Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:56,140 --> 00:00:57,780
[тревожная музыка]
4
00:01:55,220 --> 00:01:57,500
[в музыку вступает тар]
5
00:02:09,100 --> 00:02:13,460
Ну что, гяуры, сдаваться пришли?
6
00:02:18,580 --> 00:02:20,700
Имею честь передать
ультиматум командующего.
7
00:02:20,940 --> 00:02:21,940
[Юсуп] Да подожди ты.
8
00:02:23,300 --> 00:02:24,900
Ты же у нас в гостях.
9
00:02:25,660 --> 00:02:27,420
Нужно уважать наши обычаи.
10
00:02:32,900 --> 00:02:34,380
Я к тебе с подарком.
11
00:02:50,220 --> 00:02:51,220
Нравится?
12
00:02:59,220 --> 00:03:00,740
[Новицкий]
Ультиматум командующего:
13
00:03:02,580 --> 00:03:04,180
осада крепости будет снята,
14
00:03:05,940 --> 00:03:07,580
если имам Шамиль
15
00:03:08,700 --> 00:03:10,820
выдаст в заложники своего сына.
16
00:03:16,860 --> 00:03:18,140
[по-аварски]
17
00:03:28,900 --> 00:03:29,980
[Юсуп, по-аварски] Спасибо.
18
00:03:31,340 --> 00:03:33,180
Мне есть, чем колоть дрова.
19
00:03:41,220 --> 00:03:42,220
[крик орла]
20
00:03:49,500 --> 00:03:51,220
[музыка перерастает в гул]
21
00:04:23,740 --> 00:04:27,660
[музыка переходит в тему боя,
слышны крики]
22
00:04:50,780 --> 00:04:51,780
[выстрелы]
23
00:05:04,740 --> 00:05:07,620
[грохот взрывов,
падения тел, крики]
24
00:05:15,700 --> 00:05:17,220
[вокализ, тема
молитвы в музыке]
25
00:05:44,980 --> 00:05:46,700
[плач женщины,
музыка замедляется]
26
00:05:56,660 --> 00:05:59,100
[тема боя в музыке,
крики, лязг железа]
27
00:06:21,180 --> 00:06:22,180
[взрыв]
28
00:06:30,860 --> 00:06:34,060
[трагичная тема в музыке, тар]
29
00:06:52,620 --> 00:06:53,620
[крик орла]
30
00:07:10,100 --> 00:07:11,740
[в музыке звучит вокализ]
31
00:07:48,140 --> 00:07:49,220
[по-аварски]
32
00:08:30,460 --> 00:08:31,540
[музыка затихает]
33
00:09:03,620 --> 00:09:04,620
[Шамиль, по-аварски]
34
00:09:39,660 --> 00:09:41,380
[музыка]
35
00:09:53,460 --> 00:09:54,460
[Шамиль, по-аварски]
36
00:10:32,300 --> 00:10:34,100
[в музыке звук тара]
37
00:10:59,260 --> 00:11:02,260
[смолкают этнические звуки,
звучит тема дороги]
38
00:11:32,940 --> 00:11:33,940
Джамалутдин!
39
00:11:47,420 --> 00:11:48,700
[драгун] Сюда!
40
00:11:49,500 --> 00:11:50,500
Пошли!
41
00:11:53,500 --> 00:11:54,500
Джамалутдин!
42
00:11:57,820 --> 00:11:58,820
[драгун] Джамалутдин!
43
00:12:03,540 --> 00:12:04,540
Сюда!
44
00:12:59,700 --> 00:13:01,940
[в музыке бой колоколов на башне]
45
00:13:17,540 --> 00:13:18,620
[музыка затихает]
46
00:13:30,980 --> 00:13:32,980
[министр] Ваше Величество,
дорога пойдет
47
00:13:33,620 --> 00:13:36,340
вдоль левого берега
нашей чудесной Невы,
48
00:13:36,820 --> 00:13:39,180
и здесь мы будем ставить
станцию...
49
00:13:39,380 --> 00:13:40,460
Ваше Величество!
50
00:13:43,180 --> 00:13:44,420
[адьютант] Прибыл сын Шамиля.
51
00:13:48,660 --> 00:13:49,660
[музыка]
52
00:14:03,500 --> 00:14:04,500
[музыка затихает]
53
00:14:11,420 --> 00:14:12,420
Салам Аллейкум.
54
00:14:19,300 --> 00:14:20,300
[полная тишина]
55
00:14:44,580 --> 00:14:45,580
[драгун] Джамалутдин!
56
00:14:48,100 --> 00:14:49,580
[веселые крики кадетов]
57
00:14:52,260 --> 00:14:53,620
Александр Николаевич.
58
00:14:57,340 --> 00:14:58,340
[кадеты] Комендант!
59
00:14:59,300 --> 00:15:00,300
[Тимур] Прошу.
60
00:15:01,060 --> 00:15:02,140
[кадеты умолкают]
61
00:15:06,260 --> 00:15:07,780
[снова начинают кричать]
62
00:15:10,180 --> 00:15:11,180
[Тимур] Шайтан!
63
00:15:14,900 --> 00:15:15,900
Кадет Оленин!
64
00:15:20,540 --> 00:15:21,540
Прошу за мной.
65
00:15:29,460 --> 00:15:30,780
[комендант] Воспитанник Первого
66
00:15:30,860 --> 00:15:33,980
Его Императорского Величества
Кадетского корпуса
67
00:15:35,100 --> 00:15:38,460
являет собой средоточие
высочайших моральных качеств,
68
00:15:39,020 --> 00:15:40,020
послушания...
69
00:15:40,180 --> 00:15:42,940
[Тимур] Вашблагородь...
Барина по-русски не понимать.
70
00:15:46,780 --> 00:15:48,300
- Совсем не понимает?
- [Тимур] Совсем.
71
00:15:49,460 --> 00:15:50,460
Так переведи.
72
00:15:51,220 --> 00:15:53,220
- Воспитанник Первого Его...
- Вашблагородь...
73
00:15:53,940 --> 00:15:55,620
моя по-ихнему тоже не понимать.
74
00:16:01,260 --> 00:16:04,060
Как же ты тогда, скотина эдакая,
с ним общаешься?
75
00:16:05,140 --> 00:16:07,780
Барина намаз знать,
моя намаз знать.
76
00:16:08,620 --> 00:16:10,220
На все воля Аллаха.
77
00:16:20,140 --> 00:16:21,140
Джемаль Эд Дин!
78
00:16:21,740 --> 00:16:24,060
Вам надлежит
переодеться в мундир
79
00:16:24,380 --> 00:16:27,620
и явиться на построение.
80
00:16:28,620 --> 00:16:30,660
Тебе когда сказали
его переодеть, скотина?
81
00:16:30,860 --> 00:16:32,900
- Будешь порот нещадно!
- Виновата, вашблагородь.
82
00:16:35,100 --> 00:16:36,100
Мун-дир.
83
00:16:36,460 --> 00:16:37,460
[по-аварски]
84
00:16:43,260 --> 00:16:44,260
Очень хорошо.
85
00:16:45,500 --> 00:16:46,620
Очень на хорошо?
86
00:16:47,100 --> 00:16:48,100
Очень хорошо...
87
00:16:48,580 --> 00:16:50,620
Сколько это будет продолжаться?
88
00:16:50,820 --> 00:16:53,420
А вот холодное оружие
воспитанникам первых двух классов
89
00:16:53,500 --> 00:16:54,500
не разрешается.
90
00:16:55,060 --> 00:16:56,060
Позвольте.
91
00:16:57,420 --> 00:16:58,420
Барин! Барин...
92
00:16:59,260 --> 00:17:01,140
- Прошу кинжал.
- Эй!
93
00:17:01,260 --> 00:17:02,700
Это что такое?
Ну-ка прекратить!
94
00:17:03,300 --> 00:17:04,660
Ну-ка прекратить немедленно!
95
00:17:04,940 --> 00:17:07,260
[Джамалутдин кричит,
комендант посмеивается
96
00:17:07,380 --> 00:17:09,580
- [Тимур] Барин, барин...
- Вот, значит, как изволите?
97
00:17:10,140 --> 00:17:13,820
Ну что ж, господа, в таком случае,
я вынужден позвать караул.
98
00:17:15,780 --> 00:17:17,500
[комендант]
Вас ожидает карцер. Обоих!
99
00:17:18,340 --> 00:17:19,700
Барин, зачем так?
100
00:17:20,580 --> 00:17:23,100
Тебя порот будут, меня будут
пороть, всем будет плохо.
101
00:17:23,420 --> 00:17:24,660
- [Тимур] Дай кинжал.
- [кричит]
102
00:17:26,180 --> 00:17:28,780
Барина, я сейчас.
Я счас, счас...
103
00:17:30,220 --> 00:17:31,700
[веселый гомон кадетов]
104
00:17:33,940 --> 00:17:34,940
[Алеша] Тихо!
105
00:17:36,020 --> 00:17:37,020
Тихо, братцы!
106
00:17:37,140 --> 00:17:38,140
[дети замолкают]
107
00:17:39,500 --> 00:17:40,500
[Алеша] Тихо.
108
00:17:42,460 --> 00:17:43,580
[кричит по-аварски]
109
00:17:44,740 --> 00:17:46,260
Отойдите, братцы, я сам.
110
00:17:52,620 --> 00:17:53,620
Алексей.
111
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
[музыка]
112
00:18:07,700 --> 00:18:08,820
Джамалутдин.
113
00:18:15,380 --> 00:18:17,020
Не все, господа мои хорошие,
114
00:18:17,100 --> 00:18:18,900
нашли правильный ключ
к решению.
115
00:18:19,140 --> 00:18:20,140
Не все.
116
00:18:21,260 --> 00:18:24,980
[учитель] И только один из вас
решил задачу блестяще.
117
00:18:25,260 --> 00:18:28,580
[учитель] Имя этого кадета —
Джамаль эль-Дин.
118
00:18:28,900 --> 00:18:32,020
[учитель] Если бы все учились
прилежно, как этот юноша...
119
00:18:32,500 --> 00:18:34,220
Надо ему темную устроить.
120
00:18:34,260 --> 00:18:35,500
Ага, пробовали уже.
121
00:18:36,740 --> 00:18:37,860
[барабанная дробь]
122
00:18:43,300 --> 00:18:45,580
[кадеты]
Пойдем в казаков-разбойников!
123
00:18:56,420 --> 00:18:57,420
[шум ярмарки]
124
00:19:20,900 --> 00:19:22,300
[Оленин] А ну-ка стой.
125
00:19:23,740 --> 00:19:25,540
[Оленин] Ах ты! А ну...
126
00:19:26,260 --> 00:19:27,260
[Оленин] Смотри, Алешка.
127
00:19:29,380 --> 00:19:31,260
- [Оленина] Алеша!
- [Оленин] Сынок!
128
00:19:31,540 --> 00:19:34,140
- Мы тебя ждем у парадного.
- [Алеша] Сейчас иду, мам.
129
00:19:34,260 --> 00:19:36,580
[Оленина] Не задерживайся,
а то простудишься.
130
00:19:36,780 --> 00:19:38,780
[Оленин] Пойдем,
выпьем что-нибудь погорячее.
131
00:19:43,780 --> 00:19:45,460
[Алеша]
Джамаль. За мной уже приехали.
132
00:19:48,100 --> 00:19:49,100
Ступай.
133
00:19:50,900 --> 00:19:53,420
Может, и ты с нами?
Родители будут только рады.
134
00:19:54,180 --> 00:19:55,700
[музыка, тема одиночества]
135
00:19:55,860 --> 00:19:59,340
[Джамалутдин] Ты же знаешь,
меня не отпустят. Я аманат.
136
00:20:00,780 --> 00:20:02,620
Хочешь, я с тобой останусь?
137
00:20:05,660 --> 00:20:07,100
Иди уж. Иди.
138
00:20:10,140 --> 00:20:11,140
[Алеша вздыхает]
139
00:20:15,780 --> 00:20:18,940
Вас не отпускают домой,
потому что вы не выучили урок?
140
00:20:20,780 --> 00:20:21,780
Наверное, да.
141
00:20:29,900 --> 00:20:31,660
Елизавета Петровна Оленина.
142
00:20:32,700 --> 00:20:33,780
Кадет Джамалутдин.
143
00:20:39,300 --> 00:20:40,540
Вам здесь одиноко?
144
00:20:50,180 --> 00:20:51,860
Это вам.
145
00:21:01,420 --> 00:21:02,780
[в музыке тема Лизы]
146
00:21:46,980 --> 00:21:48,060
[музыка затихает]
147
00:21:58,140 --> 00:21:59,300
[Алеша] О! Джамаль!
148
00:22:01,180 --> 00:22:03,300
Прости, а ты что здесь делаешь?
149
00:22:03,540 --> 00:22:05,500
Алексей, послушай,
я уже почти закончил
150
00:22:05,580 --> 00:22:06,980
переводить теорию бесконечности.
151
00:22:07,580 --> 00:22:10,940
Идем скорее. Или ты хочешь
опоздать в такой день?
152
00:22:12,460 --> 00:22:13,660
- Пойдем, пойдем!
- Иду.
153
00:22:28,940 --> 00:22:33,340
Ваше Императорское Величество.
Я касательно Джамаля эль-Дина.
154
00:22:34,260 --> 00:22:37,100
Став офицером,
он перестает быть пленником.
155
00:22:39,620 --> 00:22:43,020
Может быть, пока не выдавать ему
офицерский патент?
156
00:22:44,820 --> 00:22:50,540
Все-таки, сын мятежного Шамиля,
продолжающего сопротивление.
157
00:22:52,140 --> 00:22:53,260
[Николай вздыхает]
158
00:22:57,900 --> 00:22:58,900
Ох...
159
00:22:59,980 --> 00:23:04,820
Владею седьмой частью мира,
а ногам своим не хозяин.
160
00:23:27,100 --> 00:23:29,140
Ну пойдемте, Леонтий Васильевич.
161
00:23:40,300 --> 00:23:41,300
Пойдем, сынок.
162
00:23:46,900 --> 00:23:47,900
[оркестр играет туш]
163
00:23:54,060 --> 00:23:55,060
Ваше Величество.
164
00:23:55,420 --> 00:23:57,900
Первый кадетский вашего
императорского величества корпус
165
00:23:58,300 --> 00:24:01,140
по случаю производства
выпускных кадетов выстроен.
166
00:24:04,260 --> 00:24:05,260
[оркестр играет туш]
167
00:24:31,700 --> 00:24:32,820
К присяге готов?
168
00:24:33,740 --> 00:24:34,740
Готов.
169
00:24:35,380 --> 00:24:37,420
Готов,
Ваше Императорское Величество.
170
00:24:48,100 --> 00:24:49,580
А я и не сомневался.
171
00:24:59,020 --> 00:25:00,020
Здорово, шалуны!
172
00:25:00,860 --> 00:25:10,780
Здравия желаем,
Ваше Императорское Величество.
173
00:25:16,540 --> 00:25:18,300
[офицер] Слу-шай.
174
00:25:20,820 --> 00:25:23,220
[офицер] На пле-чо!
175
00:25:27,180 --> 00:25:28,660
[офицер] Господа офицеры!
176
00:25:32,180 --> 00:25:39,580
Россия — держава могущественная
и счастливая сама по себе.
177
00:25:40,580 --> 00:25:42,580
[Николай I]
Она никогда не будет угрозой
178
00:25:43,180 --> 00:25:46,660
ни для соседних государств,
ни для Европы.
179
00:25:47,700 --> 00:25:50,020
Но Россия так же сделает
невозможным
180
00:25:50,180 --> 00:25:51,820
всякое нападение на нее.
181
00:25:53,580 --> 00:25:57,700
С саблей и в мундире офицера
ты должен понимать,
182
00:25:59,180 --> 00:26:06,020
что с сей минуты вся твоя
будущая жизнь уже не твоя.
183
00:26:09,900 --> 00:26:10,900
[Николай I] Служи России.
184
00:26:13,380 --> 00:26:14,380
Люби Россию.
185
00:26:16,460 --> 00:26:17,460
[Николай I] Люби нежно.
186
00:26:18,780 --> 00:26:21,740
Люби с гордостью за то,
что ей принадлежен
187
00:26:23,540 --> 00:26:26,380
и родиной называть смеешь.
188
00:26:29,020 --> 00:26:30,020
[Николай I] Господа...
189
00:26:35,900 --> 00:26:39,780
Поздравляю вас офицерами.
190
00:26:41,100 --> 00:26:42,100
[все] Ура!
191
00:26:55,420 --> 00:26:57,260
[звучит колыбельная, а капелла]
192
00:27:08,980 --> 00:27:10,460
[Джамалутдин] Ну что,
корнет Оленин,
193
00:27:11,300 --> 00:27:13,860
рад, что служба
рядом с домом пойдет?
194
00:27:13,980 --> 00:27:16,580
[Алеша] А что дома?
Мошкара да сонное царство.
195
00:27:16,900 --> 00:27:18,500
Не погеройствуешь особо.
196
00:27:19,020 --> 00:27:20,900
Люблю войны кровавые забавы,
197
00:27:21,340 --> 00:27:23,460
И смерти мысль мила душе моей.
198
00:27:24,780 --> 00:27:26,460
[Алеша] Обещай хотя бы,
что не бросишь меня
199
00:27:26,580 --> 00:27:27,700
и остановишься у нас.
200
00:27:28,780 --> 00:27:30,660
Ну ты же знаешь,
мне привычней в полку.
201
00:27:31,420 --> 00:27:33,020
Ты же не видел
библиотеку моего отца.
202
00:27:33,340 --> 00:27:34,860
[Алеша]
В Петербурге такой не найдешь.
203
00:27:34,940 --> 00:27:36,861
- [Джамалутдин] Библиотеку?
- [Алеша] Соглашайся.
204
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
Хорошо.
205
00:27:47,860 --> 00:27:49,220
[колыбельная затихает]
206
00:28:04,460 --> 00:28:06,380
[Алеша] Ну, здравствуй, Федор.
207
00:28:09,660 --> 00:28:11,900
Так, а почему никто не встречает?
208
00:28:12,500 --> 00:28:18,540
Ах! Ой. Акулина.
Как похорошела!
209
00:28:18,980 --> 00:28:20,180
Как похорошела, а!
210
00:28:20,420 --> 00:28:21,900
[Акулина]
Барин молодой приехал!
211
00:28:24,100 --> 00:28:28,620
Алеша! Алешенька!
Счастье ты мое!
212
00:28:29,020 --> 00:28:30,020
[Оленин] Сын!
213
00:28:34,580 --> 00:28:35,580
Сынок!
214
00:28:38,780 --> 00:28:40,300
[Звучит «Вальс №7» Шопена]
215
00:28:53,340 --> 00:28:56,620
Я рад приветствовать
бравых улан в нашем городе.
216
00:28:57,140 --> 00:28:59,460
Надеюсь, им у нас
очень понравится.
217
00:28:59,740 --> 00:29:01,700
А сейчас, господа,
я хочу представить
218
00:29:01,820 --> 00:29:05,220
корнета Джамалутдина.
Сына знаменитого...
219
00:29:08,380 --> 00:29:09,380
А где же он?
220
00:29:09,460 --> 00:29:10,460
Одно мгновение.
221
00:29:18,380 --> 00:29:19,380
[дети шепчутся]
222
00:29:33,740 --> 00:29:34,740
Джамалутдин!
223
00:29:36,060 --> 00:29:38,860
Вот вы где.
А мы вас ищем повсюду!
224
00:29:44,380 --> 00:29:48,580
Дамы и господа, познакомьтесь.
Это и есть тот самый Джамалутдин.
225
00:29:50,060 --> 00:29:51,580
Сын знаменитого Шамиля,
226
00:29:51,780 --> 00:29:54,740
о котором пишут нынче
даже европейские газеты.
227
00:29:55,380 --> 00:29:58,220
Джамалутдин, разрешите наш спор.
Вот граф утверждает,
228
00:29:58,340 --> 00:30:00,180
будто бы горцы —
лучшие всадники.
229
00:30:00,580 --> 00:30:01,580
Да.
230
00:30:01,700 --> 00:30:03,380
Дескать, вы держитесь в седле
раньше,
231
00:30:03,460 --> 00:30:05,580
чем учитесь ходить. Так ли это?
232
00:30:05,660 --> 00:30:07,780
Признаться, я не помню,
что было раньше, -
233
00:30:08,380 --> 00:30:10,340
сел ли я в седло
или сделал первый шаг.
234
00:30:10,780 --> 00:30:14,980
Но вот первое, что я помню,
это что я от кого-то отстреливаюсь.
235
00:30:15,380 --> 00:30:19,100
У нас дети учатся стрелять раньше,
чем научатся держать голову.
236
00:30:19,580 --> 00:30:24,100
Но позвольте, а как же они...
чем они ружье держат?
237
00:30:25,420 --> 00:30:28,700
А я вам говорил —
лучшего воина, чем горец, нет.
238
00:30:34,340 --> 00:30:35,820
Признайтесь, это шутка?
[смеется]
239
00:30:36,780 --> 00:30:37,780
[смех]
240
00:30:39,500 --> 00:30:42,340
А я, признаться, господа,
купился. Я купился.
241
00:30:42,580 --> 00:30:44,420
- Пойдемте в залу.
- Браво!
242
00:30:45,380 --> 00:30:47,900
[Оленин] Представляешь?
Браво!
243
00:30:48,980 --> 00:30:50,500
Позвольте представиться.
244
00:30:50,620 --> 00:30:52,780
Граф Мамонов,
Дмитрий Алексеевич.
245
00:30:52,940 --> 00:30:53,940
Корнет...
246
00:30:56,540 --> 00:31:00,140
Я бы хотел пригласить вас
к себе. Мой дом за рекой.
247
00:31:00,420 --> 00:31:01,540
[музыка замолкает]
248
00:31:01,740 --> 00:31:03,980
Заезжайте запросто в любое время.
249
00:31:04,260 --> 00:31:06,100
Скажем, завтра —
к чему откладывать.
250
00:31:06,180 --> 00:31:07,260
Непременно буду.
251
00:31:09,180 --> 00:31:10,180
До встречи.
252
00:31:10,980 --> 00:31:11,980
Граф...
253
00:31:42,300 --> 00:31:44,700
Вам не нравится
наш провинциальный бал?
254
00:31:47,860 --> 00:31:49,900
Балы в Петербурге ничем не лучше:
255
00:31:50,580 --> 00:31:53,860
так же съезжаются, жгут
тысячи свечей, сплетничают.
256
00:31:54,620 --> 00:31:57,660
И все это ради того, чтобы
выдать какую-нибудь девицу замуж.
257
00:31:57,820 --> 00:32:00,780
Наверное, я и есть
одна из таких девиц, да?
258
00:32:01,180 --> 00:32:04,020
- Разрешите представиться, корнет...
- [Лиза] Мы с вами знакомы, корнет.
259
00:32:06,740 --> 00:32:07,740
[музыка]
260
00:32:10,940 --> 00:32:11,940
Бесконечность.
261
00:32:17,220 --> 00:32:20,860
- А моя книга вам понравилась?
- Книга?
262
00:32:26,300 --> 00:32:27,300
Листочек!
263
00:32:29,220 --> 00:32:30,980
Вы сохранили мой листочек?
264
00:32:32,940 --> 00:32:33,940
Лиза?
265
00:32:35,540 --> 00:32:39,140
- Надеюсь, вы ее хотя бы прочитали?
- И не раз -
266
00:32:39,820 --> 00:32:42,500
все детство я воображал себя
тем самым Робинзоном,
267
00:32:43,180 --> 00:32:45,060
выброшенным бурей на остров.
268
00:32:46,100 --> 00:32:48,420
Теперь вы не один,
синьор Робинзон.
269
00:33:12,100 --> 00:33:13,100
[музыка затихает]
270
00:33:16,260 --> 00:33:17,860
[музыкальная тема горцев]
271
00:33:25,620 --> 00:33:26,620
[молитва]
272
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
[по-аварски]
273
00:34:18,380 --> 00:34:19,460
[музыка затихает]
274
00:34:28,780 --> 00:34:31,100
Увы, на разные забавы
Я много жизни погубил!
275
00:34:31,380 --> 00:34:34,220
Но если б не страдали нравы,
Я балы б до сих пор любил.
276
00:34:35,300 --> 00:34:37,820
Люблю я бешеную младость,
И тесноту, и блеск, и радость,
277
00:34:38,740 --> 00:34:40,340
И дам обдуманный наряд;
278
00:34:40,700 --> 00:34:45,220
Люблю их ножки; только вряд
Найдете вы в России целой
279
00:34:45,740 --> 00:34:47,780
Три пары стройных женских ног.
280
00:34:48,140 --> 00:34:53,140
Ах! Долго я забыть не мог
Две ножки... Грустный, охладелый,
281
00:34:53,820 --> 00:34:57,020
Я всё их помню, и во сне
Они тревожат сердце мне.
282
00:34:58,020 --> 00:35:01,780
Когда ж и где, в какой пустыне,
Безумец, их забудешь ты?
283
00:35:02,660 --> 00:35:08,220
Ах, ножки, ножки! Где вы ныне?
Где мнете вешние цветы?
284
00:35:08,660 --> 00:35:09,660
[смех]
285
00:35:15,940 --> 00:35:18,100
Вспоминаете Дагестан,
Джамалутдин?
286
00:35:18,820 --> 00:35:21,140
К сожалению, все мои
воспоминания связаны с войной.
287
00:35:21,660 --> 00:35:24,660
Да, но что ж делать.
России приходится отодвигать
288
00:35:24,780 --> 00:35:26,100
свои границы как можно дальше
289
00:35:26,540 --> 00:35:29,100
всвязи с войной
с Турцией и Персией.
290
00:35:29,260 --> 00:35:31,660
Но вы как офицер
должны же понимать, что
291
00:35:31,820 --> 00:35:34,420
эта война — неизбежное
и неотвратимое зло.
292
00:35:34,740 --> 00:35:39,140
Я офицер, а не политик.
И мне сложно назвать
293
00:35:39,460 --> 00:35:41,460
неизбежным и необходимым злом
294
00:35:41,580 --> 00:35:44,420
смерти многих и многих
моих соплеменников.
295
00:35:44,820 --> 00:35:47,580
[Оленин] Я прошу прощения, я,
может быть, неясно выразился...
296
00:35:47,900 --> 00:35:50,620
Вы, верно, очень скучаете по дому?
297
00:35:54,420 --> 00:35:56,100
Да. Да, иногда.
298
00:35:56,220 --> 00:35:57,740
[музыка - звучит тар]
299
00:35:57,820 --> 00:36:01,860
Иногда мне снится,
что я летаю над горами.
300
00:36:03,180 --> 00:36:05,740
Вижу, как мальчишки
гоняют отары овец.
301
00:36:08,020 --> 00:36:10,780
Женщины носят из ручьев воду
в кувшинах.
302
00:36:12,740 --> 00:36:15,140
[Джамалутдин] Как плывут по склонам
тени облаков
303
00:36:16,500 --> 00:36:18,820
и вьются ленточками
горные дороги,
304
00:36:19,260 --> 00:36:20,740
уходя в бесконечность.
305
00:36:26,260 --> 00:36:28,700
Но когда просыпаюсь,
не могу понять,
306
00:36:28,900 --> 00:36:31,380
воспоминание ли это
или мой вымысел.
307
00:36:35,180 --> 00:36:36,260
[музыка затихает]
308
00:36:36,580 --> 00:36:41,740
- Вам так к лицу черкеска, корнет.
- Благодарю, Мария Сергеевна.
309
00:36:42,980 --> 00:36:44,500
А папаха? Мне говорили,
310
00:36:44,780 --> 00:36:47,500
что горцы с ними
никогда не расстаются.
311
00:36:47,940 --> 00:36:50,860
Да, верно, Петр Алексеевич.
Но мы же в России нынче.
312
00:36:50,940 --> 00:36:51,900
[музыка]
313
00:36:51,940 --> 00:36:55,660
- Да. В России.
- А еще Джамаль рассказывал,
314
00:36:56,100 --> 00:36:59,780
что если джигит хочет
попросить руку и сердце девушки,
315
00:37:00,580 --> 00:37:02,300
то он кидает ей свою папаху в окно.
316
00:37:02,700 --> 00:37:05,140
[Алеша] Если она
папаху не возвращает,
317
00:37:05,780 --> 00:37:07,380
значит, она приняла предложение.
318
00:37:08,580 --> 00:37:09,580
[музыка]
319
00:37:51,420 --> 00:37:52,500
[музыка затихает]
320
00:37:57,180 --> 00:37:58,460
[свистит, пришпоривая коня]
321
00:38:01,460 --> 00:38:03,180
[Джамалутдин]
Здравствуй, добрый человек.
322
00:38:03,300 --> 00:38:04,420
[Семён] Здравствуй, барин.
323
00:38:04,500 --> 00:38:06,220
[Джамалутдин]
И кто же это все смастерил?
324
00:38:06,380 --> 00:38:07,500
[Семён] Сам и смастерил.
325
00:38:07,660 --> 00:38:08,660
- Сам?
- [Семён] Сам.
326
00:38:09,980 --> 00:38:11,900
Солнце-то ушло, опустить надо...
327
00:38:12,580 --> 00:38:14,020
[Семён]
Да, мне и барин мой
328
00:38:14,060 --> 00:38:16,020
дозволил,
и беседку отдал,
329
00:38:16,860 --> 00:38:20,420
чтоб я тут
опыты научные проводил.
330
00:38:20,940 --> 00:38:23,420
[Семён] Люди ко мне разные
заезжают, смотрят.
331
00:38:24,020 --> 00:38:26,340
[Семён] Из Вологды приезжали,
из Новгорода.
332
00:38:26,460 --> 00:38:29,740
[Семён] Один раз даже немцы.
Глядели, что у меня тут.
333
00:38:30,460 --> 00:38:32,580
[Семён]
Не все ж нам-то у них учиться.
334
00:38:34,140 --> 00:38:36,020
Да ты проходи, я тебе покажу все.
335
00:38:36,100 --> 00:38:37,940
- [Джамалутдин] Куда?
- [Семён] Сюда проходи.
336
00:38:40,540 --> 00:38:42,540
- [Джамалутдин] И что это у тебя?
- Машина.
337
00:38:42,780 --> 00:38:44,700
Машина? И что же она делает?
338
00:38:45,660 --> 00:38:46,660
Подъемная.
339
00:38:47,780 --> 00:38:49,340
[скрип механизма,
смех Джамалутдина]
340
00:38:51,340 --> 00:38:53,060
[Джамалутдин] Да ты умелец!
341
00:38:54,900 --> 00:38:56,020
[скрип механизма
342
00:39:14,100 --> 00:39:16,020
Смотри-ка, аберраций почти нет.
343
00:39:17,460 --> 00:39:18,420
Чего нет?
344
00:39:18,460 --> 00:39:20,940
Радуги по краям.
Как ты это так делаешь?
345
00:39:22,100 --> 00:39:23,620
Так секрет есть, барин.
346
00:39:24,820 --> 00:39:26,740
Учиться бы тебе надо, братец.
347
00:39:27,780 --> 00:39:29,420
Тогда весь мир узнал бы
про твой секрет.
348
00:39:30,380 --> 00:39:33,140
Да я грамоте-то обучен,
и до чтения охоч.
349
00:39:33,700 --> 00:39:36,940
Только где их взять, книги-то?
Особливо, по наукам.
350
00:39:39,020 --> 00:39:40,260
Марусь, ну-ка брысь.
351
00:39:45,820 --> 00:39:47,140
А можешь такую штуку сделать:
352
00:39:47,220 --> 00:39:49,340
здесь вогнутое зеркало,
здесь обычное, а сверху...
353
00:39:49,500 --> 00:39:51,220
Ньютонов телескоп что ль?
354
00:39:54,860 --> 00:39:55,860
Джамалутдин.
355
00:39:59,540 --> 00:40:00,540
Семен.
356
00:40:01,100 --> 00:40:03,260
[Семён]
Делал я как-то Ньютонов телескоп.
357
00:40:05,780 --> 00:40:08,140
Вот он. Только что-то
не заладилось у меня.
358
00:40:08,660 --> 00:40:10,140
Так ты что,
астрономией увлекаешься?
359
00:40:10,940 --> 00:40:14,500
Чо? А... Да не... Я это...
360
00:40:18,340 --> 00:40:21,060
ангелов божьих
хотел на небе разглядеть.
361
00:40:24,980 --> 00:40:26,500
Так что не заладилось?
362
00:40:38,460 --> 00:40:41,660
Да погоди, барин, не мешай.
Дай стекло закрепить.
363
00:40:41,940 --> 00:40:45,620
Рано, надо левее на 5 градусов.
Оттого и не получалось.
364
00:40:48,340 --> 00:40:52,180
[Мамонов] Корнет! Рад, что вы
нашли время навестить меня.
365
00:40:53,180 --> 00:40:54,340
Как вам мой умелец?
366
00:40:54,420 --> 00:40:56,900
[Джамалутдин] Граф, признаться,
я просто восхищен тем,
367
00:40:56,980 --> 00:40:58,660
что вы поддерживаете
научные опыты...
368
00:40:58,780 --> 00:41:02,660
Я смотрю, он вас уже к себе
в подмастерья взял? Да, плут?
369
00:41:03,620 --> 00:41:05,940
Ладно. Это еще не все.
Спускайтесь.
370
00:41:06,140 --> 00:41:07,980
Покажу вам свои мастерские.
371
00:41:13,220 --> 00:41:14,220
Барин.
372
00:41:16,940 --> 00:41:19,180
Забирай себе. Тебе, чай, нужнее.
373
00:41:20,660 --> 00:41:23,380
Благодарю тебя.
А я тебе книжек привезу.
374
00:41:28,540 --> 00:41:29,540
Степан!
375
00:41:31,700 --> 00:41:32,700
Принимай.
376
00:41:38,860 --> 00:41:39,860
Корнет, прошу.
377
00:41:44,140 --> 00:41:45,140
[щелчки замка]
378
00:41:56,940 --> 00:41:57,940
Что это?
379
00:41:58,060 --> 00:42:00,540
Прицел для ружей. Сверхточный.
380
00:42:04,060 --> 00:42:05,540
Ни у кого таких нет.
381
00:42:07,420 --> 00:42:08,820
Вот дело моей жизни.
382
00:42:10,940 --> 00:42:12,780
Здесь оптические мастерские.
383
00:42:14,340 --> 00:42:16,460
А там, за рекой,
поставлю ружейный завод.
384
00:42:17,540 --> 00:42:19,060
Там же Олениных земли.
385
00:42:20,660 --> 00:42:21,660
Верно, Олениных.
386
00:42:25,940 --> 00:42:28,060
- Планируете их купить?
- Да нет.
387
00:42:33,340 --> 00:42:34,740
По-родственному сладим.
388
00:42:35,700 --> 00:42:36,820
[тревожная музыка]
389
00:42:42,060 --> 00:42:44,500
Мы с Лизаветой Петровной
помолвлены.
390
00:42:45,260 --> 00:42:47,500
[Мамонов]
Так вот те земли — ее приданое.
391
00:42:49,300 --> 00:42:51,620
[Мамонов] Смущены, корнет?
Пустое.
392
00:42:53,700 --> 00:42:55,700
[Мамонов]
Лиза у нас — натура увлекающаяся,
393
00:42:55,900 --> 00:42:57,180
а вы для нее — диковинка.
394
00:42:59,340 --> 00:43:00,700
Вот и интересничает.
395
00:43:09,860 --> 00:43:10,860
Куда же вы?
396
00:43:14,540 --> 00:43:15,620
[музыка затихает]
397
00:43:27,420 --> 00:43:28,660
Джамалутдин пропал.
398
00:43:31,220 --> 00:43:32,220
Как пропал?
399
00:43:33,340 --> 00:43:34,340
[музыка]
400
00:44:25,900 --> 00:44:26,980
[музыка затихает]
401
00:44:27,140 --> 00:44:28,540
Мне нужен корнет
Джамаль Эль Дин.
402
00:44:39,140 --> 00:44:42,780
Корнет!
Уехать, не попрощавшись...
403
00:44:44,340 --> 00:44:46,820
- По-вашему, это учтиво?
- Я был явно там лишним.
404
00:44:49,940 --> 00:44:52,380
Вы оставили книгу.
К чему этот жест?
405
00:44:54,860 --> 00:44:57,140
Я лишь вернул то, что,
видно, мне не принадлежит.
406
00:44:57,540 --> 00:44:58,900
[Джамалутдин] Мне чужого не надо.
407
00:45:01,660 --> 00:45:04,620
Послушайте, Джамалутдин.
Скажите мне, что случилось?
408
00:45:07,980 --> 00:45:09,940
[Джамалутдин]
Вы — невеста графа Мамонова.
409
00:45:10,660 --> 00:45:12,580
Или вы скажете, что это неправда?
410
00:45:13,540 --> 00:45:14,540
[музыка]
411
00:45:20,940 --> 00:45:24,140
Это было правдой до того,
как я встретила вас.
412
00:45:28,580 --> 00:45:30,940
Жаль, что вы были так слепы
и не заметили этого.
413
00:45:31,780 --> 00:45:34,620
Просто потому, что вы такой
сухой и бесчувственный...
414
00:46:00,700 --> 00:46:02,780
[Мамонов] Я могу понять
мимолетное увлечение юности,
415
00:46:04,660 --> 00:46:06,140
но я не могу простить
предательства.
416
00:46:07,700 --> 00:46:09,060
Я вас не предавала.
417
00:46:10,980 --> 00:46:13,100
Я никогда не говорила вам,
что люблю вас.
418
00:46:15,980 --> 00:46:17,060
[музыка затихает]
419
00:46:17,220 --> 00:46:18,220
Ну что ж...
420
00:46:19,540 --> 00:46:20,540
учтите,
421
00:46:24,980 --> 00:46:26,500
что один неосторожный шаг
422
00:46:27,580 --> 00:46:28,900
может погубить вас
423
00:46:29,860 --> 00:46:32,460
и сломать жизнь
этому несчастному юноше.
424
00:46:32,700 --> 00:46:33,700
Вы...
425
00:46:35,220 --> 00:46:36,700
вы этого не сделаете.
426
00:46:37,580 --> 00:46:40,980
Лиза, вы не понимаете.
427
00:46:44,020 --> 00:46:49,340
Этот мальчик — только пешка
в игре очень могущественных сил.
428
00:46:51,180 --> 00:46:54,260
И пожертвовать им
могут в любую минуту.
429
00:47:14,700 --> 00:47:15,820
[тревожная музыка]
430
00:47:29,300 --> 00:47:30,300
[по-аварски]
431
00:48:00,140 --> 00:48:01,340
[пришпоривает коня]
432
00:48:23,380 --> 00:48:24,460
[музыка затихает]
433
00:48:32,460 --> 00:48:35,420
Это что, Семен?
У тебя комета с неба упала?
434
00:48:36,460 --> 00:48:37,460
[сдувает пепел]
435
00:48:37,700 --> 00:48:38,700
Да уж...
436
00:48:39,740 --> 00:48:40,740
[Семён] На.
437
00:48:43,260 --> 00:48:44,900
Я тебе тут книг принес.
438
00:48:53,340 --> 00:48:56,180
Не ходил бы ты сюда боле,
добрый человек.
439
00:49:00,580 --> 00:49:01,940
Это кто тебя, барин?
440
00:49:06,100 --> 00:49:07,100
[тревожная музыка]
441
00:49:18,100 --> 00:49:19,100
За что?
442
00:49:19,740 --> 00:49:22,980
Может быть, настойки?
Ах да, вы же не пьете.
443
00:49:24,580 --> 00:49:26,300
За что вы Семена избили?
444
00:49:27,460 --> 00:49:28,980
Послушайте, что за тон?
445
00:49:30,980 --> 00:49:33,060
Не вам меня учить,
что мне делать с моим имуществом.
446
00:49:33,140 --> 00:49:36,060
Имуществом?
Это же живой человек!
447
00:49:36,220 --> 00:49:40,740
Может быть, у вас там, в горах,
и принято совать нос в чужие дела,
448
00:49:41,700 --> 00:49:44,900
посягать на чужое добро,
но не надо лезть к нам...
449
00:49:44,980 --> 00:49:48,420
[выплевывает]
со своими варварскими повадками.
450
00:49:48,620 --> 00:49:49,620
Вы мерзавец.
451
00:49:53,300 --> 00:49:54,340
Выбирайте оружие.
452
00:50:16,860 --> 00:50:19,860
Джамаль. Будь осторожен,
он опытный дуэлянт.
453
00:50:26,220 --> 00:50:27,220
[музыка боя]
454
00:50:28,020 --> 00:50:31,700
[Горяинов] Джамаль. Сожалею
о возложенной на меня роли.
455
00:50:35,220 --> 00:50:37,500
Граф еще раз предлагает
закончить дело миром,
456
00:50:37,900 --> 00:50:41,180
если вы, корнет, публично
принесете свои извинения.
457
00:50:50,140 --> 00:50:51,380
[Мамонов усмехается]
458
00:50:56,260 --> 00:50:58,820
[музыка затихает и
начинается снова]
459
00:50:59,860 --> 00:51:00,860
[лязг железа]
460
00:51:59,060 --> 00:52:01,820
[музыка затихает и
начинается снова]
461
00:52:19,180 --> 00:52:20,260
[музыка затихает]
462
00:52:23,500 --> 00:52:24,500
[Лиза] Джамаль!
463
00:52:25,500 --> 00:52:26,500
[музыка]
464
00:52:26,540 --> 00:52:27,540
[Алеша] Лиза, стой!
465
00:52:36,660 --> 00:52:37,660
[Лиза плачет]
466
00:52:39,100 --> 00:52:41,500
[Лиза] Джамаль, милый мой.
467
00:52:43,780 --> 00:52:45,140
О господи, это я
во всем виновата.
468
00:52:45,980 --> 00:52:46,980
Ты прости меня.
469
00:52:49,700 --> 00:52:52,540
Я не успела сказать тебе
самого главного.
470
00:53:04,060 --> 00:53:05,060
[Лиза плачет]
471
00:53:14,340 --> 00:53:16,940
Жизнь русского офицера,
господа корнеты,
472
00:53:17,300 --> 00:53:19,340
принадлежит государю и отечеству,
473
00:53:20,220 --> 00:53:23,460
и не следует распоряжаться ею
столь безрассудно.
474
00:53:23,580 --> 00:53:26,860
Устроили тут шекспировские
страсти, прости господи.
475
00:53:27,380 --> 00:53:29,700
[комендант]
Корнеты Оленин и Горяинов
476
00:53:30,340 --> 00:53:33,660
отправляются для дальнейшего
несения службы на Кавказ
477
00:53:33,860 --> 00:53:35,380
под командованием
графа Мамонова.
478
00:53:36,140 --> 00:53:39,260
А на вас, корнет,
пришло высочайшее соизволение:
479
00:53:40,020 --> 00:53:42,460
вы отправляетесь
в санкт-петербургский гарнизон,
480
00:53:42,900 --> 00:53:45,820
без права выхода из оного.
Свободны, господа офицеры.
481
00:53:53,460 --> 00:53:55,820
[музыка продолжается,
пение цикад в саду]
482
00:54:06,900 --> 00:54:07,980
[музыка затихает]
483
00:54:15,540 --> 00:54:18,780
Простите, Елизавета Петровна,
я должен вас видеть.
484
00:54:20,380 --> 00:54:23,500
[Лиза] Вы сейчас всех перебудите.
Залезайте.
485
00:54:36,940 --> 00:54:41,380
Джамалутдин, вы совершили
ужасный поступок.
486
00:54:42,380 --> 00:54:43,860
Да, Елизавета Петровна.
487
00:54:45,340 --> 00:54:47,820
Я не должен был
причинять вам боль.
488
00:54:49,780 --> 00:54:52,700
Зная, в каких отношениях
вы и граф...
489
00:54:53,060 --> 00:54:54,420
Вас же могли убить!
490
00:55:02,100 --> 00:55:03,100
[Джамалутдин] Простите!
491
00:55:03,380 --> 00:55:04,500
Какой вы глупый...
492
00:55:05,860 --> 00:55:06,860
как мальчишка.
493
00:55:13,220 --> 00:55:14,220
Лиза...
494
00:55:15,540 --> 00:55:16,540
[музыка]
495
00:55:17,500 --> 00:55:18,500
Я люблю вас.
496
00:55:21,860 --> 00:55:24,020
Люблю так, как никогда не любил!
497
00:55:29,940 --> 00:55:32,540
Я не умею говорить красиво.
498
00:55:33,180 --> 00:55:36,500
Я знаю только, что с некоторых пор
499
00:55:36,780 --> 00:55:40,820
мое сердце стало таким большим,
что не умещается в груди —
500
00:55:41,020 --> 00:55:42,620
и это всякий раз,
когда я думаю о вас.
501
00:55:42,860 --> 00:55:43,860
Джамаль.
502
00:55:45,060 --> 00:55:46,140
И я вас люблю.
503
00:55:48,980 --> 00:55:49,980
Это правда?
504
00:56:06,180 --> 00:56:08,380
Меня отправляют
в Санкт-Петербург.
505
00:56:09,140 --> 00:56:13,300
Буду просить высочайшего
дозволения жениться на вас.
506
00:56:13,980 --> 00:56:15,300
[Лиза] Я буду ждать тебя.
507
00:56:18,220 --> 00:56:25,180
[Лиза]
А твою папаху я оставлю себе.
508
00:56:37,540 --> 00:56:38,620
[музыка затихает]
509
00:57:14,100 --> 00:57:15,900
[барабанная дробь замолкает]
510
00:57:24,060 --> 00:57:26,500
Ваше превосходительство,
поручик Джамаль Эль Дин.
511
00:57:27,580 --> 00:57:29,660
Меня зовут
Леонтий Васильевич Дубельт.
512
00:57:29,980 --> 00:57:31,060
Наслышан о вас.
513
00:57:31,900 --> 00:57:34,140
[Дубельт] На Кавказе
вашими братьями-горцами
514
00:57:34,340 --> 00:57:36,180
захвачены сестры Чавчавадзе,
515
00:57:37,180 --> 00:57:39,660
фрейлины
Ее Императорского Величества.
516
00:57:40,020 --> 00:57:43,620
Отец ваш, имам Шамиль,
выдвигает требование
517
00:57:43,860 --> 00:57:47,060
незамедлительного обмена пленных
на вас, поручик.
518
00:57:49,740 --> 00:57:51,100
Я поеду в Дагестан?
519
00:58:01,940 --> 00:58:04,500
[Дубельт] Поручик, вы блестяще
закончили кадетский корпус,
520
00:58:05,620 --> 00:58:08,300
о вас превосходно отзываются
сослуживцы.
521
00:58:08,820 --> 00:58:11,740
Вы, по сути, являетесь
образчиком достойного офицера.
522
00:58:12,620 --> 00:58:14,140
[Дубельт] И потому кому как не вам
523
00:58:15,620 --> 00:58:18,420
принять на себя
бразды правления Кавказом
524
00:58:20,260 --> 00:58:25,020
и установить мир
на этой многострадальной земле
525
00:58:26,900 --> 00:58:29,380
под справедливым правлением
российской короны?
526
00:58:33,100 --> 00:58:34,620
[Дубельт]
Да вы не беспокойтесь.
527
00:58:35,100 --> 00:58:37,660
Я для вас именьице уже
достойное справил,
528
00:58:38,660 --> 00:58:42,340
и пожизненное жалование
для вас и вашей будущей семьи.
529
00:58:43,660 --> 00:58:47,060
Да-да, я знаю относительно вас
и Елизаветы Олениной,
530
00:58:47,420 --> 00:58:50,220
и готов помочь все устроить
наилучшим образом.
531
00:58:51,220 --> 00:58:53,740
Чем же я обязан такой щедрости?
532
00:58:56,100 --> 00:58:57,100
Сущие пустяки:
533
00:58:58,660 --> 00:59:01,220
вам всего-то нужно будет
согласовывать
534
00:59:02,380 --> 00:59:06,580
все свои действия
по управлению Кавказом со мной.
535
00:59:08,100 --> 00:59:11,220
[Дубельт] Это для вашей же
безопасности и общей пользы.
536
00:59:13,780 --> 00:59:17,820
Благодарю вас за предложение,
ваше превосходительство,
537
00:59:18,420 --> 00:59:19,420
[музыка]
538
00:59:19,900 --> 00:59:21,260
Но я вынужден отказаться.
539
00:59:22,220 --> 00:59:23,980
[Джамалутдин]
Сама мысль быть шпионом,
540
00:59:24,060 --> 00:59:26,860
засланным к своему народу,
вызывает у меня отвращение.
541
00:59:30,660 --> 00:59:32,220
- Честь имею!
- Не горячитесь.
542
00:59:33,180 --> 00:59:34,820
Я выхлопотал вам отпуск,
543
00:59:34,980 --> 00:59:37,940
чтобы у вас было время
подумать на досуге.
544
00:59:38,660 --> 00:59:41,420
Подумайте, какое будущее
предпочтет ваша Лиза —
545
00:59:42,980 --> 00:59:46,500
быть генеральшей
или женой вечного заложника?
546
00:59:47,860 --> 00:59:48,860
Ступайте.
547
01:00:01,300 --> 01:00:03,860
[тревожная музыка
сменяется на светлую]
548
01:00:04,780 --> 01:00:06,300
[голос Алёши]
Дорогой мой брат Джамаль.
549
01:00:07,100 --> 01:00:08,100
Я искренне рад, что Лиза
550
01:00:08,220 --> 01:00:10,460
расторгла свою помолвку
с Мамоновым.
551
01:00:11,260 --> 01:00:12,980
Служа под его началом здесь,
на Кавказе,
552
01:00:13,140 --> 01:00:14,500
я вижу его темные делишки и
553
01:00:14,660 --> 01:00:16,460
скоро непременно
дам всему огласку.
554
01:00:17,460 --> 01:00:19,380
Но это все вздор и пустяки.
555
01:00:19,940 --> 01:00:22,180
Главное — это красота
твоих родных мест.
556
01:00:23,620 --> 01:00:26,780
Только теперь я понимаю, откуда
у горцев природный дух свободы.
557
01:00:27,980 --> 01:00:29,220
Он рожден в этих скалах,
558
01:00:29,860 --> 01:00:32,740
в этих бескрайних просторах
гор и облаков.
559
01:00:33,620 --> 01:00:34,620
[выстрел]
560
01:00:35,700 --> 01:00:36,900
[музыка обрывается]
561
01:00:40,540 --> 01:00:42,260
[карканье, тревожная музыка]
562
01:01:11,860 --> 01:01:12,860
[Джамалутдин] Акулина...
563
01:01:15,940 --> 01:01:16,940
Акулина?
564
01:01:17,580 --> 01:01:18,660
[музыка затихает]
565
01:01:19,700 --> 01:01:20,780
[Оленина] Зачем вы здесь?
566
01:01:29,260 --> 01:01:30,260
Я к Лизе.
567
01:01:31,020 --> 01:01:33,700
Вы никогда больше не увидите
моей дочери.
568
01:01:35,860 --> 01:01:37,940
С ней что-то случилось?
569
01:01:38,180 --> 01:01:43,300
Все наши беды начались
с вашего появления у нас в доме.
570
01:01:45,620 --> 01:01:48,540
[Оленина]
От вас и от таких как вы все зло.
571
01:01:51,140 --> 01:01:52,140
Подите прочь.
572
01:01:56,380 --> 01:01:57,500
Марья Сергеевна...
573
01:02:04,580 --> 01:02:05,580
[вздыхает]
574
01:02:12,140 --> 01:02:13,140
Джамалутдин...
575
01:02:13,700 --> 01:02:16,380
Петр Алексеевич! Что случилось?
576
01:02:17,540 --> 01:02:19,260
[Оленин]
Алешёньку убили на войне.
577
01:02:19,980 --> 01:02:20,980
[музыка]
578
01:02:22,980 --> 01:02:23,980
Алексея?
579
01:02:24,220 --> 01:02:25,220
На Кавказе.
580
01:02:28,060 --> 01:02:29,180
[Оленин] Тебе лучше уйти.
581
01:02:30,620 --> 01:02:31,620
[Оленин] Уходи.
582
01:02:50,180 --> 01:02:51,260
[музыка затихает]
583
01:03:03,580 --> 01:03:07,420
[Николай I, слабым голосом]
Джамалутдин. Подойди ко мне.
584
01:03:15,220 --> 01:03:16,220
[Джамалутдин] Государь.
585
01:03:17,620 --> 01:03:21,540
Отпустите меня на Кавказ.
Я хочу остановить эту войну.
586
01:03:23,460 --> 01:03:26,060
[Джамалутдин] С обеих сторон
там гибнут мои братья.
587
01:03:27,340 --> 01:03:35,380
Ты собираешься сделать то,
что не смог сделать даже я.
588
01:03:37,860 --> 01:03:39,260
[кашель]
589
01:03:41,180 --> 01:03:42,780
[мучительно закашливается]
590
01:03:48,500 --> 01:03:49,500
[Александр] Отец!
591
01:03:50,780 --> 01:03:51,780
[Александр] Отец!
592
01:03:54,860 --> 01:03:58,260
Александр...
Ступайте... [мучительный кашель]
593
01:04:01,260 --> 01:04:04,900
Идите с богом,
теперь вам решать.
594
01:04:05,500 --> 01:04:06,500
[Николай I] Ступайте!
595
01:04:07,180 --> 01:04:08,180
[кашель]
596
01:04:09,460 --> 01:04:10,460
[музыка]
597
01:04:15,500 --> 01:04:17,060
[Александр] Джамаль, как по-вашему,
598
01:04:17,140 --> 01:04:19,260
у нас есть шанс
замириться с Кавказом?
599
01:04:20,180 --> 01:04:22,220
[Александр]
Эта война идет уже так долго.
600
01:04:23,620 --> 01:04:26,060
[Александр] Прошу вас
быть со мной откровенным.
601
01:04:30,740 --> 01:04:34,620
Нет, ваше высочество.
Такого шанса нет.
602
01:04:36,940 --> 01:04:38,380
[Джамалутдин]
Никогда ни один горец
603
01:04:38,500 --> 01:04:39,940
не примирится с теми порядками,
604
01:04:40,100 --> 01:04:41,940
которые ныне господствуют
в России.
605
01:04:42,140 --> 01:04:43,740
[Александр] Вы имеете ввиду...
606
01:04:44,100 --> 01:04:46,260
Я имею ввиду крепостное рабство.
607
01:04:49,340 --> 01:04:50,700
Да, это беда России.
608
01:04:53,580 --> 01:04:56,580
Я всегда говорил, что мы должны
отменить крепостное право сверху,
609
01:04:56,860 --> 01:04:59,460
пока оно само себя не отменило
снизу.
610
01:05:03,220 --> 01:05:04,540
Поезжай, Джамалутдин,
611
01:05:06,580 --> 01:05:09,980
и постарайся договориться с отцом
о нашей встрече.
612
01:05:11,540 --> 01:05:14,900
Пришла пора договариваться,
как дальше жить нашим народам.
613
01:05:16,060 --> 01:05:17,820
Но нам всем необходимо
перемирие.
614
01:05:29,060 --> 01:05:30,140
[музыка затихает]
615
01:05:46,620 --> 01:05:48,220
Я привезла твою папаху.
616
01:05:51,220 --> 01:05:52,220
[музыка]
617
01:06:02,700 --> 01:06:04,060
Я уезжаю на Кавказ.
618
01:06:05,020 --> 01:06:06,340
Когда ты вернешься?
619
01:06:07,060 --> 01:06:08,940
Не знаю, может быть, никогда.
620
01:06:12,460 --> 01:06:16,260
Я только что потеряла брата.
Я не могу потерять и тебя.
621
01:06:17,260 --> 01:06:21,220
Именно поэтому я и еду.
Чтобы не было больше смертей.
622
01:06:22,220 --> 01:06:24,220
Я поеду с тобой. Возьми меня.
623
01:06:25,220 --> 01:06:28,060
Нет, Лиза, мы не можем
быть вместе. Прости.
624
01:06:31,060 --> 01:06:32,060
[Лиза] Джамаль!
625
01:06:39,020 --> 01:06:40,020
Я люблю тебя.
626
01:06:40,180 --> 01:06:42,780
Я могу быть счастлива
только с тобой.
627
01:06:43,780 --> 01:06:47,060
Есть вещи важнее счастья. Прощай.
628
01:07:23,740 --> 01:07:24,820
[музыка затихает]
629
01:07:25,380 --> 01:07:28,940
Джамалутдин!
Узнаешь родную землю?
630
01:07:30,780 --> 01:07:33,860
Помню этот запах... Как в детстве!
631
01:07:36,100 --> 01:07:39,860
[Новицкий] А еще говорят,
нельзя войти в одну реку дважды.
632
01:07:49,580 --> 01:07:51,460
Позволь мне подарить тебе
на память.
633
01:07:55,140 --> 01:07:56,140
[музыка]
634
01:07:59,540 --> 01:08:01,140
Не рубите же ею наших.
635
01:08:02,940 --> 01:08:04,580
Ни наших, ни ваших.
636
01:08:09,300 --> 01:08:10,380
[тяжело вздыхает]
637
01:08:24,060 --> 01:08:25,060
Джамаль!
638
01:08:31,780 --> 01:08:33,660
Я отправлю тебе твои книги.
639
01:09:02,660 --> 01:09:03,740
[музыка затихает]
640
01:09:07,460 --> 01:09:09,940
- Салам аллейкум.
- Аллейкум ассалам.
641
01:09:10,620 --> 01:09:12,900
[Гази-Магомет]
Ты к Имаму пойдешь в этой форме?
642
01:09:18,660 --> 01:09:20,060
Мне нечего стыдиться.
643
01:09:33,380 --> 01:09:35,420
Поручик Джамал Эль Дин явился.
644
01:09:35,740 --> 01:09:38,340
[Гази-Магомет]
Какой поручик? Ты же мой брат!
645
01:09:40,860 --> 01:09:44,620
Да он тебя вообще не помнит.
Мы очень давно тебя ждем.
646
01:09:44,980 --> 01:09:46,340
[Гази-Магомет] Пошли к отцу.
647
01:09:48,700 --> 01:09:49,700
[музыка]
648
01:10:22,660 --> 01:10:23,660
Джамалутдин!
649
01:10:26,380 --> 01:10:28,740
Я Идрис.
Какой красивый и нарядный.
650
01:10:44,700 --> 01:10:45,700
[по-аварски]
651
01:11:28,540 --> 01:11:30,180
[крики, выстрелы в воздух]
652
01:11:34,580 --> 01:11:35,660
[музыка затихает]
653
01:12:12,260 --> 01:12:16,460
Ты прав, отец. Я привык к России
654
01:12:17,860 --> 01:12:19,180
и даже полюбил ее.
655
01:12:21,220 --> 01:12:23,340
Но я никогда не забывал,
чей я сын.
656
01:12:24,340 --> 01:12:27,460
[Джамалутдин] Я никогда не изменял
нашим обычаям и религии.
657
01:12:28,140 --> 01:12:29,980
Даже став русским офицером.
658
01:12:30,340 --> 01:12:31,340
[музыка]
659
01:12:31,580 --> 01:12:33,940
[Джамалутдин] И сейчас,
когда мы наконец-то
660
01:12:34,140 --> 01:12:36,180
встретились, я хочу тебя спросить.
661
01:12:38,020 --> 01:12:39,540
Ты не устал от войны?
662
01:12:43,700 --> 01:12:45,580
Может, пора подумать о мире?
663
01:12:45,620 --> 01:12:46,620
[по-аварски]
664
01:13:10,660 --> 01:13:12,380
Я говорю не о генералах.
665
01:13:16,020 --> 01:13:18,420
С тобой хочет встретиться
сам император.
666
01:13:21,180 --> 01:13:22,700
Отец, тебе не выиграть эту войну.
667
01:13:25,220 --> 01:13:26,740
Подумай о последствиях.
668
01:13:28,540 --> 01:13:29,540
[по-аварски]
669
01:13:50,380 --> 01:13:51,460
[музыка затихает]
670
01:13:52,340 --> 01:13:54,100
[Идрис]
Джамалутдин! Вставай!
671
01:14:00,100 --> 01:14:02,540
Ну как? Хорошо спал?
672
01:14:02,860 --> 01:14:03,860
Угу.
673
01:14:11,460 --> 01:14:13,340
[голос Джамалутдина]
Дорогая моя Лиза.
674
01:14:13,860 --> 01:14:17,020
Разлука для любви подобна ветру,
дующему на огонь.
675
01:14:17,660 --> 01:14:19,020
Маленькое пламя он гасит,
676
01:14:19,180 --> 01:14:22,260
большое же, наоборот,
раздувает и делает жарче.
677
01:14:23,260 --> 01:14:27,180
Идет день за днем, я радуюсь,
что вернулся. И тоскую.
678
01:14:28,220 --> 01:14:29,700
[здороваются]
679
01:14:32,620 --> 01:14:34,900
Радуюсь, что рядом теперь
отец и братья,
680
01:14:35,060 --> 01:14:38,100
что вдыхаю этот воздух,
который напоминает мне детство.
681
01:14:38,780 --> 01:14:40,340
Тоскую же, когда представляю,
682
01:14:40,420 --> 01:14:43,180
какая бесконечность
разделяет теперь нас с тобой.
683
01:14:43,460 --> 01:14:47,060
Должно быть, не просто так
послано нам это испытание.
684
01:14:54,860 --> 01:14:55,860
[по-аварски]
685
01:15:28,660 --> 01:15:29,740
[музыка затихает]
686
01:15:45,740 --> 01:15:49,020
Джамалутдин!
Рад приветствовать в своем доме.
687
01:15:49,860 --> 01:15:50,860
Прошу.
688
01:15:54,420 --> 01:15:58,380
- Это, конечно, не Петербург...
- Вы бывали в Петербурге?
689
01:15:58,540 --> 01:16:02,340
И не только. В Лондоне,
в Париже, в Стамбуле.
690
01:16:04,820 --> 01:16:08,020
[Мирза-бек] Прошу. Садитесь.
691
01:16:10,980 --> 01:16:12,820
Не желаете ли кофе,
я только что заварил?
692
01:16:12,940 --> 01:16:14,980
[Джамалутдин]
Нет, благодарю вас. Я ненадолго.
693
01:16:16,620 --> 01:16:17,620
Мирза-бек.
694
01:16:19,340 --> 01:16:22,620
Могу ли я просить вас
отправить в Россию почту?
695
01:16:23,660 --> 01:16:24,900
Это личные письма.
696
01:16:26,420 --> 01:16:27,420
Личные.
697
01:16:29,980 --> 01:16:31,100
Да. Это возможно?
698
01:16:33,260 --> 01:16:34,260
Возможно.
699
01:16:38,620 --> 01:16:39,620
Садитесь.
700
01:16:43,820 --> 01:16:44,940
[тревожная музыка]
701
01:16:45,180 --> 01:16:50,060
[Мирза-бек] У нас сейчас перемирие,
так что все возможно.
702
01:16:51,700 --> 01:16:54,340
Да. Надеюсь,
оно сохранится навсегда.
703
01:16:57,180 --> 01:16:58,180
[Мирза-бек] Посмотрим.
704
01:17:00,580 --> 01:17:02,180
[Мирза-бек] Посмотрим...
705
01:17:28,140 --> 01:17:29,220
[музыка затихает]
706
01:17:29,500 --> 01:17:32,420
- Салам аллейкум.
- Аллейкум ассалаам.
707
01:17:33,380 --> 01:17:34,380
[молитва]
708
01:17:48,700 --> 01:17:49,700
[по-аварски]
709
01:17:58,940 --> 01:18:03,300
Это наиб Мансур и его сын.
Верные мюриды твоего отца.
710
01:18:08,220 --> 01:18:09,220
[музыка]
711
01:18:09,980 --> 01:18:12,340
[Мирза-бек]
А это дочь. Теперь сирота.
712
01:18:13,340 --> 01:18:14,340
[Меседу плачет]
713
01:18:19,020 --> 01:18:20,020
Они хотят отомстить?
714
01:18:20,540 --> 01:18:24,580
[Мирза-бек] Да, просят отца собрать
отряд и отомстить гяурам.
715
01:18:44,740 --> 01:18:45,820
[музыка затихает]
716
01:18:53,340 --> 01:18:54,340
Отец!
717
01:18:57,340 --> 01:18:58,340
[по-аварски]
718
01:19:31,260 --> 01:19:32,500
У меня уже есть невеста.
719
01:19:37,100 --> 01:19:38,100
В России.
720
01:19:39,460 --> 01:19:40,460
[по-аварски]
721
01:19:46,140 --> 01:19:47,140
[музыка]
722
01:19:51,620 --> 01:19:52,620
[по-аварски]
723
01:20:14,260 --> 01:20:16,580
[народные инструменты,
голоса мужчин]
724
01:21:22,460 --> 01:21:24,580
[звуки из двора почти не слышны]
725
01:21:25,420 --> 01:21:27,700
Ну как тебе твоя свадьба?
Весело, правда?
726
01:21:30,180 --> 01:21:31,180
Весело.
727
01:21:33,900 --> 01:21:35,060
Тебя там невеста ждет.
728
01:21:37,500 --> 01:21:38,500
[музыка]
729
01:21:54,340 --> 01:21:55,340
Бесконечность.
730
01:21:57,420 --> 01:21:58,660
Да, красивые места.
731
01:22:01,340 --> 01:22:03,500
Именно здесь убили твоего брата.
732
01:22:05,460 --> 01:22:06,540
[музыка затихает]
733
01:22:09,060 --> 01:22:11,900
Мама, ну зачем ты мне
все время об этом напоминаешь?
734
01:22:12,100 --> 01:22:14,660
Чтобы ты помнила. Всегда.
735
01:22:16,420 --> 01:22:19,780
Она помнит, Машенька. Помнит.
736
01:22:33,060 --> 01:22:34,060
[Оленин] Горцы.
737
01:22:35,180 --> 01:22:36,300
[кучер] Тпррррррру!
738
01:22:45,380 --> 01:22:47,900
Добро пожаловать на Кавказ.
739
01:22:48,340 --> 01:22:49,340
[музыка]
740
01:23:29,020 --> 01:23:30,020
Меседу.
741
01:23:30,660 --> 01:23:31,660
[по-аварски]
742
01:23:47,860 --> 01:23:48,860
[музыка]
743
01:23:50,820 --> 01:23:51,900
Я люблю другую.
744
01:23:53,740 --> 01:23:54,860
И она сейчас далеко.
745
01:23:56,380 --> 01:23:59,740
[Джамалутдин] Ты потеряла родных,
я постараюсь заменить тебе их.
746
01:24:01,460 --> 01:24:03,460
Но я не смогу полюбить тебя.
747
01:24:05,700 --> 01:24:06,700
[по-аварски]
748
01:24:13,020 --> 01:24:14,780
Это все так русские делают, да?
749
01:24:18,980 --> 01:24:21,740
Сначала они забирают
моего отца и брата,
750
01:24:21,900 --> 01:24:23,420
а сейчас забирают моего мужа?
751
01:24:31,020 --> 01:24:34,300
Меседу, я аварец, мусульманин.
752
01:24:37,660 --> 01:24:38,780
И русский офицер.
753
01:24:48,540 --> 01:24:50,860
Поэтому я всегда держу свое слово.
754
01:24:56,580 --> 01:24:57,780
[закрывается дверь]
755
01:25:38,180 --> 01:25:42,460
[Мамонов] Елизавета Петровна, я...
я очень ждал вашего приезда.
756
01:25:50,980 --> 01:25:52,060
[Мамонов] Петр Алексеевич,
757
01:25:57,020 --> 01:25:58,100
[музыка затихает]
758
01:25:59,180 --> 01:26:01,300
Я распорядился насчет гостиницы.
759
01:26:02,500 --> 01:26:04,380
Благодарю, Дмитрий Алексеевич.
760
01:26:05,820 --> 01:26:11,220
Петр Алексеевич, тебе удалось
захватить мою библиотеку?
761
01:26:13,260 --> 01:26:15,260
Да, конечно, Дмитрий Алексеевич.
762
01:26:16,220 --> 01:26:19,260
Ваши книги в этих двух чемоданах.
763
01:26:23,580 --> 01:26:24,580
[музыка]
764
01:26:40,020 --> 01:26:41,100
[музыка затихает]
765
01:27:06,940 --> 01:27:08,060
[тревожная музыка]
766
01:27:09,140 --> 01:27:10,740
[Мирза-бек] Красота.
767
01:27:11,860 --> 01:27:13,700
Зачем вам столько прицелов?
768
01:27:14,740 --> 01:27:17,100
У вас нарезных-то ружей
считай что нет.
769
01:27:17,260 --> 01:27:19,060
Скоро ружья
совсем не понадобятся.
770
01:27:20,180 --> 01:27:22,460
[Мирза-бек] Вернулся наш
наследник, Джамалутдин.
771
01:27:24,580 --> 01:27:25,580
Все твердит о мире.
772
01:27:27,140 --> 01:27:28,220
[Мирза-бек] Сидим без дела.
773
01:27:29,700 --> 01:27:32,900
[Мамонов] Да, в Петербурге тоже
все чаще о мире говорят.
774
01:27:33,140 --> 01:27:35,140
[Мирза-бек]
Главный зачинщик примирения —
775
01:27:36,060 --> 01:27:39,340
твой давний приятель
Джамалутдин.
776
01:27:53,740 --> 01:27:58,460
Да, кстати.
Он сейчас остался один в ауле.
777
01:28:02,220 --> 01:28:03,420
Главное — начать.
778
01:28:07,460 --> 01:28:08,660
[музыка ускоряется]
779
01:28:19,420 --> 01:28:20,420
[по-аварски]
780
01:28:33,140 --> 01:28:34,980
[музыка, шум базара]
781
01:29:12,900 --> 01:29:15,540
- Тебе чего, дочка?
- Можете отвезти меня в горы?
782
01:29:17,340 --> 01:29:18,340
Ты и так в горах.
783
01:29:19,220 --> 01:29:20,860
Нет, мне нужно к Шамилю.
784
01:29:35,340 --> 01:29:36,460
Это люди Шамиля?
785
01:29:37,940 --> 01:29:38,940
Нет.
786
01:29:44,500 --> 01:29:45,500
Прикройся.
787
01:29:45,620 --> 01:29:46,620
Что-что?
788
01:29:47,340 --> 01:29:48,340
Лицо прикрой.
789
01:30:11,100 --> 01:30:12,180
[музыка затихает]
790
01:30:18,260 --> 01:30:19,260
Джамалутдин!
791
01:30:19,660 --> 01:30:20,660
[Джамалутдин] Я здесь!
792
01:30:20,900 --> 01:30:21,900
Где здесь?
793
01:30:24,100 --> 01:30:25,100
Здесь.
794
01:30:33,420 --> 01:30:35,180
Салам Аллейкум, Джамалутдин.
795
01:30:35,620 --> 01:30:36,740
Что это у тебя?
796
01:30:37,020 --> 01:30:40,140
Да вот, один хороший
человек в России подарил.
797
01:30:40,660 --> 01:30:42,700
А что, в России есть
хорошие люди?
798
01:30:42,780 --> 01:30:45,780
Ну конечно. Много.
Хочешь посмотреть?
799
01:30:52,500 --> 01:30:53,500
Ну, что видишь?
800
01:30:54,340 --> 01:30:55,980
[вдали - разговоры женщин]
801
01:30:56,460 --> 01:30:58,780
[Идрис] Как тетя Айшан
хинкал готовит вижу.
802
01:30:59,180 --> 01:31:00,180
И что...
803
01:31:01,220 --> 01:31:03,900
- А ты чего прибежал?
- [Идрис] К тебе невеста приехала.
804
01:31:04,540 --> 01:31:05,540
Еще одна.
805
01:31:09,420 --> 01:31:10,420
[музыка]
806
01:31:39,660 --> 01:31:40,660
[Джамалутдин] Лиза!
807
01:31:50,580 --> 01:31:52,180
[Лиза] Тебе угрожает опасность.
808
01:31:57,580 --> 01:31:58,580
[Мирза-бек] Джамалутдин.
809
01:31:59,220 --> 01:32:01,140
Наша гостья устала с дороги.
810
01:32:02,060 --> 01:32:04,180
Давай дадим возможность
ей отдохнуть,
811
01:32:04,660 --> 01:32:05,940
а мы с тобой поговорим.
812
01:32:07,540 --> 01:32:08,540
[женщина] Пошли.
813
01:32:09,260 --> 01:32:10,980
- Стойте. [Удар, стон]
- Пошли.
814
01:32:12,060 --> 01:32:13,300
Джамаль, милый, не верь ему!
815
01:32:13,460 --> 01:32:15,900
Я видела, как они говорили
с Мамоновым.
816
01:32:17,300 --> 01:32:18,300
[стонет]
817
01:32:20,540 --> 01:32:23,260
[Мирза-бек] У меня к тебе
серьезное предложение.
818
01:32:24,300 --> 01:32:25,300
Поскольку
819
01:32:26,740 --> 01:32:27,980
Елизавете Петровне
820
01:32:29,180 --> 01:32:32,460
находиться здесь небезопасно,
821
01:32:34,140 --> 01:32:36,740
вам с ней нужно уехать.
Немедленно.
822
01:32:37,940 --> 01:32:38,940
Куда?
823
01:32:39,500 --> 01:32:41,780
В Стамбул, в Тегеран. Все равно.
824
01:32:42,540 --> 01:32:45,740
[Мирза-бек] А оттуда уже — как
захотите. Лондон, Париж...
825
01:32:46,580 --> 01:32:48,340
Я вернулся не для того,
чтобы бегать.
826
01:32:49,340 --> 01:32:50,860
[Джамалутдин]
Это тебе нужно бежать.
827
01:32:52,540 --> 01:32:54,780
Потому что я тебя убью, Мирза-бек.
828
01:32:55,500 --> 01:32:57,260
[смех]
829
01:32:58,180 --> 01:32:59,180
Джамалутдин.
830
01:33:05,340 --> 01:33:06,340
[вздыхает]
831
01:33:09,780 --> 01:33:11,180
Ты будущий правитель.
832
01:33:14,180 --> 01:33:16,620
Турецкий султан
подготовил для тебя
833
01:33:17,900 --> 01:33:18,900
титул
834
01:33:19,740 --> 01:33:20,740
короля Кавказа.
835
01:33:23,340 --> 01:33:25,900
[Мирза] Ты будешь справедливо
править из Стамбула,
836
01:33:26,020 --> 01:33:27,580
а я буду твоими руками здесь.
837
01:33:28,140 --> 01:33:29,140
А отец?
838
01:33:30,020 --> 01:33:31,500
Имам Шамиль знает
о твоих планах?
839
01:33:33,340 --> 01:33:34,740
Он сейчас больше молится,
840
01:33:34,900 --> 01:33:37,460
чем занимается
государственными делами.
841
01:33:53,340 --> 01:33:54,820
Ну а если я не соглашусь?
842
01:33:56,580 --> 01:33:57,700
[тревожная музыка]
843
01:34:00,300 --> 01:34:01,500
[звон колокольчика]
844
01:34:06,020 --> 01:34:07,780
[Мирза-бек] А если ты не согласишься,
845
01:34:10,540 --> 01:34:14,740
тогда твоя красавица
отправится в Стамбул одна.
846
01:34:17,220 --> 01:34:18,980
В гарем турецкого султана.
847
01:34:44,180 --> 01:34:45,180
[по-аварски]
848
01:35:03,540 --> 01:35:04,540
Где он?
849
01:35:28,060 --> 01:35:29,700
- Идрис?
- Ты что, с Мирзой поругался?
850
01:35:30,300 --> 01:35:31,700
Тише. Развяжи веревки.
851
01:35:34,540 --> 01:35:38,060
[Мирза] Сейчас вы находитесь
в моем доме в качестве гостьи.
852
01:35:39,220 --> 01:35:42,460
Но вполне можете оказаться
и пленницей,
853
01:35:43,700 --> 01:35:47,300
а там, глядишь, и наложницей.
854
01:35:49,060 --> 01:35:50,140
Что вы хотите от меня?
855
01:35:52,020 --> 01:35:53,020
[удар, крик]
856
01:36:06,260 --> 01:36:08,100
Ты должна
уговорить Джамалутдина
857
01:36:08,900 --> 01:36:10,940
отказаться
от бессмысленного упрямства.
858
01:36:12,220 --> 01:36:13,540
[крики, звуки борьбы]
859
01:36:21,420 --> 01:36:22,420
Джамалутдин.
860
01:36:22,580 --> 01:36:23,660
[музыка затихает]
861
01:36:24,540 --> 01:36:26,380
Сколько же от тебя хлопот.
862
01:36:34,620 --> 01:36:35,620
[Лиза] Джамаль.
863
01:36:36,620 --> 01:36:40,060
Они сговорились с Мамоновым.
Они хотят нарушить перемирие.
864
01:36:40,340 --> 01:36:41,340
Отпусти ее.
865
01:36:43,660 --> 01:36:44,660
Не бойся,
866
01:36:46,900 --> 01:36:48,380
он ничего не сделает.
867
01:36:49,660 --> 01:36:50,660
[выстрел]
868
01:36:51,260 --> 01:36:52,260
[выстрел]
869
01:36:53,020 --> 01:36:54,020
[музыка]
870
01:37:28,820 --> 01:37:30,780
[Горяинов] Господин майор,
дозвольте обратиться.
871
01:37:30,980 --> 01:37:31,980
[Мамонов] Ну?
872
01:37:33,420 --> 01:37:34,820
Что мы здесь делаем?
873
01:37:36,020 --> 01:37:37,780
Мы что, нарушаем перемирие?
874
01:37:37,980 --> 01:37:39,100
Перемирие? С кем?
875
01:37:40,340 --> 01:37:42,140
С этими дикарями мир невозможен.
876
01:37:42,820 --> 01:37:45,500
Не забывайте,
для чего мы здесь, сотник.
877
01:38:10,260 --> 01:38:12,980
Я не понимаю, мне что,
надо ехать одной?
878
01:38:13,820 --> 01:38:14,820
А ты?
879
01:38:15,180 --> 01:38:17,420
Я должен закончить то, что начал.
880
01:38:20,780 --> 01:38:24,980
Это правда?
Я слышала, что ты женился?
881
01:38:25,940 --> 01:38:27,540
[Лиза] Это отец тебя заставил?
882
01:38:27,980 --> 01:38:30,540
Правда. Такие тут обычаи.
883
01:38:33,020 --> 01:38:36,420
Но правда и в том,
что я не могу жить без тебя.
884
01:38:39,020 --> 01:38:40,420
Я люблю только тебя.
885
01:38:41,100 --> 01:38:42,220
И я тебя люблю.
886
01:38:44,460 --> 01:38:46,300
Но я не могу быть второй.
887
01:38:52,180 --> 01:38:53,860
Есть вещи поважнее счастья, да?
888
01:38:56,100 --> 01:38:57,100
Да.
889
01:39:04,540 --> 01:39:05,860
Скачи этой дорогой.
890
01:39:06,540 --> 01:39:09,260
Так ты быстрее доберешься
до своих. [Пришпоривает]
891
01:39:19,380 --> 01:39:20,940
[пришпоривает, свистит]
892
01:40:20,060 --> 01:40:21,980
[музыка переходит в тему боя]
893
01:40:33,020 --> 01:40:34,540
В атаку! Вперед!
894
01:40:36,180 --> 01:40:37,180
[крики]
895
01:41:27,700 --> 01:41:28,820
[кричит по-аварски]
896
01:41:43,100 --> 01:41:46,020
[Джамалутдин]
Братья! Солдаты! Остановитесь!
897
01:41:46,980 --> 01:41:47,980
Остановитесь!
898
01:41:50,980 --> 01:41:51,980
Остановитесь!
899
01:41:57,300 --> 01:41:58,300
Остановитесь!
900
01:41:58,740 --> 01:41:59,740
[выстрел]
901
01:42:08,620 --> 01:42:11,060
[Джамалутдин] Стойте!
Стойте!
902
01:42:11,700 --> 01:42:12,700
Остановитесь!
903
01:42:14,020 --> 01:42:15,020
Стой!
904
01:42:16,140 --> 01:42:17,340
Боже мой, Джамаль!
905
01:42:17,980 --> 01:42:19,220
[музыка замедляется]
906
01:42:19,380 --> 01:42:21,700
[Джамалутдин]
Разве вы не слышали о том,
907
01:42:22,060 --> 01:42:23,660
что мы договорились о мире?
908
01:42:26,740 --> 01:42:30,540
Разве вы хотите стать
причиной смерти своих братьев
909
01:42:32,780 --> 01:42:34,700
и слез ваших матерей и жен?
910
01:42:37,500 --> 01:42:40,780
Неужели вы из тех, кто,
говоря о мире,
911
01:42:40,820 --> 01:42:42,340
готов ударить в спину?
912
01:42:46,260 --> 01:42:48,460
Разве все мы не устали
от этой войны?
913
01:42:53,180 --> 01:42:56,380
Разве не лучше строить дома,
растить детей,
914
01:42:57,580 --> 01:42:59,460
быть кунаками, а не врагами?
915
01:43:01,220 --> 01:43:02,820
[Мамонов] Ты мне не кунак, щенок!
916
01:43:10,220 --> 01:43:13,460
Ты... ты лжец и предатель.
917
01:43:16,460 --> 01:43:17,780
Ты нарушил присягу!
918
01:43:19,740 --> 01:43:22,420
Если у вас осталась
хоть капля чести...
919
01:43:28,940 --> 01:43:29,940
Ну наконец...
920
01:43:38,980 --> 01:43:40,580
[музыка боя, лязг железа]
921
01:43:47,460 --> 01:43:50,140
Надо было с тобой
еще тогда закончить.
922
01:45:00,900 --> 01:45:01,980
[музыка затихает]
923
01:45:07,940 --> 01:45:09,740
Ну что, мир?
924
01:45:13,140 --> 01:45:14,500
[захлебывается кровью]
925
01:45:24,100 --> 01:45:25,420
[Мамонов вскрикивает]
926
01:45:48,100 --> 01:45:49,100
[затихает ветер]
927
01:45:53,540 --> 01:45:54,540
Лиза!
928
01:46:07,420 --> 01:46:08,780
[женские всхлипывания]
929
01:46:18,940 --> 01:46:20,020
[тяжелое дыхание]
930
01:46:39,820 --> 01:46:41,940
[доктор]
Простите, я сделал все, что мог.
931
01:46:42,460 --> 01:46:43,540
Ранение тяжелое,
932
01:46:44,300 --> 01:46:46,820
к тому же выявилось
хроническое заболевание легких.
933
01:46:48,340 --> 01:46:49,740
Его жизнь на исходе.
934
01:46:57,340 --> 01:46:58,340
[по-аварски]
935
01:47:13,660 --> 01:47:14,660
[тяжелое дыхание]
936
01:47:24,620 --> 01:47:27,260
Отец! Мне уже лучше.
937
01:47:30,260 --> 01:47:32,740
[Джамалутдин] Так много хотелось
938
01:47:32,940 --> 01:47:35,500
тебе сказать,
о многом спросить,
939
01:47:36,500 --> 01:47:39,100
но теперь у меня одна просьба.
940
01:47:41,620 --> 01:47:45,380
Я дал слово
императору Александру,
941
01:47:46,660 --> 01:47:50,540
что вы с ним встретитесь
и договоритесь о мире.
942
01:47:55,700 --> 01:47:57,140
Помоги мне выполнить обещание.
943
01:48:00,340 --> 01:48:02,060
Это единственное,
чего я сейчас хочу.
944
01:48:09,620 --> 01:48:10,620
[музыка]
945
01:48:26,820 --> 01:48:28,900
[не слышно
дыхания Джамалутдина]
946
01:48:51,820 --> 01:48:52,900
[музыка затихает]
947
01:49:02,660 --> 01:49:03,660
Вот его класс.
948
01:49:40,380 --> 01:49:41,380
[музыка]
949
01:51:33,460 --> 01:51:37,580
У меня письма Джамалутдина
к вам,
950
01:51:38,580 --> 01:51:39,580
возьмите.
951
01:51:46,780 --> 01:51:47,780
И это.
952
01:59:36,300 --> 01:59:37,300
[музыка затихает]
83449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.