's angles.
330
00:40:24,720 --> 00:40:26,160
So, what didn't work out?
331
00:40:38,280 --> 00:40:41,480
Wait, lord, don't get in the way.
Let me fix the mirror.
332
00:40:41,720 --> 00:40:45,400
Too early, move it 5 degrees left.
That's why it wasn't working.
333
00:40:48,000 --> 00:40:51,960
Cornet! I am glad that you
found time to visit me.
334
00:40:52,920 --> 00:40:54,080
How do you find my handymen?
335
00:40:54,200 --> 00:40:56,840
I have to confess, count,
I simply admire that
336
00:40:56,920 --> 00:40:58,600
you support scientific experiments...
337
00:40:58,720 --> 00:41:02,600
As I can see, he has already taken you
as his apprentice? Haven't you, rascal?
338
00:41:03,560 --> 00:41:05,880
Fine. This isn't all of it.
Get down.
339
00:41:06,080 --> 00:41:07,920
I'll show you my workshops.
340
00:41:12,920 --> 00:41:13,920
Lord.
341
00:41:16,640 --> 00:41:18,880
Take it. You need it more, I guess.
342
00:41:20,440 --> 00:41:23,160
Thank you.
And I'll bring you some books.
343
00:41:28,280 --> 00:41:29,280
Step an!
344
00:41:31,440 --> 00:41:32,440
Take them!
345
00:41:38,600 --> 00:41:39,600
Cornet, please come in.
346
00:41:56,640 --> 00:41:57,640
What is it?
347
00:41:57,800 --> 00:42:00,280
Gun sights. High precision.
348
00:42:03,760 --> 00:42:05,240
Nobody has those.
349
00:42:07,160 --> 00:42:08,560
That is my life's work.
350
00:42:10,640 --> 00:42:12,480
These are the optic workshops.
351
00:42:13,840 --> 00:42:16,240
And there, across the river,
I'll establish a gun factory.
352
00:42:17,240 --> 00:42:18,760
Those are the Olenins' lands.
353
00:42:20,400 --> 00:42:21,400
Indeed, Olenins'.
354
00:42:25,640 --> 00:42:27,760
- Are you planning to buy it?
- Not really.
355
00:42:32,960 --> 00:42:34,440
We'll figure it out the family way.
356
00:42:41,800 --> 00:42:44,240
Lady Liza and I are engaged.
357
00:42:45,000 --> 00:42:47,240
And all of those lands are her dowry.
358
00:42:48,880 --> 00:42:51,200
Are you embarrassed, cornet?
Don't be.
359
00:42:53,440 --> 00:42:56,920
Liza is easily carried away,
and you are a curiosity.
360
00:42:59,280 --> 00:43:00,640
That's why she's using her charms.
361
00:43:09,520 --> 00:43:10,520
Where are you going?
362
00:43:27,160 --> 00:43:28,400
Jamal al-Din is gone.
363
00:43:30,960 --> 00:43:31,960
What do you mean, gone?
364
00:44:26,840 --> 00:44:28,240
I need to see cornet Jamal al-Din.
365
00:44:39,080 --> 00:44:42,720
Cornet!
You left without saying goodbye...
366
00:44:43,960 --> 00:44:46,481
- Do you consider it polite?
- I was obviously not needed there.
367
00:44:49,600 --> 00:44:52,040
You left the book.
What was this gesture about?
368
00:44:54,560 --> 00:44:56,840
I only returned what
apparently doesn't belong to me.
369
00:44:57,200 --> 00:44:58,920
I don't need anything that isn't mine.
370
00:45:01,360 --> 00:45:04,400
Listen, Jamal al-Din.
Tell me, what happened?
371
00:45:07,680 --> 00:45:09,440
You are count Mamonov's fiancée.
372
00:45:10,800 --> 00:45:13,240
Or are you going to say
that it's not true?
373
00:45:20,680 --> 00:45:23,080
It was true before I met you.
374
00:45:28,240 --> 00:45:30,600
It's a pity that you were so blind
and didn't notice it.
375
00:45:31,600 --> 00:45:34,440
Just because you are so
cold and insensitive...
376
00:46:00,520 --> 00:46:02,600
I can understand
a passing youthful fling.
377
00:46:04,400 --> 00:46:05,880
But I can't forgive a betrayal.
378
00:46:07,480 --> 00:46:08,840
I never betrayed you.
379
00:46:10,720 --> 00:46:12,840
I never said I loved you.
380
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Well...
381
00:46:19,240 --> 00:46:20,240
be aware,
382
00:46:24,720 --> 00:46:26,240
that one uncalculated step
383
00:46:27,280 --> 00:46:28,600
can destroy you
384
00:46:29,480 --> 00:46:32,080
and ruin this poor young man's life.
385
00:46:32,360 --> 00:46:33,360
You...
386
00:46:34,960 --> 00:46:36,440
You won't do this.
387
00:46:37,240 --> 00:46:40,640
Liza, you don't understand.
388
00:46:43,720 --> 00:46:49,040
This boy is just a pawn
in a powerful forces' game.
389
00:46:50,880 --> 00:46:53,960
And they can sacrifice him any second.
390
00:47:30,320 --> 00:47:31,720
Imam, Russians
391
00:47:31,880 --> 00:47:36,080
will never trade your son
for some simple soldiers.
392
00:47:37,080 --> 00:47:41,120
We'll see. Take care of them.
393
00:48:32,240 --> 00:48:35,200
What happened, Semion?
Did a comet fall from the sky?
394
00:48:37,640 --> 00:48:38,640
Yeah.
395
00:48:39,440 --> 00:48:40,440
Here you go.
396
00:48:42,960 --> 00:48:44,600
I brought you some books.
397
00:48:53,080 --> 00:48:55,920
It's best that you don't
come here anymore, good man.
398
00:49:00,280 --> 00:49:01,640
Who did this to you? Your lord?
399
00:49:18,040 --> 00:49:19,040
Why?
400
00:49:19,680 --> 00:49:22,920
Care for a drink?
Ah, you don't drink.
401
00:49:24,280 --> 00:49:26,000
Why did you beat Semion up?
402
00:49:27,120 --> 00:49:28,640
Listen, what's with the attitude?
403
00:49:30,360 --> 00:49:32,960
You are not in a position to teach me
what to do with my property.
404
00:49:33,080 --> 00:49:34,080
Your property?
405
00:49:34,520 --> 00:49:36,000
He is a human being!
406
00:49:36,160 --> 00:49:37,480
Maybe up there in your mountains
407
00:49:38,040 --> 00:49:40,560
it's customary to stick your noses
in someone else's business
408
00:49:41,400 --> 00:49:44,600
and take what doesn't belong to you.
But don't impose
409
00:49:46,200 --> 00:49:48,120
your barbaric habits on us.
410
00:49:48,280 --> 00:49:49,280
You are a scoundrel.
411
00:49:53,000 --> 00:49:54,040
Pick your weapon.
412
00:50:16,520 --> 00:50:19,520
Jamal. Be careful,
he is an experienced duelist.
413
00:50:27,720 --> 00:50:31,400
Jamal. I am sorry
about the duty I have to fulfill.
414
00:50:33,120 --> 00:50:37,240
The count is once again proposing
to settle this matter in a peaceful way,
415
00:50:37,600 --> 00:50:40,880
if you, cornet, apologize publicly.
416
00:52:23,200 --> 00:52:24,200
Jamal!
417
00:52:26,200 --> 00:52:27,200
Liza, don't!
418
00:52:39,040 --> 00:52:41,440
Jamal, my love.
419
00:52:43,720 --> 00:52:45,080
Oh God, this is all my fault.
420
00:52:45,920 --> 00:52:46,920
I am sorry.
421
00:52:49,320 --> 00:52:52,160
I didn't tell you
the most important thing.
422
00:53:14,120 --> 00:53:16,720
Russian officer's life, dear cornets,
423
00:53:17,000 --> 00:53:19,040
belongs to His Majesty
and the fatherland.
424
00:53:19,680 --> 00:53:22,800
And you shouldn't dispose of it
so carelessly.
425
00:53:23,240 --> 00:53:25,800
Don't act like you are in
a Shakespearean drama,
426
00:53:25,880 --> 00:53:26,880
for Christ sake.
427
00:53:27,240 --> 00:53:29,400
Cornets Olenin and Goryainov
428
00:53:30,080 --> 00:53:33,400
are going to continue their service
in the Caucasus
429
00:53:33,800 --> 00:53:35,320
under count Mamonov's command.
430
00:53:35,880 --> 00:53:39,000
And we've received a royal
permission regarding you, cornet.
431
00:53:39,920 --> 00:53:42,520
You are commissioned to serve
in the Saint Petersburg garrison
432
00:53:42,840 --> 00:53:46,400
without further release from it.
You may go free, fellow officers.
433
00:54:15,080 --> 00:54:18,320
I'm sorry, lady Liza,
I have to see you.
434
00:54:20,120 --> 00:54:23,000
You'll wake everyone up.
Get in.
435
00:54:36,560 --> 00:54:41,000
Jamal al-Din, you did a horrible thing.
436
00:54:42,000 --> 00:54:43,480
Yes, lady Liza.
437
00:54:45,040 --> 00:54:47,520
I shouldn't've hurt you.
438
00:54:49,520 --> 00:54:52,440
Knowing about the nature
of your relationship with the count...
439
00:54:52,600 --> 00:54:53,960
You could've been killed!
440
00:55:01,840 --> 00:55:02,840
I am sorry!
441
00:55:03,040 --> 00:55:04,160
You are so stupid.
442
00:55:05,520 --> 00:55:06,520
Like a little boy.
443
00:55:12,920 --> 00:55:13,920
Liza...
444
00:55:17,120 --> 00:55:18,120
I love you.
445
00:55:21,640 --> 00:55:23,800
The way I've never loved before!
446
00:55:29,640 --> 00:55:32,560
I don't have the gift
of saying pretty words.
447
00:55:33,240 --> 00:55:36,160
I only know that for some time now
448
00:55:36,440 --> 00:55:40,040
once in a while my heart becomes so big
that it doesn't fit in my chest.
449
00:55:40,160 --> 00:55:42,160
And that happens every time
I think about you.
450
00:55:42,840 --> 00:55:43,840
Jamal.
451
00:55:45,000 --> 00:55:46,080
I love you too.
452
00:55:48,840 --> 00:55:49,840
Is it true?
453
00:56:05,960 --> 00:56:08,160
I am being sent to Saint Petersburg.
454
00:56:09,040 --> 00:56:13,160
I will ask for a royal permission
to marry you.
455
00:56:13,760 --> 00:56:15,080
I'll be waiting for you.
456
00:56:21,400 --> 00:56:24,880
And I'll keep you papakha hat.
457
00:57:24,000 --> 00:57:26,440
Your Excellency
Lieutenant Jamal al-Din.
458
00:57:27,520 --> 00:57:29,600
My name is Leontiy Dubelt.
459
00:57:29,960 --> 00:57:31,040
I've heard a lot about you.
460
00:57:31,840 --> 00:57:34,080
In the Caucasus
your brothers highlanders captured
461
00:57:34,280 --> 00:57:36,120
Chavchavadze sisters,
462
00:57:37,120 --> 00:57:39,600
Her Imperial Majesty's court ladies.
463
00:57:39,880 --> 00:57:43,480
Your father, imam Shamil, demands
464
00:57:43,880 --> 00:57:47,840
an immediate prisoner exchange -
you for the ladies.
465
00:57:49,600 --> 00:57:50,960
Am I going to Dagestan?
466
00:58:01,840 --> 00:58:04,400
Lieutenant, you graduated from
the cadet corps with honors.
467
00:58:05,440 --> 00:58:08,120
Your fellow officers
speak of you very well.
468
00:58:08,720 --> 00:58:11,600
You, essentially, are
an examplary officer.
469
00:58:12,560 --> 00:58:14,080
Thus there is no one more fit
470
00:58:15,560 --> 00:58:18,360
to take the reins in the Caucasus
471
00:58:20,200 --> 00:58:24,960
and establish peace
on this long-suffering land
472
00:58:26,840 --> 00:58:29,320
under the just rule
of the Russian Crown.
473
00:58:33,080 --> 00:58:34,600
Don't you worry.
474
00:58:35,040 --> 00:58:37,600
I've already arranged
a decent estate for you.
475
00:58:38,640 --> 00:58:42,480
And a lifetime pension
for you and your future family.
476
00:58:43,640 --> 00:58:47,040
Yes, yes, I know about you
and Liza Olenina,
477
00:58:47,200 --> 00:58:48,480
and I'm willing to help you
478
00:58:48,560 --> 00:58:50,200
arrange thing in the best way possible.
479
00:58:51,200 --> 00:58:53,720
To what do I owe such generosity?
480
00:58:55,840 --> 00:58:57,040
Nothing of importance at all.
481
00:58:58,520 --> 00:59:01,080
You'll just have to coordinate
482
00:59:02,640 --> 00:59:06,560
all of your actions
with me while ruling the Caucasus.
483
00:59:08,080 --> 00:59:11,200
This is for your own safety
and common good.
484
00:59:13,760 --> 00:59:17,440
Thank you for your offer,
Your Excellency.
485
00:59:19,520 --> 00:59:21,240
But I have to refuse.
486
00:59:22,120 --> 00:59:23,600
The sheer thought of being
487
00:59:24,040 --> 00:59:26,840
sent as a spy to my own people
disgusts me.
488
00:59:30,640 --> 00:59:32,200
- Have a good day!
- Don't rush.
489
00:59:33,160 --> 00:59:34,800
I've arranged a leave for you
490
00:59:34,960 --> 00:59:37,920
to have some time to think it through.
491
00:59:38,640 --> 00:59:41,080
Think about it, what kind of a future
would your Liza prefer?
492
00:59:42,840 --> 00:59:46,360
To be a general's wife
or a permanent hostage's wife?
493
00:59:47,840 --> 00:59:48,840
Go.
494
01:00:04,640 --> 01:00:06,000
My dear brother Jamal,
495
01:00:07,000 --> 01:00:08,280
I am genuinely happy that Liza
496
01:00:08,400 --> 01:00:10,080
broke off her engagement with Mamonov.
497
01:00:10,840 --> 01:00:13,000
While serving under his command
here, in the Caucasus,
498
01:00:13,040 --> 01:00:14,440
I see his shady deeds and
499
01:00:14,600 --> 01:00:16,480
soon I will certainly
make it all public.
500
01:00:17,400 --> 01:00:19,320
But this is all rubbish and trivia.
501
01:00:19,720 --> 01:00:21,960
The important thing is the beauty
of your homeland.
502
01:00:23,400 --> 01:00:24,400
Only now I understand
503
01:00:24,440 --> 01:00:26,640
how the highlanders get
their natural free spirit.
504
01:00:27,760 --> 01:00:29,000
It is born in these rocks,
505
01:00:29,680 --> 01:00:31,280
in these endless expanses,
506
01:00:31,600 --> 01:00:33,320
filled with the mountains
and the clouds.
507
01:01:11,520 --> 01:01:12,520
Akulina...
508
01:01:15,640 --> 01:01:16,640
Akulina?
509
01:01:19,320 --> 01:01:20,400
What are you doing here?
510
01:01:29,200 --> 01:01:30,200
I came to see Liza.
511
01:01:30,840 --> 01:01:33,280
You'll never see my daughter again.
512
01:01:35,720 --> 01:01:38,360
Did something happen to her?
513
01:01:38,520 --> 01:01:43,120
All of our troubles started
when you came to our house.
514
01:01:45,560 --> 01:01:48,280
All the evil things come from you
and people like you.
515
01:01:51,040 --> 01:01:52,040
Go away.
516
01:01:56,280 --> 01:01:57,400
Lady Maria...
517
01:02:12,080 --> 01:02:13,080
Jamal al-Din...
518
01:02:13,640 --> 01:02:16,320
Sir Peter! What happened?
519
01:02:17,480 --> 01:02:19,200
Alexey was killed in the war.
520
01:02:22,920 --> 01:02:23,920
Alexey?
521
01:02:24,160 --> 01:02:25,160
In the Caucasus.
522
01:02:28,000 --> 01:02:29,120
You need to leave.
523
01:02:30,560 --> 01:02:31,560
Leave.
524
01:03:03,680 --> 01:03:06,680
Jamal al-Din. Come here.
525
01:03:15,160 --> 01:03:16,160
Your Majesty.
526
01:03:17,560 --> 01:03:21,200
Let me go to the Caucasus.
I want to stop this war.
527
01:03:23,320 --> 01:03:25,920
My brothers are dying
on both sides of it.
528
01:03:27,160 --> 01:03:35,160
You are planning to do
what even I couldn't do.
529
01:03:48,440 --> 01:03:49,440
Father!
530
01:03:50,600 --> 01:03:51,600
Father!
531
01:03:54,840 --> 01:03:57,800
Alexander... Go.
532
01:04:01,160 --> 01:04:04,800
Go, may God be with you,
now it's your decision.
533
01:04:05,360 --> 01:04:06,360
Go!
534
01:04:15,480 --> 01:04:19,520
Jamal, do you think there is a chance
to make peace with the Caucasus?
535
01:04:20,080 --> 01:04:22,120
This war has been going on for so long.
536
01:04:23,480 --> 01:04:25,920
Please, be honest with me.
537
01:04:30,480 --> 01:04:34,520
No, Your Highness.
There is no chance.
538
01:04:36,840 --> 01:04:38,080
Not a single highlander
539
01:04:38,160 --> 01:04:41,520
will ever accept
the current Russian customs.
540
01:04:42,120 --> 01:04:45,920
- You mean...
- I mean the slavery.
541
01:04:49,240 --> 01:04:50,880
Yes, it's the tragedy of Russia.
542
01:04:53,440 --> 01:04:56,600
I always said that we have to
abolish serfdom from above
543
01:04:56,880 --> 01:04:59,480
before it abolishes itself from below.
544
01:05:03,200 --> 01:05:04,520
Go, Jamal al-Din,
545
01:05:06,560 --> 01:05:09,960
and try to make a deal with your father
to meet me.
546
01:05:11,400 --> 01:05:14,840
It's time to negotiate
our people's future life.
547
01:05:15,800 --> 01:05:17,680
But we all need a truce.
548
01:05:46,520 --> 01:05:48,120
I brought your papakha hat.
549
01:05:54,600 --> 01:05:56,160
JAMAL+LIZA=INFINITY
550
01:06:02,640 --> 01:06:04,000
I'm going to the Caucasus.
551
01:06:04,920 --> 01:06:06,240
When will you come back?
552
01:06:06,920 --> 01:06:08,800
I don't know. Maybe never.
553
01:06:12,200 --> 01:06:16,000
I've just lost my brother.
I can't lose you too.
554
01:06:17,200 --> 01:06:21,320
That's why I'm going.
So that there are no more deaths.
555
01:06:22,160 --> 01:06:24,160
I'm coming with you. Take me with you.
556
01:06:25,120 --> 01:06:27,960
No, Liza, we can't be together.
Sorry.
557
01:06:30,640 --> 01:06:31,640
Jamal!
558
01:06:38,800 --> 01:06:39,800
I love you.
559
01:06:40,200 --> 01:06:42,320
I can only be happy with you.
560
01:06:43,720 --> 01:06:47,200
There are things that are more important
than happiness. Goodbye.
561
01:07:25,440 --> 01:07:28,760
Jamal al-Din!
Do you recognize your homeland?
562
01:07:30,880 --> 01:07:33,600
I remember this smell...
Like in my childhood!
563
01:07:35,960 --> 01:07:36,960
Why do they say
564
01:07:38,200 --> 01:07:40,240
that one never steps
in the same river twice.
565
01:07:49,480 --> 01:07:51,360
Let me gift you this as a souvenir.
566
01:07:59,400 --> 01:08:01,000
Don't slash our people with it.
567
01:08:02,720 --> 01:08:04,600
Neither ours, nor yours.
568
01:08:24,000 --> 01:08:25,000
Jamal!
569
01:08:31,960 --> 01:08:33,880
I'll send you your books.
570
01:09:07,320 --> 01:09:09,800
- As-salamu alaykum.
- Wa'alaykumu s-salam.
571
01:09:10,560 --> 01:09:12,840
Are you going to see the imam
in this uniform?
572
01:09:18,560 --> 01:09:19,960
I have nothing to be ashamed of.
573
01:09:33,280 --> 01:09:35,320
Lieutenant Jamal al-Din
is here to see you.
574
01:09:35,680 --> 01:09:38,240
What lieutenant? You are my brother!
575
01:09:40,680 --> 01:09:42,040
He doesn't even remember you.
576
01:09:42,600 --> 01:09:44,840
We've been waiting for you
for a very long time.
577
01:09:45,040 --> 01:09:46,040
Let's go see our father.
578
01:10:22,600 --> 01:10:23,600
Jamal al-Din!
579
01:10:25,920 --> 01:10:28,600
I am Idris.
What a beautiful attire.
580
01:10:45,640 --> 01:10:47,720
I've been waiting for you for so long.
581
01:11:00,560 --> 01:11:03,080
Why don't you change...
into fresh clothes.
582
01:11:47,160 --> 01:11:51,160
I tried to get you back so many times.
583
01:11:52,920 --> 01:11:56,520
Finally, praise be to Allah,
it happened.
584
01:11:58,040 --> 01:12:04,160
I was praying that you
wouldn't forget our faith
585
01:12:05,600 --> 01:12:09,520
and customs while living in Russia.
586
01:12:12,160 --> 01:12:16,360
You are right, father.
I've gotten used to Russia.
587
01:12:17,800 --> 01:12:19,120
I've even grown to love it.
588
01:12:21,160 --> 01:12:23,280
But I never forgot whose son I am.
589
01:12:24,280 --> 01:12:27,000
I never betrayed
our customs and religion.
590
01:12:27,960 --> 01:12:29,800
Even after I became a Russian officer.
591
01:12:31,560 --> 01:12:36,280
And now, when we've finally met,
I want to ask you.
592
01:12:37,960 --> 01:12:39,480
Aren't you tired of the war?
593
01:12:43,560 --> 01:12:45,440
Maybe it's time to think about peace?
594
01:12:46,160 --> 01:12:47,760
We were left with no choice.
595
01:12:49,800 --> 01:12:51,480
We were negotiating peace
596
01:12:53,280 --> 01:12:58,080
with the Russian generals many times.
597
01:13:00,680 --> 01:13:05,080
And when you were a child
I gave you up as an a man at
598
01:13:05,680 --> 01:13:09,240
to stop the massacre.
599
01:13:10,560 --> 01:13:12,280
I'm not talking about the generals.
600
01:13:15,920 --> 01:13:17,840
The emperor himself wants to meet you.
601
01:13:21,080 --> 01:13:22,640
Father, you can't win this war.
602
01:13:25,120 --> 01:13:26,640
Think of the consequences.
603
01:13:29,680 --> 01:13:35,240
The one who thinks of
the consequences while at war,
604
01:13:35,840 --> 01:13:37,360
isn't a hero.
605
01:13:52,320 --> 01:13:54,080
Jamal al-Din! Wake up!
606
01:14:00,040 --> 01:14:02,480
So? Did you sleep well?
607
01:14:11,480 --> 01:14:12,680
My dear Liza,
608
01:14:13,760 --> 01:14:16,640
Separation for love
is like wind for the fire.
609
01:14:17,600 --> 01:14:18,960
It puts out a small fire,
610
01:14:19,120 --> 01:14:22,040
but a big fire only grows bigger
and hotter with the wind.
611
01:14:23,160 --> 01:14:27,240
Days come by, and I'm happy
to be back. And I am sad.
612
01:14:32,560 --> 01:14:34,840
I'm happy to have my father
and my brothers close to me,
613
01:14:35,040 --> 01:14:38,080
to breath with this air
that reminds me of my childhood.
614
01:14:39,440 --> 01:14:42,720
And I'm sad when I think of the infinity
that separates you and me now.
615
01:14:43,400 --> 01:14:47,000
This ordeal must be given to us
for a reason.
616
01:14:55,720 --> 01:15:01,200
Try my milk, no one in our aul
has milk like this.
617
01:15:02,040 --> 01:15:04,400
Why are you giving him milk
without bread!
618
01:15:04,720 --> 01:15:07,560
Take it, try my bread!
619
01:15:08,440 --> 01:15:11,360
Try, son, this bread is
the most delicious in the whole aul.
620
01:15:11,480 --> 01:15:12,480
Thank you.
621
01:15:22,920 --> 01:15:23,920
Thank you.
622
01:15:45,760 --> 01:15:49,080
Jamal al-Din!
I am happy to welcome you in my house.
623
01:15:49,800 --> 01:15:50,800
Please.
624
01:15:54,320 --> 01:15:56,360
Of course, this isn't Saint Petersburg.
625
01:15:56,920 --> 01:15:58,400
Have you been to Saint Petersburg?
626
01:15:58,520 --> 01:16:02,400
Not only there, but to London,
Paris, Istanbul.
627
01:16:04,640 --> 01:16:07,800
Please. Take a sit.
628
01:16:10,960 --> 01:16:12,880
Would you like a cup of coffee?
I just made some.
629
01:16:12,920 --> 01:16:14,960
No, thank you.
I just came by for a minute.
630
01:16:16,520 --> 01:16:17,520
Mirza bey,
631
01:16:19,240 --> 01:16:22,160
can I ask you
to send some mail to Russia?
632
01:16:23,680 --> 01:16:24,920
These are private letters.
633
01:16:26,320 --> 01:16:27,320
Private.
634
01:16:29,960 --> 01:16:31,080
Yes. Is it possible?
635
01:16:33,160 --> 01:16:34,160
It is.
636
01:16:38,520 --> 01:16:39,520
Take a sit.
637
01:16:45,080 --> 01:16:49,960
We have a truce now,
so everything is possible.
638
01:16:51,600 --> 01:16:54,440
Yes. I hope it'll stay forever.
639
01:16:57,120 --> 01:16:58,120
We'll see.
640
01:17:00,480 --> 01:17:02,080
We'll see.
641
01:17:29,640 --> 01:17:32,280
- As-salamu alaykum.
- Wa'alaykumu s-salam
642
01:17:50,320 --> 01:17:57,680
Imam. The kafirs killed
your naib and his son.
643
01:17:58,760 --> 01:18:03,120
This is naib Mansur and his son.
Loyal followers of your father.
644
01:18:04,120 --> 01:18:05,120
Father!
645
01:18:06,520 --> 01:18:07,520
Father!
646
01:18:09,960 --> 01:18:12,320
And this is his daughter.
She is now an orphan.
647
01:18:18,880 --> 01:18:19,880
They want revenge?
648
01:18:20,480 --> 01:18:24,520
Yes, they are asking father to
gather men and revenge on the kafirs.
649
01:18:53,240 --> 01:18:54,240
Father!
650
01:18:58,240 --> 01:18:59,520
I'm leaving.
651
01:19:00,320 --> 01:19:04,760
And you are staying here
to check our cannons and guns.
652
01:19:05,680 --> 01:19:07,280
Mirza bey will explain it to you.
653
01:19:09,560 --> 01:19:10,720
We are far from peace.
654
01:19:11,640 --> 01:19:13,800
When the mourning
in the naib's family is over
655
01:19:14,000 --> 01:19:15,440
you will marry his daughter.
656
01:19:19,760 --> 01:19:24,680
You'll be her husband,
and a new naib for the village.
657
01:19:31,160 --> 01:19:32,400
I already have a fiancée.
658
01:19:37,040 --> 01:19:38,040
In Russia.
659
01:19:40,600 --> 01:19:45,760
If you want peace for our people,
start building it right now.
660
01:19:52,760 --> 01:19:54,160
Your wedding
661
01:19:54,600 --> 01:19:58,200
is the only way
to stop people from revenge.
662
01:21:25,200 --> 01:21:27,560
How do you find your wedding?
Fun, isn't it?
663
01:21:30,240 --> 01:21:31,240
Fun.
664
01:21:33,800 --> 01:21:35,001
Your bride is waiting for you.
665
01:21:54,480 --> 01:21:55,480
Infinity.
666
01:21:57,280 --> 01:21:58,520
Yes, beautiful place.
667
01:22:01,240 --> 01:22:03,400
That's where they killed your brother.
668
01:22:08,960 --> 01:22:11,800
Mom, why are you always
reminding me of it?
669
01:22:12,000 --> 01:22:14,560
So that you remember it. Always.
670
01:22:16,360 --> 01:22:19,720
She does, Masha. She does.
671
01:22:33,040 --> 01:22:34,040
Highlanders.
672
01:22:45,240 --> 01:22:47,760
Welcome to the Caucasus.
673
01:23:28,920 --> 01:23:29,920
Mesedu.
674
01:23:31,800 --> 01:23:34,760
You are so beautiful, so young.
675
01:23:36,000 --> 01:23:41,760
Any dzhigit would be happy
to be with you.
676
01:23:44,520 --> 01:23:45,520
But not me.
677
01:23:50,720 --> 01:23:51,800
I love another woman.
678
01:23:53,640 --> 01:23:54,760
And she is far away now.
679
01:23:56,120 --> 01:23:59,480
You lost your family,
and I'll try to replace it for you.
680
01:24:01,400 --> 01:24:03,400
But I can't love you.
681
01:24:06,880 --> 01:24:08,600
I don't understand, Jamal al-Din.
682
01:24:09,800 --> 01:24:10,800
I'm sorry.
683
01:24:12,960 --> 01:24:14,720
Do all Russians do this?
684
01:24:18,920 --> 01:24:21,320
First they take my father and brother,
685
01:24:21,520 --> 01:24:23,360
and now they are taking my husband?
686
01:24:30,920 --> 01:24:34,360
Mesedu, I am Avar and Muslim.
687
01:24:37,600 --> 01:24:38,720
And a Russian officer.
688
01:24:48,320 --> 01:24:50,880
That's why I always keep my word.
689
01:25:38,000 --> 01:25:42,280
Lady Liza, I... I was really
looking forward to your arrival.
690
01:25:50,920 --> 01:25:52,000
Sir Peter.
691
01:25:59,080 --> 01:26:01,200
I've arranged a hotel.
692
01:26:02,440 --> 01:26:04,320
Thank you, sir Dmitry.
693
01:26:05,720 --> 01:26:11,120
Sir Peter, did you have a chance
to bring me my library?
694
01:26:13,160 --> 01:26:15,160
Yes, of course, sir Dmitry.
695
01:26:16,240 --> 01:26:19,280
Your books are in those two suitcases.
696
01:27:09,720 --> 01:27:10,720
Beautiful.
697
01:27:12,200 --> 01:27:15,840
Why do you need so many sights?
You barely have any rifles.
698
01:27:17,320 --> 01:27:18,840
Soon we won't need guns at all.
699
01:27:20,080 --> 01:27:22,640
Our heir, Jamal al-Din, is back.
700
01:27:24,520 --> 01:27:28,160
Talks about peace all the time.
So we are just sitting around.
701
01:27:29,680 --> 01:27:32,880
Yes, they talk about peace more
and more in Saint Petersburg as well.
702
01:27:33,200 --> 01:27:38,960
The main instigator of the truce
is your old friend, Jamal al-Din.
703
01:27:53,720 --> 01:27:58,440
And by the way.
He is now alone in the aul.
704
01:28:02,000 --> 01:28:03,481
The most important thing is to start.
705
01:28:20,320 --> 01:28:21,400
Gather people.
706
01:29:12,840 --> 01:29:15,720
- How can I help you, daughter?
- Can you take me to the mountains?
707
01:29:17,240 --> 01:29:18,960
You already are in the mountains.
708
01:29:19,120 --> 01:29:20,760
No, I need to get to Shamil.
709
01:29:35,240 --> 01:29:36,360
Are those Shamil's people?
710
01:29:37,840 --> 01:29:38,840
No.
711
01:29:44,400 --> 01:29:45,400
Cover up.
712
01:29:45,520 --> 01:29:46,520
What?
713
01:29:47,240 --> 01:29:48,240
Cover your face.
714
01:30:18,120 --> 01:30:19,120
Jamal al-Din!
715
01:30:19,480 --> 01:30:20,480
I'm here!
716
01:30:20,600 --> 01:30:21,600
Here where?
717
01:30:23,760 --> 01:30:24,760
Here.
718
01:30:33,400 --> 01:30:36,600
As-salamu alaykum, Jamal al-Din.
What do you have here?
719
01:30:36,960 --> 01:30:40,080
Well, one good man gave me this
in Russia.
720
01:30:40,600 --> 01:30:42,640
Are there good people in Russia?
721
01:30:42,760 --> 01:30:45,600
Of course. A lot.
Wanna take a look?
722
01:30:52,360 --> 01:30:53,440
Well, what do you see?
723
01:30:56,400 --> 01:30:58,840
I see aunt Aishan cooking khinkali.
724
01:30:59,160 --> 01:31:00,160
Wow!
725
01:31:01,120 --> 01:31:03,840
- Why did you run up here?
- Your bride came.
726
01:31:04,440 --> 01:31:05,440
Another one!
727
01:31:39,400 --> 01:31:40,400
Liza!
728
01:31:50,480 --> 01:31:52,080
You are in danger.
729
01:31:57,520 --> 01:31:58,520
Jamal al-Din.
730
01:31:59,120 --> 01:32:01,040
Our guest is tired after her journey.
731
01:32:02,000 --> 01:32:05,840
Let's give her a chance to rest,
while you and I are talking.
732
01:32:07,440 --> 01:32:08,440
Let's go.
733
01:32:09,120 --> 01:32:10,840
- Stop.
- Let's go.
734
01:32:12,360 --> 01:32:15,920
Jamal, my love, don't believe him!
I saw him talking to Mamonov.
735
01:32:20,440 --> 01:32:23,160
I have a serious offer for you.
736
01:32:24,200 --> 01:32:25,200
As it is not safe
737
01:32:26,640 --> 01:32:27,960
for Liza
738
01:32:28,960 --> 01:32:30,400
to be here,
739
01:32:31,640 --> 01:32:32,920
you both
740
01:32:34,000 --> 01:32:37,040
need to leave.
Immediately.
741
01:32:37,840 --> 01:32:38,840
Where would we go?
742
01:32:39,480 --> 01:32:41,760
To Istanbul, Tehran... Wherever.
743
01:32:42,480 --> 01:32:45,680
And then you'll see for yourself.
London, Paris...
744
01:32:46,360 --> 01:32:50,800
I didn't come back to run away.
You are the one who has to run away.
745
01:32:52,520 --> 01:32:54,760
Because I'll kill you, Mirza bey.
746
01:32:58,080 --> 01:32:59,080
Jamal al-Din.
747
01:33:09,680 --> 01:33:11,400
You are a future ruler.
748
01:33:14,120 --> 01:33:16,560
The Ottoman sultan has prepared
749
01:33:17,800 --> 01:33:20,600
a title of the king of the Caucasus
for you.
750
01:33:23,240 --> 01:33:25,800
You'll rule justly from Istanbul,
751
01:33:25,960 --> 01:33:27,520
and I'll be your right hand here.
752
01:33:27,960 --> 01:33:31,360
What about my father?
Does imam Shamil know about your plan?
753
01:33:33,280 --> 01:33:37,520
He spends more time praying
than ruling these days.
754
01:33:53,320 --> 01:33:54,800
What if I refuse?
755
01:34:06,000 --> 01:34:07,720
Well, if you refuse,
756
01:34:10,440 --> 01:34:14,680
then your beautiful girl
will go to Istanbul alone.
757
01:34:17,040 --> 01:34:18,800
To the Ottoman sultan's harem.
758
01:35:03,480 --> 01:35:04,480
Where is he?
759
01:35:28,040 --> 01:35:29,721
- Idris?
- Did you have a fight with Mirza?
760
01:35:30,160 --> 01:35:31,560
Quiet. Untie the rope.
761
01:35:34,480 --> 01:35:38,000
You are now in my house as a guest.
762
01:35:39,240 --> 01:35:42,480
But you can easily become a captive.
763
01:35:43,680 --> 01:35:47,280
Or, who knows, a concubine.
764
01:35:48,960 --> 01:35:50,040
What do you want from me?
765
01:36:06,120 --> 01:36:07,960
You must convince Jamal al-Din
766
01:36:08,920 --> 01:36:11,040
to give up his pointless stubbornness.
767
01:36:21,360 --> 01:36:22,360
Jamal al-Din.
768
01:36:24,440 --> 01:36:26,280
You cause so much trouble.
769
01:36:34,560 --> 01:36:35,560
Jamal.
770
01:36:36,360 --> 01:36:39,600
They conspired with Mamonov.
They want to break the peace.
771
01:36:40,240 --> 01:36:41,240
Let her go.
772
01:36:43,600 --> 01:36:44,600
Don't be afraid,
773
01:36:46,760 --> 01:36:48,240
he's not gonna do anything.
774
01:37:28,640 --> 01:37:30,720
Sir major, permission to speak?
775
01:37:30,960 --> 01:37:31,960
What?
776
01:37:33,360 --> 01:37:34,760
What are we doing here?
777
01:37:35,920 --> 01:37:37,680
Are we violating the truce?
778
01:37:37,840 --> 01:37:38,960
The truce? With whom?
779
01:37:40,160 --> 01:37:42,240
Peace with these savages is impossible.
780
01:37:42,720 --> 01:37:45,400
Don't forget why we are here, captain.
781
01:38:10,160 --> 01:38:12,880
I don't understand, am I supposed
to go alone?
782
01:38:13,720 --> 01:38:14,720
What about you?
783
01:38:15,040 --> 01:38:17,280
I have to finish what I started.
784
01:38:20,640 --> 01:38:24,840
Is it true?
I heard that you married.
785
01:38:25,840 --> 01:38:27,440
Did your father make you?
786
01:38:27,840 --> 01:38:30,400
It is true. Those are the customs here.
787
01:38:32,880 --> 01:38:36,280
But the truth is also that
I can't live without you.
788
01:38:38,920 --> 01:38:40,320
I only love you.
789
01:38:40,920 --> 01:38:42,040
I love you too.
790
01:38:44,360 --> 01:38:46,200
But I can't be your second wife.
791
01:38:52,080 --> 01:38:55,720
There are things that are more important
than happiness, right?
792
01:38:56,080 --> 01:38:57,080
Right.
793
01:39:04,440 --> 01:39:05,760
Go this way.
794
01:39:06,440 --> 01:39:08,880
You'll get to your family faster
this way.
795
01:40:32,960 --> 01:40:34,040
Attack! Go!
796
01:41:43,040 --> 01:41:45,960
Brothers! Soldiers! Stop it!
797
01:41:46,880 --> 01:41:47,880
Stop it!
798
01:41:50,880 --> 01:41:51,880
Stop it!
799
01:41:57,200 --> 01:41:58,200
Stop it!
800
01:42:08,560 --> 01:42:10,960
Stop! Stop!
801
01:42:11,640 --> 01:42:12,640
Stop it!
802
01:42:13,960 --> 01:42:14,960
Stop!
803
01:42:16,080 --> 01:42:17,280
Oh my God, Jamal!
804
01:42:19,320 --> 01:42:23,360
Haven't you heard that we made peace?
805
01:42:26,680 --> 01:42:30,680
Do you all want to be a reason
of your brothers' deaths,
806
01:42:32,720 --> 01:42:34,640
of your mothers' and wives' tears?
807
01:42:37,400 --> 01:42:40,000
Are you the people who talk about peace
808
01:42:40,480 --> 01:42:42,400
but are ready to back stab?
809
01:42:46,160 --> 01:42:48,800
Aren't we all tired of this war?
810
01:42:53,080 --> 01:42:56,240
Isn't it better to build houses,
raise children,
811
01:42:57,480 --> 01:42:59,360
be friends, not enemies?
812
01:43:01,120 --> 01:43:02,720
You are not my friend, you whelp!
813
01:43:10,200 --> 01:43:13,040
You... you are a liar and a traitor.
814
01:43:16,640 --> 01:43:17,960
You broke your oath!
815
01:43:19,680 --> 01:43:22,360
If you have at least a bit of
dignity left...
816
01:43:28,840 --> 01:43:29,840
Finally...
817
01:43:47,320 --> 01:43:50,000
I should've finished with you back then.
818
01:45:07,880 --> 01:45:09,680
Well? Peace?
819
01:45:53,440 --> 01:45:54,440
Liza!
820
01:46:39,720 --> 01:46:41,840
I'm sorry, I did everything I could.
821
01:46:42,400 --> 01:46:43,480
He is badly wounded,
822
01:46:44,360 --> 01:46:46,880
and I indicated a chronic lung disorder.
823
01:46:48,200 --> 01:46:49,600
His life is almost over.
824
01:46:58,560 --> 01:47:01,480
Thank you, doctor,
for coming all this way.
825
01:47:24,440 --> 01:47:27,080
Father! I'm feeling better.
826
01:47:30,200 --> 01:47:35,440
I had so much to tell you,
so much to ask.
827
01:47:36,400 --> 01:47:39,000
But now I only have one request.
828
01:47:41,600 --> 01:47:44,920
I gave my word to Alexander the Emperor
829
01:47:46,600 --> 01:47:50,400
that you will meet and negotiate peace.
830
01:47:55,640 --> 01:47:57,080
Help me fulfill my promise.
831
01:48:00,120 --> 01:48:02,000
It's the only thing I want right now.
832
01:49:02,600 --> 01:49:03,880
That is his classroom.
833
01:51:33,320 --> 01:51:37,440
I have Jamal al-Din's letters to you.
834
01:51:38,520 --> 01:51:39,520
Take them.
835
01:51:46,680 --> 01:51:47,680
And this.
836
01:52:49,760 --> 01:52:52,760
SERFDOM WAS ABOLISHED
IN THE RUSSIAN EMPIRE.
837
01:52:53,040 --> 01:52:54,680
SOON THE CAUCASIAN WAR,
838
01:52:54,880 --> 01:52:57,160
WITH ALL ITS VICTORIES
AND LOSSES,
839
01:52:57,320 --> 01:52:59,840
HEROISM AND BETRAYAL,
WAS OVER.
840
01:53:00,120 --> 01:53:01,960
BUT OUR HERO MADE HISTORY
841
01:53:02,080 --> 01:53:04,320
AS A PEACEMAKER
AND A HOSTAGE -
842
01:53:04,400 --> 01:53:05,400
AMANAT
843
01:53:11,960 --> 01:53:18,640
DEDICATED TO ALL SONS
WHO DIED BEFORE THEIR TIME
844
01:53:54,200 --> 01:53:55,160
SPECIAL THANKS
845
01:53:55,200 --> 01:53:56,760
TO THE HEAD OF THE REPUBLIC
OF DAGESTAN
846
01:53:56,800 --> 01:53:57,800
SERGEY MELIKOV
847
01:53:57,840 --> 01:53:59,080
FOR HIS SUPPORT OF THE PROJECT
848
01:53:59,120 --> 01:54:00,680
THANKS TO THE HEAD OF FAEA
IGOR BARINOV
849
01:54:00,760 --> 01:54:01,800
FOR HIS HELP AND SUPPORT
850
01:54:02,000 --> 01:54:04,040
THANKS FOR SUPPORT
851
01:54:07,600 --> 01:54:08,720
CREATED BY SHAMIL DJAFAROV
852
01:54:08,760 --> 01:54:10,320
SCRIPT BY: SHAMIL DJAFAROV,
AMET PIKI
853
01:54:10,360 --> 01:54:11,880
DIRECTED BY: ANTON SIVERS,
RAUF KUBAEV
854
01:54:11,920 --> 01:54:13,680
MUSIC BY ARTYOM VASILYEV,
VLADIMIR TAKINOV
855
01:54:13,720 --> 01:54:16,080
CINEMATOGRAPHER: ANTON
DROZDOV-SCHASTLIVTCHEV
856
01:54:16,200 --> 01:54:17,640
GENERAL PRODUCER
SHAMIL DJAFAROV
857
01:54:17,720 --> 01:54:19,360
PRODUCER VADIM GORYAINOV
858
01:54:20,560 --> 01:54:21,860
CAST:
JAMAL AL-DIN - AMIN KHURATOV
859
01:54:21,880 --> 01:54:23,040
LIZA OLENINA -
VARYA KOMAROVA
860
01:54:23,080 --> 01:54:25,200
NIKOLAI I - ANDREI SOKOLOV
MAMONOV - DANIIL STRAKHOV
861
01:54:25,280 --> 01:54:26,600
MARIA OLENINA -
EKATERINA GUSEVA
862
01:54:26,680 --> 01:54:28,080
PETER OLENIN -
VITALIY KOVALENKO
863
01:54:28,160 --> 01:54:29,320
MIRZA BEY -
FARKHAD MAKHMUDOV
864
01:54:29,360 --> 01:54:30,640
IMAM SHAMIL -
ARSLAN MURZABEKOV
865
01:54:30,680 --> 01:54:32,321
JAMAL AL-DIN AS A CHILD -
KAMIL MURZABEKOV
866
01:54:32,400 --> 01:54:34,200
SEMION - FYODOR LAVROV
MESEDU - NINA GIZBREKHT
867
01:59:30,280 --> 01:59:31,280
THE END
868
01:59:35,040 --> 01:59:36,680
© LLC DAGGER FILM 2022
58590