All language subtitles for Amanat 2022 SDH.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,140 --> 00:00:57,780 [тревожная музыка] 4 00:01:55,220 --> 00:01:57,500 [в музыку вступает тар] 5 00:02:09,100 --> 00:02:13,460 Ну что, гяуры, сдаваться пришли? 6 00:02:18,580 --> 00:02:20,700 Имею честь передать ультиматум командующего. 7 00:02:20,940 --> 00:02:21,940 [Юсуп] Да подожди ты. 8 00:02:23,300 --> 00:02:24,900 Ты же у нас в гостях. 9 00:02:25,660 --> 00:02:27,420 Нужно уважать наши обычаи. 10 00:02:32,900 --> 00:02:34,380 Я к тебе с подарком. 11 00:02:50,220 --> 00:02:51,220 Нравится? 12 00:02:59,220 --> 00:03:00,740 [Новицкий] Ультиматум командующего: 13 00:03:02,580 --> 00:03:04,180 осада крепости будет снята, 14 00:03:05,940 --> 00:03:07,580 если имам Шамиль 15 00:03:08,700 --> 00:03:10,820 выдаст в заложники своего сына. 16 00:03:16,860 --> 00:03:18,140 [по-аварски] 17 00:03:28,900 --> 00:03:29,980 [Юсуп, по-аварски] Спасибо. 18 00:03:31,340 --> 00:03:33,180 Мне есть, чем колоть дрова. 19 00:03:41,220 --> 00:03:42,220 [крик орла] 20 00:03:49,500 --> 00:03:51,220 [музыка перерастает в гул] 21 00:04:23,740 --> 00:04:27,660 [музыка переходит в тему боя, слышны крики] 22 00:04:50,780 --> 00:04:51,780 [выстрелы] 23 00:05:04,740 --> 00:05:07,620 [грохот взрывов, падения тел, крики] 24 00:05:15,700 --> 00:05:17,220 [вокализ, тема молитвы в музыке] 25 00:05:44,980 --> 00:05:46,700 [плач женщины, музыка замедляется] 26 00:05:56,660 --> 00:05:59,100 [тема боя в музыке, крики, лязг железа] 27 00:06:21,180 --> 00:06:22,180 [взрыв] 28 00:06:30,860 --> 00:06:34,060 [трагичная тема в музыке, тар] 29 00:06:52,620 --> 00:06:53,620 [крик орла] 30 00:07:10,100 --> 00:07:11,740 [в музыке звучит вокализ] 31 00:07:48,140 --> 00:07:49,220 [по-аварски] 32 00:08:30,460 --> 00:08:31,540 [музыка затихает] 33 00:09:03,620 --> 00:09:04,620 [Шамиль, по-аварски] 34 00:09:39,660 --> 00:09:41,380 [музыка] 35 00:09:53,460 --> 00:09:54,460 [Шамиль, по-аварски] 36 00:10:32,300 --> 00:10:34,100 [в музыке звук тара] 37 00:10:59,260 --> 00:11:02,260 [смолкают этнические звуки, звучит тема дороги] 38 00:11:32,940 --> 00:11:33,940 Джамалутдин! 39 00:11:47,420 --> 00:11:48,700 [драгун] Сюда! 40 00:11:49,500 --> 00:11:50,500 Пошли! 41 00:11:53,500 --> 00:11:54,500 Джамалутдин! 42 00:11:57,820 --> 00:11:58,820 [драгун] Джамалутдин! 43 00:12:03,540 --> 00:12:04,540 Сюда! 44 00:12:59,700 --> 00:13:01,940 [в музыке бой колоколов на башне] 45 00:13:17,540 --> 00:13:18,620 [музыка затихает] 46 00:13:30,980 --> 00:13:32,980 [министр] Ваше Величество, дорога пойдет 47 00:13:33,620 --> 00:13:36,340 вдоль левого берега нашей чудесной Невы, 48 00:13:36,820 --> 00:13:39,180 и здесь мы будем ставить станцию... 49 00:13:39,380 --> 00:13:40,460 Ваше Величество! 50 00:13:43,180 --> 00:13:44,420 [адьютант] Прибыл сын Шамиля. 51 00:13:48,660 --> 00:13:49,660 [музыка] 52 00:14:03,500 --> 00:14:04,500 [музыка затихает] 53 00:14:11,420 --> 00:14:12,420 Салам Аллейкум. 54 00:14:19,300 --> 00:14:20,300 [полная тишина] 55 00:14:44,580 --> 00:14:45,580 [драгун] Джамалутдин! 56 00:14:48,100 --> 00:14:49,580 [веселые крики кадетов] 57 00:14:52,260 --> 00:14:53,620 Александр Николаевич. 58 00:14:57,340 --> 00:14:58,340 [кадеты] Комендант! 59 00:14:59,300 --> 00:15:00,300 [Тимур] Прошу. 60 00:15:01,060 --> 00:15:02,140 [кадеты умолкают] 61 00:15:06,260 --> 00:15:07,780 [снова начинают кричать] 62 00:15:10,180 --> 00:15:11,180 [Тимур] Шайтан! 63 00:15:14,900 --> 00:15:15,900 Кадет Оленин! 64 00:15:20,540 --> 00:15:21,540 Прошу за мной. 65 00:15:29,460 --> 00:15:30,780 [комендант] Воспитанник Первого 66 00:15:30,860 --> 00:15:33,980 Его Императорского Величества Кадетского корпуса 67 00:15:35,100 --> 00:15:38,460 являет собой средоточие высочайших моральных качеств, 68 00:15:39,020 --> 00:15:40,020 послушания... 69 00:15:40,180 --> 00:15:42,940 [Тимур] Вашблагородь... Барина по-русски не понимать. 70 00:15:46,780 --> 00:15:48,300 - Совсем не понимает? - [Тимур] Совсем. 71 00:15:49,460 --> 00:15:50,460 Так переведи. 72 00:15:51,220 --> 00:15:53,220 - Воспитанник Первого Его... - Вашблагородь... 73 00:15:53,940 --> 00:15:55,620 моя по-ихнему тоже не понимать. 74 00:16:01,260 --> 00:16:04,060 Как же ты тогда, скотина эдакая, с ним общаешься? 75 00:16:05,140 --> 00:16:07,780 Барина намаз знать, моя намаз знать. 76 00:16:08,620 --> 00:16:10,220 На все воля Аллаха. 77 00:16:20,140 --> 00:16:21,140 Джемаль Эд Дин! 78 00:16:21,740 --> 00:16:24,060 Вам надлежит переодеться в мундир 79 00:16:24,380 --> 00:16:27,620 и явиться на построение. 80 00:16:28,620 --> 00:16:30,660 Тебе когда сказали его переодеть, скотина? 81 00:16:30,860 --> 00:16:32,900 - Будешь порот нещадно! - Виновата, вашблагородь. 82 00:16:35,100 --> 00:16:36,100 Мун-дир. 83 00:16:36,460 --> 00:16:37,460 [по-аварски] 84 00:16:43,260 --> 00:16:44,260 Очень хорошо. 85 00:16:45,500 --> 00:16:46,620 Очень на хорошо? 86 00:16:47,100 --> 00:16:48,100 Очень хорошо... 87 00:16:48,580 --> 00:16:50,620 Сколько это будет продолжаться? 88 00:16:50,820 --> 00:16:53,420 А вот холодное оружие воспитанникам первых двух классов 89 00:16:53,500 --> 00:16:54,500 не разрешается. 90 00:16:55,060 --> 00:16:56,060 Позвольте. 91 00:16:57,420 --> 00:16:58,420 Барин! Барин... 92 00:16:59,260 --> 00:17:01,140 - Прошу кинжал. - Эй! 93 00:17:01,260 --> 00:17:02,700 Это что такое? Ну-ка прекратить! 94 00:17:03,300 --> 00:17:04,660 Ну-ка прекратить немедленно! 95 00:17:04,940 --> 00:17:07,260 [Джамалутдин кричит, комендант посмеивается 96 00:17:07,380 --> 00:17:09,580 - [Тимур] Барин, барин... - Вот, значит, как изволите? 97 00:17:10,140 --> 00:17:13,820 Ну что ж, господа, в таком случае, я вынужден позвать караул. 98 00:17:15,780 --> 00:17:17,500 [комендант] Вас ожидает карцер. Обоих! 99 00:17:18,340 --> 00:17:19,700 Барин, зачем так? 100 00:17:20,580 --> 00:17:23,100 Тебя порот будут, меня будут пороть, всем будет плохо. 101 00:17:23,420 --> 00:17:24,660 - [Тимур] Дай кинжал. - [кричит] 102 00:17:26,180 --> 00:17:28,780 Барина, я сейчас. Я счас, счас... 103 00:17:30,220 --> 00:17:31,700 [веселый гомон кадетов] 104 00:17:33,940 --> 00:17:34,940 [Алеша] Тихо! 105 00:17:36,020 --> 00:17:37,020 Тихо, братцы! 106 00:17:37,140 --> 00:17:38,140 [дети замолкают] 107 00:17:39,500 --> 00:17:40,500 [Алеша] Тихо. 108 00:17:42,460 --> 00:17:43,580 [кричит по-аварски] 109 00:17:44,740 --> 00:17:46,260 Отойдите, братцы, я сам. 110 00:17:52,620 --> 00:17:53,620 Алексей. 111 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 [музыка] 112 00:18:07,700 --> 00:18:08,820 Джамалутдин. 113 00:18:15,380 --> 00:18:17,020 Не все, господа мои хорошие, 114 00:18:17,100 --> 00:18:18,900 нашли правильный ключ к решению. 115 00:18:19,140 --> 00:18:20,140 Не все. 116 00:18:21,260 --> 00:18:24,980 [учитель] И только один из вас решил задачу блестяще. 117 00:18:25,260 --> 00:18:28,580 [учитель] Имя этого кадета — Джамаль эль-Дин. 118 00:18:28,900 --> 00:18:32,020 [учитель] Если бы все учились прилежно, как этот юноша... 119 00:18:32,500 --> 00:18:34,220 Надо ему темную устроить. 120 00:18:34,260 --> 00:18:35,500 Ага, пробовали уже. 121 00:18:36,740 --> 00:18:37,860 [барабанная дробь] 122 00:18:43,300 --> 00:18:45,580 [кадеты] Пойдем в казаков-разбойников! 123 00:18:56,420 --> 00:18:57,420 [шум ярмарки] 124 00:19:20,900 --> 00:19:22,300 [Оленин] А ну-ка стой. 125 00:19:23,740 --> 00:19:25,540 [Оленин] Ах ты! А ну... 126 00:19:26,260 --> 00:19:27,260 [Оленин] Смотри, Алешка. 127 00:19:29,380 --> 00:19:31,260 - [Оленина] Алеша! - [Оленин] Сынок! 128 00:19:31,540 --> 00:19:34,140 - Мы тебя ждем у парадного. - [Алеша] Сейчас иду, мам. 129 00:19:34,260 --> 00:19:36,580 [Оленина] Не задерживайся, а то простудишься. 130 00:19:36,780 --> 00:19:38,780 [Оленин] Пойдем, выпьем что-нибудь погорячее. 131 00:19:43,780 --> 00:19:45,460 [Алеша] Джамаль. За мной уже приехали. 132 00:19:48,100 --> 00:19:49,100 Ступай. 133 00:19:50,900 --> 00:19:53,420 Может, и ты с нами? Родители будут только рады. 134 00:19:54,180 --> 00:19:55,700 [музыка, тема одиночества] 135 00:19:55,860 --> 00:19:59,340 [Джамалутдин] Ты же знаешь, меня не отпустят. Я аманат. 136 00:20:00,780 --> 00:20:02,620 Хочешь, я с тобой останусь? 137 00:20:05,660 --> 00:20:07,100 Иди уж. Иди. 138 00:20:10,140 --> 00:20:11,140 [Алеша вздыхает] 139 00:20:15,780 --> 00:20:18,940 Вас не отпускают домой, потому что вы не выучили урок? 140 00:20:20,780 --> 00:20:21,780 Наверное, да. 141 00:20:29,900 --> 00:20:31,660 Елизавета Петровна Оленина. 142 00:20:32,700 --> 00:20:33,780 Кадет Джамалутдин. 143 00:20:39,300 --> 00:20:40,540 Вам здесь одиноко? 144 00:20:50,180 --> 00:20:51,860 Это вам. 145 00:21:01,420 --> 00:21:02,780 [в музыке тема Лизы] 146 00:21:46,980 --> 00:21:48,060 [музыка затихает] 147 00:21:58,140 --> 00:21:59,300 [Алеша] О! Джамаль! 148 00:22:01,180 --> 00:22:03,300 Прости, а ты что здесь делаешь? 149 00:22:03,540 --> 00:22:05,500 Алексей, послушай, я уже почти закончил 150 00:22:05,580 --> 00:22:06,980 переводить теорию бесконечности. 151 00:22:07,580 --> 00:22:10,940 Идем скорее. Или ты хочешь опоздать в такой день? 152 00:22:12,460 --> 00:22:13,660 - Пойдем, пойдем! - Иду. 153 00:22:28,940 --> 00:22:33,340 Ваше Императорское Величество. Я касательно Джамаля эль-Дина. 154 00:22:34,260 --> 00:22:37,100 Став офицером, он перестает быть пленником. 155 00:22:39,620 --> 00:22:43,020 Может быть, пока не выдавать ему офицерский патент? 156 00:22:44,820 --> 00:22:50,540 Все-таки, сын мятежного Шамиля, продолжающего сопротивление. 157 00:22:52,140 --> 00:22:53,260 [Николай вздыхает] 158 00:22:57,900 --> 00:22:58,900 Ох... 159 00:22:59,980 --> 00:23:04,820 Владею седьмой частью мира, а ногам своим не хозяин. 160 00:23:27,100 --> 00:23:29,140 Ну пойдемте, Леонтий Васильевич. 161 00:23:40,300 --> 00:23:41,300 Пойдем, сынок. 162 00:23:46,900 --> 00:23:47,900 [оркестр играет туш] 163 00:23:54,060 --> 00:23:55,060 Ваше Величество. 164 00:23:55,420 --> 00:23:57,900 Первый кадетский вашего императорского величества корпус 165 00:23:58,300 --> 00:24:01,140 по случаю производства выпускных кадетов выстроен. 166 00:24:04,260 --> 00:24:05,260 [оркестр играет туш] 167 00:24:31,700 --> 00:24:32,820 К присяге готов? 168 00:24:33,740 --> 00:24:34,740 Готов. 169 00:24:35,380 --> 00:24:37,420 Готов, Ваше Императорское Величество. 170 00:24:48,100 --> 00:24:49,580 А я и не сомневался. 171 00:24:59,020 --> 00:25:00,020 Здорово, шалуны! 172 00:25:00,860 --> 00:25:10,780 Здравия желаем, Ваше Императорское Величество. 173 00:25:16,540 --> 00:25:18,300 [офицер] Слу-шай. 174 00:25:20,820 --> 00:25:23,220 [офицер] На пле-чо! 175 00:25:27,180 --> 00:25:28,660 [офицер] Господа офицеры! 176 00:25:32,180 --> 00:25:39,580 Россия — держава могущественная и счастливая сама по себе. 177 00:25:40,580 --> 00:25:42,580 [Николай I] Она никогда не будет угрозой 178 00:25:43,180 --> 00:25:46,660 ни для соседних государств, ни для Европы. 179 00:25:47,700 --> 00:25:50,020 Но Россия так же сделает невозможным 180 00:25:50,180 --> 00:25:51,820 всякое нападение на нее. 181 00:25:53,580 --> 00:25:57,700 С саблей и в мундире офицера ты должен понимать, 182 00:25:59,180 --> 00:26:06,020 что с сей минуты вся твоя будущая жизнь уже не твоя. 183 00:26:09,900 --> 00:26:10,900 [Николай I] Служи России. 184 00:26:13,380 --> 00:26:14,380 Люби Россию. 185 00:26:16,460 --> 00:26:17,460 [Николай I] Люби нежно. 186 00:26:18,780 --> 00:26:21,740 Люби с гордостью за то, что ей принадлежен 187 00:26:23,540 --> 00:26:26,380 и родиной называть смеешь. 188 00:26:29,020 --> 00:26:30,020 [Николай I] Господа... 189 00:26:35,900 --> 00:26:39,780 Поздравляю вас офицерами. 190 00:26:41,100 --> 00:26:42,100 [все] Ура! 191 00:26:55,420 --> 00:26:57,260 [звучит колыбельная, а капелла] 192 00:27:08,980 --> 00:27:10,460 [Джамалутдин] Ну что, корнет Оленин, 193 00:27:11,300 --> 00:27:13,860 рад, что служба рядом с домом пойдет? 194 00:27:13,980 --> 00:27:16,580 [Алеша] А что дома? Мошкара да сонное царство. 195 00:27:16,900 --> 00:27:18,500 Не погеройствуешь особо. 196 00:27:19,020 --> 00:27:20,900 Люблю войны кровавые забавы, 197 00:27:21,340 --> 00:27:23,460 И смерти мысль мила душе моей. 198 00:27:24,780 --> 00:27:26,460 [Алеша] Обещай хотя бы, что не бросишь меня 199 00:27:26,580 --> 00:27:27,700 и остановишься у нас. 200 00:27:28,780 --> 00:27:30,660 Ну ты же знаешь, мне привычней в полку. 201 00:27:31,420 --> 00:27:33,020 Ты же не видел библиотеку моего отца. 202 00:27:33,340 --> 00:27:34,860 [Алеша] В Петербурге такой не найдешь. 203 00:27:34,940 --> 00:27:36,861 - [Джамалутдин] Библиотеку? - [Алеша] Соглашайся. 204 00:27:38,500 --> 00:27:39,500 Хорошо. 205 00:27:47,860 --> 00:27:49,220 [колыбельная затихает] 206 00:28:04,460 --> 00:28:06,380 [Алеша] Ну, здравствуй, Федор. 207 00:28:09,660 --> 00:28:11,900 Так, а почему никто не встречает? 208 00:28:12,500 --> 00:28:18,540 Ах! Ой. Акулина. Как похорошела! 209 00:28:18,980 --> 00:28:20,180 Как похорошела, а! 210 00:28:20,420 --> 00:28:21,900 [Акулина] Барин молодой приехал! 211 00:28:24,100 --> 00:28:28,620 Алеша! Алешенька! Счастье ты мое! 212 00:28:29,020 --> 00:28:30,020 [Оленин] Сын! 213 00:28:34,580 --> 00:28:35,580 Сынок! 214 00:28:38,780 --> 00:28:40,300 [Звучит «Вальс №7» Шопена] 215 00:28:53,340 --> 00:28:56,620 Я рад приветствовать бравых улан в нашем городе. 216 00:28:57,140 --> 00:28:59,460 Надеюсь, им у нас очень понравится. 217 00:28:59,740 --> 00:29:01,700 А сейчас, господа, я хочу представить 218 00:29:01,820 --> 00:29:05,220 корнета Джамалутдина. Сына знаменитого... 219 00:29:08,380 --> 00:29:09,380 А где же он? 220 00:29:09,460 --> 00:29:10,460 Одно мгновение. 221 00:29:18,380 --> 00:29:19,380 [дети шепчутся] 222 00:29:33,740 --> 00:29:34,740 Джамалутдин! 223 00:29:36,060 --> 00:29:38,860 Вот вы где. А мы вас ищем повсюду! 224 00:29:44,380 --> 00:29:48,580 Дамы и господа, познакомьтесь. Это и есть тот самый Джамалутдин. 225 00:29:50,060 --> 00:29:51,580 Сын знаменитого Шамиля, 226 00:29:51,780 --> 00:29:54,740 о котором пишут нынче даже европейские газеты. 227 00:29:55,380 --> 00:29:58,220 Джамалутдин, разрешите наш спор. Вот граф утверждает, 228 00:29:58,340 --> 00:30:00,180 будто бы горцы — лучшие всадники. 229 00:30:00,580 --> 00:30:01,580 Да. 230 00:30:01,700 --> 00:30:03,380 Дескать, вы держитесь в седле раньше, 231 00:30:03,460 --> 00:30:05,580 чем учитесь ходить. Так ли это? 232 00:30:05,660 --> 00:30:07,780 Признаться, я не помню, что было раньше, - 233 00:30:08,380 --> 00:30:10,340 сел ли я в седло или сделал первый шаг. 234 00:30:10,780 --> 00:30:14,980 Но вот первое, что я помню, это что я от кого-то отстреливаюсь. 235 00:30:15,380 --> 00:30:19,100 У нас дети учатся стрелять раньше, чем научатся держать голову. 236 00:30:19,580 --> 00:30:24,100 Но позвольте, а как же они... чем они ружье держат? 237 00:30:25,420 --> 00:30:28,700 А я вам говорил — лучшего воина, чем горец, нет. 238 00:30:34,340 --> 00:30:35,820 Признайтесь, это шутка? [смеется] 239 00:30:36,780 --> 00:30:37,780 [смех] 240 00:30:39,500 --> 00:30:42,340 А я, признаться, господа, купился. Я купился. 241 00:30:42,580 --> 00:30:44,420 - Пойдемте в залу. - Браво! 242 00:30:45,380 --> 00:30:47,900 [Оленин] Представляешь? Браво! 243 00:30:48,980 --> 00:30:50,500 Позвольте представиться. 244 00:30:50,620 --> 00:30:52,780 Граф Мамонов, Дмитрий Алексеевич. 245 00:30:52,940 --> 00:30:53,940 Корнет... 246 00:30:56,540 --> 00:31:00,140 Я бы хотел пригласить вас к себе. Мой дом за рекой. 247 00:31:00,420 --> 00:31:01,540 [музыка замолкает] 248 00:31:01,740 --> 00:31:03,980 Заезжайте запросто в любое время. 249 00:31:04,260 --> 00:31:06,100 Скажем, завтра — к чему откладывать. 250 00:31:06,180 --> 00:31:07,260 Непременно буду. 251 00:31:09,180 --> 00:31:10,180 До встречи. 252 00:31:10,980 --> 00:31:11,980 Граф... 253 00:31:42,300 --> 00:31:44,700 Вам не нравится наш провинциальный бал? 254 00:31:47,860 --> 00:31:49,900 Балы в Петербурге ничем не лучше: 255 00:31:50,580 --> 00:31:53,860 так же съезжаются, жгут тысячи свечей, сплетничают. 256 00:31:54,620 --> 00:31:57,660 И все это ради того, чтобы выдать какую-нибудь девицу замуж. 257 00:31:57,820 --> 00:32:00,780 Наверное, я и есть одна из таких девиц, да? 258 00:32:01,180 --> 00:32:04,020 - Разрешите представиться, корнет... - [Лиза] Мы с вами знакомы, корнет. 259 00:32:06,740 --> 00:32:07,740 [музыка] 260 00:32:10,940 --> 00:32:11,940 Бесконечность. 261 00:32:17,220 --> 00:32:20,860 - А моя книга вам понравилась? - Книга? 262 00:32:26,300 --> 00:32:27,300 Листочек! 263 00:32:29,220 --> 00:32:30,980 Вы сохранили мой листочек? 264 00:32:32,940 --> 00:32:33,940 Лиза? 265 00:32:35,540 --> 00:32:39,140 - Надеюсь, вы ее хотя бы прочитали? - И не раз - 266 00:32:39,820 --> 00:32:42,500 все детство я воображал себя тем самым Робинзоном, 267 00:32:43,180 --> 00:32:45,060 выброшенным бурей на остров. 268 00:32:46,100 --> 00:32:48,420 Теперь вы не один, синьор Робинзон. 269 00:33:12,100 --> 00:33:13,100 [музыка затихает] 270 00:33:16,260 --> 00:33:17,860 [музыкальная тема горцев] 271 00:33:25,620 --> 00:33:26,620 [молитва] 272 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 [по-аварски] 273 00:34:18,380 --> 00:34:19,460 [музыка затихает] 274 00:34:28,780 --> 00:34:31,100 Увы, на разные забавы Я много жизни погубил! 275 00:34:31,380 --> 00:34:34,220 Но если б не страдали нравы, Я балы б до сих пор любил. 276 00:34:35,300 --> 00:34:37,820 Люблю я бешеную младость, И тесноту, и блеск, и радость, 277 00:34:38,740 --> 00:34:40,340 И дам обдуманный наряд; 278 00:34:40,700 --> 00:34:45,220 Люблю их ножки; только вряд Найдете вы в России целой 279 00:34:45,740 --> 00:34:47,780 Три пары стройных женских ног. 280 00:34:48,140 --> 00:34:53,140 Ах! Долго я забыть не мог Две ножки... Грустный, охладелый, 281 00:34:53,820 --> 00:34:57,020 Я всё их помню, и во сне Они тревожат сердце мне. 282 00:34:58,020 --> 00:35:01,780 Когда ж и где, в какой пустыне, Безумец, их забудешь ты? 283 00:35:02,660 --> 00:35:08,220 Ах, ножки, ножки! Где вы ныне? Где мнете вешние цветы? 284 00:35:08,660 --> 00:35:09,660 [смех] 285 00:35:15,940 --> 00:35:18,100 Вспоминаете Дагестан, Джамалутдин? 286 00:35:18,820 --> 00:35:21,140 К сожалению, все мои воспоминания связаны с войной. 287 00:35:21,660 --> 00:35:24,660 Да, но что ж делать. России приходится отодвигать 288 00:35:24,780 --> 00:35:26,100 свои границы как можно дальше 289 00:35:26,540 --> 00:35:29,100 всвязи с войной с Турцией и Персией. 290 00:35:29,260 --> 00:35:31,660 Но вы как офицер должны же понимать, что 291 00:35:31,820 --> 00:35:34,420 эта война — неизбежное и неотвратимое зло. 292 00:35:34,740 --> 00:35:39,140 Я офицер, а не политик. И мне сложно назвать 293 00:35:39,460 --> 00:35:41,460 неизбежным и необходимым злом 294 00:35:41,580 --> 00:35:44,420 смерти многих и многих моих соплеменников. 295 00:35:44,820 --> 00:35:47,580 [Оленин] Я прошу прощения, я, может быть, неясно выразился... 296 00:35:47,900 --> 00:35:50,620 Вы, верно, очень скучаете по дому? 297 00:35:54,420 --> 00:35:56,100 Да. Да, иногда. 298 00:35:56,220 --> 00:35:57,740 [музыка - звучит тар] 299 00:35:57,820 --> 00:36:01,860 Иногда мне снится, что я летаю над горами. 300 00:36:03,180 --> 00:36:05,740 Вижу, как мальчишки гоняют отары овец. 301 00:36:08,020 --> 00:36:10,780 Женщины носят из ручьев воду в кувшинах. 302 00:36:12,740 --> 00:36:15,140 [Джамалутдин] Как плывут по склонам тени облаков 303 00:36:16,500 --> 00:36:18,820 и вьются ленточками горные дороги, 304 00:36:19,260 --> 00:36:20,740 уходя в бесконечность. 305 00:36:26,260 --> 00:36:28,700 Но когда просыпаюсь, не могу понять, 306 00:36:28,900 --> 00:36:31,380 воспоминание ли это или мой вымысел. 307 00:36:35,180 --> 00:36:36,260 [музыка затихает] 308 00:36:36,580 --> 00:36:41,740 - Вам так к лицу черкеска, корнет. - Благодарю, Мария Сергеевна. 309 00:36:42,980 --> 00:36:44,500 А папаха? Мне говорили, 310 00:36:44,780 --> 00:36:47,500 что горцы с ними никогда не расстаются. 311 00:36:47,940 --> 00:36:50,860 Да, верно, Петр Алексеевич. Но мы же в России нынче. 312 00:36:50,940 --> 00:36:51,900 [музыка] 313 00:36:51,940 --> 00:36:55,660 - Да. В России. - А еще Джамаль рассказывал, 314 00:36:56,100 --> 00:36:59,780 что если джигит хочет попросить руку и сердце девушки, 315 00:37:00,580 --> 00:37:02,300 то он кидает ей свою папаху в окно. 316 00:37:02,700 --> 00:37:05,140 [Алеша] Если она папаху не возвращает, 317 00:37:05,780 --> 00:37:07,380 значит, она приняла предложение. 318 00:37:08,580 --> 00:37:09,580 [музыка] 319 00:37:51,420 --> 00:37:52,500 [музыка затихает] 320 00:37:57,180 --> 00:37:58,460 [свистит, пришпоривая коня] 321 00:38:01,460 --> 00:38:03,180 [Джамалутдин] Здравствуй, добрый человек. 322 00:38:03,300 --> 00:38:04,420 [Семён] Здравствуй, барин. 323 00:38:04,500 --> 00:38:06,220 [Джамалутдин] И кто же это все смастерил? 324 00:38:06,380 --> 00:38:07,500 [Семён] Сам и смастерил. 325 00:38:07,660 --> 00:38:08,660 - Сам? - [Семён] Сам. 326 00:38:09,980 --> 00:38:11,900 Солнце-то ушло, опустить надо... 327 00:38:12,580 --> 00:38:14,020 [Семён] Да, мне и барин мой 328 00:38:14,060 --> 00:38:16,020 дозволил, и беседку отдал, 329 00:38:16,860 --> 00:38:20,420 чтоб я тут опыты научные проводил. 330 00:38:20,940 --> 00:38:23,420 [Семён] Люди ко мне разные заезжают, смотрят. 331 00:38:24,020 --> 00:38:26,340 [Семён] Из Вологды приезжали, из Новгорода. 332 00:38:26,460 --> 00:38:29,740 [Семён] Один раз даже немцы. Глядели, что у меня тут. 333 00:38:30,460 --> 00:38:32,580 [Семён] Не все ж нам-то у них учиться. 334 00:38:34,140 --> 00:38:36,020 Да ты проходи, я тебе покажу все. 335 00:38:36,100 --> 00:38:37,940 - [Джамалутдин] Куда? - [Семён] Сюда проходи. 336 00:38:40,540 --> 00:38:42,540 - [Джамалутдин] И что это у тебя? - Машина. 337 00:38:42,780 --> 00:38:44,700 Машина? И что же она делает? 338 00:38:45,660 --> 00:38:46,660 Подъемная. 339 00:38:47,780 --> 00:38:49,340 [скрип механизма, смех Джамалутдина] 340 00:38:51,340 --> 00:38:53,060 [Джамалутдин] Да ты умелец! 341 00:38:54,900 --> 00:38:56,020 [скрип механизма 342 00:39:14,100 --> 00:39:16,020 Смотри-ка, аберраций почти нет. 343 00:39:17,460 --> 00:39:18,420 Чего нет? 344 00:39:18,460 --> 00:39:20,940 Радуги по краям. Как ты это так делаешь? 345 00:39:22,100 --> 00:39:23,620 Так секрет есть, барин. 346 00:39:24,820 --> 00:39:26,740 Учиться бы тебе надо, братец. 347 00:39:27,780 --> 00:39:29,420 Тогда весь мир узнал бы про твой секрет. 348 00:39:30,380 --> 00:39:33,140 Да я грамоте-то обучен, и до чтения охоч. 349 00:39:33,700 --> 00:39:36,940 Только где их взять, книги-то? Особливо, по наукам. 350 00:39:39,020 --> 00:39:40,260 Марусь, ну-ка брысь. 351 00:39:45,820 --> 00:39:47,140 А можешь такую штуку сделать: 352 00:39:47,220 --> 00:39:49,340 здесь вогнутое зеркало, здесь обычное, а сверху... 353 00:39:49,500 --> 00:39:51,220 Ньютонов телескоп что ль? 354 00:39:54,860 --> 00:39:55,860 Джамалутдин. 355 00:39:59,540 --> 00:40:00,540 Семен. 356 00:40:01,100 --> 00:40:03,260 [Семён] Делал я как-то Ньютонов телескоп. 357 00:40:05,780 --> 00:40:08,140 Вот он. Только что-то не заладилось у меня. 358 00:40:08,660 --> 00:40:10,140 Так ты что, астрономией увлекаешься? 359 00:40:10,940 --> 00:40:14,500 Чо? А... Да не... Я это... 360 00:40:18,340 --> 00:40:21,060 ангелов божьих хотел на небе разглядеть. 361 00:40:24,980 --> 00:40:26,500 Так что не заладилось? 362 00:40:38,460 --> 00:40:41,660 Да погоди, барин, не мешай. Дай стекло закрепить. 363 00:40:41,940 --> 00:40:45,620 Рано, надо левее на 5 градусов. Оттого и не получалось. 364 00:40:48,340 --> 00:40:52,180 [Мамонов] Корнет! Рад, что вы нашли время навестить меня. 365 00:40:53,180 --> 00:40:54,340 Как вам мой умелец? 366 00:40:54,420 --> 00:40:56,900 [Джамалутдин] Граф, признаться, я просто восхищен тем, 367 00:40:56,980 --> 00:40:58,660 что вы поддерживаете научные опыты... 368 00:40:58,780 --> 00:41:02,660 Я смотрю, он вас уже к себе в подмастерья взял? Да, плут? 369 00:41:03,620 --> 00:41:05,940 Ладно. Это еще не все. Спускайтесь. 370 00:41:06,140 --> 00:41:07,980 Покажу вам свои мастерские. 371 00:41:13,220 --> 00:41:14,220 Барин. 372 00:41:16,940 --> 00:41:19,180 Забирай себе. Тебе, чай, нужнее. 373 00:41:20,660 --> 00:41:23,380 Благодарю тебя. А я тебе книжек привезу. 374 00:41:28,540 --> 00:41:29,540 Степан! 375 00:41:31,700 --> 00:41:32,700 Принимай. 376 00:41:38,860 --> 00:41:39,860 Корнет, прошу. 377 00:41:44,140 --> 00:41:45,140 [щелчки замка] 378 00:41:56,940 --> 00:41:57,940 Что это? 379 00:41:58,060 --> 00:42:00,540 Прицел для ружей. Сверхточный. 380 00:42:04,060 --> 00:42:05,540 Ни у кого таких нет. 381 00:42:07,420 --> 00:42:08,820 Вот дело моей жизни. 382 00:42:10,940 --> 00:42:12,780 Здесь оптические мастерские. 383 00:42:14,340 --> 00:42:16,460 А там, за рекой, поставлю ружейный завод. 384 00:42:17,540 --> 00:42:19,060 Там же Олениных земли. 385 00:42:20,660 --> 00:42:21,660 Верно, Олениных. 386 00:42:25,940 --> 00:42:28,060 - Планируете их купить? - Да нет. 387 00:42:33,340 --> 00:42:34,740 По-родственному сладим. 388 00:42:35,700 --> 00:42:36,820 [тревожная музыка] 389 00:42:42,060 --> 00:42:44,500 Мы с Лизаветой Петровной помолвлены. 390 00:42:45,260 --> 00:42:47,500 [Мамонов] Так вот те земли — ее приданое. 391 00:42:49,300 --> 00:42:51,620 [Мамонов] Смущены, корнет? Пустое. 392 00:42:53,700 --> 00:42:55,700 [Мамонов] Лиза у нас — натура увлекающаяся, 393 00:42:55,900 --> 00:42:57,180 а вы для нее — диковинка. 394 00:42:59,340 --> 00:43:00,700 Вот и интересничает. 395 00:43:09,860 --> 00:43:10,860 Куда же вы? 396 00:43:14,540 --> 00:43:15,620 [музыка затихает] 397 00:43:27,420 --> 00:43:28,660 Джамалутдин пропал. 398 00:43:31,220 --> 00:43:32,220 Как пропал? 399 00:43:33,340 --> 00:43:34,340 [музыка] 400 00:44:25,900 --> 00:44:26,980 [музыка затихает] 401 00:44:27,140 --> 00:44:28,540 Мне нужен корнет Джамаль Эль Дин. 402 00:44:39,140 --> 00:44:42,780 Корнет! Уехать, не попрощавшись... 403 00:44:44,340 --> 00:44:46,820 - По-вашему, это учтиво? - Я был явно там лишним. 404 00:44:49,940 --> 00:44:52,380 Вы оставили книгу. К чему этот жест? 405 00:44:54,860 --> 00:44:57,140 Я лишь вернул то, что, видно, мне не принадлежит. 406 00:44:57,540 --> 00:44:58,900 [Джамалутдин] Мне чужого не надо. 407 00:45:01,660 --> 00:45:04,620 Послушайте, Джамалутдин. Скажите мне, что случилось? 408 00:45:07,980 --> 00:45:09,940 [Джамалутдин] Вы — невеста графа Мамонова. 409 00:45:10,660 --> 00:45:12,580 Или вы скажете, что это неправда? 410 00:45:13,540 --> 00:45:14,540 [музыка] 411 00:45:20,940 --> 00:45:24,140 Это было правдой до того, как я встретила вас. 412 00:45:28,580 --> 00:45:30,940 Жаль, что вы были так слепы и не заметили этого. 413 00:45:31,780 --> 00:45:34,620 Просто потому, что вы такой сухой и бесчувственный... 414 00:46:00,700 --> 00:46:02,780 [Мамонов] Я могу понять мимолетное увлечение юности, 415 00:46:04,660 --> 00:46:06,140 но я не могу простить предательства. 416 00:46:07,700 --> 00:46:09,060 Я вас не предавала. 417 00:46:10,980 --> 00:46:13,100 Я никогда не говорила вам, что люблю вас. 418 00:46:15,980 --> 00:46:17,060 [музыка затихает] 419 00:46:17,220 --> 00:46:18,220 Ну что ж... 420 00:46:19,540 --> 00:46:20,540 учтите, 421 00:46:24,980 --> 00:46:26,500 что один неосторожный шаг 422 00:46:27,580 --> 00:46:28,900 может погубить вас 423 00:46:29,860 --> 00:46:32,460 и сломать жизнь этому несчастному юноше. 424 00:46:32,700 --> 00:46:33,700 Вы... 425 00:46:35,220 --> 00:46:36,700 вы этого не сделаете. 426 00:46:37,580 --> 00:46:40,980 Лиза, вы не понимаете. 427 00:46:44,020 --> 00:46:49,340 Этот мальчик — только пешка в игре очень могущественных сил. 428 00:46:51,180 --> 00:46:54,260 И пожертвовать им могут в любую минуту. 429 00:47:14,700 --> 00:47:15,820 [тревожная музыка] 430 00:47:29,300 --> 00:47:30,300 [по-аварски] 431 00:48:00,140 --> 00:48:01,340 [пришпоривает коня] 432 00:48:23,380 --> 00:48:24,460 [музыка затихает] 433 00:48:32,460 --> 00:48:35,420 Это что, Семен? У тебя комета с неба упала? 434 00:48:36,460 --> 00:48:37,460 [сдувает пепел] 435 00:48:37,700 --> 00:48:38,700 Да уж... 436 00:48:39,740 --> 00:48:40,740 [Семён] На. 437 00:48:43,260 --> 00:48:44,900 Я тебе тут книг принес. 438 00:48:53,340 --> 00:48:56,180 Не ходил бы ты сюда боле, добрый человек. 439 00:49:00,580 --> 00:49:01,940 Это кто тебя, барин? 440 00:49:06,100 --> 00:49:07,100 [тревожная музыка] 441 00:49:18,100 --> 00:49:19,100 За что? 442 00:49:19,740 --> 00:49:22,980 Может быть, настойки? Ах да, вы же не пьете. 443 00:49:24,580 --> 00:49:26,300 За что вы Семена избили? 444 00:49:27,460 --> 00:49:28,980 Послушайте, что за тон? 445 00:49:30,980 --> 00:49:33,060 Не вам меня учить, что мне делать с моим имуществом. 446 00:49:33,140 --> 00:49:36,060 Имуществом? Это же живой человек! 447 00:49:36,220 --> 00:49:40,740 Может быть, у вас там, в горах, и принято совать нос в чужие дела, 448 00:49:41,700 --> 00:49:44,900 посягать на чужое добро, но не надо лезть к нам... 449 00:49:44,980 --> 00:49:48,420 [выплевывает] со своими варварскими повадками. 450 00:49:48,620 --> 00:49:49,620 Вы мерзавец. 451 00:49:53,300 --> 00:49:54,340 Выбирайте оружие. 452 00:50:16,860 --> 00:50:19,860 Джамаль. Будь осторожен, он опытный дуэлянт. 453 00:50:26,220 --> 00:50:27,220 [музыка боя] 454 00:50:28,020 --> 00:50:31,700 [Горяинов] Джамаль. Сожалею о возложенной на меня роли. 455 00:50:35,220 --> 00:50:37,500 Граф еще раз предлагает закончить дело миром, 456 00:50:37,900 --> 00:50:41,180 если вы, корнет, публично принесете свои извинения. 457 00:50:50,140 --> 00:50:51,380 [Мамонов усмехается] 458 00:50:56,260 --> 00:50:58,820 [музыка затихает и начинается снова] 459 00:50:59,860 --> 00:51:00,860 [лязг железа] 460 00:51:59,060 --> 00:52:01,820 [музыка затихает и начинается снова] 461 00:52:19,180 --> 00:52:20,260 [музыка затихает] 462 00:52:23,500 --> 00:52:24,500 [Лиза] Джамаль! 463 00:52:25,500 --> 00:52:26,500 [музыка] 464 00:52:26,540 --> 00:52:27,540 [Алеша] Лиза, стой! 465 00:52:36,660 --> 00:52:37,660 [Лиза плачет] 466 00:52:39,100 --> 00:52:41,500 [Лиза] Джамаль, милый мой. 467 00:52:43,780 --> 00:52:45,140 О господи, это я во всем виновата. 468 00:52:45,980 --> 00:52:46,980 Ты прости меня. 469 00:52:49,700 --> 00:52:52,540 Я не успела сказать тебе самого главного. 470 00:53:04,060 --> 00:53:05,060 [Лиза плачет] 471 00:53:14,340 --> 00:53:16,940 Жизнь русского офицера, господа корнеты, 472 00:53:17,300 --> 00:53:19,340 принадлежит государю и отечеству, 473 00:53:20,220 --> 00:53:23,460 и не следует распоряжаться ею столь безрассудно. 474 00:53:23,580 --> 00:53:26,860 Устроили тут шекспировские страсти, прости господи. 475 00:53:27,380 --> 00:53:29,700 [комендант] Корнеты Оленин и Горяинов 476 00:53:30,340 --> 00:53:33,660 отправляются для дальнейшего несения службы на Кавказ 477 00:53:33,860 --> 00:53:35,380 под командованием графа Мамонова. 478 00:53:36,140 --> 00:53:39,260 А на вас, корнет, пришло высочайшее соизволение: 479 00:53:40,020 --> 00:53:42,460 вы отправляетесь в санкт-петербургский гарнизон, 480 00:53:42,900 --> 00:53:45,820 без права выхода из оного. Свободны, господа офицеры. 481 00:53:53,460 --> 00:53:55,820 [музыка продолжается, пение цикад в саду] 482 00:54:06,900 --> 00:54:07,980 [музыка затихает] 483 00:54:15,540 --> 00:54:18,780 Простите, Елизавета Петровна, я должен вас видеть. 484 00:54:20,380 --> 00:54:23,500 [Лиза] Вы сейчас всех перебудите. Залезайте. 485 00:54:36,940 --> 00:54:41,380 Джамалутдин, вы совершили ужасный поступок. 486 00:54:42,380 --> 00:54:43,860 Да, Елизавета Петровна. 487 00:54:45,340 --> 00:54:47,820 Я не должен был причинять вам боль. 488 00:54:49,780 --> 00:54:52,700 Зная, в каких отношениях вы и граф... 489 00:54:53,060 --> 00:54:54,420 Вас же могли убить! 490 00:55:02,100 --> 00:55:03,100 [Джамалутдин] Простите! 491 00:55:03,380 --> 00:55:04,500 Какой вы глупый... 492 00:55:05,860 --> 00:55:06,860 как мальчишка. 493 00:55:13,220 --> 00:55:14,220 Лиза... 494 00:55:15,540 --> 00:55:16,540 [музыка] 495 00:55:17,500 --> 00:55:18,500 Я люблю вас. 496 00:55:21,860 --> 00:55:24,020 Люблю так, как никогда не любил! 497 00:55:29,940 --> 00:55:32,540 Я не умею говорить красиво. 498 00:55:33,180 --> 00:55:36,500 Я знаю только, что с некоторых пор 499 00:55:36,780 --> 00:55:40,820 мое сердце стало таким большим, что не умещается в груди — 500 00:55:41,020 --> 00:55:42,620 и это всякий раз, когда я думаю о вас. 501 00:55:42,860 --> 00:55:43,860 Джамаль. 502 00:55:45,060 --> 00:55:46,140 И я вас люблю. 503 00:55:48,980 --> 00:55:49,980 Это правда? 504 00:56:06,180 --> 00:56:08,380 Меня отправляют в Санкт-Петербург. 505 00:56:09,140 --> 00:56:13,300 Буду просить высочайшего дозволения жениться на вас. 506 00:56:13,980 --> 00:56:15,300 [Лиза] Я буду ждать тебя. 507 00:56:18,220 --> 00:56:25,180 [Лиза] А твою папаху я оставлю себе. 508 00:56:37,540 --> 00:56:38,620 [музыка затихает] 509 00:57:14,100 --> 00:57:15,900 [барабанная дробь замолкает] 510 00:57:24,060 --> 00:57:26,500 Ваше превосходительство, поручик Джамаль Эль Дин. 511 00:57:27,580 --> 00:57:29,660 Меня зовут Леонтий Васильевич Дубельт. 512 00:57:29,980 --> 00:57:31,060 Наслышан о вас. 513 00:57:31,900 --> 00:57:34,140 [Дубельт] На Кавказе вашими братьями-горцами 514 00:57:34,340 --> 00:57:36,180 захвачены сестры Чавчавадзе, 515 00:57:37,180 --> 00:57:39,660 фрейлины Ее Императорского Величества. 516 00:57:40,020 --> 00:57:43,620 Отец ваш, имам Шамиль, выдвигает требование 517 00:57:43,860 --> 00:57:47,060 незамедлительного обмена пленных на вас, поручик. 518 00:57:49,740 --> 00:57:51,100 Я поеду в Дагестан? 519 00:58:01,940 --> 00:58:04,500 [Дубельт] Поручик, вы блестяще закончили кадетский корпус, 520 00:58:05,620 --> 00:58:08,300 о вас превосходно отзываются сослуживцы. 521 00:58:08,820 --> 00:58:11,740 Вы, по сути, являетесь образчиком достойного офицера. 522 00:58:12,620 --> 00:58:14,140 [Дубельт] И потому кому как не вам 523 00:58:15,620 --> 00:58:18,420 принять на себя бразды правления Кавказом 524 00:58:20,260 --> 00:58:25,020 и установить мир на этой многострадальной земле 525 00:58:26,900 --> 00:58:29,380 под справедливым правлением российской короны? 526 00:58:33,100 --> 00:58:34,620 [Дубельт] Да вы не беспокойтесь. 527 00:58:35,100 --> 00:58:37,660 Я для вас именьице уже достойное справил, 528 00:58:38,660 --> 00:58:42,340 и пожизненное жалование для вас и вашей будущей семьи. 529 00:58:43,660 --> 00:58:47,060 Да-да, я знаю относительно вас и Елизаветы Олениной, 530 00:58:47,420 --> 00:58:50,220 и готов помочь все устроить наилучшим образом. 531 00:58:51,220 --> 00:58:53,740 Чем же я обязан такой щедрости? 532 00:58:56,100 --> 00:58:57,100 Сущие пустяки: 533 00:58:58,660 --> 00:59:01,220 вам всего-то нужно будет согласовывать 534 00:59:02,380 --> 00:59:06,580 все свои действия по управлению Кавказом со мной. 535 00:59:08,100 --> 00:59:11,220 [Дубельт] Это для вашей же безопасности и общей пользы. 536 00:59:13,780 --> 00:59:17,820 Благодарю вас за предложение, ваше превосходительство, 537 00:59:18,420 --> 00:59:19,420 [музыка] 538 00:59:19,900 --> 00:59:21,260 Но я вынужден отказаться. 539 00:59:22,220 --> 00:59:23,980 [Джамалутдин] Сама мысль быть шпионом, 540 00:59:24,060 --> 00:59:26,860 засланным к своему народу, вызывает у меня отвращение. 541 00:59:30,660 --> 00:59:32,220 - Честь имею! - Не горячитесь. 542 00:59:33,180 --> 00:59:34,820 Я выхлопотал вам отпуск, 543 00:59:34,980 --> 00:59:37,940 чтобы у вас было время подумать на досуге. 544 00:59:38,660 --> 00:59:41,420 Подумайте, какое будущее предпочтет ваша Лиза — 545 00:59:42,980 --> 00:59:46,500 быть генеральшей или женой вечного заложника? 546 00:59:47,860 --> 00:59:48,860 Ступайте. 547 01:00:01,300 --> 01:00:03,860 [тревожная музыка сменяется на светлую] 548 01:00:04,780 --> 01:00:06,300 [голос Алёши] Дорогой мой брат Джамаль. 549 01:00:07,100 --> 01:00:08,100 Я искренне рад, что Лиза 550 01:00:08,220 --> 01:00:10,460 расторгла свою помолвку с Мамоновым. 551 01:00:11,260 --> 01:00:12,980 Служа под его началом здесь, на Кавказе, 552 01:00:13,140 --> 01:00:14,500 я вижу его темные делишки и 553 01:00:14,660 --> 01:00:16,460 скоро непременно дам всему огласку. 554 01:00:17,460 --> 01:00:19,380 Но это все вздор и пустяки. 555 01:00:19,940 --> 01:00:22,180 Главное — это красота твоих родных мест. 556 01:00:23,620 --> 01:00:26,780 Только теперь я понимаю, откуда у горцев природный дух свободы. 557 01:00:27,980 --> 01:00:29,220 Он рожден в этих скалах, 558 01:00:29,860 --> 01:00:32,740 в этих бескрайних просторах гор и облаков. 559 01:00:33,620 --> 01:00:34,620 [выстрел] 560 01:00:35,700 --> 01:00:36,900 [музыка обрывается] 561 01:00:40,540 --> 01:00:42,260 [карканье, тревожная музыка] 562 01:01:11,860 --> 01:01:12,860 [Джамалутдин] Акулина... 563 01:01:15,940 --> 01:01:16,940 Акулина? 564 01:01:17,580 --> 01:01:18,660 [музыка затихает] 565 01:01:19,700 --> 01:01:20,780 [Оленина] Зачем вы здесь? 566 01:01:29,260 --> 01:01:30,260 Я к Лизе. 567 01:01:31,020 --> 01:01:33,700 Вы никогда больше не увидите моей дочери. 568 01:01:35,860 --> 01:01:37,940 С ней что-то случилось? 569 01:01:38,180 --> 01:01:43,300 Все наши беды начались с вашего появления у нас в доме. 570 01:01:45,620 --> 01:01:48,540 [Оленина] От вас и от таких как вы все зло. 571 01:01:51,140 --> 01:01:52,140 Подите прочь. 572 01:01:56,380 --> 01:01:57,500 Марья Сергеевна... 573 01:02:04,580 --> 01:02:05,580 [вздыхает] 574 01:02:12,140 --> 01:02:13,140 Джамалутдин... 575 01:02:13,700 --> 01:02:16,380 Петр Алексеевич! Что случилось? 576 01:02:17,540 --> 01:02:19,260 [Оленин] Алешёньку убили на войне. 577 01:02:19,980 --> 01:02:20,980 [музыка] 578 01:02:22,980 --> 01:02:23,980 Алексея? 579 01:02:24,220 --> 01:02:25,220 На Кавказе. 580 01:02:28,060 --> 01:02:29,180 [Оленин] Тебе лучше уйти. 581 01:02:30,620 --> 01:02:31,620 [Оленин] Уходи. 582 01:02:50,180 --> 01:02:51,260 [музыка затихает] 583 01:03:03,580 --> 01:03:07,420 [Николай I, слабым голосом] Джамалутдин. Подойди ко мне. 584 01:03:15,220 --> 01:03:16,220 [Джамалутдин] Государь. 585 01:03:17,620 --> 01:03:21,540 Отпустите меня на Кавказ. Я хочу остановить эту войну. 586 01:03:23,460 --> 01:03:26,060 [Джамалутдин] С обеих сторон там гибнут мои братья. 587 01:03:27,340 --> 01:03:35,380 Ты собираешься сделать то, что не смог сделать даже я. 588 01:03:37,860 --> 01:03:39,260 [кашель] 589 01:03:41,180 --> 01:03:42,780 [мучительно закашливается] 590 01:03:48,500 --> 01:03:49,500 [Александр] Отец! 591 01:03:50,780 --> 01:03:51,780 [Александр] Отец! 592 01:03:54,860 --> 01:03:58,260 Александр... Ступайте... [мучительный кашель] 593 01:04:01,260 --> 01:04:04,900 Идите с богом, теперь вам решать. 594 01:04:05,500 --> 01:04:06,500 [Николай I] Ступайте! 595 01:04:07,180 --> 01:04:08,180 [кашель] 596 01:04:09,460 --> 01:04:10,460 [музыка] 597 01:04:15,500 --> 01:04:17,060 [Александр] Джамаль, как по-вашему, 598 01:04:17,140 --> 01:04:19,260 у нас есть шанс замириться с Кавказом? 599 01:04:20,180 --> 01:04:22,220 [Александр] Эта война идет уже так долго. 600 01:04:23,620 --> 01:04:26,060 [Александр] Прошу вас быть со мной откровенным. 601 01:04:30,740 --> 01:04:34,620 Нет, ваше высочество. Такого шанса нет. 602 01:04:36,940 --> 01:04:38,380 [Джамалутдин] Никогда ни один горец 603 01:04:38,500 --> 01:04:39,940 не примирится с теми порядками, 604 01:04:40,100 --> 01:04:41,940 которые ныне господствуют в России. 605 01:04:42,140 --> 01:04:43,740 [Александр] Вы имеете ввиду... 606 01:04:44,100 --> 01:04:46,260 Я имею ввиду крепостное рабство. 607 01:04:49,340 --> 01:04:50,700 Да, это беда России. 608 01:04:53,580 --> 01:04:56,580 Я всегда говорил, что мы должны отменить крепостное право сверху, 609 01:04:56,860 --> 01:04:59,460 пока оно само себя не отменило снизу. 610 01:05:03,220 --> 01:05:04,540 Поезжай, Джамалутдин, 611 01:05:06,580 --> 01:05:09,980 и постарайся договориться с отцом о нашей встрече. 612 01:05:11,540 --> 01:05:14,900 Пришла пора договариваться, как дальше жить нашим народам. 613 01:05:16,060 --> 01:05:17,820 Но нам всем необходимо перемирие. 614 01:05:29,060 --> 01:05:30,140 [музыка затихает] 615 01:05:46,620 --> 01:05:48,220 Я привезла твою папаху. 616 01:05:51,220 --> 01:05:52,220 [музыка] 617 01:06:02,700 --> 01:06:04,060 Я уезжаю на Кавказ. 618 01:06:05,020 --> 01:06:06,340 Когда ты вернешься? 619 01:06:07,060 --> 01:06:08,940 Не знаю, может быть, никогда. 620 01:06:12,460 --> 01:06:16,260 Я только что потеряла брата. Я не могу потерять и тебя. 621 01:06:17,260 --> 01:06:21,220 Именно поэтому я и еду. Чтобы не было больше смертей. 622 01:06:22,220 --> 01:06:24,220 Я поеду с тобой. Возьми меня. 623 01:06:25,220 --> 01:06:28,060 Нет, Лиза, мы не можем быть вместе. Прости. 624 01:06:31,060 --> 01:06:32,060 [Лиза] Джамаль! 625 01:06:39,020 --> 01:06:40,020 Я люблю тебя. 626 01:06:40,180 --> 01:06:42,780 Я могу быть счастлива только с тобой. 627 01:06:43,780 --> 01:06:47,060 Есть вещи важнее счастья. Прощай. 628 01:07:23,740 --> 01:07:24,820 [музыка затихает] 629 01:07:25,380 --> 01:07:28,940 Джамалутдин! Узнаешь родную землю? 630 01:07:30,780 --> 01:07:33,860 Помню этот запах... Как в детстве! 631 01:07:36,100 --> 01:07:39,860 [Новицкий] А еще говорят, нельзя войти в одну реку дважды. 632 01:07:49,580 --> 01:07:51,460 Позволь мне подарить тебе на память. 633 01:07:55,140 --> 01:07:56,140 [музыка] 634 01:07:59,540 --> 01:08:01,140 Не рубите же ею наших. 635 01:08:02,940 --> 01:08:04,580 Ни наших, ни ваших. 636 01:08:09,300 --> 01:08:10,380 [тяжело вздыхает] 637 01:08:24,060 --> 01:08:25,060 Джамаль! 638 01:08:31,780 --> 01:08:33,660 Я отправлю тебе твои книги. 639 01:09:02,660 --> 01:09:03,740 [музыка затихает] 640 01:09:07,460 --> 01:09:09,940 - Салам аллейкум. - Аллейкум ассалам. 641 01:09:10,620 --> 01:09:12,900 [Гази-Магомет] Ты к Имаму пойдешь в этой форме? 642 01:09:18,660 --> 01:09:20,060 Мне нечего стыдиться. 643 01:09:33,380 --> 01:09:35,420 Поручик Джамал Эль Дин явился. 644 01:09:35,740 --> 01:09:38,340 [Гази-Магомет] Какой поручик? Ты же мой брат! 645 01:09:40,860 --> 01:09:44,620 Да он тебя вообще не помнит. Мы очень давно тебя ждем. 646 01:09:44,980 --> 01:09:46,340 [Гази-Магомет] Пошли к отцу. 647 01:09:48,700 --> 01:09:49,700 [музыка] 648 01:10:22,660 --> 01:10:23,660 Джамалутдин! 649 01:10:26,380 --> 01:10:28,740 Я Идрис. Какой красивый и нарядный. 650 01:10:44,700 --> 01:10:45,700 [по-аварски] 651 01:11:28,540 --> 01:11:30,180 [крики, выстрелы в воздух] 652 01:11:34,580 --> 01:11:35,660 [музыка затихает] 653 01:12:12,260 --> 01:12:16,460 Ты прав, отец. Я привык к России 654 01:12:17,860 --> 01:12:19,180 и даже полюбил ее. 655 01:12:21,220 --> 01:12:23,340 Но я никогда не забывал, чей я сын. 656 01:12:24,340 --> 01:12:27,460 [Джамалутдин] Я никогда не изменял нашим обычаям и религии. 657 01:12:28,140 --> 01:12:29,980 Даже став русским офицером. 658 01:12:30,340 --> 01:12:31,340 [музыка] 659 01:12:31,580 --> 01:12:33,940 [Джамалутдин] И сейчас, когда мы наконец-то 660 01:12:34,140 --> 01:12:36,180 встретились, я хочу тебя спросить. 661 01:12:38,020 --> 01:12:39,540 Ты не устал от войны? 662 01:12:43,700 --> 01:12:45,580 Может, пора подумать о мире? 663 01:12:45,620 --> 01:12:46,620 [по-аварски] 664 01:13:10,660 --> 01:13:12,380 Я говорю не о генералах. 665 01:13:16,020 --> 01:13:18,420 С тобой хочет встретиться сам император. 666 01:13:21,180 --> 01:13:22,700 Отец, тебе не выиграть эту войну. 667 01:13:25,220 --> 01:13:26,740 Подумай о последствиях. 668 01:13:28,540 --> 01:13:29,540 [по-аварски] 669 01:13:50,380 --> 01:13:51,460 [музыка затихает] 670 01:13:52,340 --> 01:13:54,100 [Идрис] Джамалутдин! Вставай! 671 01:14:00,100 --> 01:14:02,540 Ну как? Хорошо спал? 672 01:14:02,860 --> 01:14:03,860 Угу. 673 01:14:11,460 --> 01:14:13,340 [голос Джамалутдина] Дорогая моя Лиза. 674 01:14:13,860 --> 01:14:17,020 Разлука для любви подобна ветру, дующему на огонь. 675 01:14:17,660 --> 01:14:19,020 Маленькое пламя он гасит, 676 01:14:19,180 --> 01:14:22,260 большое же, наоборот, раздувает и делает жарче. 677 01:14:23,260 --> 01:14:27,180 Идет день за днем, я радуюсь, что вернулся. И тоскую. 678 01:14:28,220 --> 01:14:29,700 [здороваются] 679 01:14:32,620 --> 01:14:34,900 Радуюсь, что рядом теперь отец и братья, 680 01:14:35,060 --> 01:14:38,100 что вдыхаю этот воздух, который напоминает мне детство. 681 01:14:38,780 --> 01:14:40,340 Тоскую же, когда представляю, 682 01:14:40,420 --> 01:14:43,180 какая бесконечность разделяет теперь нас с тобой. 683 01:14:43,460 --> 01:14:47,060 Должно быть, не просто так послано нам это испытание. 684 01:14:54,860 --> 01:14:55,860 [по-аварски] 685 01:15:28,660 --> 01:15:29,740 [музыка затихает] 686 01:15:45,740 --> 01:15:49,020 Джамалутдин! Рад приветствовать в своем доме. 687 01:15:49,860 --> 01:15:50,860 Прошу. 688 01:15:54,420 --> 01:15:58,380 - Это, конечно, не Петербург... - Вы бывали в Петербурге? 689 01:15:58,540 --> 01:16:02,340 И не только. В Лондоне, в Париже, в Стамбуле. 690 01:16:04,820 --> 01:16:08,020 [Мирза-бек] Прошу. Садитесь. 691 01:16:10,980 --> 01:16:12,820 Не желаете ли кофе, я только что заварил? 692 01:16:12,940 --> 01:16:14,980 [Джамалутдин] Нет, благодарю вас. Я ненадолго. 693 01:16:16,620 --> 01:16:17,620 Мирза-бек. 694 01:16:19,340 --> 01:16:22,620 Могу ли я просить вас отправить в Россию почту? 695 01:16:23,660 --> 01:16:24,900 Это личные письма. 696 01:16:26,420 --> 01:16:27,420 Личные. 697 01:16:29,980 --> 01:16:31,100 Да. Это возможно? 698 01:16:33,260 --> 01:16:34,260 Возможно. 699 01:16:38,620 --> 01:16:39,620 Садитесь. 700 01:16:43,820 --> 01:16:44,940 [тревожная музыка] 701 01:16:45,180 --> 01:16:50,060 [Мирза-бек] У нас сейчас перемирие, так что все возможно. 702 01:16:51,700 --> 01:16:54,340 Да. Надеюсь, оно сохранится навсегда. 703 01:16:57,180 --> 01:16:58,180 [Мирза-бек] Посмотрим. 704 01:17:00,580 --> 01:17:02,180 [Мирза-бек] Посмотрим... 705 01:17:28,140 --> 01:17:29,220 [музыка затихает] 706 01:17:29,500 --> 01:17:32,420 - Салам аллейкум. - Аллейкум ассалаам. 707 01:17:33,380 --> 01:17:34,380 [молитва] 708 01:17:48,700 --> 01:17:49,700 [по-аварски] 709 01:17:58,940 --> 01:18:03,300 Это наиб Мансур и его сын. Верные мюриды твоего отца. 710 01:18:08,220 --> 01:18:09,220 [музыка] 711 01:18:09,980 --> 01:18:12,340 [Мирза-бек] А это дочь. Теперь сирота. 712 01:18:13,340 --> 01:18:14,340 [Меседу плачет] 713 01:18:19,020 --> 01:18:20,020 Они хотят отомстить? 714 01:18:20,540 --> 01:18:24,580 [Мирза-бек] Да, просят отца собрать отряд и отомстить гяурам. 715 01:18:44,740 --> 01:18:45,820 [музыка затихает] 716 01:18:53,340 --> 01:18:54,340 Отец! 717 01:18:57,340 --> 01:18:58,340 [по-аварски] 718 01:19:31,260 --> 01:19:32,500 У меня уже есть невеста. 719 01:19:37,100 --> 01:19:38,100 В России. 720 01:19:39,460 --> 01:19:40,460 [по-аварски] 721 01:19:46,140 --> 01:19:47,140 [музыка] 722 01:19:51,620 --> 01:19:52,620 [по-аварски] 723 01:20:14,260 --> 01:20:16,580 [народные инструменты, голоса мужчин] 724 01:21:22,460 --> 01:21:24,580 [звуки из двора почти не слышны] 725 01:21:25,420 --> 01:21:27,700 Ну как тебе твоя свадьба? Весело, правда? 726 01:21:30,180 --> 01:21:31,180 Весело. 727 01:21:33,900 --> 01:21:35,060 Тебя там невеста ждет. 728 01:21:37,500 --> 01:21:38,500 [музыка] 729 01:21:54,340 --> 01:21:55,340 Бесконечность. 730 01:21:57,420 --> 01:21:58,660 Да, красивые места. 731 01:22:01,340 --> 01:22:03,500 Именно здесь убили твоего брата. 732 01:22:05,460 --> 01:22:06,540 [музыка затихает] 733 01:22:09,060 --> 01:22:11,900 Мама, ну зачем ты мне все время об этом напоминаешь? 734 01:22:12,100 --> 01:22:14,660 Чтобы ты помнила. Всегда. 735 01:22:16,420 --> 01:22:19,780 Она помнит, Машенька. Помнит. 736 01:22:33,060 --> 01:22:34,060 [Оленин] Горцы. 737 01:22:35,180 --> 01:22:36,300 [кучер] Тпррррррру! 738 01:22:45,380 --> 01:22:47,900 Добро пожаловать на Кавказ. 739 01:22:48,340 --> 01:22:49,340 [музыка] 740 01:23:29,020 --> 01:23:30,020 Меседу. 741 01:23:30,660 --> 01:23:31,660 [по-аварски] 742 01:23:47,860 --> 01:23:48,860 [музыка] 743 01:23:50,820 --> 01:23:51,900 Я люблю другую. 744 01:23:53,740 --> 01:23:54,860 И она сейчас далеко. 745 01:23:56,380 --> 01:23:59,740 [Джамалутдин] Ты потеряла родных, я постараюсь заменить тебе их. 746 01:24:01,460 --> 01:24:03,460 Но я не смогу полюбить тебя. 747 01:24:05,700 --> 01:24:06,700 [по-аварски] 748 01:24:13,020 --> 01:24:14,780 Это все так русские делают, да? 749 01:24:18,980 --> 01:24:21,740 Сначала они забирают моего отца и брата, 750 01:24:21,900 --> 01:24:23,420 а сейчас забирают моего мужа? 751 01:24:31,020 --> 01:24:34,300 Меседу, я аварец, мусульманин. 752 01:24:37,660 --> 01:24:38,780 И русский офицер. 753 01:24:48,540 --> 01:24:50,860 Поэтому я всегда держу свое слово. 754 01:24:56,580 --> 01:24:57,780 [закрывается дверь] 755 01:25:38,180 --> 01:25:42,460 [Мамонов] Елизавета Петровна, я... я очень ждал вашего приезда. 756 01:25:50,980 --> 01:25:52,060 [Мамонов] Петр Алексеевич, 757 01:25:57,020 --> 01:25:58,100 [музыка затихает] 758 01:25:59,180 --> 01:26:01,300 Я распорядился насчет гостиницы. 759 01:26:02,500 --> 01:26:04,380 Благодарю, Дмитрий Алексеевич. 760 01:26:05,820 --> 01:26:11,220 Петр Алексеевич, тебе удалось захватить мою библиотеку? 761 01:26:13,260 --> 01:26:15,260 Да, конечно, Дмитрий Алексеевич. 762 01:26:16,220 --> 01:26:19,260 Ваши книги в этих двух чемоданах. 763 01:26:23,580 --> 01:26:24,580 [музыка] 764 01:26:40,020 --> 01:26:41,100 [музыка затихает] 765 01:27:06,940 --> 01:27:08,060 [тревожная музыка] 766 01:27:09,140 --> 01:27:10,740 [Мирза-бек] Красота. 767 01:27:11,860 --> 01:27:13,700 Зачем вам столько прицелов? 768 01:27:14,740 --> 01:27:17,100 У вас нарезных-то ружей считай что нет. 769 01:27:17,260 --> 01:27:19,060 Скоро ружья совсем не понадобятся. 770 01:27:20,180 --> 01:27:22,460 [Мирза-бек] Вернулся наш наследник, Джамалутдин. 771 01:27:24,580 --> 01:27:25,580 Все твердит о мире. 772 01:27:27,140 --> 01:27:28,220 [Мирза-бек] Сидим без дела. 773 01:27:29,700 --> 01:27:32,900 [Мамонов] Да, в Петербурге тоже все чаще о мире говорят. 774 01:27:33,140 --> 01:27:35,140 [Мирза-бек] Главный зачинщик примирения — 775 01:27:36,060 --> 01:27:39,340 твой давний приятель Джамалутдин. 776 01:27:53,740 --> 01:27:58,460 Да, кстати. Он сейчас остался один в ауле. 777 01:28:02,220 --> 01:28:03,420 Главное — начать. 778 01:28:07,460 --> 01:28:08,660 [музыка ускоряется] 779 01:28:19,420 --> 01:28:20,420 [по-аварски] 780 01:28:33,140 --> 01:28:34,980 [музыка, шум базара] 781 01:29:12,900 --> 01:29:15,540 - Тебе чего, дочка? - Можете отвезти меня в горы? 782 01:29:17,340 --> 01:29:18,340 Ты и так в горах. 783 01:29:19,220 --> 01:29:20,860 Нет, мне нужно к Шамилю. 784 01:29:35,340 --> 01:29:36,460 Это люди Шамиля? 785 01:29:37,940 --> 01:29:38,940 Нет. 786 01:29:44,500 --> 01:29:45,500 Прикройся. 787 01:29:45,620 --> 01:29:46,620 Что-что? 788 01:29:47,340 --> 01:29:48,340 Лицо прикрой. 789 01:30:11,100 --> 01:30:12,180 [музыка затихает] 790 01:30:18,260 --> 01:30:19,260 Джамалутдин! 791 01:30:19,660 --> 01:30:20,660 [Джамалутдин] Я здесь! 792 01:30:20,900 --> 01:30:21,900 Где здесь? 793 01:30:24,100 --> 01:30:25,100 Здесь. 794 01:30:33,420 --> 01:30:35,180 Салам Аллейкум, Джамалутдин. 795 01:30:35,620 --> 01:30:36,740 Что это у тебя? 796 01:30:37,020 --> 01:30:40,140 Да вот, один хороший человек в России подарил. 797 01:30:40,660 --> 01:30:42,700 А что, в России есть хорошие люди? 798 01:30:42,780 --> 01:30:45,780 Ну конечно. Много. Хочешь посмотреть? 799 01:30:52,500 --> 01:30:53,500 Ну, что видишь? 800 01:30:54,340 --> 01:30:55,980 [вдали - разговоры женщин] 801 01:30:56,460 --> 01:30:58,780 [Идрис] Как тетя Айшан хинкал готовит вижу. 802 01:30:59,180 --> 01:31:00,180 И что... 803 01:31:01,220 --> 01:31:03,900 - А ты чего прибежал? - [Идрис] К тебе невеста приехала. 804 01:31:04,540 --> 01:31:05,540 Еще одна. 805 01:31:09,420 --> 01:31:10,420 [музыка] 806 01:31:39,660 --> 01:31:40,660 [Джамалутдин] Лиза! 807 01:31:50,580 --> 01:31:52,180 [Лиза] Тебе угрожает опасность. 808 01:31:57,580 --> 01:31:58,580 [Мирза-бек] Джамалутдин. 809 01:31:59,220 --> 01:32:01,140 Наша гостья устала с дороги. 810 01:32:02,060 --> 01:32:04,180 Давай дадим возможность ей отдохнуть, 811 01:32:04,660 --> 01:32:05,940 а мы с тобой поговорим. 812 01:32:07,540 --> 01:32:08,540 [женщина] Пошли. 813 01:32:09,260 --> 01:32:10,980 - Стойте. [Удар, стон] - Пошли. 814 01:32:12,060 --> 01:32:13,300 Джамаль, милый, не верь ему! 815 01:32:13,460 --> 01:32:15,900 Я видела, как они говорили с Мамоновым. 816 01:32:17,300 --> 01:32:18,300 [стонет] 817 01:32:20,540 --> 01:32:23,260 [Мирза-бек] У меня к тебе серьезное предложение. 818 01:32:24,300 --> 01:32:25,300 Поскольку 819 01:32:26,740 --> 01:32:27,980 Елизавете Петровне 820 01:32:29,180 --> 01:32:32,460 находиться здесь небезопасно, 821 01:32:34,140 --> 01:32:36,740 вам с ней нужно уехать. Немедленно. 822 01:32:37,940 --> 01:32:38,940 Куда? 823 01:32:39,500 --> 01:32:41,780 В Стамбул, в Тегеран. Все равно. 824 01:32:42,540 --> 01:32:45,740 [Мирза-бек] А оттуда уже — как захотите. Лондон, Париж... 825 01:32:46,580 --> 01:32:48,340 Я вернулся не для того, чтобы бегать. 826 01:32:49,340 --> 01:32:50,860 [Джамалутдин] Это тебе нужно бежать. 827 01:32:52,540 --> 01:32:54,780 Потому что я тебя убью, Мирза-бек. 828 01:32:55,500 --> 01:32:57,260 [смех] 829 01:32:58,180 --> 01:32:59,180 Джамалутдин. 830 01:33:05,340 --> 01:33:06,340 [вздыхает] 831 01:33:09,780 --> 01:33:11,180 Ты будущий правитель. 832 01:33:14,180 --> 01:33:16,620 Турецкий султан подготовил для тебя 833 01:33:17,900 --> 01:33:18,900 титул 834 01:33:19,740 --> 01:33:20,740 короля Кавказа. 835 01:33:23,340 --> 01:33:25,900 [Мирза] Ты будешь справедливо править из Стамбула, 836 01:33:26,020 --> 01:33:27,580 а я буду твоими руками здесь. 837 01:33:28,140 --> 01:33:29,140 А отец? 838 01:33:30,020 --> 01:33:31,500 Имам Шамиль знает о твоих планах? 839 01:33:33,340 --> 01:33:34,740 Он сейчас больше молится, 840 01:33:34,900 --> 01:33:37,460 чем занимается государственными делами. 841 01:33:53,340 --> 01:33:54,820 Ну а если я не соглашусь? 842 01:33:56,580 --> 01:33:57,700 [тревожная музыка] 843 01:34:00,300 --> 01:34:01,500 [звон колокольчика] 844 01:34:06,020 --> 01:34:07,780 [Мирза-бек] А если ты не согласишься, 845 01:34:10,540 --> 01:34:14,740 тогда твоя красавица отправится в Стамбул одна. 846 01:34:17,220 --> 01:34:18,980 В гарем турецкого султана. 847 01:34:44,180 --> 01:34:45,180 [по-аварски] 848 01:35:03,540 --> 01:35:04,540 Где он? 849 01:35:28,060 --> 01:35:29,700 - Идрис? - Ты что, с Мирзой поругался? 850 01:35:30,300 --> 01:35:31,700 Тише. Развяжи веревки. 851 01:35:34,540 --> 01:35:38,060 [Мирза] Сейчас вы находитесь в моем доме в качестве гостьи. 852 01:35:39,220 --> 01:35:42,460 Но вполне можете оказаться и пленницей, 853 01:35:43,700 --> 01:35:47,300 а там, глядишь, и наложницей. 854 01:35:49,060 --> 01:35:50,140 Что вы хотите от меня? 855 01:35:52,020 --> 01:35:53,020 [удар, крик] 856 01:36:06,260 --> 01:36:08,100 Ты должна уговорить Джамалутдина 857 01:36:08,900 --> 01:36:10,940 отказаться от бессмысленного упрямства. 858 01:36:12,220 --> 01:36:13,540 [крики, звуки борьбы] 859 01:36:21,420 --> 01:36:22,420 Джамалутдин. 860 01:36:22,580 --> 01:36:23,660 [музыка затихает] 861 01:36:24,540 --> 01:36:26,380 Сколько же от тебя хлопот. 862 01:36:34,620 --> 01:36:35,620 [Лиза] Джамаль. 863 01:36:36,620 --> 01:36:40,060 Они сговорились с Мамоновым. Они хотят нарушить перемирие. 864 01:36:40,340 --> 01:36:41,340 Отпусти ее. 865 01:36:43,660 --> 01:36:44,660 Не бойся, 866 01:36:46,900 --> 01:36:48,380 он ничего не сделает. 867 01:36:49,660 --> 01:36:50,660 [выстрел] 868 01:36:51,260 --> 01:36:52,260 [выстрел] 869 01:36:53,020 --> 01:36:54,020 [музыка] 870 01:37:28,820 --> 01:37:30,780 [Горяинов] Господин майор, дозвольте обратиться. 871 01:37:30,980 --> 01:37:31,980 [Мамонов] Ну? 872 01:37:33,420 --> 01:37:34,820 Что мы здесь делаем? 873 01:37:36,020 --> 01:37:37,780 Мы что, нарушаем перемирие? 874 01:37:37,980 --> 01:37:39,100 Перемирие? С кем? 875 01:37:40,340 --> 01:37:42,140 С этими дикарями мир невозможен. 876 01:37:42,820 --> 01:37:45,500 Не забывайте, для чего мы здесь, сотник. 877 01:38:10,260 --> 01:38:12,980 Я не понимаю, мне что, надо ехать одной? 878 01:38:13,820 --> 01:38:14,820 А ты? 879 01:38:15,180 --> 01:38:17,420 Я должен закончить то, что начал. 880 01:38:20,780 --> 01:38:24,980 Это правда? Я слышала, что ты женился? 881 01:38:25,940 --> 01:38:27,540 [Лиза] Это отец тебя заставил? 882 01:38:27,980 --> 01:38:30,540 Правда. Такие тут обычаи. 883 01:38:33,020 --> 01:38:36,420 Но правда и в том, что я не могу жить без тебя. 884 01:38:39,020 --> 01:38:40,420 Я люблю только тебя. 885 01:38:41,100 --> 01:38:42,220 И я тебя люблю. 886 01:38:44,460 --> 01:38:46,300 Но я не могу быть второй. 887 01:38:52,180 --> 01:38:53,860 Есть вещи поважнее счастья, да? 888 01:38:56,100 --> 01:38:57,100 Да. 889 01:39:04,540 --> 01:39:05,860 Скачи этой дорогой. 890 01:39:06,540 --> 01:39:09,260 Так ты быстрее доберешься до своих. [Пришпоривает] 891 01:39:19,380 --> 01:39:20,940 [пришпоривает, свистит] 892 01:40:20,060 --> 01:40:21,980 [музыка переходит в тему боя] 893 01:40:33,020 --> 01:40:34,540 В атаку! Вперед! 894 01:40:36,180 --> 01:40:37,180 [крики] 895 01:41:27,700 --> 01:41:28,820 [кричит по-аварски] 896 01:41:43,100 --> 01:41:46,020 [Джамалутдин] Братья! Солдаты! Остановитесь! 897 01:41:46,980 --> 01:41:47,980 Остановитесь! 898 01:41:50,980 --> 01:41:51,980 Остановитесь! 899 01:41:57,300 --> 01:41:58,300 Остановитесь! 900 01:41:58,740 --> 01:41:59,740 [выстрел] 901 01:42:08,620 --> 01:42:11,060 [Джамалутдин] Стойте! Стойте! 902 01:42:11,700 --> 01:42:12,700 Остановитесь! 903 01:42:14,020 --> 01:42:15,020 Стой! 904 01:42:16,140 --> 01:42:17,340 Боже мой, Джамаль! 905 01:42:17,980 --> 01:42:19,220 [музыка замедляется] 906 01:42:19,380 --> 01:42:21,700 [Джамалутдин] Разве вы не слышали о том, 907 01:42:22,060 --> 01:42:23,660 что мы договорились о мире? 908 01:42:26,740 --> 01:42:30,540 Разве вы хотите стать причиной смерти своих братьев 909 01:42:32,780 --> 01:42:34,700 и слез ваших матерей и жен? 910 01:42:37,500 --> 01:42:40,780 Неужели вы из тех, кто, говоря о мире, 911 01:42:40,820 --> 01:42:42,340 готов ударить в спину? 912 01:42:46,260 --> 01:42:48,460 Разве все мы не устали от этой войны? 913 01:42:53,180 --> 01:42:56,380 Разве не лучше строить дома, растить детей, 914 01:42:57,580 --> 01:42:59,460 быть кунаками, а не врагами? 915 01:43:01,220 --> 01:43:02,820 [Мамонов] Ты мне не кунак, щенок! 916 01:43:10,220 --> 01:43:13,460 Ты... ты лжец и предатель. 917 01:43:16,460 --> 01:43:17,780 Ты нарушил присягу! 918 01:43:19,740 --> 01:43:22,420 Если у вас осталась хоть капля чести... 919 01:43:28,940 --> 01:43:29,940 Ну наконец... 920 01:43:38,980 --> 01:43:40,580 [музыка боя, лязг железа] 921 01:43:47,460 --> 01:43:50,140 Надо было с тобой еще тогда закончить. 922 01:45:00,900 --> 01:45:01,980 [музыка затихает] 923 01:45:07,940 --> 01:45:09,740 Ну что, мир? 924 01:45:13,140 --> 01:45:14,500 [захлебывается кровью] 925 01:45:24,100 --> 01:45:25,420 [Мамонов вскрикивает] 926 01:45:48,100 --> 01:45:49,100 [затихает ветер] 927 01:45:53,540 --> 01:45:54,540 Лиза! 928 01:46:07,420 --> 01:46:08,780 [женские всхлипывания] 929 01:46:18,940 --> 01:46:20,020 [тяжелое дыхание] 930 01:46:39,820 --> 01:46:41,940 [доктор] Простите, я сделал все, что мог. 931 01:46:42,460 --> 01:46:43,540 Ранение тяжелое, 932 01:46:44,300 --> 01:46:46,820 к тому же выявилось хроническое заболевание легких. 933 01:46:48,340 --> 01:46:49,740 Его жизнь на исходе. 934 01:46:57,340 --> 01:46:58,340 [по-аварски] 935 01:47:13,660 --> 01:47:14,660 [тяжелое дыхание] 936 01:47:24,620 --> 01:47:27,260 Отец! Мне уже лучше. 937 01:47:30,260 --> 01:47:32,740 [Джамалутдин] Так много хотелось 938 01:47:32,940 --> 01:47:35,500 тебе сказать, о многом спросить, 939 01:47:36,500 --> 01:47:39,100 но теперь у меня одна просьба. 940 01:47:41,620 --> 01:47:45,380 Я дал слово императору Александру, 941 01:47:46,660 --> 01:47:50,540 что вы с ним встретитесь и договоритесь о мире. 942 01:47:55,700 --> 01:47:57,140 Помоги мне выполнить обещание. 943 01:48:00,340 --> 01:48:02,060 Это единственное, чего я сейчас хочу. 944 01:48:09,620 --> 01:48:10,620 [музыка] 945 01:48:26,820 --> 01:48:28,900 [не слышно дыхания Джамалутдина] 946 01:48:51,820 --> 01:48:52,900 [музыка затихает] 947 01:49:02,660 --> 01:49:03,660 Вот его класс. 948 01:49:40,380 --> 01:49:41,380 [музыка] 949 01:51:33,460 --> 01:51:37,580 У меня письма Джамалутдина к вам, 950 01:51:38,580 --> 01:51:39,580 возьмите. 951 01:51:46,780 --> 01:51:47,780 И это. 952 01:59:36,300 --> 01:59:37,300 [музыка затихает] 83449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.