Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,958 --> 00:01:03,042
Domani seppelliremo lei
2
00:01:03,500 --> 00:01:09,667
Questa Pipa.
3
00:01:13,417 --> 00:01:17,750
Il nostro messaggero di Wah-kon-tah.
4
00:01:18,792 --> 00:01:24,042
È ora di seppellire questa Pipa
con dignità...
5
00:01:24,333 --> 00:01:28,500
...e mettere da parte i suoi insegnamenti.
6
00:01:29,208 --> 00:01:32,333
| bambini qui fuori che ci ascoltano...
7
00:01:33,792 --> 00:01:36,792
...apprenderanno un'altra lingua.
8
00:01:38,083 --> 00:01:41,500
Loro saranno istruiti dai bianchi.
9
00:01:45,792 --> 00:01:48,958
Apprenderanno nuove tradizioni...
10
00:01:49,542 --> 00:01:54,042
...e non conosceranno le nostre.
11
00:05:07,083 --> 00:05:11,750
- Gasdotti e trivelle.
- Trivellatori Solowey! Qui!
12
00:05:13,167 --> 00:05:17,500
- Lavoratori della Phillips Oil, qui.
- Kraceon Oil, qui.
13
00:05:17,667 --> 00:05:21,292
- Burbank Oil Field, qui.
- Trivellatori per la Phillips Oil, qui!
14
00:05:21,458 --> 00:05:23,958
Diventa ricco. Puoi diventare ricco.
15
00:05:24,125 --> 00:05:29,500
Diventa ricco. Puoi diventare ricco.
Diventa ricco. Qui. Puoi diventare ricco.
16
00:05:45,083 --> 00:05:48,250
Lavoratori della Phillips Oil!
17
00:05:59,625 --> 00:06:01,750
Dai, dai! Forza!
18
00:06:03,042 --> 00:06:06,500
- Dai, ragazzi! Forza!
- Forza!
19
00:06:08,083 --> 00:06:09,167
Ernest!
20
00:06:09,958 --> 00:06:11,000
Sì.
21
00:06:11,167 --> 00:06:12,625
- Ernest Burkhart? Sono Henry.
- Sì.
22
00:06:12,792 --> 00:06:15,708
- Henry Roan. La porto da suo zio Hale.
- D'accordo.
23
00:06:15,875 --> 00:06:17,333
Andiamo. La nostra auto è qui.
24
00:06:17,500 --> 00:06:19,542
Forza, basta!
25
00:06:52,583 --> 00:06:54,500
Di chi è questa terra, Henry?
26
00:06:55,292 --> 00:06:56,458
Mia.
27
00:06:57,708 --> 00:06:58,792
È mia.
28
00:07:26,583 --> 00:07:30,958
Bene, bene, bene.
Il nostro eroe di guerra è arrivato.
29
00:07:32,167 --> 00:07:34,458
Bentornato, Ernest. Bentornato.
30
00:07:34,625 --> 00:07:36,333
Che bello rivederti.
31
00:07:36,500 --> 00:07:38,125
Sono contento che tu ce l'abbia fatta.
32
00:07:38,292 --> 00:07:39,292
Fratello.
33
00:07:40,167 --> 00:07:42,417
- Grazie per avermi scritto.
- È bello riaverti qui, fratello.
34
00:07:42,583 --> 00:07:45,500
Ernest, loro sono tua zia Myrtle
e tua cugina, la piccola Willie.
35
00:07:45,667 --> 00:07:47,542
- Bentornato.
- Guarda quant'è cresciuta.
36
00:07:47,708 --> 00:07:48,833
Non è incredibile?
37
00:07:57,083 --> 00:08:00,167
Allora, noi qui alleviamo bestiame.
Non c'è petrolio, qui.
38
00:08:00,333 --> 00:08:05,167
Niente petrolio? Niente paura.
A me sta bene non avere paura.
39
00:08:05,792 --> 00:08:09,250
Ma il tempo sta per scadere.
Questa ricchezza si esaurirà
40
00:08:09,417 --> 00:08:13,542
e sarà peggio dei sette anni di carestia
che colpirono gli antichi faraoni.
41
00:08:13,708 --> 00:08:15,417
Sono malati.
42
00:08:15,583 --> 00:08:18,625
Sono persone gentili, dal grande cuore,
ma sono malati.
43
00:08:20,583 --> 00:08:23,250
Che mi dici di te?
Hai visto scorrere del sangue?
44
00:08:24,250 --> 00:08:25,500
Un po'.
45
00:08:26,292 --> 00:08:27,625
Beh, io ero un...
46
00:08:28,292 --> 00:08:30,708
ero un cuoco della fanteria.
47
00:08:31,542 --> 00:08:33,292
Hai visto Kelsie Morrison? Era laggiù.
48
00:08:33,458 --> 00:08:34,375
- Sì.
- Già.
49
00:08:34,542 --> 00:08:37,625
E Otis Griggs e gli altri,
se te li ricordi.
50
00:08:37,792 --> 00:08:42,125
| soldati devono mangiare. Hai sfamato
i soldati che hanno vinto la guerra.
51
00:08:42,292 --> 00:08:45,958
Beh, ne ho visti di più
morire per la febbre, ma...
52
00:08:46,125 --> 00:08:47,542
Cosa hai fatto alla pancia?
53
00:08:47,708 --> 00:08:51,375
Oh, lo stomaco... è scoppiato.
54
00:08:52,083 --> 00:08:53,667
Hai rischiato di morire.
55
00:08:53,833 --> 00:08:58,542
Mi hanno messo una cintura
e mi hanno detto di non sollevare pesi.
56
00:08:59,333 --> 00:09:01,875
Beh, hai fatto bene a tornare qui,
perché qui...
57
00:09:02,042 --> 00:09:05,125
- Lo so.
- | soldi circolano liberamente qui, ora.
58
00:09:05,292 --> 00:09:08,542
Beh, io... adoro i soldi, signore.
59
00:09:09,750 --> 00:09:10,750
Non chiamarmi "signore"”.
60
00:09:10,917 --> 00:09:15,125
Chiamami "zio", oppure "Re".
Come una volta, ti ricordi?
61
00:09:15,292 --> 00:09:17,250
- Chiamarti "Re"?
- Sì.
62
00:09:18,958 --> 00:09:20,042
Re.
63
00:09:20,542 --> 00:09:24,000
Non ti sei preso qualche malattia laggiù,
vero?
64
00:09:24,167 --> 00:09:25,875
- No. No.
- Sicuro?
65
00:09:26,042 --> 00:09:28,833
Sono sicuro, signore, sì.
Non che io sappia.
66
00:09:30,833 --> 00:09:34,583
- Là sotto eri sempre coperto, sì?
- Sì, certo.
67
00:09:34,750 --> 00:09:37,375
- Come meglio potevi.
- Come meglio potevo.
68
00:09:38,833 --> 00:09:40,292
Già.
69
00:09:41,375 --> 00:09:42,375
Ti piacciono le donne?
70
00:09:43,250 --> 00:09:46,958
Oh, sai che mi piacciono le donne.
Sono il mio punto debole.
71
00:09:47,875 --> 00:09:49,542
Che ragazze ci sono, laggiù?
72
00:09:49,708 --> 00:09:52,458
Bianche. Solo bianche, da quanto ho visto.
73
00:09:54,083 --> 00:09:55,208
Ti piacciono le rosse?
74
00:09:55,375 --> 00:09:56,375
Le rosse?
75
00:09:57,542 --> 00:09:59,167
Intendi le pellerossa?
76
00:10:00,458 --> 00:10:04,500
Mi piacciono rosse, bianche, blu.
Mi piacciono tutte.
77
00:10:05,167 --> 00:10:06,958
Non ha importanza. Sono ingordo.
78
00:10:08,458 --> 00:10:10,083
Mi piacciono quelle robuste.
79
00:10:10,250 --> 00:10:14,167
Mi piacciono quelle robuste,
quelle carine, quelle delicate,
80
00:10:14,333 --> 00:10:16,500
quelle con un buon profumo.
81
00:10:16,667 --> 00:10:20,458
Allora dovremo tenerti d'occhio,
ti piacciono tutte.
82
00:10:22,167 --> 00:10:23,167
A proposito...
83
00:10:24,458 --> 00:10:25,500
Ehi, Byron.
84
00:10:28,708 --> 00:10:29,708
Sì.
85
00:10:31,542 --> 00:10:34,375
Oh, che buono. È veramente buono.
86
00:10:34,542 --> 00:10:37,833
Non bere alcol in pubblico, hai capito?
87
00:10:38,875 --> 00:10:40,583
Altrimenti sono guai.
88
00:10:41,458 --> 00:10:43,417
- Giusto, Byron?
- Giusto, Re.
89
00:10:44,125 --> 00:10:46,625
No, signore, non lo farò. Non lo farò.
90
00:10:46,792 --> 00:10:49,208
Qui c'è tanta gente corrotta.
91
00:10:49,375 --> 00:10:51,667
Qualcuno fa la cosa giusta,
molti quella sbagliata,
92
00:10:51,833 --> 00:10:53,458
quindi non essere ingenuo.
93
00:10:53,625 --> 00:10:56,458
- No, signore, non lo sarò.
- Non cacciarti nei guai per cose futili.
94
00:10:56,625 --> 00:11:01,292
Se vuoi creare problemi, fallo in grande,
per una bella ricompensa, capito?
95
00:11:01,458 --> 00:11:02,375
Sì, signore.
96
00:11:02,542 --> 00:11:06,458
Sono ufficialmente
il vice sceriffo di riserva di Fairfax.
97
00:11:09,167 --> 00:11:10,958
Non voglio attirare
attenzioni indesiderate.
98
00:11:11,125 --> 00:11:13,042
- Non mi metterò nei guai.
- Ok.
99
00:11:13,208 --> 00:11:14,458
Non farò sciocchezze.
100
00:11:14,625 --> 00:11:17,083
E hai rimesso a posto la testa,
dopo essere stato laggiù?
101
00:11:17,250 --> 00:11:19,875
Certo che sì. Non sono...
102
00:11:20,042 --> 00:11:22,542
Non sono stupido, signore. Sono forte.
103
00:11:22,708 --> 00:11:26,125
Bene, ho il lavoro giusto per te.
L'autista.
104
00:11:26,833 --> 00:11:29,125
Non puoi fare molto altro,
per via dello stomaco.
105
00:11:30,083 --> 00:11:31,542
Tu non leggi molto, vero?
106
00:11:32,125 --> 00:11:34,875
- Se leggo?
- Sì. Tu leggi? Leggi molto?
107
00:11:35,958 --> 00:11:38,083
Beh, so leggere.
108
00:11:38,250 --> 00:11:41,667
Allora fatti una cultura.
Prendigli quel libro sugli Osage, Byron.
109
00:11:41,833 --> 00:11:43,625
- Questo?
- Sì, quello.
110
00:11:44,250 --> 00:11:46,542
- Fatti una cultura.
- So leggere, signore.
111
00:11:48,250 --> 00:11:52,667
Gli Osage. Gli hanno dato
la terra peggiore che possa esistere.
112
00:11:54,292 --> 00:11:57,292
Ma il buon Signore
è stato più furbo di tutti.
113
00:11:57,458 --> 00:12:00,500
In quella terra c'era il petrolio.
L'oro nero.
114
00:12:01,625 --> 00:12:03,500
Ma loro sono saggi.
115
00:12:03,667 --> 00:12:06,250
Hanno fatto in modo
di avere loro il diritto di decidere
116
00:12:06,417 --> 00:12:09,708
a chi va il petrolio
e a chi le concessioni.
117
00:12:10,625 --> 00:12:12,417
Gli Osage sono furbi.
118
00:12:14,333 --> 00:12:19,042
Non parlano molto, quindi apri la bocca
e le dai fiato per rompere il silenzio,
119
00:12:19,208 --> 00:12:20,667
soprattutto se hai bevuto.
120
00:12:20,833 --> 00:12:24,042
Meglio restare in silenzio,
se non hai niente di intelligente da dire.
121
00:12:24,208 --> 00:12:26,208
Non ci cascare.
122
00:12:26,375 --> 00:12:28,958
È quello che chiamano "cinguettio”.
123
00:12:35,208 --> 00:12:36,542
Cinguettio.
124
00:12:41,708 --> 00:12:46,375
Solo perché non parlano, non significa
che non sappiano tutto di tutto.
125
00:12:46,542 --> 00:12:51,167
Gli Osage sono il miglior popolo
della Terra di Dio.
126
00:13:10,583 --> 00:13:12,083
John Whitehair.
127
00:13:12,958 --> 00:13:14,417
23 anni.
128
00:13:18,042 --> 00:13:19,833
Nessuna indagine.
129
00:13:21,625 --> 00:13:23,208
Bill Stepson.
130
00:13:23,375 --> 00:13:24,833
29 anni.
131
00:13:27,542 --> 00:13:29,333
Nessuna indagine.
132
00:13:33,750 --> 00:13:35,458
Anna Sanford.
133
00:13:35,625 --> 00:13:36,958
41 anni.
134
00:13:40,667 --> 00:13:42,208
Nessuna indagine.
135
00:13:44,833 --> 00:13:45,958
Rose Lewis.
136
00:13:49,083 --> 00:13:50,667
25 anni.
137
00:13:54,667 --> 00:13:56,250
Nessuna indagine.
138
00:14:02,375 --> 00:14:03,542
Ecco qua.
139
00:14:18,667 --> 00:14:20,750
E Sara Butler.
140
00:14:20,917 --> 00:14:22,333
21 anni.
141
00:14:23,708 --> 00:14:25,333
Suicidio.
142
00:14:27,333 --> 00:14:28,667
Dica il suo nome.
143
00:14:29,500 --> 00:14:31,250
Sono Mollie Kyle.
144
00:14:31,792 --> 00:14:33,500
Incompetente.
145
00:14:33,667 --> 00:14:36,792
- Il suo numero di lotto?
- 285.
146
00:14:37,833 --> 00:14:42,333
Lei ha richiesto un'ulteriore
somma di denaro pari a 752 dollari
147
00:14:42,500 --> 00:14:45,500
per pagare le spese mediche
per un ascesso.
148
00:14:46,125 --> 00:14:47,625
Sì, signore.
149
00:14:47,792 --> 00:14:50,375
L'operazione è andata a buon fine?
150
00:14:50,833 --> 00:14:52,125
Sì, signore.
151
00:14:52,292 --> 00:14:54,083
E il diabete?
152
00:14:54,583 --> 00:14:56,708
Ho una prescrizione alla Fairfax Drugs.
153
00:14:56,875 --> 00:14:59,292
Manderò la mia domestica
a prendere i farmaci due volte al mese.
154
00:14:59,458 --> 00:15:02,083
Deve stare molto attenta, lo sa.
155
00:15:04,542 --> 00:15:07,458
Ora, Mollie, passiamo a sua madre.
156
00:15:07,625 --> 00:15:12,958
Sa che anche lei ha delle restrizioni,
dobbiamo rendere conto di ogni centesimo.
157
00:15:14,250 --> 00:15:20,250
Qui c'è scritto che ha speso 319 dollari
e cinque centesimi per della carne.
158
00:15:21,542 --> 00:15:23,292
Alla drogheria.
159
00:15:24,458 --> 00:15:28,083
Non le sembra un po' troppa carne,
per i suoi bisogni?
160
00:15:29,708 --> 00:15:31,875
- Sì, signor Beaty.
- Beh...
161
00:15:32,875 --> 00:15:35,083
Se ne occuperà lei, vero?
162
00:15:37,417 --> 00:15:38,417
Sì.
163
00:15:42,458 --> 00:15:46,250
Bene, gente, formate una fila qui
per il pagamento delle concessioni.
164
00:15:46,417 --> 00:15:48,333
Solo chi non ha restrizioni.
165
00:15:48,500 --> 00:15:52,833
Chi ha restrizioni, porti il suo tutore.
Deve essere con voi per firmare l'assegno.
166
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Dovete portare il vostro tutore.
Non c'è nessuna novità.
167
00:15:56,167 --> 00:15:58,125
30 dollari per una foto per i posteri!
168
00:15:58,292 --> 00:16:00,500
Non vuole preservare
la sua storia famigliare? Coraggio.
169
00:16:00,667 --> 00:16:02,625
- Lei, signore?
- Non lo ascoltate.
170
00:16:02,792 --> 00:16:04,667
Lui non sa niente, è un dilettante.
171
00:16:04,833 --> 00:16:08,417
A lei serve una foto fatta bene
per lei e la sua famiglia.
172
00:16:08,583 --> 00:16:11,833
Lei, signore? 40 dollari.
Lei? 40 dollari.
173
00:16:12,000 --> 00:16:13,125
- Quanto, 40 dollari?
- 40.
174
00:16:13,292 --> 00:16:15,583
In questo momento posso dargliene 35.
175
00:16:15,750 --> 00:16:18,875
- Prendere o lasciare.
- 35 vanno bene. Forza, facciamola.
176
00:16:19,042 --> 00:16:22,167
La foto sarà bellissima.
Prego, venite, da questa parte.
177
00:16:34,833 --> 00:16:38,750
Mia moglie non sta bene. Il medico dice
che è per la sua costituzione.
178
00:16:38,917 --> 00:16:40,292
Mio figlio ha l'asma.
179
00:16:40,458 --> 00:16:43,250
L'asma lo sta bloccando.
Ha solo bisogno di una possibilità.
180
00:16:43,417 --> 00:16:46,500
Lei ha avuto il suo assegno,
non ha restrizioni. La prego.
181
00:16:51,500 --> 00:16:54,083
Ne prendiamo una. Di quel colore.
182
00:16:54,250 --> 00:16:56,875
Grazie. Grazie!
183
00:16:57,042 --> 00:16:59,500
Se finisce la benzina,
o ha una gomma a terra,
184
00:16:59,667 --> 00:17:01,375
torni subito da me a comprarne un'altra.
185
00:17:22,333 --> 00:17:24,750
Signora, le serve un passaggio?
Ho l'auto proprio lì.
186
00:17:24,917 --> 00:17:26,208
Grazie.
187
00:17:28,250 --> 00:17:31,625
Bisogna fare attenzione.
Oggi c'è un sacco di brutta gente, qui.
188
00:17:39,375 --> 00:17:41,042
Ehi! Ernest!
189
00:17:41,208 --> 00:17:42,750
Ehi, Kelsie Morrison!
190
00:17:43,625 --> 00:17:45,833
- Eravamo insieme al fronte in Francia.
- Ciao!
191
00:17:46,000 --> 00:17:49,042
- Come stai? Che bello vederti!
- Anche per me.
192
00:17:49,208 --> 00:17:50,458
Mia moglie, Catherine Cole.
193
00:17:50,625 --> 00:17:52,750
Oh, piacere di conoscerla. È un piacere.
194
00:17:52,917 --> 00:17:54,333
Di sangue puro.
195
00:17:55,208 --> 00:17:57,208
Il Popolo del Cielo, giusto?
Popolo del Cielo.
196
00:17:57,375 --> 00:17:59,083
- Acque di Mezzo.
- Oh.
197
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Acque di Mezzo.
198
00:18:01,208 --> 00:18:02,208
Ho puntato bei soldi su questa.
199
00:18:28,625 --> 00:18:30,583
Hai scommesso su questa gara?
200
00:18:30,750 --> 00:18:33,167
- No. No.
- Allora andiamo.
201
00:18:34,542 --> 00:18:35,917
Sì.
202
00:18:55,208 --> 00:18:58,000
Mi dispiace sapere che non sta bene.
203
00:18:58,167 --> 00:19:00,167
Lo sa, Padre, è testarda come al solito.
204
00:19:00,333 --> 00:19:01,917
Di' a tua madre che pregherò per lei, ok?
205
00:19:02,583 --> 00:19:04,750
- Stammi bene.
- Grazie, Padre.
206
00:19:12,542 --> 00:19:15,375
Sai a chi mi riferisco se ti dico:
"Mollie Kyle"?
207
00:19:15,542 --> 00:19:16,875
Hai presente, quella con le sorelle?
208
00:19:17,750 --> 00:19:20,458
- So qual è. Mollie.
- Sì. Mollie.
209
00:19:20,625 --> 00:19:22,250
Abita con la madre, Lizzie.
210
00:19:23,167 --> 00:19:27,708
So qual è, zio. La conosco.
Oggi le ho dato un passaggio.
211
00:19:28,583 --> 00:19:29,750
- Le hai dato un passaggio?
- Sì.
212
00:19:31,500 --> 00:19:35,458
Matt Williams è stato con lei per un po'.
Ora non stanno più insieme.
213
00:19:36,042 --> 00:19:37,833
Questo vuol dire che...
214
00:19:38,000 --> 00:19:41,250
potresti farle delle avances, se vuoi.
215
00:19:44,208 --> 00:19:45,667
Tu vuoi...
216
00:19:45,833 --> 00:19:47,750
vuoi che mi prenda cura di lei.
217
00:19:49,083 --> 00:19:52,042
- È una mia cliente abituale.
- Sì.
218
00:19:52,208 --> 00:19:53,958
E credo che si sia invaghita di me.
219
00:19:55,958 --> 00:19:58,875
- Mollie è molto carina. Sì.
- Sì.
220
00:19:59,042 --> 00:20:00,708
E ha anche un'eredità da sangue puro.
221
00:20:02,250 --> 00:20:05,000
- Eredità da sangue puro?
- Eredità da sangue puro.
222
00:20:05,167 --> 00:20:06,750
Potresti approfittarne.
223
00:20:14,708 --> 00:20:16,875
Hai una bella faccia, lo sai?
224
00:20:19,167 --> 00:20:21,958
Pensi di essere un tipo da matrimonio?
225
00:20:22,125 --> 00:20:23,667
Un tipo da matrimonio?
226
00:20:24,417 --> 00:20:25,792
In che senso?
227
00:20:25,958 --> 00:20:28,333
Beh, uniamo queste famiglie
228
00:20:28,500 --> 00:20:32,125
e l'eredità andrà nella giusta direzione,
arrivando a noi.
229
00:20:34,625 --> 00:20:39,542
Un'eredità da sangue puro.
E avrà anche i soldi della madre, Lizzie.
230
00:20:39,708 --> 00:20:43,667
È un ottimo affare.
Ed è legale, non è contro la legge.
231
00:20:43,833 --> 00:20:45,750
È un investimento intelligente.
232
00:20:57,917 --> 00:21:02,250
Mi hanno detto che sei stata
con Matt Williams per un po'.
233
00:21:05,042 --> 00:21:06,875
Tu parli troppo.
234
00:21:07,625 --> 00:21:09,875
No. No, non parlo troppo.
235
00:21:10,917 --> 00:21:15,125
Mi chiedevo solo chi devo battere
in questa corsa di cavalli, tutto qui.
236
00:21:16,667 --> 00:21:19,083
Non pensavo fosse una gara.
237
00:21:21,083 --> 00:21:23,417
Non mi interessano i cavalli.
238
00:21:23,583 --> 00:21:26,500
Beh, io sono un cavallo diverso.
239
00:21:33,250 --> 00:21:34,667
Cosa?
240
00:21:34,833 --> 00:21:36,375
Che hai detto?
241
00:21:38,500 --> 00:21:40,250
Ecco che cosa sei.
242
00:21:40,417 --> 00:21:44,417
Non so che cosa hai detto, ma immagino
significhi "bel tipo" in indiano.
243
00:21:57,375 --> 00:21:58,792
Bene.
244
00:22:14,042 --> 00:22:18,250
"lo sono un guerriero Osage.
245
00:22:19,333 --> 00:22:25,833
Tanto tempo fa, noi Osage abbiamo preso
il nostro nome dai fiumi Missouri e Osage.
246
00:22:26,750 --> 00:22:31,750
Ni-u-kon-ska, Figli delle Acque di Mezzo.
247
00:22:32,667 --> 00:22:36,375
'Via', disse il Grande Padre Bianco.
248
00:22:36,542 --> 00:22:40,958
Dal Missouri, dall'Arkansas, dal Kansas.
249
00:22:41,667 --> 00:22:44,875
Finalmente, un'altra terra sconosciuta,
250
00:22:45,750 --> 00:22:47,125
l'Oklahoma,
251
00:22:47,292 --> 00:22:52,500
dove di giorno regnava la carestia
e di notte i lupi affamati.
252
00:22:53,917 --> 00:22:58,500
Riuscite a trovare i lupi in questa foto?"
253
00:23:00,417 --> 00:23:02,292
Ok, andiamo, forza.
254
00:23:03,250 --> 00:23:08,292
"Gli Osage non hanno mai fatto parte
delle Cinque Tribù Civilizzate."
255
00:23:08,458 --> 00:23:10,625
- Ti ricordi di Blackie Thompson?
- Ciao, ragazzi.
256
00:23:10,792 --> 00:23:14,250
"Delle Cinque Tribù Civilizzate:
257
00:23:14,417 --> 00:23:21,625
Cherokee, Chickasaw,
Choctaw, Creek e Seminole."
258
00:23:23,667 --> 00:23:24,958
Fermi!
259
00:23:28,125 --> 00:23:31,125
Uh, quella pietra brilla anche al buio,
ragazzi. Dammela.
260
00:23:31,292 --> 00:23:34,083
Prendete l'auto, ma non l'anello.
Me l'ha dato mio padre.
261
00:23:34,250 --> 00:23:36,875
Non vogliamo l'auto,
vogliamo solo i gioielli.
262
00:23:37,042 --> 00:23:39,042
Non avete fatto niente per guadarveli.
263
00:23:39,208 --> 00:23:42,208
- Ti piacciono?
- Abbiamo dei ricchi indiani, ragazzi!
264
00:23:43,250 --> 00:23:44,667
Andiamo!
265
00:23:45,667 --> 00:23:46,667
Via, via!
266
00:23:46,833 --> 00:23:49,667
- Mi gioco tutto.
- Che ne pensi, Ernest?
267
00:23:55,500 --> 00:23:57,042
No. È una follia, Ernest!
268
00:23:57,208 --> 00:24:00,625
Amo i soldi. Amo i soldi!
Gira quella carta. Bum!
269
00:24:00,792 --> 00:24:02,458
- E andiamo!
- Sì! Vai così! Cavolo, sì!
270
00:24:02,625 --> 00:24:04,083
Ci siamo!
271
00:24:06,833 --> 00:24:08,792
- È andata male, ragazzi.
- Porca miseria!
272
00:24:08,958 --> 00:24:11,208
- La regina prende tutto.
- Cielo! Merda!
273
00:24:13,625 --> 00:24:17,708
"L'alba era un momento sacro
per le preghiere.
274
00:24:25,583 --> 00:24:28,583
Chiamano il sole 'Nonno'.
275
00:24:29,667 --> 00:24:32,083
La luna 'Madre'.
276
00:24:33,250 --> 00:24:35,792
Il fuoco 'Padre'.
277
00:24:36,958 --> 00:24:39,167
La chiamano 'la Luna dei Fiorellini'
278
00:24:39,333 --> 00:24:44,625
quando i fiorellini punteggiano le colline
coperte di querce e le praterie.
279
00:24:44,792 --> 00:24:46,208
Ce ne sono tanti.
280
00:24:46,375 --> 00:24:52,000
Così tanti che è come se Wah-kon-tah
avesse guardato la Terra,
281
00:24:52,167 --> 00:24:56,542
avesse sorriso
e l'avesse cosparsa con dei confettini.
282
00:25:00,292 --> 00:25:03,042
Wah-kon-tah significa 'Dio'.
283
00:25:04,625 --> 00:25:06,750
Ti danno il tuo nome Osage."
284
00:25:06,917 --> 00:25:09,625
Il tuo nome è Sun Hawk Woman.
285
00:25:10,167 --> 00:25:13,667
"È il nome con cui sarai chiamato
nel prossimo mondo.
286
00:25:14,708 --> 00:25:18,417
Nessuno potrà mai portarti via
il tuo nome Osage."
287
00:25:41,583 --> 00:25:43,750
Tieni. Metti questo.
288
00:25:55,833 --> 00:25:56,875
Ti fermi a cena?
289
00:26:00,250 --> 00:26:01,333
Sì.
290
00:26:35,750 --> 00:26:37,292
Non vuoi assaggiare?
291
00:26:38,125 --> 00:26:39,833
Ci sono troppi zuccheri.
292
00:26:42,958 --> 00:26:46,542
La dolcezza non è mai troppa, vero?
293
00:26:48,333 --> 00:26:50,125
Mi fa stare male.
294
00:27:01,708 --> 00:27:04,333
Tu abiti in questa casa
solo con tua madre?
295
00:27:05,583 --> 00:27:07,042
Mi prendo cura di lei.
296
00:27:08,833 --> 00:27:10,458
E tu abiti con tuo zio?
297
00:27:10,625 --> 00:27:12,625
Sì. Sì. Lo conosci?
298
00:27:13,417 --> 00:27:15,458
Da che ne ho memoria.
299
00:27:15,625 --> 00:27:17,333
È un brav'uomo.
300
00:27:25,125 --> 00:27:26,708
Perché sei venuto qui?
301
00:27:27,375 --> 00:27:28,417
Che cosa?
302
00:27:29,750 --> 00:27:32,875
- Vivi qui.
- Sì. lo vivo qui.
303
00:27:35,583 --> 00:27:37,083
Perché?
304
00:27:38,958 --> 00:27:41,917
Per mio zio. Lavoro con lui.
305
00:27:46,417 --> 00:27:49,625
E tuo fratello è... Bryan?
306
00:27:50,292 --> 00:27:52,333
- Byron, sì.
- Byron.
307
00:27:55,125 --> 00:27:56,167
Hai paura di lui?
308
00:27:57,542 --> 00:28:01,542
- Di mio fratello? Di chi?
- Di tuo zio.
309
00:28:04,417 --> 00:28:06,083
Beh, no.
310
00:28:07,542 --> 00:28:11,292
No, lui è il Re delle Osage Hills.
311
00:28:12,667 --> 00:28:14,542
È l'uomo più gentile del mondo.
312
00:28:14,708 --> 00:28:17,625
Se te lo metti contro, so di cos'è capace.
313
00:28:18,125 --> 00:28:21,708
No, io sono padrone di me stesso,
faccio il mio lavoro.
314
00:28:22,625 --> 00:28:24,208
Sono un uomo d'affari.
315
00:28:25,292 --> 00:28:26,625
Sì, grazie.
316
00:28:28,250 --> 00:28:29,750
Ecco qua.
317
00:28:38,625 --> 00:28:40,292
Di che religione sei?
318
00:28:41,917 --> 00:28:43,417
Cattolico.
319
00:28:45,458 --> 00:28:47,583
Non vieni in chiesa.
320
00:28:47,750 --> 00:28:50,333
Sì, sono stato via.
321
00:28:57,542 --> 00:28:59,500
Perché non hai un marito?
322
00:29:02,750 --> 00:29:06,542
Sono un uomo e voglio sapere perché
una donna come te non ha un marito.
323
00:29:14,750 --> 00:29:17,208
Hai la pelle di un bel colore.
324
00:29:19,875 --> 00:29:22,042
Di che colore diresti che è?
325
00:29:25,125 --> 00:29:26,583
Del mio colore.
326
00:29:28,667 --> 00:29:31,917
Beh, io penso che sia davvero bella.
327
00:29:33,917 --> 00:29:38,417
Hai la pelle di un bel colore.
Hai... una bella casa.
328
00:29:40,500 --> 00:29:43,750
Secondo me, tu fingi di essere
così rigida. Scommetto...
329
00:29:43,917 --> 00:29:47,083
Scommetto che hai un animo tenero,
lì dentro.
330
00:29:49,375 --> 00:29:52,167
Mi hai appena chiamato coyote, vero?
331
00:29:54,833 --> 00:29:55,958
Coyote.
332
00:29:56,958 --> 00:29:59,250
Il coyote vuole i soldi.
333
00:30:01,167 --> 00:30:04,583
Beh, i soldi sono belli. Davvero belli.
334
00:30:04,750 --> 00:30:07,125
Soprattutto se sei pigro come me.
335
00:30:08,292 --> 00:30:12,042
Insomma, io dormirei tutto il giorno
e farei festa quando fa buio.
336
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Che hai da ridere?
337
00:30:19,292 --> 00:30:21,500
Ti piace il peh-tseh-nee?
338
00:30:21,667 --> 00:30:23,125
Whisky.
339
00:30:24,458 --> 00:30:27,500
A me non piace il whisky,
io amo il whisky.
340
00:30:28,542 --> 00:30:31,958
lo ho il whisky buono,
non quello scadente.
341
00:30:33,708 --> 00:30:36,542
Beh, assaggiamolo e scopriamolo.
342
00:30:50,542 --> 00:30:53,167
No, no. No. No, non chiuderla.
343
00:30:55,042 --> 00:30:56,292
Che c'è?
344
00:30:57,833 --> 00:31:00,125
Dobbiamo stare in silenzio per un po'.
345
00:31:19,667 --> 00:31:21,625
Il temporale è...
346
00:31:24,750 --> 00:31:26,625
Beh, è potente.
347
00:31:28,083 --> 00:31:30,375
Quindi dobbiamo stare in silenzio
per un po'.
348
00:31:37,583 --> 00:31:41,375
- Fa bene al raccolto, questo è certo.
- Sta' buono.
349
00:32:12,042 --> 00:32:13,042
Bill Smith.
350
00:32:15,167 --> 00:32:17,458
- Bill Smith.
- Ernest.
351
00:32:17,625 --> 00:32:19,375
- Piacere, Ernest.
- Ernest Burkhart.
352
00:32:19,542 --> 00:32:21,042
Sono il marito di Minnie.
353
00:33:04,833 --> 00:33:07,458
Se mangi qualcosa, magari starai meglio.
354
00:33:15,667 --> 00:33:17,000
No, non un'altra volta!
355
00:33:17,167 --> 00:33:19,000
Non è tanto intelligente...
356
00:33:19,917 --> 00:33:21,958
...ma è bello.
357
00:33:23,083 --> 00:33:24,958
Sembra un serpente.
358
00:33:25,667 --> 00:33:28,958
No, sembra un coyote.
359
00:33:29,708 --> 00:33:31,542
Quegli occhi blu.
360
00:33:33,375 --> 00:33:37,375
Anche il fratello è bello.
A me piace di più il fratello.
361
00:33:39,042 --> 00:33:41,083
Quel ratto coi capelli rossi?
362
00:33:42,917 --> 00:33:48,042
Meglio del tuo opossum
che si finge morto...
363
00:33:48,458 --> 00:33:50,583
...e non fa niente in casa.
364
00:33:52,917 --> 00:33:54,375
Si finge morto quando ci sei tu...
365
00:33:54,542 --> 00:33:56,750
...con me è un coniglio.
366
00:33:58,333 --> 00:34:00,125
Buone...!
367
00:34:00,542 --> 00:34:02,417
...il coyote ci sta guardando.
368
00:34:04,375 --> 00:34:06,542
Vuole i nostri soldi.
369
00:34:08,042 --> 00:34:09,333
Ovvio che vuole i soldi...
370
00:34:09,708 --> 00:34:12,375
...ma vuole anche sistemarsi.
371
00:34:14,750 --> 00:34:16,875
Non ha fretta.
372
00:34:17,542 --> 00:34:19,792
Lo zio ha i soldi...
373
00:34:19,958 --> 00:34:22,375
...non sono i soldi ciò che vuole...
374
00:34:22,667 --> 00:34:24,083
...lui ti ama.
375
00:34:42,750 --> 00:34:44,375
Rallenta.
376
00:34:51,167 --> 00:34:53,458
La tua mano sulla mia pelle...
377
00:35:07,250 --> 00:35:09,542
Tu mi sposerai, Mollie.
378
00:35:11,792 --> 00:35:13,750
Voglio che diventi mia moglie.
379
00:35:16,333 --> 00:35:17,833
Lo farai?
380
00:35:29,292 --> 00:35:31,583
Sopporti quelli della sua specie?
381
00:35:35,333 --> 00:35:37,583
lo amo questa ragazza. Mollie.
382
00:35:38,250 --> 00:35:41,500
Zio, credo che sia una vera signora.
383
00:35:43,750 --> 00:35:46,333
Beh, allora hai trovato moglie.
384
00:35:57,542 --> 00:35:58,833
Mollie.
385
00:36:00,208 --> 00:36:01,583
Ernest.
386
00:36:36,417 --> 00:36:39,250
Conosco Mollie e le sue sorelle
da quando erano delle bambine
387
00:36:39,417 --> 00:36:42,208
che correvano in giro
e si cacciavano sempre nei guai.
388
00:36:44,500 --> 00:36:47,750
Il caro defunto padre di Mollie,
Nah-kah-e-se-y,
389
00:36:47,917 --> 00:36:51,250
era un mio carissimo amico,
un amico molto caro al mio cuore.
390
00:36:51,417 --> 00:36:53,708
Diceva sempre che i bianchi
lo chiamavano "Jimmy”,
391
00:36:53,875 --> 00:36:57,833
ma io l'ho sempre chiamato
con il suo vero nome, Nah-kah-e-se-y.
392
00:36:58,000 --> 00:36:59,917
Ci rispettavamo molto.
393
00:37:47,667 --> 00:37:49,208
Tu e io!
394
00:37:54,875 --> 00:37:57,417
Continua ad andare a destra.
lo vado a destra.
395
00:38:16,833 --> 00:38:18,208
Minnie.
396
00:38:23,542 --> 00:38:25,958
Hai bisogno di qualcosa, Minnie?
397
00:38:26,125 --> 00:38:27,750
No, signore.
398
00:38:27,917 --> 00:38:29,917
Si prendono bene cura di te?
399
00:38:32,083 --> 00:38:33,458
Sì.
400
00:38:36,917 --> 00:38:38,833
Hai le medicine che ti servono?
401
00:38:39,917 --> 00:38:43,958
Perché sappi che puoi avere
le migliori cure, se ne hai bisogno.
402
00:38:44,125 --> 00:38:46,125
Non voglio che tu abbia paura.
403
00:38:50,542 --> 00:38:54,625
Vi abbiamo causato così tanti problemi,
a tutti voi.
404
00:38:54,792 --> 00:38:56,375
Mi dispiace.
405
00:38:56,958 --> 00:38:59,500
Mi dispiace tanto.
406
00:39:38,833 --> 00:39:40,250
Minnie.
407
00:39:40,917 --> 00:39:42,750
Mia sorella.
408
00:39:44,375 --> 00:39:46,208
Deperimento cronico.
409
00:40:08,917 --> 00:40:10,333
Anna.
410
00:40:24,125 --> 00:40:26,292
- Ernest.
- Sì?
411
00:40:26,958 --> 00:40:29,875
Ernest, è meglio se vai fuori.
412
00:40:30,625 --> 00:40:31,875
Cosa...
413
00:40:32,333 --> 00:40:33,750
Perché?
414
00:40:34,792 --> 00:40:36,792
È così che funziona.
415
00:40:37,958 --> 00:40:39,542
Se non ti dispiace.
416
00:40:43,917 --> 00:40:47,833
"È così che funziona?"
Stai dicendo che vuoi che esca?
417
00:40:48,000 --> 00:40:49,667
Sì, per favore.
418
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Va bene.
419
00:41:00,000 --> 00:41:01,500
Bill Smith.
420
00:41:03,625 --> 00:41:04,958
Già.
421
00:41:06,292 --> 00:41:11,875
È chiaro che Bill Smith non si è preso
cura di Minnie come avrebbe dovuto.
422
00:41:12,042 --> 00:41:15,458
Farla ammalare e morire per prendersi
le sue concessioni e la sua terra?
423
00:41:17,500 --> 00:41:20,083
Quelle concessioni dovrebbero andare
alle sue sorelle, a tua moglie.
424
00:41:20,250 --> 00:41:22,875
Si sta prendendo dei soldi che,
di diritto, spettano a Mollie.
425
00:41:26,333 --> 00:41:28,125
La madre, Lizzie.
426
00:41:33,917 --> 00:41:36,125
Non sta molto bene.
427
00:41:36,292 --> 00:41:38,042
Non vivrà a lungo.
428
00:41:39,292 --> 00:41:41,917
La maggior parte degli Osage
non supera i 50 anni.
429
00:41:42,708 --> 00:41:46,083
Queste donne che muoiono,
gli Osage che si ammalano...
430
00:41:46,250 --> 00:41:49,083
devi fare in modo
che le concessioni vadano a te.
431
00:41:50,292 --> 00:41:51,542
Mi capisci?
432
00:41:53,958 --> 00:41:55,083
Sì.
433
00:41:55,250 --> 00:41:59,083
Minnie non c'è più e ora restano...
434
00:41:59,250 --> 00:42:02,042
Reta, Anna...
435
00:42:03,542 --> 00:42:05,833
e, ovviamente, Mollie.
436
00:42:08,000 --> 00:42:09,417
Sì.
437
00:42:10,958 --> 00:42:12,875
Come sta Mollie?
438
00:42:13,042 --> 00:42:14,875
Sta bene.
439
00:42:16,042 --> 00:42:17,792
Si prende cura della piccola.
440
00:42:20,000 --> 00:42:24,125
- Anche lei ha il diabete.
- Già.
441
00:42:24,292 --> 00:42:26,750
Mi preoccupo per lei, a volte. Lei...
442
00:42:27,458 --> 00:42:29,542
sta male quasi tutti i giorni, Re.
443
00:42:29,708 --> 00:42:33,625
Ovvio, come potrebbe essere il contrario?
Il diabete è duro da sopportare.
444
00:42:35,833 --> 00:42:37,833
Ma, com'è scritto nel Libro di Giobbe,
445
00:42:38,000 --> 00:42:41,250
si consuma e la colgono
giorni d'afflizione.
446
00:42:43,917 --> 00:42:48,333
Beh, Mollie è ancora forte, Re.
Lei è forte.
447
00:42:48,500 --> 00:42:52,125
Sì, per ora. Speriamo per sempre, ma...
448
00:42:55,333 --> 00:42:57,208
Che mi dici di Anna?
449
00:42:57,375 --> 00:42:59,333
Sai che Anna
ha una pistola nella borsetta?
450
00:43:00,208 --> 00:43:01,750
Ehi, ma che cavolo!
451
00:43:01,917 --> 00:43:04,000
So che vai...
452
00:43:05,458 --> 00:43:06,708
Merda!
453
00:43:07,708 --> 00:43:10,625
- Ma che cavolo!
- Quella squaw è matta, cazzo!
454
00:43:11,208 --> 00:43:13,250
Voglio bene ad Anna,
455
00:43:13,417 --> 00:43:16,333
ma un giorno se la prenderà
con la persona sbagliata.
456
00:43:16,917 --> 00:43:18,333
E poi?
457
00:44:03,125 --> 00:44:07,750
Dico che è una vera vergogna.
lo non volevo venire qui.
458
00:44:07,917 --> 00:44:11,542
E guarda. Guarda.
Donne bianche che li riveriscono.
459
00:44:11,708 --> 00:44:16,667
+ E una casa senza Dio.
Mangeremo in questa casa senza Dio.
460
00:44:22,875 --> 00:44:25,375
Ehi, forza, la colazione. Andiamo.
461
00:44:31,167 --> 00:44:32,958
- Ehi, quello è mio.
- No, è mio.
462
00:44:33,125 --> 00:44:34,583
- Dammelo.
- Smettila, è mio.
463
00:44:34,750 --> 00:44:38,125
- Dammelo, lo stavo leggendo.
- Papà ha detto che potevo prenderlo.
464
00:44:49,542 --> 00:44:51,958
- Ehi, smettetela.
- Porta in tavola.
465
00:44:56,042 --> 00:45:01,250
- Basta. Le buone maniere.
- Qui nessuno conosce le buone maniere.
466
00:45:02,125 --> 00:45:03,875
Hai visto il Gufo?
467
00:45:05,750 --> 00:45:06,750
No.
468
00:45:11,125 --> 00:45:13,125
Quando lo vediamo...
469
00:45:14,125 --> 00:45:18,000
...significa che stiamo per morire.
470
00:45:19,417 --> 00:45:20,875
Per colpa vostra.
471
00:45:23,500 --> 00:45:26,125
Avete sposato tutte dei bianchi.
472
00:45:28,208 --> 00:45:31,083
Il nostro sangue sta diventando bianco.
473
00:45:34,958 --> 00:45:37,042
Dov'è Anna?
474
00:45:38,125 --> 00:45:40,208
Voglio Anna.
475
00:45:40,542 --> 00:45:42,042
Ci sono io.
476
00:45:42,667 --> 00:45:44,458
Non voglio te.
477
00:45:45,125 --> 00:45:46,625
Voglio Anna.
478
00:45:54,333 --> 00:45:55,833
Prendiamo tutto.
479
00:45:56,542 --> 00:45:58,875
Lui è più bianco di lei.
480
00:45:59,667 --> 00:46:02,333
Non diresti mai
che questo è un mezzosangue, vero?
481
00:46:02,500 --> 00:46:07,167
Sono due piccoli selvaggi stupidi,
per quanto mi riguarda.
482
00:46:07,333 --> 00:46:10,708
Loro non possono farci niente,
che Dio li benedica.
483
00:46:11,917 --> 00:46:16,250
Una scura e uno chiaro. Sembra un'eclissi.
484
00:46:17,000 --> 00:46:22,667
Il Signore ha messo la mano sulla Terra
e l'ha fatta tremare per niente.
485
00:46:24,125 --> 00:46:25,958
Oh, accidenti.
486
00:46:26,125 --> 00:46:28,875
- Sta' attenta, Anna.
- Grazie, signore.
487
00:46:29,042 --> 00:46:30,042
Stai ridendo?
488
00:46:30,250 --> 00:46:31,750
Non ancora... ma...
489
00:46:39,958 --> 00:46:41,750
Ho portato delle coperte per mamma.
490
00:46:42,208 --> 00:46:44,000
Sei già ubriaca?
491
00:46:44,208 --> 00:46:47,333
Sono ancora ubriaca da ieri sera,
mi hai svegliato tu.
492
00:46:47,500 --> 00:46:49,792
Non farti vedere da mamma in questo stato.
493
00:46:49,958 --> 00:46:51,375
Non rompere.
494
00:46:55,000 --> 00:46:57,583
Ciao, Anna. Sei ubriaca?
495
00:46:57,750 --> 00:47:00,042
Oh, sono ciucca.
496
00:47:00,875 --> 00:47:03,792
- Hai del whisky?
- L'hai bevuto ieri sera.
497
00:47:03,958 --> 00:47:07,833
- Solo il mio uomo può bere il mio whisky.
- lo non sono il tuo uomo.
498
00:47:08,000 --> 00:47:10,042
Beh, forse non hai scelta.
499
00:47:11,250 --> 00:47:13,208
Mi stai forse minacciando?
500
00:47:13,375 --> 00:47:16,833
- Ehi, ehi!
- Vedi di darti una calmata, Anna.
501
00:47:18,208 --> 00:47:19,292
Lo farai.
502
00:47:20,167 --> 00:47:22,542
Mi stai minacciando, Anna. Non lo fare.
503
00:47:23,417 --> 00:47:27,167
Ti dico un segreto. Pensi che apra
le gambe per qualsiasi uomo?
504
00:47:27,333 --> 00:47:28,750
Beh, così mi pare.
505
00:47:29,625 --> 00:47:32,250
Ehi, ehi! Ora basta. Portala di là.
506
00:47:32,417 --> 00:47:34,333
Tu non sei diverso, Ernest! Hai capito?
507
00:47:34,500 --> 00:47:36,250
- Non sei diverso.
- Portala di là!
508
00:47:37,500 --> 00:47:39,292
Sorella, calmati.
509
00:47:39,458 --> 00:47:40,833
Sì, sto bene.
510
00:47:54,958 --> 00:47:56,958
Sei proprio carina.
511
00:47:59,625 --> 00:48:01,292
Sai chi sono?
512
00:48:02,000 --> 00:48:03,542
Sì.
513
00:48:03,708 --> 00:48:04,833
E che cosa sai?
514
00:48:06,208 --> 00:48:08,542
Fottiti, Byron Burkhart.
515
00:48:08,708 --> 00:48:09,667
- Anna! Anna!
- Anna!
516
00:48:09,833 --> 00:48:12,375
- Ehi! Adesso basta!
- Ti faccio fuori se parli col mio uomo!
517
00:48:12,542 --> 00:48:14,833
- Ucciderò quella donna e poi te!
- Indietro.
518
00:48:15,000 --> 00:48:16,292
Non sono il tuo uomo, faccio come mi pare.
519
00:48:16,458 --> 00:48:18,625
- Portala via da qui!
- Portala via!
520
00:48:18,792 --> 00:48:20,917
- Dammela. Forza!
- Ha una pistola.
521
00:48:21,083 --> 00:48:22,667
- Sta' lontano da quelle bianche!
- Ha una pistola!
522
00:48:22,833 --> 00:48:25,125
- Via da quelle wahk' oh nohn-hohn!
- Via!
523
00:48:26,125 --> 00:48:27,417
Vattene!
524
00:48:31,167 --> 00:48:32,167
Selvaggia!
525
00:48:41,375 --> 00:48:43,417
Forza, Charlie. Da questa parte.
526
00:48:55,250 --> 00:48:58,250
C'era un soldato francese
che voleva prendere una pentola.
527
00:48:58,417 --> 00:49:01,375
Gli ho visto la gamba,
gli era saltata in aria.
528
00:49:01,542 --> 00:49:05,208
Molti di loro tornavano così. Tremavano.
529
00:49:07,292 --> 00:49:08,333
Ehi.
530
00:49:09,875 --> 00:49:13,292
Hai sentito che Charlie Whitehorn
è stato trovato morto?
531
00:49:13,458 --> 00:49:16,667
Sì. Sì. Chi è stato?
532
00:49:17,792 --> 00:49:19,292
Non lo so.
533
00:49:20,917 --> 00:49:22,833
È stata la moglie?
534
00:49:23,000 --> 00:49:24,208
È probabile.
535
00:49:31,667 --> 00:49:32,750
Allora, Anna...
536
00:49:38,667 --> 00:49:40,958
È ora che la riporti a casa.
537
00:49:53,292 --> 00:49:55,000
Tu sei...
538
00:49:55,958 --> 00:49:57,958
...selvaggia.
539
00:50:03,000 --> 00:50:08,042
Anna. Anna. Mahn-theen eh-txahn.
Byron ti sta aspettando, andiamo.
540
00:50:08,792 --> 00:50:10,208
Forza, andiamo.
541
00:50:14,292 --> 00:50:18,750
Sei la mia migliore benedizione.
542
00:50:20,792 --> 00:50:22,958
Sono la tua preferita?
543
00:50:24,208 --> 00:50:25,667
Sì...
544
00:50:27,083 --> 00:50:32,125
...resta qui con me.
545
00:50:33,333 --> 00:50:35,958
- Anna, forza, andiamo.
- Smettila di bussare!
546
00:50:49,708 --> 00:50:52,000
È ora che me ne vada, Ernest?
547
00:50:53,667 --> 00:50:54,958
Sì.
548
00:50:55,875 --> 00:50:58,083
Non mi vuoi qui, è così?
549
00:50:58,833 --> 00:51:01,458
Stai cercando di liberarti di me,
vero, serpente?
550
00:51:04,042 --> 00:51:06,375
Hai paura che parli troppo.
551
00:51:08,500 --> 00:51:11,000
Sì, lo vedo che hai paura.
552
00:51:16,708 --> 00:51:19,917
- Stai meglio.
- Grazie, sorella.
553
00:51:23,125 --> 00:51:26,042
Sei il mio tesoro, lo sai?
554
00:51:28,542 --> 00:51:30,167
Non uscire, stasera.
555
00:51:30,333 --> 00:51:32,375
Ti preoccupi troppo, oh-theh-zhoo.
556
00:51:32,542 --> 00:51:34,333
Forza, andiamo.
557
00:51:34,500 --> 00:51:35,833
Ok.
558
00:51:36,000 --> 00:51:39,125
Forza, andiamo a bere da qualche parte.
559
00:51:39,292 --> 00:51:43,083
- No, ti riporto a casa, Anna.
- No, tu mi porti a Whizbang.
560
00:51:45,500 --> 00:51:47,958
La accompagna Byron a casa.
561
00:51:48,125 --> 00:51:50,250
- lo ho bevuto troppo.
- Ma non mi dire.
562
00:51:50,417 --> 00:51:52,125
La accompagna lui.
563
00:52:09,125 --> 00:52:10,917
Mollie.
564
00:52:11,083 --> 00:52:12,792
Si tratta di sua sorella, Anna.
565
00:52:52,292 --> 00:52:54,042
Coraggio.
566
00:52:54,208 --> 00:52:57,708
Coraggio. Coraggio, tesoro. Coraggio.
567
00:52:59,167 --> 00:53:00,667
Forza.
568
00:53:09,125 --> 00:53:12,167
È sua sorella, Anna Brown?
569
00:53:14,000 --> 00:53:18,625
Mi perdoni, è sua sorella, Anna Brown?
570
00:53:20,208 --> 00:53:21,458
Sì.
571
00:53:32,042 --> 00:53:37,375
Due membri della nostra tribù,
Anna Brown e Charles Whitehorn...
572
00:53:38,625 --> 00:53:39,833
sono stati assassinati.
573
00:53:40,000 --> 00:53:43,208
Questi ahn-shdah-heh ci stanno uccidendo.
574
00:53:44,125 --> 00:53:47,208
Per il caso di Anna Brown,
la sua famiglia qui sul lato ovest
575
00:53:47,375 --> 00:53:51,333
offre una ricompensa
dai 2.000 ai 5.000 dollari
576
00:53:51,500 --> 00:53:54,833
per l'arresto e la condanna
dell'assassino.
577
00:53:57,167 --> 00:53:59,833
Mollie Burkhart ha assunto
un investigatore privato.
578
00:54:03,625 --> 00:54:05,792
Quando i soldi hanno iniziato ad arrivare,
579
00:54:05,958 --> 00:54:08,083
dovevamo aspettarci
che sarebbe arrivato anche qualcos'altro.
580
00:54:08,250 --> 00:54:10,542
Perché parliamo dei soldi dei bianchi.
581
00:54:10,708 --> 00:54:16,042
Non ci hanno insegnato questo,
nel Missouri, nell'Arkansas e nel Kansas.
582
00:54:16,208 --> 00:54:20,125
Cosa c'è nella nostra riserva
che non appartiene a questo posto?
583
00:54:20,292 --> 00:54:24,708
Sono loro. Sono come degli avvoltoi
che volano in cerchio sulla nostra gente.
584
00:54:24,875 --> 00:54:26,000
- Sì!
- Sì.
585
00:54:26,167 --> 00:54:30,000
Vogliono spolparci fino all'osso
senza lasciare niente.
586
00:54:30,750 --> 00:54:32,208
Quando abbiamo lasciato il Missouri,
587
00:54:32,375 --> 00:54:34,958
non abbiamo abbandonato
i nostri bambini morti.
588
00:54:35,125 --> 00:54:38,083
Li abbiamo sepolti e siamo passati sopra
con i nostri cavalli,
589
00:54:38,250 --> 00:54:43,042
per dire a tutti che non ce ne andremo
da qui, non un'altra volta.
590
00:54:43,208 --> 00:54:45,625
Moriremo qui, dal primo all'ultimo.
591
00:54:45,792 --> 00:54:47,125
Sì.
592
00:55:03,417 --> 00:55:04,708
Bacchetta.
593
00:55:15,417 --> 00:55:19,458
Ehi, Mollie. Mollie,
non ci sono parole per il mio dolore,
594
00:55:19,625 --> 00:55:21,958
ma ora è con il Signore.
595
00:55:22,125 --> 00:55:23,833
Ora è con il Signore.
596
00:55:28,875 --> 00:55:32,417
E ora vengono qui
e sposano le nostre giovani donne.
597
00:55:33,458 --> 00:55:34,833
lo ne ho assunto qualcuno.
598
00:55:35,000 --> 00:55:37,958
Dicono di essere miei amici,
ma non penso lo siano davvero.
599
00:55:38,125 --> 00:55:39,042
Già.
600
00:55:39,208 --> 00:55:41,042
Alcuni di loro
non fingono nemmeno di lavorare.
601
00:55:41,208 --> 00:55:43,167
Si comportano
come se fossero loro i padroni.
602
00:55:43,333 --> 00:55:45,542
- Ok, signori. State fermi, grazie.
- Va bene!
603
00:55:45,708 --> 00:55:49,750
Insomma, sono dei fannulloni,
i nee-shdah-heh, dei vagabondi.
604
00:55:50,875 --> 00:55:54,333
Non possiamo aspettarci
che la contea ci aiuti.
605
00:55:55,625 --> 00:55:59,125
Non possiamo aspettarci
che lo Stato dell'Oklahoma ci aiuti.
606
00:56:00,167 --> 00:56:02,917
Perché abbiamo pensato
che l'avrebbero fatto?
607
00:56:03,500 --> 00:56:07,417
Noi eravamo qui prima di loro.
Questa è la nostra madrepatria.
608
00:56:07,583 --> 00:56:09,042
Sì. Sì.
609
00:56:09,208 --> 00:56:12,917
Facciamo nascere qui i nostri figli
perché Madre Terra ci ha messo qui.
610
00:56:13,083 --> 00:56:14,000
Sì.
611
00:56:14,167 --> 00:56:18,583
Nessuno ci manderà via da questa terra
finché Dio non ci chiamerà a sé.
612
00:56:18,750 --> 00:56:20,833
- Sì.
- E dobbiamo riconoscerlo,
613
00:56:21,000 --> 00:56:23,917
ma dobbiamo anche riconoscere
questo diavolo che è arrivato qui.
614
00:56:24,083 --> 00:56:26,708
- Voi avete qualcosa che lui vuole.
- Sì.
615
00:56:26,875 --> 00:56:31,208
Non vi voleva,
quando stavamo attraversando il genocidio.
616
00:56:31,375 --> 00:56:35,375
Ma ora abbiamo riunito le 25 famiglie
originarie in questa stanza.
617
00:56:35,542 --> 00:56:36,458
Sì.
618
00:56:36,625 --> 00:56:38,042
E siamo qui con voi.
619
00:56:38,208 --> 00:56:43,167
Il vecchio detto dice che gli Osage
moriranno per mano del nemico.
620
00:56:43,333 --> 00:56:47,167
Non fateli morire da soli. Unitevi a loro.
621
00:56:47,750 --> 00:56:51,417
Così andremo in paradiso
sapendo che siamo ancora dei guerrieri.
622
00:56:51,583 --> 00:56:57,125
Dobbiamo cambiare, ma prima di farlo,
dobbiamo essere come un incendio
623
00:56:57,292 --> 00:57:00,958
e liberarci di tutto quello
che ci frena e ci ostacola.
624
00:57:01,125 --> 00:57:04,208
Consiglio, chiedo il vostro sostegno.
625
00:57:04,375 --> 00:57:09,417
Di tutti voi uomini e delle nostre donne,
di queste madri, di queste ee-zhee-nahn.
626
00:57:09,583 --> 00:57:12,792
I nostri antenati
hanno attraversato questo scenario
627
00:57:12,958 --> 00:57:17,083
e l'unica cosa che sappiamo
è che abbiamo l'un l'altro.
628
00:57:17,542 --> 00:57:20,333
Abbiamo un Signore
che è stato buono con noi.
629
00:57:20,917 --> 00:57:24,458
E non abbiamo mai pregato
per una vita straordinaria.
630
00:57:24,625 --> 00:57:26,958
Abbiamo pregato solo per la vita.
631
00:57:27,125 --> 00:57:29,167
Ed è ciò per cui pregherò ora,
632
00:57:29,333 --> 00:57:32,333
per dare una vita ai nostri futuri figli.
633
00:57:32,500 --> 00:57:34,458
| nostri giorni volgono al termine.
634
00:57:35,417 --> 00:57:39,958
Noi stiamo andando verso il tramonto,
ma i loro giorni stanno iniziando.
635
00:57:40,833 --> 00:57:44,667
E voglio che siano degli Osage,
il dono che Nonna ha fatto a me,
636
00:57:44,833 --> 00:57:47,250
il dono che Nonna ha fatto a voi.
637
00:57:47,417 --> 00:57:50,125
- Sì.
- Grazie, Chief.
638
00:57:50,292 --> 00:57:54,542
Vorrei aggiungere 1.000 dollari
a quella ricompensa...
639
00:57:56,292 --> 00:58:00,417
per qualsiasi informazione
su questi omicidi.
640
00:58:00,583 --> 00:58:05,083
Quindi, se qualcuno sa qualcosa,
deve venire da me.
641
00:58:06,125 --> 00:58:09,333
Sapete tutti dove abito.
Sapete come trovarmi.
642
00:58:09,917 --> 00:58:13,583
Grazie, signor Hale. La sua amicizia
è sempre stata molto gradita.
643
00:58:13,750 --> 00:58:17,958
Farò qualsiasi cosa per aiutare gli Osage
in questa brutta situazione,
644
00:58:18,125 --> 00:58:19,875
in questa valle di lacrime.
645
00:58:20,042 --> 00:58:23,917
Propongo di mandare il signor
Barney McBride a Washington.
646
00:58:24,083 --> 00:58:27,542
- Approvo.
- Signor McBride, signora McBride.
647
00:58:27,708 --> 00:58:29,292
Sì, Chief, sono qui.
648
00:58:29,458 --> 00:58:32,875
Risoluzione 23.
Il signor McBride andrà a Washington
649
00:58:33,042 --> 00:58:34,917
per incontrare
la Commissione per gli Affari Indiani,
650
00:58:35,083 --> 00:58:38,917
alla quale chiederà investigatori privati
e ulteriori agenti di polizia
651
00:58:39,083 --> 00:58:41,542
per indagare su tutte queste morti.
652
00:58:41,708 --> 00:58:43,917
- Accetta?
- Sì, accetto.
653
00:58:54,042 --> 00:58:56,000
Bill. Reta.
654
00:58:56,875 --> 00:58:58,125
Come stai, Ernest?
655
00:58:59,042 --> 00:59:01,875
Quindi... adesso state insieme, eh?
656
00:59:03,333 --> 00:59:06,000
Reta mi è stata di conforto,
quando Minnie è morta.
657
00:59:25,833 --> 00:59:29,875
Ehi, ascolta.
Lasciale i gioielli addosso, d'accordo?
658
00:59:30,042 --> 00:59:31,792
Li tolgo affinché nessuno li veda.
659
00:59:31,958 --> 00:59:36,333
No, no. Andiamo, Frank, lasciali.
Solo per questa volta, fallo per me.
660
00:59:36,500 --> 00:59:39,667
- È la sorella di mia moglie, ok?
- Tieni.
661
00:59:40,208 --> 00:59:42,417
25 dollari per il carro funebre?
662
00:59:43,875 --> 00:59:48,417
1.650 dollari per una bara di mogano?
663
00:59:49,583 --> 00:59:52,417
Questi sono prezzi Osage.
Pensi che sia stupido, eh?
664
00:59:52,583 --> 00:59:55,458
- No, il prezzo è lo stesso per tutti.
- Andiamo.
665
00:59:55,625 --> 00:59:58,292
Il funerale di McAllister
è costato 300 dollari.
666
00:59:58,458 --> 00:59:59,708
Qui ci sono 2.000 dollari, Frank.
667
00:59:59,875 --> 01:00:02,292
La figlia di McAllister
era solo una bambina.
668
01:00:02,458 --> 01:00:06,292
Facciamo così, lo dirò a Re Hale,
vediamo che dice.
669
01:00:06,458 --> 01:00:09,500
Se vuoi,
posso metterla in una cassa da morto.
670
01:00:09,667 --> 01:00:13,333
Non voglio una cassa da morto, ok?
Questi sono prezzi Osage.
671
01:00:13,500 --> 01:00:16,375
Tua moglie ha anche detto
che voleva una bara aperta.
672
01:00:17,125 --> 01:00:18,958
Ma non ha la faccia.
673
01:00:19,125 --> 01:00:22,167
Non ha la faccia, Frank.
Perché vorrebbe una bara aperta, eh?
674
01:00:23,250 --> 01:00:26,417
- Rubi i nostri soldi? È questo che...
- Non sono...
675
01:00:27,250 --> 01:00:29,042
Non sono i vostri soldi.
676
01:00:29,208 --> 01:00:32,875
Tu puoi permetterti di darmi più soldi
e pagare la mia parcella.
677
01:00:33,042 --> 01:00:35,542
lo lavoro per i miei soldi.
678
01:00:35,708 --> 01:00:39,625
Come dice il buon Signore,
raccogli ciò che semini, Ernest.
679
01:00:40,250 --> 01:00:44,167
Quando è stata l'ultima volta
che hai visto un Osage lavorare, eh?
680
01:00:44,792 --> 01:00:50,750
Beh, vostra sorella Anna
lascia un'eredità di circa 100.000 dollari
681
01:00:50,917 --> 01:00:56,833
a vostra madre, Lizzie Q,
a lei, Mollie, e a lei, Reta.
682
01:00:57,917 --> 01:01:01,792
Sapete, si tratta
di una cospicua somma di denaro.
683
01:01:01,958 --> 01:01:05,042
Tall Chief assunse Emmett Miller
e il suo spettacolo di menestrelli
684
01:01:05,208 --> 01:01:08,625
per esibirsi alla sua festa di compleanno
e ho pensato:
685
01:01:08,792 --> 01:01:12,750
"Perché non fare qualcosa del genere
con questi soldi?"
686
01:01:12,917 --> 01:01:16,167
Magari fare una festa per la città
e invitare un'altra banda.
687
01:01:16,333 --> 01:01:19,417
Non serve a niente parlare con quest'uomo.
688
01:01:20,958 --> 01:01:23,250
Il mio cuore è circondato dal male.
689
01:01:23,833 --> 01:01:29,833
Molte volte piango e questo male
intorno al mio cuore mi esce dagli occhi.
690
01:01:34,000 --> 01:01:37,208
Chiudo il mio cuore
e tengo il bene all'interno.
691
01:01:38,000 --> 01:01:39,833
Ma poi arriva l'odio...
692
01:01:41,458 --> 01:01:45,500
e penso che dovrei uccidere questi bianchi
che hanno ucciso la mia famiglia.
693
01:01:48,333 --> 01:01:49,917
Signora Burkhart.
694
01:01:50,083 --> 01:01:52,375
Bill Burns. Risolvo crimini.
695
01:01:52,917 --> 01:01:54,750
Il mio biglietto da visita.
696
01:01:54,917 --> 01:01:57,167
Lavoro a New York, Londra, Parigi,
697
01:01:57,333 --> 01:02:00,333
Montreal, Chicago, Los Angeles,
Il Cairo, Berlino, Boston
698
01:02:00,500 --> 01:02:02,250
e ovunque un cittadino onesto...
699
01:02:02,417 --> 01:02:04,667
- Il signor Barney McBride?
- Sì.
700
01:02:04,833 --> 01:02:06,833
Un telegramma per lei, signore.
E appena arrivato.
701
01:02:09,958 --> 01:02:12,583
FA' MOLTA ATTENZIONE - STOP
702
01:02:34,542 --> 01:02:37,667
--.-.non è stato a casa di Anna
per confermare la versione di Byron.
703
01:02:37,833 --> 01:02:41,500
lo ci sono stato e ho trovato
la sua borsa di coccodrillo,
704
01:02:41,667 --> 01:02:44,625
il che suggerirebbe che Byron
non sta mentendo. L'ha portata a casa.
705
01:02:46,125 --> 01:02:48,708
Beh, mio fratello non è un bugiardo.
706
01:02:50,500 --> 01:02:55,417
Sua sorella minore, Minnie, che è morta
per deperimento cronico due anni fa,
707
01:02:55,583 --> 01:02:57,708
era sposata con un certo Bill Smith.
708
01:02:57,875 --> 01:02:58,917
Sì.
709
01:02:59,667 --> 01:03:03,917
Ed è lo stesso Bill Smith
attualmente sposato con sua sorella Reta.
710
01:03:04,542 --> 01:03:05,583
Sì.
711
01:03:06,458 --> 01:03:08,167
Lo stesso Bill Smith.
712
01:03:09,500 --> 01:03:10,958
Due sorelle.
713
01:03:11,750 --> 01:03:17,458
Il signor Smith si dà un sacco da fare,
parla con tutti in città,
714
01:03:17,625 --> 01:03:20,167
indaga per conto suo sulla morte di Anna.
715
01:03:20,333 --> 01:03:23,292
- Grazie mille, sceriffo. Grazie.
- Grazie ancora, davvero.
716
01:03:23,458 --> 01:03:24,833
Ne era al corrente?
717
01:03:26,833 --> 01:03:28,250
Lo sapevi?
718
01:03:29,167 --> 01:03:30,792
Sì.
719
01:03:32,625 --> 01:03:35,708
- Sei andato subito a casa di Mollie?
- Non siamo andati subito lì.
720
01:03:35,875 --> 01:03:37,250
Dove siete andati?
721
01:03:37,417 --> 01:03:39,375
AI cimitero poco dopo Florer.
722
01:03:39,542 --> 01:03:43,250
Voleva vedere la sua terra
e andare a fare visita al padre.
723
01:03:44,208 --> 01:03:47,167
Non posso vedere mio padre
con i capelli in disordine.
724
01:03:48,083 --> 01:03:50,542
Sapevi che avrò un bambino?
725
01:03:50,708 --> 01:03:53,625
- Oh, santo cielo, no.
- Oh, è così!
726
01:03:54,708 --> 01:03:56,583
La chiamerò Minnie.
727
01:04:03,042 --> 01:04:04,833
Salutami Minnie.
728
01:04:07,500 --> 01:04:09,833
Sapeva che Anna era incinta?
729
01:04:14,708 --> 01:04:16,083
Anna?
730
01:04:17,208 --> 01:04:18,208
Sì.
731
01:04:23,750 --> 01:04:25,708
Anna era incinta.
732
01:04:26,500 --> 01:04:28,417
Aspettava un bambino.
733
01:04:28,583 --> 01:04:29,625
Ha parlato di Byron?
734
01:04:31,417 --> 01:04:32,458
No.
735
01:04:34,333 --> 01:04:35,333
Di me?
736
01:04:37,417 --> 01:04:39,500
No. No.
737
01:04:40,375 --> 01:04:43,125
Beh, assicurati
che ci lascino fuori dalla faccenda.
738
01:04:44,708 --> 01:04:49,250
Il signor Smith dice di essersi fatto
un'idea su chi ha ucciso sua sorella.
739
01:04:50,375 --> 01:04:55,583
Dice che lo dirà
quando avrà un quadro completo.
740
01:04:57,042 --> 01:04:59,917
Quindi, cosa... che cosa ha scoperto?
741
01:05:00,583 --> 01:05:03,125
Questo ancora non lo so.
742
01:05:03,292 --> 01:05:04,917
Che cosa ha scoperto?
743
01:05:05,750 --> 01:05:07,042
Niente.
744
01:05:08,500 --> 01:05:10,000
Andrò da Blackie.
745
01:05:14,750 --> 01:05:16,583
Per quello che ci siamo detti.
746
01:05:17,208 --> 01:05:20,458
- Per quello, sì.
- Per vedere che cos'ha da dire.
747
01:05:20,625 --> 01:05:21,958
Esatto.
748
01:05:27,958 --> 01:05:33,000
Sì. Sì!
Stasera diventeremo ricchi, cavolo!
749
01:05:35,833 --> 01:05:37,958
- Ernest.
- Dov'è Blackie?
750
01:05:41,083 --> 01:05:43,625
- È così, eh?
- Sì.
751
01:05:44,250 --> 01:05:47,167
Le tombe degli Osage.
È un lavoro disgustoso.
752
01:05:47,333 --> 01:05:49,500
È sporco. Davvero sporco.
753
01:05:50,208 --> 01:05:51,917
Vuoi guadagnare un bel po', Blackie?
754
01:05:53,083 --> 01:05:55,000
Non puoi lavorare con quelli,
ti creano solo guai.
755
01:05:55,167 --> 01:05:57,500
Devi usare la testa.
Devi ragionare, Blackie.
756
01:05:58,500 --> 01:06:01,958
Hale dice che dovremmo diventare soci.
757
01:06:03,333 --> 01:06:07,875
Hai presente Bill Smith?
Sta parlando con tutti in città. Bene...
758
01:06:08,042 --> 01:06:14,333
se qualcuno facesse fuori Bill Smith
e anche Reta...
759
01:06:14,500 --> 01:06:19,375
se lei morisse, tutta la sua eredità
andrebbe a mia suocera, Lizzie Q,
760
01:06:19,542 --> 01:06:21,625
e lei la passerebbe ai miei figli.
761
01:06:22,417 --> 01:06:25,750
È un buon affare.
E davvero un buon affare.
762
01:06:25,917 --> 01:06:27,542
Per te, sì.
763
01:06:27,708 --> 01:06:30,333
Per tutti.
Lei e Smith sono spesso fuori casa.
764
01:06:30,500 --> 01:06:33,292
Tutto quello che devi fare
è andare in casa e aspettare.
765
01:06:33,458 --> 01:06:35,750
E quando arrivano, li attacchi.
766
01:06:35,917 --> 01:06:39,583
Hanno... Reta ha tre o quattro diamanti.
Ha qualche orecchino.
767
01:06:39,750 --> 01:06:43,292
Bill Smith ha sempre 200 o 300 dollari
in tasca e puoi prenderli tu.
768
01:06:43,458 --> 01:06:48,083
Sono tuoi. E so che Hale ti darebbe
un migliaio di dollari per il lavoro.
769
01:06:49,792 --> 01:06:52,083
Ti sembra un buon affare, Blackie?
770
01:06:56,375 --> 01:07:01,083
Hai presente la mia Buick decappottabile?
Quella rossa che guardi sempre.
771
01:07:01,250 --> 01:07:02,917
si?
772
01:07:03,083 --> 01:07:07,500
Che ne dici se aggiungo anche la Buick?
Vale più l'assicurazione dell'auto.
773
01:07:07,667 --> 01:07:10,875
lo mi prendo i soldi dell'assicurazione
e tu la Buick.
774
01:07:12,458 --> 01:07:14,833
Sarebbe un accordo segreto tra me e te.
775
01:07:15,000 --> 01:07:18,167
Hale non deve saperlo.
Ma è un'offerta molto generosa.
776
01:07:19,417 --> 01:07:21,958
Cavolo, sei un avido ebreo, Ernest.
777
01:07:23,917 --> 01:07:26,292
Beh, amo i soldi.
778
01:07:26,458 --> 01:07:30,667
È vero, è così.
Li amo quasi quanto amo mia moglie.
779
01:07:34,917 --> 01:07:36,333
Ernest?
780
01:07:36,500 --> 01:07:37,583
Sì.
781
01:07:38,583 --> 01:07:40,000
Vieni qui.
782
01:07:45,333 --> 01:07:46,792
Che succede?
783
01:07:48,833 --> 01:07:52,000
- Stai meglio rispetto a stamattina?
- Un po'.
784
01:07:52,167 --> 01:07:56,375
Sì. Devi solo dormire, te lo dico io.
785
01:07:57,958 --> 01:08:00,208
Dormi. Ora è la cosa più importante.
786
01:08:01,250 --> 01:08:03,542
lo non dormo più.
787
01:08:03,708 --> 01:08:05,833
Lo so, lo so, ma...
788
01:08:06,542 --> 01:08:09,917
provaci. Prova a riposare un po', ok?
789
01:08:10,083 --> 01:08:11,458
Forza, su.
790
01:08:15,167 --> 01:08:18,667
Non so nemmeno se mi ami ancora.
791
01:08:18,833 --> 01:08:22,125
Mollie, certo che ti amo.
792
01:08:23,875 --> 01:08:25,833
Ho bisogno di te qui.
793
01:08:26,583 --> 01:08:27,833
Sono qui, Mollie.
794
01:08:30,083 --> 01:08:32,167
Sono proprio qui.
795
01:08:35,458 --> 01:08:36,917
Ti amo.
796
01:09:08,250 --> 01:09:10,875
Così sveglierai i bambini.
797
01:09:14,500 --> 01:09:16,375
Sveglierai i bambini.
798
01:09:17,917 --> 01:09:19,833
Sì. SÌ!
799
01:09:24,000 --> 01:09:27,833
La chiamano "insulina"”.
Viene da Toronto ed è molto costosa.
800
01:09:29,083 --> 01:09:32,000
Ci saranno cinque persone
che possono permettersela.
801
01:09:32,167 --> 01:09:36,417
Non è ancora ufficialmente in vendita,
ma Bill Hale ha pensato a tutto per voi.
802
01:09:37,125 --> 01:09:38,333
Hai sentito, tesoro?
803
01:09:40,458 --> 01:09:42,250
- Questo.
- Questo qui.
804
01:09:42,792 --> 01:09:44,542
Viene dal pancreas di una vacca.
805
01:09:46,625 --> 01:09:48,917
Ci arriverà una volta a settimana.
806
01:09:50,083 --> 01:09:51,250
Ma tu guarda.
807
01:09:52,208 --> 01:09:53,583
Wow.
808
01:09:54,208 --> 01:09:56,208
Il pancreas di una vacca.
809
01:09:57,333 --> 01:09:59,625
Il diabete può essere una brutta bestia.
810
01:10:01,500 --> 01:10:03,917
- Ha mangiato, nell'ultima ora?
- No.
811
01:10:04,083 --> 01:10:06,125
Alzi la camicetta, per favore.
812
01:10:06,292 --> 01:10:07,333
Ecco qua.
813
01:10:07,500 --> 01:10:09,125
Ha bevuto qualcosa?
814
01:10:09,833 --> 01:10:12,958
Latte di capra. Frittelle.
815
01:10:16,708 --> 01:10:20,833
Beh, ha mangiato anche una caramella
e del bacon. Su, diglielo.
816
01:10:21,583 --> 01:10:22,750
Devono saperlo.
817
01:10:22,917 --> 01:10:25,958
Se non smette di mangiare dolci,
questo sarà inutile.
818
01:10:26,125 --> 01:10:29,208
Perderà i piedi, o peggio,
se mangia come i bianchi.
819
01:10:29,833 --> 01:10:31,333
Hai sentito?
820
01:10:34,208 --> 01:10:35,208
Tranquilla.
821
01:10:37,208 --> 01:10:38,458
Porca miseria.
822
01:10:39,833 --> 01:10:42,167
- Ehi, Blackie! Fermo!
- Blackie!
823
01:10:42,333 --> 01:10:43,417
- Merda!
- Fermo!
824
01:10:43,583 --> 01:10:45,792
Accidenti, Blackie! Smettila di correre!
825
01:10:45,958 --> 01:10:47,667
- Dove vuoi andare?
- Dovete prendermi!
826
01:10:47,833 --> 01:10:49,875
Guarda!
827
01:10:59,708 --> 01:11:01,000
Ciao.
828
01:11:03,500 --> 01:11:05,250
Hai tirato fuori la Buick, eh?
829
01:11:06,042 --> 01:11:07,667
Sali.
830
01:11:07,833 --> 01:11:09,250
Sali!
831
01:11:30,625 --> 01:11:32,167
Byron.
832
01:11:32,333 --> 01:11:34,250
Fratello, vieni qui.
833
01:11:37,875 --> 01:11:39,792
- Lì?
- Sì, lì.
834
01:11:43,125 --> 01:11:45,167
Inginocchiati, per favore, Ernest.
835
01:11:46,042 --> 01:11:47,417
In ginocchio.
836
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
Hai fatto un accordo con Blackie Thompson
837
01:11:59,292 --> 01:12:03,042
per farti rubare la decappottabile rossa
e intascare i soldi dell'assicurazione?
838
01:12:08,750 --> 01:12:10,083
lo...
839
01:12:11,792 --> 01:12:13,833
- Sì, l'ho fatto.
- Beh...
840
01:12:14,583 --> 01:12:18,000
Blackie è stato arrestato
per aver rubato la tua auto.
841
01:12:18,167 --> 01:12:19,792
Che pensavi di fare?
842
01:12:21,667 --> 01:12:25,917
Volevo sapere che ne pensava
di Bill e Reta.
843
01:12:26,708 --> 01:12:29,750
E ora chi si occuperà
di Bill Smith e della sua "coperta"?
844
01:12:30,667 --> 01:12:31,917
lo...
845
01:12:33,333 --> 01:12:34,625
non lo so, signore.
846
01:12:37,375 --> 01:12:38,542
Togli il libro.
847
01:12:39,208 --> 01:12:40,208
lo...
848
01:12:45,833 --> 01:12:47,333
Mi dispiace.
849
01:12:47,500 --> 01:12:49,125
Va bene, fratello, alzati.
850
01:12:50,625 --> 01:12:51,833
In piedi.
851
01:12:55,625 --> 01:12:57,333
Gomiti sul tavolo.
852
01:13:11,833 --> 01:13:15,750
lo sono un Massone del 32esimo grado.
853
01:13:15,917 --> 01:13:17,708
lo sono permeato...
854
01:13:19,375 --> 01:13:23,958
da sicurezza, fiducia e responsabilità,
insieme ad altre cose.
855
01:13:24,792 --> 01:13:26,292
Sì, signore.
856
01:13:26,458 --> 01:13:27,917
Sai che vuol dire?
857
01:13:29,125 --> 01:13:30,625
No, signore.
858
01:13:31,792 --> 01:13:33,083
Cazzo!
859
01:13:41,708 --> 01:13:42,917
Cavolo.
860
01:13:45,625 --> 01:13:47,750
Adesso alzati. Siediti lì.
861
01:13:59,667 --> 01:14:02,583
Hai difficoltà a mandare avanti la casa?
862
01:14:05,125 --> 01:14:06,250
No.
863
01:14:07,542 --> 01:14:09,833
Ha assunto un investigatore privato
864
01:14:10,875 --> 01:14:13,833
che ficca il naso ovunque
e attira attenzioni indesiderate.
865
01:14:15,833 --> 01:14:20,167
Il consiglio tribale ha pagato
il viaggio di Barney McBride a Washington.
866
01:14:21,833 --> 01:14:24,667
- Lo so.
- E una donna davvero ostinata
867
01:14:24,833 --> 01:14:26,875
e non farà che complicarti le cose!
868
01:14:27,042 --> 01:14:31,250
Mi dispiace, Re. Lo sai quanto è testarda.
869
01:14:31,875 --> 01:14:34,750
Ernest, figliolo bello...
870
01:14:36,208 --> 01:14:39,750
cosa pensi che ne sarà di Mollie
e di tutti loro?
871
01:14:40,500 --> 01:14:43,958
lo gli voglio bene,
ma con il passare del tempo...
872
01:14:44,125 --> 01:14:45,500
spariranno.
873
01:14:46,167 --> 01:14:47,792
Il loro tempo è scaduto.
874
01:14:48,625 --> 01:14:50,750
Esatto. Finito.
875
01:14:50,917 --> 01:14:56,583
Ernest, non ci sono possibilità
che ciò non accada. Succederà.
876
01:14:58,250 --> 01:15:00,625
Queste concessioni devono andare a Mollie,
877
01:15:00,792 --> 01:15:04,917
non alla madre, non alla sorella Reta,
non a Bill Smith.
878
01:15:05,833 --> 01:15:07,125
Sì, signore.
879
01:15:07,292 --> 01:15:10,417
Devi riprendere il controllo
della tua casa.
880
01:15:14,000 --> 01:15:15,208
Mi hai capito?
881
01:15:18,208 --> 01:15:19,708
Sì, Re.
882
01:15:39,083 --> 01:15:41,000
WILLIAM J. BURNS
INVESTIGATORE PRIVATO
883
01:16:18,792 --> 01:16:21,792
Il campione del mondo di rodeo
Henry Grammer,
884
01:16:22,333 --> 01:16:25,167
il migliore contrabbandiere di Moonshine
della contea.
885
01:16:25,958 --> 01:16:27,000
Guarda quanta roba!
886
01:16:27,917 --> 01:16:29,250
Quello è oro, Henry?
887
01:16:29,417 --> 01:16:31,750
È meglio dell'oro. È riconoscimento.
888
01:16:32,667 --> 01:16:36,208
Allora, Henry,
mi serve una persona per un lavoro.
889
01:16:36,375 --> 01:16:40,375
Qualcuno che accetti di uccidere
un uomo e la sua "coperta".
890
01:16:40,542 --> 01:16:43,292
E non voglio uno qualunque,
ma qualcuno che lo faccia bene.
891
01:16:43,458 --> 01:16:46,292
Perché devono morire nello stesso momento.
892
01:16:46,458 --> 01:16:50,458
Quindi non deve essere per avvelenamento
o roba simile. Dev'essere infallibile.
893
01:16:54,167 --> 01:16:55,833
- Ehi, John.
- Sì?
894
01:16:56,458 --> 01:16:59,250
Porta questa in casa e nascondila.
895
01:16:59,417 --> 01:17:00,750
Maggie non deve vederla.
896
01:17:00,917 --> 01:17:05,500
Oh, lei ha occhi ovunque, Henry.
L'altra volta mi ha visto e non voglio...
897
01:17:05,667 --> 01:17:07,042
Dammela.
898
01:17:07,833 --> 01:17:10,250
Perché non andate a parlare
con Blackie Thompson?
899
01:17:10,417 --> 01:17:12,333
- Ecco...
- Blackie?
900
01:17:13,375 --> 01:17:17,792
- Beh, ora è in un penitenziario.
- Digli perché.
901
01:17:20,458 --> 01:17:22,583
Ecco, ho fatto un casino e...
902
01:17:23,208 --> 01:17:24,208
Dai, diglielo tu.
903
01:17:24,375 --> 01:17:28,917
Ha avuto l'assurda idea di farlo arrestare
per intascare i soldi dell'assicurazione.
904
01:17:29,458 --> 01:17:31,833
- Ti è andata male.
- Eccome!
905
01:17:33,667 --> 01:17:35,125
C'è Dick Gregg.
906
01:17:35,667 --> 01:17:36,958
No.
907
01:17:37,458 --> 01:17:39,583
Dick è ricercato nell'Arkansas.
908
01:17:40,750 --> 01:17:42,833
Cavolo, è ricercato nel Kansas.
909
01:17:43,000 --> 01:17:45,125
Si è nascosto talmente bene
che non sa nemmeno lui dove sia.
910
01:17:49,000 --> 01:17:50,792
Vi serve uno scassinatore.
911
01:17:52,417 --> 01:17:58,042
Qualcuno che usi gli esplosivi, così
siete sicuri che li faccia fuori insieme.
912
01:17:58,875 --> 01:18:01,125
Un ordigno sotto casa.
913
01:18:02,167 --> 01:18:04,083
Nitro o dinamite.
914
01:18:05,042 --> 01:18:06,583
Saltano in aria.
915
01:18:10,083 --> 01:18:12,125
Direi che vi serve Acie Kirby.
916
01:18:12,292 --> 01:18:13,792
- Acie?
- Oh, sì.
917
01:18:14,417 --> 01:18:17,500
- Dov'è?
- Non lo so. E un tipo evasivo.
918
01:18:17,667 --> 01:18:19,667
Forse lo sa quello lì.
919
01:18:20,250 --> 01:18:22,250
- Ehi, John?
- Sì.
920
01:18:22,417 --> 01:18:25,167
Dove si nasconde Acie Kirby, ultimamente?
921
01:18:25,333 --> 01:18:29,792
Non ne ho idea. Immagino si sia nascosto
nella sua vecchia tana.
922
01:18:29,958 --> 01:18:33,500
Perché non vai al fienile,
prendi una pala e lo vai a stanare?
923
01:18:34,833 --> 01:18:36,000
Adesso?
924
01:18:36,750 --> 01:18:39,833
Ok, chiedo in giro,
vedo se riesco a trovarlo.
925
01:18:44,667 --> 01:18:46,042
Acie Kirby.
926
01:18:55,917 --> 01:18:58,250
Acie. È il vostro uomo.
927
01:19:19,625 --> 01:19:21,083
Pronta?
928
01:19:22,792 --> 01:19:24,208
Prego.
929
01:19:25,958 --> 01:19:27,958
- Salve, signora.
- Signora Burkhart.
930
01:19:28,125 --> 01:19:30,208
Sistematevi qui. Bene.
931
01:19:44,917 --> 01:19:46,417
Che c'è?
932
01:20:08,083 --> 01:20:09,500
Signori...
933
01:20:09,667 --> 01:20:15,083
devo chiedervi di uscire un minuto
mentre parlo con mia moglie.
934
01:20:15,625 --> 01:20:17,167
- Uscire?
- Certo, Ernest.
935
01:20:17,333 --> 01:20:18,250
Solo un minuto.
936
01:20:25,500 --> 01:20:26,500
Allora?
937
01:20:27,167 --> 01:20:28,875
Che c'è, ora? Che c'è?
938
01:20:34,542 --> 01:20:38,500
Ci servono le iniezioni e l'insulina.
Che c'è, Mollie? Che c'è?
939
01:20:47,542 --> 01:20:48,583
Va bene.
940
01:20:50,125 --> 01:20:51,750
Va bene, va bene.
941
01:20:57,250 --> 01:21:00,667
Allora, signori, datela a me, la farò io.
942
01:21:00,833 --> 01:21:03,542
- Farai tu l'iniezione?
- Sì. Sì.
943
01:21:03,708 --> 01:21:06,250
Ernest, Bill Hale ha affidato a noi
le sue cure.
944
01:21:06,417 --> 01:21:09,375
Lo so, lo so. Ma adesso faremo così, ok?
945
01:21:09,542 --> 01:21:11,458
Dovremo comunque addebitarti
il costo della visita.
946
01:21:11,625 --> 01:21:14,083
Siamo venuti fin qui.
La benzina, il tempo...
947
01:21:14,250 --> 01:21:17,000
Col cazzo. Volete farmi pagare
per questo furto? È così?
948
01:21:17,542 --> 01:21:20,000
- È giusto.
- Dammi qua.
949
01:21:20,875 --> 01:21:25,125
Ve la restituirò.
Ora andate. Andate via. Andate.
950
01:21:26,833 --> 01:21:28,333
Maledizione.
951
01:21:32,667 --> 01:21:34,083
Ecco fatto.
952
01:21:35,042 --> 01:21:38,292
Mi hai fatto mandare via i medici.
| medici.
953
01:21:39,125 --> 01:21:41,583
lo ti sembro un medico? Tu sei un medico?
954
01:21:41,750 --> 01:21:44,125
Stupida testarda,
dovresti lasciargli fare il loro lavoro.
955
01:21:44,292 --> 01:21:45,750
Ecco che dovresti fare.
956
01:21:46,333 --> 01:21:47,708
Quindi ora io sono un medico?
957
01:21:47,875 --> 01:21:49,542
lo sono un medico, un infermiere,
958
01:21:49,708 --> 01:21:52,583
una domestica, una babysitter
e Dio solo sa che altro, giusto?
959
01:21:52,750 --> 01:21:54,250
Non mi sta aiutando.
960
01:21:55,583 --> 01:21:56,667
Non mi fa bene.
961
01:21:57,542 --> 01:22:01,750
Te l'ha donata Re Hale.
Lui te l'ha donata e tu...
962
01:22:01,917 --> 01:22:03,833
Cinque persone al mondo
possono permettersela
963
01:22:04,000 --> 01:22:05,958
e tu sei una di queste, Mollie.
964
01:22:06,125 --> 01:22:09,167
Tu sei una delle fortunate.
Pensa ai bambini.
965
01:22:09,333 --> 01:22:11,500
Questa cosa ti salverà la vita.
966
01:22:12,458 --> 01:22:14,542
E invece no,
tu pensi di sapere tutto, vero?
967
01:22:14,708 --> 01:22:16,875
Tu e le tue tradizioni indiane.
968
01:22:17,042 --> 01:22:19,333
Pensi che guarirai
grazie a quegli stregoni
969
01:22:19,500 --> 01:22:21,542
con le loro radici e le loro erbe
e i loro...
970
01:22:22,500 --> 01:22:24,583
Tutte quelle stronzate!
971
01:22:24,750 --> 01:22:26,083
Non è così, Mollie!
972
01:22:26,958 --> 01:22:28,958
Questa è una medicina vera!
973
01:22:38,667 --> 01:22:41,625
Credi che qualcuno possa farti del male?
974
01:22:42,333 --> 01:22:44,958
Credi che io possa farti del male?
975
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
Non dici niente?
976
01:23:24,125 --> 01:23:26,583
Dagli una possibilità, ok?
977
01:23:28,667 --> 01:23:33,000
Forse devi stare peggio
prima di stare meglio, Mollie.
978
01:23:36,042 --> 01:23:39,167
lo mi prenderò cura di te.
979
01:23:39,333 --> 01:23:43,625
Nessuno ti farà del male, se ci sono io.
980
01:24:04,250 --> 01:24:05,750
Apri.
981
01:24:07,458 --> 01:24:09,125
Come ti senti, Henry?
982
01:24:09,292 --> 01:24:13,833
- Bene. Beh, a volte mi sento triste.
- Beh, non è un problema di salute.
983
01:24:14,000 --> 01:24:18,167
Oh, sta benissimo.
Andiamo, Henry è sano come un pesce.
984
01:24:18,333 --> 01:24:19,292
Proprio così, Bill.
985
01:24:19,458 --> 01:24:22,167
Quindi che vuoi fare,
vuoi uccidere questo indiano?
986
01:24:22,333 --> 01:24:23,333
Come fai a saperlo?
987
01:24:25,542 --> 01:24:26,583
Sta' attento!
988
01:24:28,375 --> 01:24:32,542
No, deve solo avere un'assicurazione.
E una formalità, ma gli serve.
989
01:24:32,708 --> 01:24:34,375
E la mia melanconia?
990
01:24:34,542 --> 01:24:36,292
Un po' di whisky può esserti d'aiuto.
991
01:24:38,583 --> 01:24:39,625
Sta' attento.
992
01:24:41,375 --> 01:24:44,542
Non lo so, Bill. Potrebbe non andare bene.
993
01:24:44,708 --> 01:24:46,417
Questa è dura da giustificare.
994
01:24:47,792 --> 01:24:49,333
Mi deve un sacco di soldi.
995
01:24:51,458 --> 01:24:53,833
Bill, il mio tutore non vuole darmi
ciò che è mio.
996
01:24:54,000 --> 01:24:55,000
Che cosa ti serve?
997
01:24:55,167 --> 01:24:56,542
Voglio comprare del Moonshine.
998
01:24:56,708 --> 01:25:00,167
- No, no, Henry. Quella roba ti fa male.
- Il dottore ha detto che posso berlo.
999
01:25:00,333 --> 01:25:03,333
Non mi interessa.
Non sa di che diavolo sta parlando.
1000
01:25:03,500 --> 01:25:04,875
- Andiamo, Henry.
- Ciao, Pearl.
1001
01:25:05,042 --> 01:25:07,333
- Mia moglie se la fa con Roy Bunch.
- Cosa?
1002
01:25:07,500 --> 01:25:10,500
- Mia moglie se la fa con Roy Bunch.
- Chi se ne frega di Roy Bunch?
1003
01:25:10,667 --> 01:25:13,333
Tutte le donne hanno un debole per te,
amico. Sei fortunato.
1004
01:25:13,500 --> 01:25:17,708
Accontentati di quello che hai.
E non fare stupidaggini.
1005
01:25:17,875 --> 01:25:21,125
- Voglio farmi del male.
- Un uomo non si comporta così.
1006
01:25:21,292 --> 01:25:24,208
Non uno che può avere ciò che è suo
e ha una moglie che lo rispetta.
1007
01:25:24,375 --> 01:25:28,750
lo non voglio più stare qui. Mi vergogno.
Mi vergogno di essere un indiano Osage.
1008
01:25:28,917 --> 01:25:31,333
Dammi del Moonshine
o procurami una pistola.
1009
01:25:31,500 --> 01:25:34,250
Henry, divertiti insieme a Pearl.
1010
01:25:34,417 --> 01:25:38,958
Non fare stupidaggini, hai capito?
Ho bisogno di te, amico! Ho bisogno di te!
1011
01:25:45,583 --> 01:25:48,042
Henry, no! Che ci fai qui, Henry?
Henry, no.
1012
01:25:50,917 --> 01:25:52,833
- Che pensi di fare?
- Henry, smettila!
1013
01:25:53,000 --> 01:25:54,917
- Pensi di poter toccare mia moglie?
- Toglimelo di dosso!
1014
01:25:55,083 --> 01:25:56,125
Sta' lontano da mia moglie!
1015
01:25:56,292 --> 01:25:59,292
Sta' lontano da mia moglie!
Sta' lontano da mia moglie!
1016
01:25:59,458 --> 01:26:01,042
lo non ti ho fatto niente.
1017
01:26:01,208 --> 01:26:04,458
Sono stufo di chiedere cose agli amici
quando posso pagare da solo.
1018
01:26:04,625 --> 01:26:06,500
- Henry, devi portare il tuo tutore.
- Henry.
1019
01:26:06,667 --> 01:26:08,792
Qualcuno viene a dire a te
come spendere i tuoi soldi?
1020
01:26:09,458 --> 01:26:13,417
| miei antenati vivevano liberamente,
prima che scendeste dalle vostre barche!
1021
01:26:14,833 --> 01:26:16,917
Vi credete migliori di me, eh?
1022
01:26:17,083 --> 01:26:18,542
- Vi credete migliori di me?
- Andiamo!
1023
01:26:18,708 --> 01:26:22,208
Ti avevo detto di non fare stupidaggini.
Hai picchiato Roy Bunch. Ma dai!
1024
01:26:22,375 --> 01:26:25,333
L'ho steso, Reverendo Hale.
L'ho messo al tappeto.
1025
01:26:32,458 --> 01:26:34,333
Perché ti prendi cura di lui?
1026
01:26:34,500 --> 01:26:36,292
Perché ha la melanconia.
1027
01:26:37,125 --> 01:26:39,250
Sai che ha tentato il suicidio,
l'anno scorso?
1028
01:26:40,083 --> 01:26:41,083
Davvero?
1029
01:26:41,250 --> 01:26:45,292
Mi prendo cura di lui perché
è un mio vicino e il mio migliore amico.
1030
01:26:46,125 --> 01:26:48,625
Lì a terra ci sono 25.000 dollari.
1031
01:26:50,000 --> 01:26:53,792
Gli ho fatto un'assicurazione sulla vita.
E quanto mi deve.
1032
01:26:54,417 --> 01:26:58,292
Quindi, se si uccide
prima della fine dell'anno, perdo tutto.
1033
01:26:59,792 --> 01:27:02,458
Perciò deve sopravvivere
ancora qualche mese.
1034
01:27:04,917 --> 01:27:07,250
Potrei anche avere le sue concessioni.
1035
01:27:09,667 --> 01:27:11,792
C'è una cosa che dovresti sapere.
1036
01:27:14,333 --> 01:27:18,042
Il primo marito di Mollie
è quell'uomo lì sul pavimento.
1037
01:27:20,875 --> 01:27:22,833
Che vuol dire, primo marito?
1038
01:27:23,000 --> 01:27:24,708
Gli Osage non divorziano.
1039
01:27:24,875 --> 01:27:29,917
E loro erano sposati. Si sono sposati
con una cerimonia alla riserva.
1040
01:27:30,875 --> 01:27:34,417
Che stai dicendo, che lei...
è ancora sposata con lui?
1041
01:27:34,583 --> 01:27:38,042
No, no. Avevano 15 anni, è la tradizione.
Non significa niente.
1042
01:27:38,208 --> 01:27:41,792
Se io fossi stato sposato,
gli e l'avrei detto. Lei non l'ha fatto.
1043
01:27:43,333 --> 01:27:45,125
Come ti tratta?
1044
01:27:46,417 --> 01:27:49,875
Lei mi tratta bene. È una brava moglie.
1045
01:27:50,917 --> 01:27:53,500
Allora lascia che abbia i suoi segreti.
1046
01:27:54,208 --> 01:27:56,042
Così tu puoi avere i tuoi.
1047
01:30:46,042 --> 01:30:47,750
C'è qualcuno?
1048
01:30:48,625 --> 01:30:52,000
Pitts Beaty sta cercando di convincere
il Klan a scoprire chi ha ucciso Anna.
1049
01:30:53,792 --> 01:30:55,292
Ha detto che...
1050
01:30:56,375 --> 01:30:59,458
stanno contribuendo
a mandare via i fannulloni dalla città.
1051
01:30:59,625 --> 01:31:04,000
Beh, Pitts e il suo Klan cercano
di avere autorità qui, e non ce l'hanno.
1052
01:31:04,167 --> 01:31:07,000
Devono lasciare
che la polizia faccia il suo lavoro.
1053
01:31:07,167 --> 01:31:10,125
lo non approvo per niente il Ku Klux Klan,
Mollie.
1054
01:31:10,292 --> 01:31:12,292
Sono assetati di potere.
1055
01:31:13,250 --> 01:31:14,500
Ma non lo avranno.
1056
01:31:17,417 --> 01:31:18,833
C'è qualcuno?
1057
01:31:20,750 --> 01:31:22,958
La tribù ha provato con Barney McBride.
1058
01:31:26,458 --> 01:31:28,000
Non è più tornato.
1059
01:31:31,833 --> 01:31:34,667
Abbiamo assunto un investigatore privato,
ma...
1060
01:31:42,500 --> 01:31:44,083
Lo avete pagato?
1061
01:31:45,208 --> 01:31:48,292
- Sì.
- Beh, allora è scappato, no?
1062
01:31:48,458 --> 01:31:51,167
Ernest, è scappato. Ernest, è scappato.
1063
01:31:51,875 --> 01:31:53,292
- Sì. Sì.
- Sì.
1064
01:31:53,458 --> 01:31:56,167
Così pare, Re. Così pare. Sì.
1065
01:31:57,125 --> 01:32:02,167
Dobbiamo essere un po' più attenti
a come spendiamo i soldi di Mollie.
1066
01:32:02,333 --> 01:32:05,583
Ernest, la mia non è una critica,
è solo per dire.
1067
01:32:05,750 --> 01:32:07,708
- Hai comprato una fattoria.
- Sì.
1068
01:32:07,875 --> 01:32:12,750
Ok. Non mi hai consultato. Avresti dovuto,
perché io ci sono per te, Ernest.
1069
01:32:12,917 --> 01:32:14,208
lo ci sono per entrambi.
1070
01:32:15,125 --> 01:32:19,042
Hai conosciuto Mollie grazie a me.
Sei qui grazie a me.
1071
01:32:19,208 --> 01:32:24,125
Lascia che ti aiuti. Lascia che ti dia
i miei consigli, la mia consulenza.
1072
01:32:24,292 --> 01:32:29,083
Judson non mi aveva detto che i maiali
avevano una malattia, ma ora...
1073
01:32:29,250 --> 01:32:32,500
ho imparato la lezione, Re.
Non succederà più.
1074
01:32:33,250 --> 01:32:36,917
È stato un cattivo investimento,
tutto qua. Un cattivo investimento.
1075
01:32:40,208 --> 01:32:41,458
Mollie?
1076
01:32:43,500 --> 01:32:46,250
Hai qualcosa di diverso, stasera.
Di che si tratta?
1077
01:32:51,875 --> 01:32:54,667
Beh, un momento vale l'altro, quindi...
1078
01:32:59,625 --> 01:33:02,042
- Mollie è incinta.
- Che cosa?
1079
01:33:03,292 --> 01:33:05,167
- Sì.
- Oh, santo cielo!
1080
01:33:06,083 --> 01:33:07,750
Sì? Davvero?
1081
01:33:07,917 --> 01:33:09,125
Sì.
1082
01:33:13,333 --> 01:33:17,958
Sì, abbiamo saputo
che Mollie avrà un bambino, Re.
1083
01:33:19,250 --> 01:33:22,208
Oh, santo cielo! Oh, cielo!
1084
01:33:22,375 --> 01:33:24,542
Dio vi benedica. Dio benedica questa casa.
1085
01:33:25,167 --> 01:33:27,125
- È magnifico. Congratulazioni.
- Grazie.
1086
01:33:27,292 --> 01:33:28,208
Dio vi benedica.
1087
01:33:28,375 --> 01:33:29,958
- Congratulazioni.
- Grazie.
1088
01:33:30,125 --> 01:33:31,542
- Congratulazioni.
- Auguri.
1089
01:33:31,708 --> 01:33:34,000
- Grazie.
- Congratulazioni.
1090
01:33:35,042 --> 01:33:38,292
- Siamo felicissimi!
- Grazie, Willie.
1091
01:33:38,458 --> 01:33:42,917
Henry! Dai, vieni. Abbiamo appena ricevuto
una bellissima notizia.
1092
01:33:43,083 --> 01:33:45,250
Mollie è di nuovo incinta!
1093
01:33:47,250 --> 01:33:50,458
Sento che è una femmina.
Non sbaglio mai su queste cose.
1094
01:33:50,625 --> 01:33:52,000
Congratulazioni.
1095
01:33:52,167 --> 01:33:53,500
Me lo sento.
1096
01:33:54,750 --> 01:33:55,917
- ...una trapunta.
- Sì.
1097
01:33:56,083 --> 01:33:57,417
Scegliamo i colori. Andiamo da...
1098
01:33:57,583 --> 01:33:58,667
Congratulazioni.
1099
01:34:00,042 --> 01:34:01,708
Dobbiamo andare in merceria...
1100
01:34:01,875 --> 01:34:05,542
Scusate il disturbo. Zio, devo scambiare
due parole con te, per favore.
1101
01:34:05,708 --> 01:34:09,667
Certo, Henry. Va' a sederti laggiù,
arrivo subito. Devo parlare con loro.
1102
01:34:09,833 --> 01:34:12,083
- Vai. Aspettami lì.
- Grazie.
1103
01:34:19,875 --> 01:34:22,792
Hai fatto l'amore con lei
nonostante la malattia?
1104
01:34:24,542 --> 01:34:28,292
Beh, lei... è mia moglie, Re. È così...
1105
01:34:29,083 --> 01:34:31,083
È così che si fa. Sì.
1106
01:34:34,125 --> 01:34:36,875
Magari è solo una "preversione" tua.
1107
01:34:40,333 --> 01:34:43,250
Sì. Dio benedica voi e il bambino.
1108
01:34:54,250 --> 01:34:56,292
Primo marito, eh?
1109
01:34:58,000 --> 01:35:01,042
Pensi abbia qualche diritto
sulla famiglia?
1110
01:35:04,167 --> 01:35:06,417
- È gentile da parte loro.
- È vero, sì.
1111
01:35:14,333 --> 01:35:16,000
Henry.
1112
01:35:16,167 --> 01:35:17,792
Zio.
1113
01:35:17,958 --> 01:35:21,250
Ramsey, so che sei messo male,
in questa vita.
1114
01:35:21,875 --> 01:35:24,667
Hai tanti figli.
Sette o otto, ho sentito dire.
1115
01:35:25,375 --> 01:35:27,250
Sì, ne ho un bel po', vero?
1116
01:35:29,083 --> 01:35:32,583
Re Bill Hale vuole sapere
se accetteresti un lavoro.
1117
01:35:32,750 --> 01:35:34,333
Fare fuori qualcuno.
1118
01:35:34,500 --> 01:35:38,125
Oh, non posso.
lo non faccio quel genere di cose.
1119
01:35:39,458 --> 01:35:40,792
Si tratta di un indiano.
1120
01:35:42,250 --> 01:35:43,583
Allora è diverso.
1121
01:35:44,833 --> 01:35:47,542
- Conosci Henry Roan?
- No, non lo conosco.
1122
01:35:49,625 --> 01:35:51,583
Allora, che ne dici?
1123
01:35:54,875 --> 01:35:57,750
Stammi a sentire, ti convinco subito.
1124
01:35:57,917 --> 01:36:01,583
Ti comprerò una decappottabile.
Potrai usarla per fare questo per lui.
1125
01:36:01,750 --> 01:36:04,833
Servirà più di una decappottabile
per risolvere tutti i miei problemi.
1126
01:36:05,000 --> 01:36:06,792
Beh, ci inventeremo qualcosa.
1127
01:36:06,958 --> 01:36:11,750
E non farti problemi per questo omicidio.
L'indiano ha la melanconia.
1128
01:36:11,917 --> 01:36:15,833
Ha già tentato il suicidio due volte.
Così ha detto Hale.
1129
01:36:16,000 --> 01:36:19,292
E vuole che sembri
che sia stato Roan stesso a uccidersi.
1130
01:36:19,875 --> 01:36:23,167
Dritto in fronte, hai capito?
1131
01:36:23,333 --> 01:36:24,708
Dritto in fronte.
1132
01:36:30,042 --> 01:36:35,292
Madri dei Veterani
1133
01:36:51,250 --> 01:36:53,292
| cavalieri stanno marciando.
Vai così, Pitts.
1134
01:36:53,458 --> 01:36:54,750
Ciao, Ernest.
1135
01:37:02,083 --> 01:37:05,458
Ernest mi ha fatto conoscere l'indiano
in un ristorante di Fairfax.
1136
01:37:05,625 --> 01:37:07,792
- John. John Ramsey.
- John Ramsey.
1137
01:37:07,958 --> 01:37:09,292
- Henry. Piacere.
- Come va?
1138
01:37:09,458 --> 01:37:12,875
Era seduto vicino a me
e l'alito gli puzzava di whisky.
1139
01:37:13,042 --> 01:37:15,042
...forse vuoi comprare qualcosa da bere?
1140
01:37:15,208 --> 01:37:16,667
Gli ho detto che potevo venderglielo io.
1141
01:37:16,833 --> 01:37:18,792
Sì, sono l'uomo giusto per questo.
1142
01:37:18,958 --> 01:37:22,458
Gli ho detto di vederci lungo la strada
dopo il pascolo di Sol Smith
1143
01:37:22,625 --> 01:37:24,042
intorno alle dieci.
1144
01:37:24,875 --> 01:37:28,583
Amico. Guarda che ho trovato qui dentro.
1145
01:37:40,083 --> 01:37:42,167
Andiamo, non fare l'avaro.
1146
01:37:44,125 --> 01:37:45,292
Sì.
1147
01:37:51,458 --> 01:37:54,208
Cavolo,
questo coso ti fa rivoltare il fegato.
1148
01:37:55,792 --> 01:37:59,458
Dopo aver conosciuto l'indiano...
1149
01:37:59,625 --> 01:38:02,417
beh,
diciamo che abbiamo iniziato a piacerci,
1150
01:38:02,583 --> 01:38:05,417
anche lui aveva problemi
a essere rispettato e cose cosi.
1151
01:38:05,583 --> 01:38:07,792
E qualche volta
andavamo nel locale di Mrs. Mackie.
1152
01:38:07,958 --> 01:38:09,708
E l'ha presa. Vi rendete conto?
1153
01:38:09,875 --> 01:38:12,917
Che razza di sceriffo se ne va in giro
a vendere cocaina? Ditemelo voi.
1154
01:38:13,083 --> 01:38:14,417
No, ditemelo voi!
1155
01:38:14,833 --> 01:38:17,500
La cosa è andata avanti per un po'.
1156
01:38:17,667 --> 01:38:20,708
lo cercavo di trovare il coraggio e...
1157
01:38:20,875 --> 01:38:24,875
un giorno ho deciso di fare il mio lavoro,
avendo tutto a mio favore.
1158
01:38:25,583 --> 01:38:30,125
Ho proposto all'indiano di bere qualcosa,
uscire con delle ragazze e...
1159
01:38:30,292 --> 01:38:33,167
di vederci lungo la strada
dopo il pascolo di Smith.
1160
01:38:33,333 --> 01:38:36,125
Credimi, questo è meglio
dell'ultimo che abbiamo bevuto.
1161
01:39:12,583 --> 01:39:14,083
Maledizione!
1162
01:39:15,250 --> 01:39:18,375
- Hai un minuto?
- Sì, sì. Controlla Cowboy, per favore.
1163
01:39:24,625 --> 01:39:26,833
- Che c'è? Di che si tratta?
- Dov'è Hale?
1164
01:39:27,000 --> 01:39:30,125
Non lo so.
A Whizbang, a Pawhuska. Che c'è?
1165
01:39:30,875 --> 01:39:32,792
Digli che è fatta.
1166
01:39:32,958 --> 01:39:35,083
L'hai fatto? Dove l'hai fatto?
1167
01:39:35,250 --> 01:39:38,625
Lungo la strada dopo il pascolo
di Sol Smith. Ho chiuso.
1168
01:39:38,792 --> 01:39:40,917
Prendila, io non la voglio più.
1169
01:39:41,083 --> 01:39:42,708
- John.
- Ho chiuso con tutto questo.
1170
01:39:52,792 --> 01:39:54,542
Henry Roan è morto.
1171
01:40:03,292 --> 01:40:05,000
Si è suicidato?
1172
01:40:06,208 --> 01:40:07,708
Non lo so.
1173
01:40:12,167 --> 01:40:14,125
Era sempre triste.
1174
01:40:16,042 --> 01:40:17,125
Sempre.
1175
01:40:20,208 --> 01:40:22,042
Tu lo conoscevi bene, vero?
1176
01:40:23,083 --> 01:40:24,958
Da quando eravamo piccoli.
1177
01:40:30,083 --> 01:40:33,083
Tuo zio lo sa? Erano amici.
1178
01:40:33,875 --> 01:40:37,083
Sì. Sì, sì, sì. Lo sa.
1179
01:40:40,667 --> 01:40:42,458
È stato ucciso?
1180
01:40:45,833 --> 01:40:47,042
Non lo so.
1181
01:40:49,208 --> 01:40:51,458
Ha tentato il suicidio...
1182
01:40:52,375 --> 01:40:53,667
l'anno scorso.
1183
01:40:55,958 --> 01:40:57,375
Lo sapevi?
1184
01:41:04,792 --> 01:41:09,042
È stato ucciso o si è suicidato? Lo sai?
1185
01:41:12,167 --> 01:41:13,667
Non lo so.
1186
01:41:16,167 --> 01:41:17,917
Sai, Roy Bunch...
1187
01:41:18,500 --> 01:41:21,417
diceva che voleva ucciderlo.
1188
01:41:21,583 --> 01:41:23,542
Se la fa con la moglie, quindi...
1189
01:41:24,250 --> 01:41:26,833
non serve guardare troppo lontano,
dico bene?
1190
01:41:28,458 --> 01:41:32,500
Forse si è suicidato e basta,
come hai detto tu.
1191
01:41:37,000 --> 01:41:40,583
Doveva sembrare un suicidio, idiota!
Non gli hai detto di lasciare la pistola?
1192
01:41:40,750 --> 01:41:42,750
Gli ho detto di lasciare la pistola!
Gli ho detto...
1193
01:41:42,917 --> 01:41:45,208
- Gliel'hai detto?
- Come hai detto tu, Re!
1194
01:41:45,375 --> 01:41:49,542
Non so perché non l'ha fatto! Non lo so!
Gli ho detto quello che mi hai detto tu.
1195
01:41:49,708 --> 01:41:52,792
Gli hai detto di sparargli in fronte?
Perché gli ha sparato alla nuca?
1196
01:41:52,958 --> 01:41:55,875
È facile! La fronte è la fronte,
la nuca è la nuca!
1197
01:41:56,042 --> 01:41:58,417
Gli ho detto
che doveva sembrare un suicidio!
1198
01:41:58,583 --> 01:42:01,917
Così sembra un omicidio.
Non doveva andare così, hai capito?
1199
01:42:02,083 --> 01:42:05,542
Gli ho detto dritto in fronte.
In fronte, così. Come avevi detto tu.
1200
01:42:05,708 --> 01:42:07,667
Te lo giuro. Te lo giuro sui miei figli.
1201
01:42:07,833 --> 01:42:11,000
- No, non lo fare. Calmati, sta' calmo.
- Lo giuro sui miei figli, Re.
1202
01:42:11,167 --> 01:42:14,083
Non giurare sui tuoi figli,
ti fa sembrare stupido.
1203
01:42:14,250 --> 01:42:16,875
Non sono stupido. lo ho fatto tutto bene.
1204
01:42:22,375 --> 01:42:23,750
Che cosa sono, Re?
1205
01:42:24,750 --> 01:42:26,250
Le luci della paura.
1206
01:42:26,875 --> 01:42:29,792
Mettono le luci
per tenere lontano gli omicidi.
1207
01:42:39,208 --> 01:42:40,625
Vai, vai, vai.
1208
01:42:52,917 --> 01:42:55,667
Eccolo lì. Accosta.
1209
01:42:56,458 --> 01:42:58,125
Ehi, Roy! Roy!
1210
01:43:03,792 --> 01:43:06,750
Non dovresti essere qui,
in questo momento.
1211
01:43:06,917 --> 01:43:09,500
E ti do una dritta, lascia la città,
1212
01:43:09,667 --> 01:43:12,208
perché lo sceriffo accuserà te
per questo omicidio.
1213
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
Sanno che volevi sparare a Henry.
1214
01:43:16,792 --> 01:43:20,708
Se scappo, sono colpevole.
E io non sono colpevole di niente.
1215
01:43:20,875 --> 01:43:22,125
Se scappi...
1216
01:43:22,750 --> 01:43:26,500
Se non scappi, finirai in prigione
per questo, colpevole o no.
1217
01:43:26,667 --> 01:43:28,875
È un consiglio da amico.
1218
01:43:29,625 --> 01:43:30,750
lo scapperei.
1219
01:43:31,417 --> 01:43:34,458
Grazie, Bill, ma non penso che lo farò.
1220
01:43:36,667 --> 01:43:38,583
E noi non siamo amici.
1221
01:43:39,250 --> 01:43:42,167
Correrò il rischio restando qui a Fairfax.
1222
01:43:55,958 --> 01:44:01,250
Tu sei dell'Antico Popolo del Cielo
1223
01:44:02,542 --> 01:44:04,000
Piccola Anna...
1224
01:44:04,167 --> 01:44:07,875
...il tuo nome è Wah hre lum pa
1225
01:44:19,583 --> 01:44:21,875
Cos'è questa malattia, Mollie?
1226
01:44:23,500 --> 01:44:27,167
Deperimento? Deperimento cronico?
1227
01:44:29,458 --> 01:44:31,292
Minnie è morta per questo.
1228
01:44:32,500 --> 01:44:34,250
Anche la mamma è morta per questo.
1229
01:44:35,625 --> 01:44:37,292
Anna è stata uccisa.
1230
01:44:44,375 --> 01:44:47,250
Questa coperta è come un bersaglio
sulle nostre spalle.
1231
01:45:19,542 --> 01:45:23,000
Perché non andiamo via?
A Colorado Springs.
1232
01:45:23,167 --> 01:45:27,125
Guardami.
Non posso sostenere quel viaggio.
1233
01:45:28,417 --> 01:45:31,500
Chi si prende cura di te, Mollie?
1234
01:45:31,667 --> 01:45:33,875
Ho Ernest e i bambini.
1235
01:45:34,958 --> 01:45:36,917
Ernest si prende cura di me.
1236
01:45:37,750 --> 01:45:38,792
Come meglio può.
1237
01:45:38,958 --> 01:45:40,542
- Nettie?
- Sì.
1238
01:45:40,708 --> 01:45:42,583
Puoi portare un panino a mia sorella,
per favore?
1239
01:45:42,750 --> 01:45:45,750
- Certo. Volete anche altro caffè?
- Grazie.
1240
01:45:46,208 --> 01:45:47,958
Sorellina.
1241
01:45:53,125 --> 01:45:54,500
Grazie.
1242
01:46:07,083 --> 01:46:09,792
Così anche tu e Mollie restate in città,
eh?
1243
01:46:09,958 --> 01:46:11,208
Sì, siamo qui ora, quindi...
1244
01:46:20,708 --> 01:46:24,042
Ti sei fatto una bella casa, Bill.
Davvero bella.
1245
01:46:24,208 --> 01:46:27,750
Grazie, Ernest. I fratelli Shoun
ci hanno fatto un buon prezzo
1246
01:46:27,917 --> 01:46:30,333
e ci hanno anche lasciato
delle belle cose.
1247
01:46:30,500 --> 01:46:32,000
Davvero?
1248
01:46:32,167 --> 01:46:36,167
Beh, non belle come quelle
che hai comprato tu, ma belle per noi.
1249
01:46:37,042 --> 01:46:41,958
Beh, conosci Mollie.
Le piacciono le cose belle, quindi...
1250
01:46:44,625 --> 01:46:46,500
Non quanto a te.
1251
01:46:48,583 --> 01:46:53,000
Mi hai forse dato dello squaw man, Bill?
1252
01:46:53,667 --> 01:46:57,000
Ernest, non direi mai una cosa simile
di un altro uomo.
1253
01:46:57,167 --> 01:46:58,583
Certo, certo.
1254
01:46:59,667 --> 01:47:01,167
Nessuna offesa.
1255
01:47:05,708 --> 01:47:06,875
Vuoi da bere?
1256
01:47:08,667 --> 01:47:11,708
Sì. Prendo da bere, se hai qualcosa.
1257
01:47:13,167 --> 01:47:14,375
No.
1258
01:47:16,875 --> 01:47:18,375
Allora perché me l'hai chiesto?
1259
01:47:19,125 --> 01:47:21,292
Beh, mi sembri nervoso, tutto qua.
1260
01:47:22,833 --> 01:47:25,500
Il punto è, Bill, che io non sono nervoso.
1261
01:47:26,250 --> 01:47:27,750
Niente affatto.
1262
01:47:31,167 --> 01:47:33,625
È solo che non mi piace parlare con te.
1263
01:47:34,500 --> 01:47:36,083
Tutto qua.
1264
01:47:37,875 --> 01:47:40,333
Ho forse fatto qualcosa
che ti ha dato fastidio, Ernest?
1265
01:47:40,500 --> 01:47:43,500
Qualcosa che mi ha dato fastidio?
No, no. È solo...
1266
01:47:43,667 --> 01:47:47,458
È il modo in cui sei fatto
che mi dà fastidio. È questo.
1267
01:47:48,833 --> 01:47:53,000
Beh, mi ha creato il Signore, Ernest.
Non posso farci niente.
1268
01:47:53,167 --> 01:47:54,875
No, infatti.
1269
01:47:56,042 --> 01:47:58,208
A meno che tu non voglia uccidermi.
1270
01:47:58,375 --> 01:48:00,417
O è compito di tuo fratello?
1271
01:48:10,167 --> 01:48:13,375
Mollie? È ora di andare, tesoro.
1272
01:48:14,458 --> 01:48:15,625
- Jim?
- Myrtle?
1273
01:48:15,792 --> 01:48:19,250
Se hai qualcosa di valore in casa,
portala via il prima possibile.
1274
01:48:20,417 --> 01:48:21,667
Ok.
1275
01:48:24,042 --> 01:48:25,042
David?
1276
01:48:37,625 --> 01:48:39,167
- Tutto bene?
- Sì.
1277
01:48:39,333 --> 01:48:41,292
Sto andando a Fort Worth
alla fiera del bestiame,
1278
01:48:41,458 --> 01:48:44,667
ma voglio che trovi Acie Kirby e gli dica
che è ora di occuparsi di Smith.
1279
01:48:48,667 --> 01:48:49,667
Hai capito?
1280
01:48:50,208 --> 01:48:53,667
Ma io non lo conosco. lo...
1281
01:48:53,833 --> 01:48:56,792
- Non conosco Acie Kirby. Dove...
- Dove può trovare Acie?
1282
01:48:56,958 --> 01:48:59,042
Trova John Ramsey. Lui lo sa.
1283
01:48:59,208 --> 01:49:03,042
Hai capito? Trova John Ramsey.
Di' a Ramsey di dire ad Acie che è ora.
1284
01:49:03,208 --> 01:49:04,833
Noi andiamo a Fort Worth.
1285
01:49:07,292 --> 01:49:09,000
Noi andiamo a Fort Worth.
1286
01:49:11,500 --> 01:49:13,917
Guardami come se avessi capito.
1287
01:49:14,375 --> 01:49:15,667
Lo sto facendo.
1288
01:49:16,250 --> 01:49:19,792
Ho capito. Troverò Ramsey e glielo dirò.
1289
01:49:19,958 --> 01:49:21,250
Ok.
1290
01:49:28,750 --> 01:49:30,708
- John?
- Sì, sono io.
1291
01:49:30,875 --> 01:49:33,083
Ho un messaggio per te
da parte di Re Hale.
1292
01:49:33,250 --> 01:49:37,125
Vuole che trovi Acie Kirby e gli dica
di occuparsi di Bill e Reta, chiaro?
1293
01:49:37,292 --> 01:49:40,458
- È ora, John.
- Ora non posso. Mia moglie è malata.
1294
01:49:40,625 --> 01:49:42,500
Beh, anche mia moglie è malata.
1295
01:49:42,667 --> 01:49:44,333
- Anche lei è malata.
- Perché non lo fai tu?
1296
01:49:44,500 --> 01:49:47,500
Perché cerchi sempre uno come me
per fare il tuo lavoro?
1297
01:49:47,667 --> 01:49:51,458
Beh, perché io non conosco...
lo non conosco Acie Kirby.
1298
01:49:51,625 --> 01:49:53,833
Non so nemmeno che aspetto abbia, ok?
1299
01:49:54,000 --> 01:49:57,083
Lo farei, ma non posso,
perché non so che aspetto abbia, John.
1300
01:49:57,250 --> 01:49:58,375
- Ok.
- Mi dispiace.
1301
01:49:58,542 --> 01:50:01,417
Ok, lo farò io, ma non posso farlo adesso.
1302
01:50:01,583 --> 01:50:05,958
Non puoi farlo adesso? Va fatto subito,
senza aspettare, ha detto Hale.
1303
01:50:06,125 --> 01:50:08,167
Dev'essere fatto subito. Adesso.
1304
01:50:08,333 --> 01:50:10,458
Sei un po' troppo insistente, Ernest.
1305
01:50:10,625 --> 01:50:13,708
- Devo tornare al lavoro o lo perderò.
- Ascolta. Ti do un'altra occasione, John.
1306
01:50:13,875 --> 01:50:16,083
Poi basta. Un'ultima occasione.
1307
01:50:16,250 --> 01:50:18,875
Parlerò con Re Hale
e gli dirò che lo farai subito.
1308
01:50:19,042 --> 01:50:23,708
- Non voglio perdere questo lavoro.
- John, non hai altra scelta! E ora!
1309
01:50:24,917 --> 01:50:26,375
Sto cercando di essere gentile con te.
1310
01:50:26,542 --> 01:50:29,167
- Lo farò, sistemerò tutto.
- Sto cercando di essere gentile, John.
1311
01:50:29,333 --> 01:50:31,917
- Lo farò. Ho detto che lo farò.
- Sì, ti conviene.
1312
01:50:32,083 --> 01:50:33,375
- Subito, John. Subito.
- Ok.
1313
01:50:43,875 --> 01:50:45,083
Acie.
1314
01:50:45,792 --> 01:50:47,208
Acie.
1315
01:50:47,375 --> 01:50:48,625
Sì.
1316
01:50:48,792 --> 01:50:50,833
Sono John. Non sparare.
1317
01:50:59,833 --> 01:51:01,625
Hai un ordigno?
1318
01:51:05,583 --> 01:51:09,458
Mamma! Mamma!
1319
01:51:10,042 --> 01:51:11,667
Dove sei stata, eh?
1320
01:51:11,833 --> 01:51:14,375
- Ero da Reta.
- Beh, dovresti stare a casa.
1321
01:51:15,917 --> 01:51:17,125
Vieni.
1322
01:51:20,625 --> 01:51:23,625
- Cowboy aveva l'otite.
- Oh, cavolo. Davvero?
1323
01:51:23,792 --> 01:51:27,083
E sai che Bill non è proprio gentile
con Reta quando non ci sono io.
1324
01:51:29,125 --> 01:51:30,500
Senti, Mollie, io...
1325
01:51:31,958 --> 01:51:35,458
Non voglio che esci tanto, in questo
momento, con tutto quello che succede.
1326
01:51:37,542 --> 01:51:39,542
Ero solo a casa di mia sorella.
1327
01:51:39,833 --> 01:51:42,250
Tu e i bambini restate a casa.
1328
01:51:43,000 --> 01:51:44,042
D'accordo?
1329
01:52:09,208 --> 01:52:12,375
- Oh, Signore!
- Cos'è stato? Cos'è stato?
1330
01:52:12,958 --> 01:52:14,792
Non lo so! Non lo so.
1331
01:52:14,958 --> 01:52:16,958
- Vera!
- Oh, Signore.
1332
01:52:17,125 --> 01:52:18,125
Vera!
1333
01:52:19,708 --> 01:52:20,875
Lizzie!
1334
01:52:21,542 --> 01:52:23,958
- Cos'è successo?
- Cowboy, vieni dalla mamma!
1335
01:52:28,042 --> 01:52:31,417
È come a Tulsa. È proprio come a Tulsa.
1336
01:52:31,583 --> 01:52:34,708
- Attenti, ci sono vetri ovunque!
- Da dove cavolo è arrivato?
1337
01:52:34,875 --> 01:52:36,500
Quale casa è?
1338
01:52:38,458 --> 01:52:39,917
Quale casa è?
1339
01:52:41,125 --> 01:52:44,167
- Sono Bill e Reta!
- È la casa di Bill e Reta.
1340
01:53:01,125 --> 01:53:03,792
- Nettie è nella stanza sul retro!
- Nettie è nel retro!
1341
01:53:03,958 --> 01:53:06,583
- Nettie Berkshire! Abita qui!
- Nettie!
1342
01:53:06,750 --> 01:53:08,042
Nettie!
1343
01:53:08,208 --> 01:53:09,625
- Nettie!
- Quello è Bill Smith!
1344
01:53:09,792 --> 01:53:13,667
Sparatemi! Sparatemi!
Sparatemi, maledizione!
1345
01:53:15,208 --> 01:53:16,583
Sparatemi!
1346
01:53:18,042 --> 01:53:20,750
È Reta! Reta è qui!
1347
01:53:22,042 --> 01:53:24,000
È Reta. Forza, è Reta!
1348
01:53:28,750 --> 01:53:32,375
- Riesci a sentirmi, Reta?
- Reta. Reta.
1349
01:53:33,667 --> 01:53:34,708
Reta.
1350
01:53:46,042 --> 01:53:47,667
Credo sia morta.
1351
01:53:56,000 --> 01:54:02,292
Mamma! Mamma! Mamma!
1352
01:54:02,458 --> 01:54:06,417
Mamma! Mamma! Mamma!
1353
01:54:06,583 --> 01:54:09,167
Mamma! Mamma!
1354
01:54:27,375 --> 01:54:30,833
Mamma! Mamma! Mamma!
1355
01:54:31,958 --> 01:54:33,375
Ernest?
1356
01:55:00,792 --> 01:55:04,083
Benvenuti alla fiera del bestiame
e rodeo di Fort Worth.
1357
01:55:04,250 --> 01:55:08,750
Recatevi al ring uno per conoscere
il campione di rodeo Henry Grammer.
1358
01:55:08,917 --> 01:55:13,167
Fatevi fare l'autografo, fate un salto
al ring uno e parlate con lui.
1359
01:55:27,083 --> 01:55:28,667
Troppa dinamite.
1360
01:55:42,125 --> 01:55:46,417
Sai,
ti stai esponendo un po' troppo, Bill.
1361
01:55:54,708 --> 01:55:56,417
Nettie, la domestica.
1362
01:55:57,333 --> 01:55:59,917
Trovano ancora qualche suo pezzo.
1363
01:56:03,458 --> 01:56:09,500
Mollie Burkhart, incompetente.
Numero di lotto 285.
1364
01:56:09,667 --> 01:56:12,125
Tre, due, uno.
1365
01:56:13,417 --> 01:56:17,958
Lei vuole 300 dollari
per andare a Washington?
1366
01:56:18,125 --> 01:56:19,167
Sì.
1367
01:56:19,333 --> 01:56:22,792
Beh, è un viaggio faticoso
per una donna malata, Mollie.
1368
01:56:23,667 --> 01:56:27,292
Non posso permetterle di avere
questi soldi né di fare questo viaggio.
1369
01:56:27,458 --> 01:56:30,542
Sarebbe un danno per lei
e per i suoi figli.
1370
01:56:31,250 --> 01:56:35,417
Voglio andare ora
perché non vivrò ancora a lungo.
1371
01:56:37,458 --> 01:56:39,917
Potrebbe essere l'ultima cosa che faccio.
1372
01:57:02,708 --> 01:57:04,333
È un piacere vederla. Grazie, Chief.
1373
01:57:04,500 --> 01:57:06,625
- Grazie per il suo...
- Chief Bonnicastle.
1374
01:57:08,333 --> 01:57:11,333
Presidente Coolidge, signore e signori,
prego, guardate di qua.
1375
01:57:11,500 --> 01:57:13,583
Tre, due, uno.
1376
01:57:15,083 --> 01:57:19,000
Signor presidente, sono Mollie Burkhart.
La prego, ci mandi aiuti.
1377
01:57:19,167 --> 01:57:22,417
Ci sono degli omicidi a Osage
e la polizia non fa niente.
1378
01:57:23,208 --> 01:57:25,542
Ho perso mia madre e le mie sorelle.
1379
01:57:25,708 --> 01:57:29,208
Molti Osage vengono uccisi
per le concessioni. La prego.
1380
01:57:29,375 --> 01:57:31,500
Sì. Grazie.
1381
01:57:36,458 --> 01:57:37,917
Grazie tante.
1382
01:57:43,917 --> 01:57:46,333
Continua a somministrare l'insulina
a tua moglie.
1383
01:57:48,208 --> 01:57:49,542
E...
1384
01:57:50,167 --> 01:57:51,667
aggiungi questa.
1385
01:57:54,250 --> 01:57:55,542
Questa fiala.
1386
01:57:56,958 --> 01:57:59,833
Mi raccomando, fai il giusto mix, Ernest.
1387
01:58:00,000 --> 01:58:01,833
Fai le iniezioni regolarmente.
1388
01:58:03,083 --> 01:58:04,917
Questo servirà a indebolirla.
1389
01:58:05,083 --> 01:58:08,208
Farà solo questo, la indebolirà.
Niente di più.
1390
01:58:08,958 --> 01:58:12,125
Ogni giorno alla stessa ora,
30 minuti prima del pasto.
1391
01:58:12,292 --> 01:58:13,667
Tutta la fiala.
1392
01:58:22,583 --> 01:58:25,625
Ernest, tu credi nella Bibbia?
1393
01:58:29,292 --> 01:58:32,125
- Sì.
- | miracoli dell'Antico Testamento?
1394
01:58:34,167 --> 01:58:36,583
Pensi che un miracolo farà passare tutto?
1395
01:58:39,833 --> 01:58:42,542
Lo sai che non accadono più.
1396
01:58:45,167 --> 01:58:46,417
Lo so.
1397
01:58:47,667 --> 01:58:51,750
Lo so, Re.
È andata a Washington, quindi...
1398
01:58:54,333 --> 01:58:58,292
Devo solo... indebolirla, giusto?
1399
01:58:59,000 --> 01:59:00,042
Sì.
1400
01:59:00,208 --> 01:59:02,167
Devo solo indebolirla un po'.
1401
01:59:17,208 --> 01:59:19,417
Ho paura, shohn-meen-kah.
1402
01:59:21,083 --> 01:59:22,833
Di cosa hai paura?
1403
01:59:26,417 --> 01:59:29,042
Ho paura di mangiare in casa mia.
1404
01:59:30,708 --> 01:59:33,667
Perché hai paura di mangiare in casa tua?
1405
01:59:36,250 --> 01:59:37,583
Ho paura.
1406
01:59:40,458 --> 01:59:44,375
Pensi che qualcuno voglia farti del male?
1407
01:59:56,375 --> 02:00:01,333
Voglio portare il letto di sotto,
nella stanza sul retro.
1408
02:00:03,708 --> 02:00:09,000
Mangeremo solo cibo preparato da Vera.
Da nessun altro.
1409
02:00:15,625 --> 02:00:18,250
La piccola Anna ha la pertosse.
1410
02:00:19,792 --> 02:00:21,417
Ha bisogno di cure.
1411
02:00:24,250 --> 02:00:26,583
Voglio che vada a vivere
con Fratello e Sorella Bigheart.
1412
02:00:30,417 --> 02:00:33,833
La farà stare meglio.
Guarirà la sua tosse.
1413
02:00:34,000 --> 02:00:35,833
Mamma!
1414
02:00:36,667 --> 02:00:41,333
Ernest, prendi tu l'insulina dal treno,
solo tu.
1415
02:00:42,208 --> 02:00:44,792
Non prenderla dai fratelli Shoun.
1416
02:00:47,042 --> 02:00:48,417
D'accordo, Mollie.
1417
02:01:35,542 --> 02:01:38,292
Mia madre è venuta da me.
1418
02:01:38,458 --> 02:01:40,917
Mi ha chiesto di ballare con lei.
1419
02:01:43,500 --> 02:01:46,500
Le ho detto che non so più ballare.
1420
02:01:54,000 --> 02:01:56,083
Mi ha detto che stavo morendo.
1421
02:01:59,583 --> 02:02:02,083
Non voleva che morissi da sola.
1422
02:02:06,167 --> 02:02:09,500
Beh,
i sogni possono farti sentire morto...
1423
02:02:12,750 --> 02:02:15,250
solo per un po' e...
1424
02:02:15,833 --> 02:02:17,625
poi torni indietro.
1425
02:02:23,000 --> 02:02:25,292
Ha detto che lui è qui.
1426
02:02:27,458 --> 02:02:29,083
Lui chi?
1427
02:02:30,333 --> 02:02:32,167
L'uomo col cappello.
1428
02:02:34,000 --> 02:02:35,958
Voglio parlare con l'uomo col cappello.
1429
02:02:37,833 --> 02:02:41,708
Beh, ci sono...
tanti uomini col cappello, dico bene?
1430
02:03:07,833 --> 02:03:09,667
Ora riposa.
1431
02:03:33,167 --> 02:03:34,292
Signor Burkhart?
1432
02:03:35,417 --> 02:03:37,125
Chi è?
1433
02:03:37,292 --> 02:03:40,208
Mi chiamo Tom White.
Sono del Bureau of Investigation.
1434
02:03:50,625 --> 02:03:54,625
- Come va?
- Bureau... cosa? Che cos'è?
1435
02:03:54,792 --> 02:03:59,667
Mi hanno mandato qui da Washington
per indagare sugli omicidi.
1436
02:04:02,083 --> 02:04:04,500
Per quale motivo?
1437
02:04:06,250 --> 02:04:08,083
Per scoprire chi è il colpevole.
1438
02:04:11,000 --> 02:04:12,458
È un detective?
1439
02:04:13,375 --> 02:04:17,208
- È della Pinkerton?
- No, signore, ero un Texas Ranger.
1440
02:04:17,375 --> 02:04:21,583
Ora lavoro per il governo federale.
Si chiama Bureau of Investigation.
1441
02:04:23,542 --> 02:04:25,625
Senta, se ha delle domande...
1442
02:04:25,792 --> 02:04:30,417
Se ha domande, parli con lo sceriffo,
saprà dirle quello che vuole sapere.
1443
02:04:30,583 --> 02:04:33,375
Sì, signore, l'ho fatto, ci ho parlato.
1444
02:04:33,542 --> 02:04:39,333
Sono qui per parlare con Mollie Burkhart,
che ha perso le sorelle e la madre.
1445
02:04:40,083 --> 02:04:43,042
Con Mollie? Sì, lei è...
1446
02:04:43,542 --> 02:04:45,000
è mia moglie.
1447
02:04:48,167 --> 02:04:49,875
È malata.
1448
02:04:50,042 --> 02:04:53,583
Sta molto male, adesso. lo sono il marito,
Ernest Burkhart, quindi...
1449
02:04:54,458 --> 02:04:57,750
Può passare in un altro momento.
Adesso, non so cosa dirle.
1450
02:04:57,917 --> 02:04:59,750
Non sta molto bene, quindi...
1451
02:05:01,750 --> 02:05:03,167
Facciamo domani?
1452
02:05:03,333 --> 02:05:07,167
Domani? Beh, ecco... è troppo presto. È...
1453
02:05:07,750 --> 02:05:10,708
Come ho detto, non sta molto bene.
1454
02:05:10,875 --> 02:05:14,167
Ma può tornare...
Torni venerdì, che ne dice?
1455
02:05:15,500 --> 02:05:17,208
+
E in casa, in questo momento?
1456
02:05:18,000 --> 02:05:19,250
Lei...
1457
02:05:20,417 --> 02:05:23,250
Lei ha il diabete, capisce? Già.
1458
02:05:23,417 --> 02:05:25,750
- Davvero?
- Sì. Sì.
1459
02:05:25,917 --> 02:05:29,292
Sta riposando, in questo momento,
e io mi prendo cura di lei, quindi...
1460
02:05:30,000 --> 02:05:32,833
Torni venerdì, va bene?
1461
02:05:34,208 --> 02:05:35,958
- Venerdì?
- Sì, venerdì.
1462
02:05:36,125 --> 02:05:38,125
Sarà fatto. Grazie, signore.
1463
02:06:01,042 --> 02:06:05,958
Lui è John Wren, un amico di cugina Mary.
E venuto a cercare la sua famiglia.
1464
02:06:07,500 --> 02:06:09,583
- Benvenuto nella conte di Osage.
- Grazie.
1465
02:06:11,625 --> 02:06:12,958
Benvenuto a Fairfax.
1466
02:06:13,667 --> 02:06:15,500
Benvenuto in terra Wahzhazhe.
1467
02:06:15,667 --> 02:06:18,917
Grazie. Mi hanno detto
che ho dei parenti Osage a Hominy.
1468
02:06:19,792 --> 02:06:20,917
Da dove vieni?
1469
02:06:35,833 --> 02:06:38,542
Devo parlarti, Re. Devo parlarti.
Mi dispiace.
1470
02:06:38,708 --> 02:06:40,375
- Non ora.
- No, non posso aspettare.
1471
02:06:40,542 --> 02:06:42,208
- Devo parlarti.
- Dovrai aspettare.
1472
02:06:42,375 --> 02:06:45,000
Non posso! Sono venuti a casa mia.
Sono venuti a casa mia.
1473
02:06:45,167 --> 02:06:47,125
- Ma che ti prende?
- Devo parlarti.
1474
02:06:48,000 --> 02:06:49,333
Che succede?
1475
02:06:51,417 --> 02:06:52,625
Ernest.
1476
02:06:53,917 --> 02:06:57,833
Sono preoccupato, Re. Sono venuti
a casa mia. Investigatori privati.
1477
02:07:00,792 --> 02:07:02,583
- A casa tua?
- A casa mia, sì.
1478
02:07:02,750 --> 02:07:04,667
- Che volevano?
- Non so che cosa volevano.
1479
02:07:04,833 --> 02:07:07,917
- Sono venuti a casa mia.
- Tu che hai fatto?
1480
02:07:08,083 --> 02:07:11,083
Senti, mi sto preoccupando, ok?
Sanno qualcosa.
1481
02:07:13,583 --> 02:07:15,542
- Calmati.
- Sanno qualcosa.
1482
02:07:15,708 --> 02:07:17,333
- Scopriranno che abbiamo fatto qualcosa.
- Calmati.
1483
02:07:17,500 --> 02:07:22,083
- Re, dobbiamo parlarne ora.
- Ti devi calmare. Calmati.
1484
02:07:22,250 --> 02:07:23,625
- Hai capito?
- Sì. Sì.
1485
02:07:23,792 --> 02:07:25,250
- Torna in te.
- Ci sono.
1486
02:07:25,417 --> 02:07:28,458
- Torna in te e calmati.
- Ci sto provando, ma...
1487
02:07:28,625 --> 02:07:29,875
Calmati!
1488
02:07:30,042 --> 02:07:32,417
- Quando... quando parleremo...
- Basta, basta. Basta!
1489
02:07:32,583 --> 02:07:35,750
- Parliamo dopo. Non ora. Non ora.
- Ok, va bene.
1490
02:07:38,917 --> 02:07:40,750
- Re, che cosa...
- Non ora.
1491
02:08:11,708 --> 02:08:16,292
È qui perché McBride è stato ucciso?
Quel bianco?
1492
02:08:17,125 --> 02:08:19,167
O perché siamo dovuti andare a Washington
1493
02:08:19,333 --> 02:08:24,125
e dare al governo degli Stati Uniti
20.000 dollari per farla venire qui?
1494
02:08:26,125 --> 02:08:30,000
Beh, non credo sia troppo tardi
per scoprire chi è il colpevole.
1495
02:08:30,167 --> 02:08:34,000
"Chi è"? Abbiamo perso il conto
delle persone che sono morte.
1496
02:08:34,417 --> 02:08:36,000
Saranno un centinaio.
1497
02:08:36,167 --> 02:08:38,875
Ai vecchi tempi,
avremmo combattuto queste persone.
1498
02:08:39,042 --> 02:08:41,833
Vent'anni fa, quando ho combattuto
nella rivolta dei Boxer,
1499
02:08:42,000 --> 02:08:45,417
vedevo il mio nemico
e sapevo chi dovevo uccidere.
1500
02:08:45,583 --> 02:08:49,208
Se riuscissimo a trovare quelle persone,
le uccideremmo.
1501
02:08:52,125 --> 02:08:55,958
No, no, no, no.
Sono 25.000 dollari per Henry Roan.
1502
02:08:56,125 --> 02:08:59,250
È morto da mesi. È morto da mesi!
1503
02:08:59,417 --> 02:09:01,375
Datemi i miei soldi di Henry Roan e basta.
1504
02:09:01,542 --> 02:09:04,375
Dovrà parlarne con Denver, ok?
Contestano la rivendicazione.
1505
02:09:04,542 --> 02:09:06,750
- Lei chi è?
- J.T. Jones, dell'ufficio di Denver.
1506
02:09:06,917 --> 02:09:08,625
Beh, J.T. Jones, le dico una cosa.
1507
02:09:08,792 --> 02:09:11,833
Questo è un problema di Fairfax,
non di Denver.
1508
02:09:12,000 --> 02:09:14,167
La rivendicazione è passata a Denver
e la contestano.
1509
02:09:14,333 --> 02:09:17,125
Continua a parlare di Denver.
Questa non è Denver, è Fairfax.
1510
02:09:17,292 --> 02:09:20,375
Ora datemi i miei soldi di Roan, grazie.
Compili quell'assegno.
1511
02:09:20,542 --> 02:09:23,292
Signor Hale, mi spiace,
ma se non sento Denver, non posso...
1512
02:09:23,458 --> 02:09:25,625
- Lei sa chi sono?
- Sì, signore.
1513
02:09:25,792 --> 02:09:28,583
Non intende rispettare questa?
Non intende darmi quei soldi?
1514
02:09:28,750 --> 02:09:31,042
- No, signore.
- Beh, se ne pentirà.
1515
02:09:31,208 --> 02:09:34,083
Se ne pentirà, signor assicuratore.
1516
02:09:37,167 --> 02:09:38,625
Signori, prego.
1517
02:09:47,708 --> 02:09:50,083
- Ehi, signor Hale?
- Sì.
1518
02:09:50,250 --> 02:09:51,667
CJ Robinson è qui per lei.
1519
02:09:51,833 --> 02:09:53,625
- Signor Hale.
- CJ.
1520
02:09:55,125 --> 02:09:56,750
Vuole fare un'offerta?
1521
02:09:57,750 --> 02:09:59,208
Beh...
1522
02:09:59,375 --> 02:10:03,167
- pensavo di dare prima un'occhiata.
- Ok, faccia presto, non ci metta troppo.
1523
02:10:06,667 --> 02:10:08,792
Non ha la faccia.
1524
02:10:10,458 --> 02:10:12,333
Le hanno tolto la testa.
1525
02:10:12,917 --> 02:10:17,833
Non l'abbiamo accompagnata in cielo
col fumo. Wah-kon-tah non la riconoscerà.
1526
02:10:18,792 --> 02:10:21,083
L'abbiamo fatto.
1527
02:10:21,250 --> 02:10:25,250
L'abbiamo fatto, tesoro.
Solo che non te lo ricordi, tutto qua.
1528
02:10:25,417 --> 02:10:27,250
Non te lo ricordi.
1529
02:10:27,417 --> 02:10:32,333
Eravamo qui con Bill, Reta,
Joseph e Bertha.
1530
02:10:32,500 --> 02:10:35,458
Eravamo tutti insieme.
Siamo stati tutti insieme per ore.
1531
02:10:35,625 --> 02:10:38,417
È solo che...
non te lo ricordi, tutto qua.
1532
02:10:50,667 --> 02:10:51,750
Mollie?
1533
02:11:01,833 --> 02:11:03,417
Adesso riposa.
1534
02:11:09,375 --> 02:11:13,167
James e David Shoun.
Bureau of Investigation.
1535
02:11:13,333 --> 02:11:16,333
Vorremmo farvi qualche domanda
riguardo alla morte di Anna Brown.
1536
02:11:17,625 --> 02:11:20,000
Si vesta, torniamo subito.
1537
02:11:22,208 --> 02:11:27,083
Credo dobbiate parlare
con il giudice di pace.
1538
02:11:27,250 --> 02:11:30,208
Ha lui il fascicolo
sulla morte di Anna Brown.
1539
02:11:30,750 --> 02:11:33,417
Quel fascicolo è scomparso
dalla sua scrivania.
1540
02:11:33,583 --> 02:11:37,000
- Allora parlate con il becchino, Turton.
- Turton.
1541
02:11:37,167 --> 02:11:41,750
Sì, lui ha tutte le informazioni
che cercate.
1542
02:11:41,917 --> 02:11:44,875
- Ha tenuto il cranio, giusto, David?
- Sì, sì.
1543
02:11:45,042 --> 02:11:48,083
Siamo stati anche da lui,
il che ci porta a voi.
1544
02:11:48,958 --> 02:11:51,625
È possibile che avete perso
il proiettile che l'ha uccisa?
1545
02:11:52,667 --> 02:11:55,708
Beh, no, perché non l'abbiamo mai trovato.
1546
02:11:56,667 --> 02:11:59,750
Per questo avete fatto a pezzi
il cervello? Cercavate il proiettile?
1547
02:12:01,167 --> 02:12:02,583
Sì, esatto.
1548
02:12:03,292 --> 02:12:06,875
Il cadavere era in condizioni pessime
perché era morta da cinque o...
1549
02:12:07,042 --> 02:12:09,208
- Sei. Sei giorni.
- Sei giorni.
1550
02:12:09,375 --> 02:12:11,750
E poi l'abbiamo esumata.
1551
02:12:13,208 --> 02:12:15,417
Perché avete fatto il corpo
in piccoli pezzi
1552
02:12:15,583 --> 02:12:18,583
e staccato la carne dagli arti
con una mannaia?
1553
02:12:18,750 --> 02:12:21,042
Cercavamo il proiettile.
1554
02:12:22,292 --> 02:12:25,250
Non siamo riusciti a trovarlo. Già.
1555
02:12:25,417 --> 02:12:28,292
Sapete, è una questione di competenza
del consiglio tribale indiano.
1556
02:12:28,458 --> 02:12:29,708
Dovreste parlare con Chief...
1557
02:12:29,875 --> 02:12:31,250
- Bonnicastle.
- Bonnicastle.
1558
02:12:31,417 --> 02:12:33,083
E che cosa mi dirà?
1559
02:12:33,250 --> 02:12:37,000
Questa è una contea indiana.
Andate a parlare con gli indiani.
1560
02:12:37,583 --> 02:12:39,375
Con permesso, signori.
1561
02:12:39,958 --> 02:12:41,875
Bene, bene, bene.
1562
02:12:43,000 --> 02:12:44,625
Perché ci ha messo così tanto ad arrivare?
1563
02:12:46,125 --> 02:12:49,458
Sono stato incaricato di venire qui
solo una settimana fa.
1564
02:12:50,125 --> 02:12:52,167
Incaricato da chi? Il presidente?
1565
02:12:52,333 --> 02:12:54,750
No, signore, da J. Edgar Hoover.
1566
02:12:54,917 --> 02:12:56,500
Ah. Non lo conosco.
1567
02:12:59,458 --> 02:13:02,917
Beh, ho sentito dire
che lei è il Re delle Osage Hills
1568
02:13:03,083 --> 02:13:06,000
e che dovrei parlare con lei.
1569
02:13:06,167 --> 02:13:07,667
lo posso darle la mia opinione.
1570
02:13:07,833 --> 02:13:10,583
Molto probabilmente questi omicidi...
1571
02:13:11,542 --> 02:13:16,750
sono commessi da una banda di uomini
non di queste parti, forse negri.
1572
02:13:16,917 --> 02:13:18,208
Ha visto cos'è successo a Tulsa?
1573
02:13:18,917 --> 02:13:20,250
Sì, signore.
1574
02:13:20,417 --> 02:13:23,042
Oppure, forse è solo sfortuna.
1575
02:13:23,875 --> 02:13:25,250
Anna Brown...
1576
02:13:26,042 --> 02:13:30,208
era scurrile. Era un'amica,
ma era scurrile. Era destino.
1577
02:13:30,375 --> 02:13:33,667
Henry Roan soffriva di melanconia.
Sicuramente lo sapeva.
1578
02:13:34,375 --> 02:13:36,375
E poi c'era Charlie Whitehorn,
1579
02:13:36,542 --> 02:13:39,042
una delle persone più gentili
che si possano conoscere.
1580
02:13:39,583 --> 02:13:41,833
E gli altri Osage morti?
1581
02:13:42,458 --> 02:13:45,917
- 25. Ora saranno quasi 30.
- Sì. Sì.
1582
02:13:46,083 --> 02:13:49,583
Direi che è un'epidemia, non sfortuna.
1583
02:13:49,750 --> 02:13:53,042
Direi che deve parlare
con il nostro giudice di pace.
1584
02:13:53,208 --> 02:13:57,500
L'ho fatto, sono andato da lui
e non è stato molto d'aiuto.
1585
02:13:57,667 --> 02:14:00,333
No? Davvero? Il capo Chief?
1586
02:14:00,500 --> 02:14:02,083
Sono andato anche da lui.
1587
02:14:03,500 --> 02:14:05,833
Mi hanno detto di venire da lei.
1588
02:14:07,375 --> 02:14:11,000
Vogliamo mettere fine a questi omicidi,
ma questo non è il luogo adatto.
1589
02:14:11,167 --> 02:14:14,167
Parlerò volentieri con lei
e risponderò a tutte le sue domande.
1590
02:14:14,333 --> 02:14:18,375
Possiamo vederci da un'altra parte.
Ma qui? Non è il luogo adatto.
1591
02:14:19,542 --> 02:14:21,917
Immagino che ci vedremo
in un altro momento.
1592
02:14:22,542 --> 02:14:25,500
Grazie per il suo tempo e scusi
se l'ho disturbata durante la rasatura.
1593
02:14:25,667 --> 02:14:29,583
Oh, non fa niente, si figuri.
Attendo sue notizie.
1594
02:14:45,417 --> 02:14:46,625
Ehi, Blackie.
1595
02:14:47,708 --> 02:14:48,917
Non ti girare.
1596
02:14:50,458 --> 02:14:54,375
Il governo ha mandato degli uomini,
stanno alzando un polverone.
1597
02:14:55,458 --> 02:14:56,917
lo ho scontato la mia pena.
1598
02:14:57,708 --> 02:15:00,875
Non ha senso restare in un posto,
se ci sono problemi.
1599
02:15:01,500 --> 02:15:04,917
Ti sono debitore
per quello che hai fatto per mio nipote.
1600
02:15:05,083 --> 02:15:08,125
Non hai aperto bocca
sulla storia della decappottabile.
1601
02:15:09,333 --> 02:15:13,875
Va' altrove per un po'. Lascia la città.
1602
02:15:14,708 --> 02:15:16,667
Potresti andare a Drumright.
1603
02:15:19,083 --> 02:15:20,833
- Drumright?
- Drumright.
1604
02:15:21,708 --> 02:15:26,250
Cerca di arrivare presto.
Il custode apre all'alba.
1605
02:15:30,250 --> 02:15:32,208
Grazie per lo stipendio.
1606
02:15:34,708 --> 02:15:36,292
Maledizione!
1607
02:15:41,625 --> 02:15:43,500
- Mani in alto!
- Fermo! Non ti muovere!
1608
02:15:44,792 --> 02:15:46,083
Maledizione.
1609
02:15:47,917 --> 02:15:49,375
Lasciatemi!
1610
02:15:49,542 --> 02:15:52,958
Plié e su. Plié e su.
1611
02:15:53,125 --> 02:15:55,833
Grazie, Bill,
per il tuo sostegno a questa città
1612
02:15:56,000 --> 02:15:58,292
e tutto quello che hai fatto
per questa comunità.
1613
02:15:58,458 --> 02:16:00,875
E ora questa bellissima scuola di danza.
1614
02:16:01,500 --> 02:16:05,292
Signore e signori, il signor Bill Hale,
il nostro sponsor.
1615
02:16:11,625 --> 02:16:16,208
Un'offerta per invitarla a casa nostra,
per benedirci con la medicina.
1616
02:16:18,542 --> 02:16:19,833
L'ha fatto lei?
1617
02:16:20,458 --> 02:16:21,958
Le tue ragazze hanno avuto un pony?
1618
02:16:22,125 --> 02:16:24,875
- Sì. Grazie, Bill.
- Figurati. Figurati.
1619
02:16:26,375 --> 02:16:30,750
Bob,
stasera tieni d'occhio la tua attività.
1620
02:16:31,667 --> 02:16:36,500
Ho sentito dire che stanno organizzando
una rapina al tuo negozio alle 23:00.
1621
02:16:37,750 --> 02:16:40,750
Forse è per quei gioielli
che hai nascosto.
1622
02:16:42,500 --> 02:16:44,167
Due bianchi e un negro.
1623
02:16:46,042 --> 02:16:47,292
Grazie, fratello.
1624
02:16:48,292 --> 02:16:49,292
Figurati.
1625
02:16:53,792 --> 02:16:58,000
Acie, ecco il resto che ti dovevo.
Ti sono molto riconoscente.
1626
02:16:59,500 --> 02:17:02,167
Sai che ci sono degli agenti federali
in giro, sì?
1627
02:17:03,417 --> 02:17:05,875
Indagano su quell'esplosione.
1628
02:17:07,417 --> 02:17:11,542
Questo non è territorio federale,
ma indiano. Non ci saranno problemi.
1629
02:17:17,125 --> 02:17:19,167
È un buon momento per fare un viaggio.
1630
02:17:20,625 --> 02:17:24,792
Ho una bella opportunità per te,
se posso parlarti di una cosa.
1631
02:17:29,458 --> 02:17:31,458
- Certo.
- Ok.
1632
02:17:51,083 --> 02:17:52,250
Andiamo!
1633
02:17:57,583 --> 02:17:59,917
Fermi, ladri bastardi!
1634
02:18:23,125 --> 02:18:24,750
Come va, signore?
1635
02:18:28,500 --> 02:18:31,000
È questo l'accampamento di Henry Grammer?
1636
02:18:31,167 --> 02:18:33,417
Sa dove possiamo trovarlo?
1637
02:18:33,583 --> 02:18:38,042
Un angelo è arrivato e ha avvolto
le sue vecchie ali intorno al suo petto.
1638
02:18:38,667 --> 02:18:41,292
Ora è tra i serpenti.
1639
02:18:51,500 --> 02:18:53,917
- Quando è successo?
- leri.
1640
02:19:05,250 --> 02:19:06,542
Mettila via, fratello.
1641
02:19:06,708 --> 02:19:08,750
- Cosa?
- Vieni fuori.
1642
02:19:10,375 --> 02:19:12,042
Cavolo, lascio.
1643
02:19:13,542 --> 02:19:14,833
Che succede?
1644
02:19:16,458 --> 02:19:17,458
Ehi, Byron.
1645
02:19:25,292 --> 02:19:28,000
- Che succede?
- Ernest...
1646
02:19:28,875 --> 02:19:32,708
se dovessero accusarti, se dovesse
succedere qualcosa, te la caverai.
1647
02:19:33,333 --> 02:19:34,792
- Che cosa...
- Te la caverai.
1648
02:19:34,958 --> 02:19:36,500
Di che stai parlando?
1649
02:19:37,333 --> 02:19:39,625
Di cosa dovrebbero accusarmi? Di cosa?
1650
02:19:39,792 --> 02:19:42,958
Ernest, io ho tanti amici.
Tanti, tanti amici.
1651
02:19:43,125 --> 02:19:45,333
Ciò significa che ho i migliori avvocati.
1652
02:19:45,500 --> 02:19:48,333
Proteggono me e proteggeranno anche te.
1653
02:19:48,500 --> 02:19:51,750
Quindi non devi preoccuparti. Nessuno
verrà a cercarti, figliolo. Nessuno.
1654
02:19:52,542 --> 02:19:54,000
Grazie, Re.
1655
02:19:54,625 --> 02:19:56,208
- Che c'è?
- E solo...
1656
02:19:56,375 --> 02:19:59,583
- Cosa? Che hai?
- Ha lo stomaco a pezzi.
1657
02:20:00,250 --> 02:20:03,583
- Stai bene?
- Sì, Myrtie è disperata.
1658
02:20:03,750 --> 02:20:07,958
Willie è isterica e io...
io non so come...
1659
02:20:08,125 --> 02:20:10,250
Non so che cosa fare, ma...
1660
02:20:11,500 --> 02:20:14,042
Ma tu devi firmare questo, ora.
1661
02:20:14,875 --> 02:20:17,750
Se dovesse succederti qualcosa,
le concessioni devono restare in famiglia.
1662
02:20:17,917 --> 02:20:19,583
Questo è l'unico modo per farlo.
1663
02:20:21,542 --> 02:20:24,542
Devono restare in famiglia, lo sai.
1664
02:20:24,708 --> 02:20:28,042
Beh, e se mi succedesse qualcosa...
1665
02:20:29,000 --> 02:20:31,000
E se mi succedesse qualcosa?
Che ne sarebbe di me?
1666
02:20:31,167 --> 02:20:34,167
Non ti succederà niente,
è solo una formalità.
1667
02:20:34,333 --> 02:20:38,417
Non ti succederà niente perché
io farò in modo che non ti succeda niente.
1668
02:20:40,625 --> 02:20:43,417
- Tu... tu l'hai firmato?
- Sì, l'ha firmato.
1669
02:20:43,583 --> 02:20:46,167
- Sì, l'ha firmato.
- Mia moglie non è malata.
1670
02:20:47,083 --> 02:20:49,417
Sua moglie non è malata, ma l'ha firmato.
1671
02:20:49,583 --> 02:20:51,083
Dobbiamo firmarlo tutti.
1672
02:20:51,250 --> 02:20:54,792
In questo modo siamo sicuri
che i soldi resteranno in famiglia.
1673
02:20:59,208 --> 02:21:00,667
Ehi, figliolo...
1674
02:21:00,833 --> 02:21:03,500
- Byron, dacci un minuto.
- Sì, Re.
1675
02:21:09,875 --> 02:21:10,958
Stai bene?
1676
02:21:11,125 --> 02:21:12,542
Sì, sto...
1677
02:21:13,667 --> 02:21:16,625
Sto... sto bene, credo.
1678
02:21:16,792 --> 02:21:19,542
Non hai paura?
Perché non c'è motivo di avere paura.
1679
02:21:19,708 --> 02:21:20,875
No, non ho...
1680
02:21:23,125 --> 02:21:24,708
Le stai facendo le iniezioni?
1681
02:21:25,500 --> 02:21:26,625
Le iniezioni? Sì.
1682
02:21:27,458 --> 02:21:30,083
Sì, sto facendo
quello che mi hai detto di fare.
1683
02:21:30,542 --> 02:21:33,583
- Gliela stai somministrando tutta?
- Sì. Sì.
1684
02:21:34,750 --> 02:21:37,042
Ricordati di somministrargliela tutta.
1685
02:21:37,208 --> 02:21:39,042
Sì, Re. Lo sto facendo.
1686
02:21:39,208 --> 02:21:43,417
Sto facendo quello che abbiamo detto.
La tengo buona, è buona.
1687
02:21:43,583 --> 02:21:44,708
Bene, continua così.
1688
02:21:46,500 --> 02:21:51,250
Senti, Ernest, so che vuoi bene a Mollie
e anche io le voglio bene.
1689
02:21:51,417 --> 02:21:53,125
Ma la verità è che...
1690
02:21:54,417 --> 02:21:56,292
lei se ne andrà.
1691
02:21:58,250 --> 02:21:59,292
Lo sai questo.
1692
02:22:00,000 --> 02:22:02,500
Non possiamo farci niente.
E nelle mani di Dio.
1693
02:22:03,458 --> 02:22:05,375
E lui la sta aspettando.
1694
02:22:08,000 --> 02:22:13,333
Devi restare al suo fianco e darle
la medicina per alleviare il suo dolore.
1695
02:22:13,500 --> 02:22:15,417
E non rimpiangerai mai
1696
02:22:15,583 --> 02:22:19,083
di essere stato con lei
prima che tornasse dal Signore Eterno.
1697
02:22:19,250 --> 02:22:21,125
Non lo rimpiangerai mai.
1698
02:22:22,833 --> 02:22:24,500
E ora sei forte.
1699
02:22:25,625 --> 02:22:28,292
- Dico bene? Sei forte.
- Sì.
1700
02:22:29,083 --> 02:22:30,625
Devi stare al suo fianco.
1701
02:22:33,125 --> 02:22:35,000
E devi firmare questo.
1702
02:22:40,458 --> 02:22:43,542
- Vuoi che lo firmi?
- Devi firmarlo, figliolo.
1703
02:22:45,708 --> 02:22:47,250
Va bene, Re.
1704
02:23:22,417 --> 02:23:23,875
Buonasera, ragazzi.
1705
02:23:24,625 --> 02:23:25,667
John.
1706
02:23:27,500 --> 02:23:29,542
Ecco cosa ho scoperto finora.
1707
02:23:29,708 --> 02:23:33,417
leri sono stato a Ralston.
1708
02:23:33,583 --> 02:23:36,000
Ho incontrato un anziano
di nome Alvin Reynolds.
1709
02:23:37,083 --> 02:23:39,208
Mi ha detto tante cose.
1710
02:23:39,875 --> 02:23:42,208
Conoscevo tutti gli indiani
che hanno ucciso.
1711
02:23:43,083 --> 02:23:47,583
Quella banda dava liquore avvelenato
ai cani per vedere che succedeva.
1712
02:23:48,250 --> 02:23:50,375
Uccidevano anche i coyote.
1713
02:23:50,917 --> 02:23:54,292
Non mi importa dei coyote,
ma non è giusto ucciderli in quel modo.
1714
02:23:54,458 --> 02:23:56,708
Sarebbero morti di cause naturali.
1715
02:23:56,875 --> 02:24:00,333
Mio genero dice
che dovrei tenere la bocca chiusa,
1716
02:24:00,500 --> 02:24:02,750
o quella banda ucciderà anche me.
1717
02:24:02,917 --> 02:24:06,708
Ma il mio tempo sta per scadere,
quindi voglio dirle chi è stato.
1718
02:24:08,500 --> 02:24:10,833
Ero seduto proprio qui
1719
02:24:11,000 --> 02:24:16,125
e ho visto Byron Burkhart in auto
con Anna Brown passare qui davanti.
1720
02:24:19,458 --> 02:24:22,375
Dietro c'erano
Kelsie Morrison e sua moglie.
1721
02:24:23,125 --> 02:24:26,292
Hanno preso Anna
e l'hanno fatta ubriacare per bene.
1722
02:24:26,458 --> 02:24:30,792
Ed erano tutti insieme.
Kelsie, Byron e Anna.
1723
02:24:31,750 --> 02:24:33,542
Non sto mentendo.
1724
02:24:33,708 --> 02:24:35,167
Kelsie Morrison?
1725
02:24:37,208 --> 02:24:42,625
Kelsie Morrison traffica droga e whisky
da Fort Worth a New Orleans e Dallas.
1726
02:24:43,208 --> 02:24:46,125
Vi ricordate Bill Stepson,
il campione di rodeo?
1727
02:24:46,292 --> 02:24:49,875
Bill Stepson è morto per whisky illegale.
Nessuno ha indagato.
1728
02:24:50,542 --> 02:24:52,542
La moglie di Bill era Tillie Stepson.
1729
02:24:53,375 --> 02:24:56,542
Kelsie lascia la prima moglie Catherine
1730
02:24:56,708 --> 02:24:59,833
e sposa Tillie
due settimane dopo la morte di Bill.
1731
02:25:02,583 --> 02:25:05,583
Due mesi dopo,
Tillie muore per avvelenamento.
1732
02:25:06,292 --> 02:25:08,583
Kelsie scappa in Messico
con i figli di Tillie,
1733
02:25:08,750 --> 02:25:10,958
ma ritorna, perché un avvocato gli dice
1734
02:25:11,125 --> 02:25:13,083
che si caccerà in guai più grandi,
se non lo fa.
1735
02:25:15,833 --> 02:25:20,292
La mia defunta moglie aveva due figli
e loro hanno il mio cognome.
1736
02:25:20,458 --> 02:25:23,417
Quindi, se li adottassi legalmente
1737
02:25:23,583 --> 02:25:26,917
e i due bambini morissero,
avrei la loro eredità?
1738
02:25:27,083 --> 02:25:28,208
Sono Osage.
1739
02:25:28,375 --> 02:25:31,292
Beh, uno di loro è per metà Osage,
ma hanno delle concessioni.
1740
02:25:32,500 --> 02:25:35,292
Kelsie,
ti rendi conto che questo mi fa pensare
1741
02:25:35,458 --> 02:25:38,833
che hai intenzione
di adottare e uccidere quei bambini?
1742
02:25:39,000 --> 02:25:42,167
No. Se non è legale
e non erediterò i soldi, no.
1743
02:25:42,333 --> 02:25:43,625
Se è così, non lo farò.
1744
02:25:52,333 --> 02:25:54,125
Kelsie Morrison?
1745
02:25:54,292 --> 02:25:56,417
- Chi?
- Kelsie Morrison.
1746
02:25:56,583 --> 02:25:58,167
lo mi chiamo Lloyd Miller.
1747
02:25:58,333 --> 02:26:01,417
Venga con noi, Lloyd.
Vogliamo parlare con lei.
1748
02:26:04,125 --> 02:26:06,500
Ho sempre ammirato l'ambizione di Kelsie.
1749
02:26:08,000 --> 02:26:09,292
Gliel'ho detto e mi ha ringraziato.
1750
02:26:09,458 --> 02:26:12,167
Kelsie,
ho sempre ammirato la sua ambizione.
1751
02:26:12,333 --> 02:26:13,292
Grazie.
1752
02:26:13,458 --> 02:26:17,250
Che cosa può dirci riguardo a Byron
ed Ernest Burkhart e gli omicidi?
1753
02:26:18,250 --> 02:26:20,083
Byron ed Ernest Burkhart?
1754
02:26:21,417 --> 02:26:23,792
Credo che possiamo aiutarci a vicenda.
1755
02:26:27,042 --> 02:26:31,833
Sono in ottimi rapporti ora con loro.
I Wahzhazhe mi dicono cose.
1756
02:26:33,500 --> 02:26:36,833
Sono anche un amico fidato
di Padre Albert. Si è confidato con me.
1757
02:26:37,500 --> 02:26:40,667
Mi ha detto che cosa stava succedendo
a Mollie Burkhart.
1758
02:26:42,417 --> 02:26:44,292
Ha detto che teme per la sua vita.
1759
02:26:46,417 --> 02:26:48,667
Ha detto di chi aveva più paura?
1760
02:26:53,000 --> 02:26:54,458
Andiamo, Tom.
1761
02:26:56,042 --> 02:26:58,792
Hai più possibilità di condannare un uomo
per aver picchiato un cane
1762
02:26:58,958 --> 02:27:00,583
che per aver ucciso un indiano.
1763
02:27:15,125 --> 02:27:16,792
È il ranch di Bill Hale.
1764
02:27:29,708 --> 02:27:32,708
Gli ho venduto una polizza incendio
da 30.000 dollari il mese scorso.
1765
02:27:33,750 --> 02:27:37,417
Beh, signor assicuratore, a quanto pare
domattina avrà del lavoro da sbrigare.
1766
02:30:12,417 --> 02:30:14,375
Tu sei il prossimo.
1767
02:31:21,667 --> 02:31:23,042
Bene.
1768
02:31:25,083 --> 02:31:26,583
Ci siamo.
1769
02:31:28,083 --> 02:31:30,500
Ci siamo, eh? Ben...
1770
02:31:31,750 --> 02:31:35,167
Devo dirvi una cosa. Voi...
1771
02:31:36,583 --> 02:31:38,917
Devo dirvi una cosa. Mia moglie...
1772
02:31:39,500 --> 02:31:42,125
Mia moglie è molto malata. Devo...
1773
02:31:42,625 --> 02:31:45,917
Devo andare a casa da mia moglie.
E molto malata.
1774
02:31:46,083 --> 02:31:48,292
Figliolo, vieni con me.
1775
02:31:49,458 --> 02:31:54,083
Devo andare a parlare con mia moglie.
Lei sta molto male, quindi...
1776
02:31:55,042 --> 02:31:57,333
Noi andiamo a casa e...
1777
02:31:57,500 --> 02:31:59,708
Andiamo a casa a prenderci cura di lei,
ok?
1778
02:31:59,875 --> 02:32:01,458
- Ok, figliolo.
- Ragazzo.
1779
02:32:01,625 --> 02:32:05,000
Avete frainteso tutto.
Avete frainteso tutto.
1780
02:32:05,167 --> 02:32:07,583
Non è come pensate, non sapete niente.
1781
02:32:08,708 --> 02:32:11,125
- Figliolo, tu vai con lui, ok?
- Ok.
1782
02:32:12,125 --> 02:32:14,083
Mia moglie è molto malata!
1783
02:32:14,917 --> 02:32:16,458
Molto malata.
1784
02:32:25,583 --> 02:32:26,750
Posso...
1785
02:32:29,000 --> 02:32:30,542
posso sedermi?
1786
02:32:32,417 --> 02:32:33,875
Può restare in piedi.
1787
02:32:41,708 --> 02:32:46,333
Vogliamo parlarle degli omicidi
di Reta e Bill Smith e Anna Brown.
1788
02:33:07,417 --> 02:33:08,958
Devo sedermi.
1789
02:33:10,375 --> 02:33:12,792
Sì, certo, ma resterà in piedi.
1790
02:33:14,708 --> 02:33:16,583
Ora sono in piedi, ma...
1791
02:33:17,917 --> 02:33:20,083
avrò bisogno di dormire un po'.
1792
02:33:22,000 --> 02:33:26,000
Non potete trattenermi qui così
ancora per molto.
1793
02:33:27,917 --> 02:33:31,125
Era da solo quando ha piazzato
gli esplosivi sotto la casa
1794
02:33:31,292 --> 02:33:32,917
o c'era Blackie Thompson con lei?
1795
02:33:35,500 --> 02:33:38,292
- Chi?
- Blackie Thompson.
1796
02:33:38,458 --> 02:33:40,542
No. Non era con me.
1797
02:33:43,375 --> 02:33:46,333
Nemmeno lo conosco bene.
1798
02:33:46,500 --> 02:33:48,958
Lo conosco solo perché vive in città,
tutto qui.
1799
02:33:51,708 --> 02:33:53,875
E ha piazzato lei gli esplosivi
sotto la casa?
1800
02:33:54,042 --> 02:33:56,708
lo non ne so niente degli esplosivi.
1801
02:34:04,750 --> 02:34:07,750
Non ha rapinato una banca a Oilton
insieme a lui?
1802
02:34:07,917 --> 02:34:08,958
No.
1803
02:34:10,750 --> 02:34:14,583
Ma ha aiutato Blackie Thompson
1804
02:34:14,750 --> 02:34:18,542
a rubare la sua Buick nel 1921
1805
02:34:18,708 --> 02:34:22,333
per poter intascare
i soldi dell'assicurazione, è così?
1806
02:34:23,500 --> 02:34:24,792
Non è così?
1807
02:34:25,458 --> 02:34:28,833
Gli ho lasciato usare la mia auto
per un po', ma...
1808
02:34:29,000 --> 02:34:31,792
Gli ho detto che poteva farsi un giro,
ma...
1809
02:34:32,500 --> 02:34:35,708
- Per che cosa gli serviva?
- Non so per che cosa gli servisse.
1810
02:34:36,958 --> 02:34:40,875
Non sono affari miei.
Probabilmente voleva solo divertirsi.
1811
02:34:42,083 --> 02:34:46,333
Se qualcuno mi chiedesse di prestargli
l'auto, gli chiederei il motivo.
1812
02:34:48,000 --> 02:34:53,542
A volte la gente vuole solo farsi un giro.
Non ho fatto domande.
1813
02:34:54,792 --> 02:34:59,750
Così gliel'ha prestata?
Senza chiedergli per cosa gli servisse?
1814
02:35:01,833 --> 02:35:03,000
Sì.
1815
02:35:04,125 --> 02:35:06,292
È molto gentile.
1816
02:35:07,042 --> 02:35:08,792
Colpevole.
1817
02:35:09,667 --> 02:35:11,417
Gliel'ho prestata.
1818
02:35:13,792 --> 02:35:16,583
Gliel'ho prestata.
Immagino sia contro la legge, vero?
1819
02:35:17,208 --> 02:35:18,458
Va bene.
1820
02:35:26,583 --> 02:35:28,125
Come stai, Ernest?
1821
02:35:32,583 --> 02:35:33,958
Blackie.
1822
02:35:43,792 --> 02:35:45,542
Posso parlare con lui?
1823
02:35:46,833 --> 02:35:50,125
Posso parlare un attimo con lui
in privato?
1824
02:35:56,583 --> 02:35:58,375
Ti hanno fatto confessare?
1825
02:35:59,917 --> 02:36:01,667
Confessare?
1826
02:36:02,333 --> 02:36:04,417
No, non mi hanno fatto confessare,
Blackie.
1827
02:36:06,583 --> 02:36:10,542
Forza, parla. Che cosa gli hai detto?
Che gli hai detto?
1828
02:36:10,708 --> 02:36:14,583
Gli ho detto che quando sono uscito
di prigione per sistemare le cose con te,
1829
02:36:14,750 --> 02:36:15,792
mi hai dato un dollaro e 50.
1830
02:36:17,042 --> 02:36:19,625
Hai detto che sapevamo
quali rischi correvamo.
1831
02:36:19,792 --> 02:36:21,833
Sì, infatti.
Sapevamo quali rischi correvamo.
1832
02:36:22,000 --> 02:36:24,250
Ma non ti ho dato un dollaro e 50,
te ne ho dati 20.
1833
02:36:24,417 --> 02:36:25,750
No, era un dollaro e 50.
1834
02:36:25,917 --> 02:36:29,000
Non ti ho dato un dollaro e 50.
Ti ho dato... Volevo dartene...
1835
02:36:29,167 --> 02:36:32,458
No, te ne ho dati 20. Ora mi ricordo.
Ti ho dato 20 dollari.
1836
02:36:32,625 --> 02:36:34,333
- Stronzate.
- Ascolta.
1837
02:36:35,833 --> 02:36:40,583
Devi dirmi che cosa gli hai detto,
Blackie. Tutto quanto. Che gli hai detto?
1838
02:36:40,750 --> 02:36:42,333
- Gli ho detto tutto.
- Tutto?
1839
02:36:42,500 --> 02:36:46,042
Gli ho detto tutto. Gli ho detto che tu
e tuo zio siete dei maledetti ebrei.
1840
02:36:46,542 --> 02:36:47,542
- Ebrei?
- Sì.
1841
02:36:47,708 --> 02:36:50,458
E io sono qui a scontare l'ergastolo
per quel poliziotto di Drumright.
1842
02:36:50,625 --> 02:36:55,083
Te lo dico, Ernest.
La prigione non fa per te, ragazzino.
1843
02:36:55,250 --> 02:36:56,917
Ti conviene dire quello che sai,
1844
02:36:57,083 --> 02:36:59,750
per il bene tuo e della tua famiglia.
Ti conviene.
1845
02:36:59,917 --> 02:37:03,000
Tu sai qualcosa.
Sei stupido come una zucchina.
1846
02:37:03,167 --> 02:37:04,292
- Lo sai questo?
- Oh, io?
1847
02:37:04,458 --> 02:37:07,542
Sì, vai a spifferare tutto
alla prima occasione, eh, Blackie?
1848
02:37:07,708 --> 02:37:11,583
- Noi eravamo soci. Non è colpa mia se...
- Soci?
1849
02:37:11,750 --> 02:37:14,625
Non è colpa mia
se ti hanno beccato con l'auto, idiota.
1850
02:37:14,792 --> 02:37:17,417
Mi hai chiamato socio?
Non mi hai dato un cazzo.
1851
02:37:17,583 --> 02:37:20,000
Ti dico una cosa, Hale ha un piano.
1852
02:37:20,167 --> 02:37:22,917
Parlerò con lui e farò in modo
che tu non ne faccia parte,
1853
02:37:23,083 --> 02:37:24,708
perché tu sei proprio uno zuccone.
1854
02:37:24,875 --> 02:37:27,250
Lo diceva sempre che sei uno zuccone,
lo sai?
1855
02:37:27,417 --> 02:37:30,500
È questo il piano.
lo sono qui per colpa del piano.
1856
02:37:46,042 --> 02:37:47,083
Mollie...
1857
02:38:00,833 --> 02:38:04,042
Sei reale?
1858
02:38:07,750 --> 02:38:09,292
Potrei essere reale.
1859
02:38:28,333 --> 02:38:30,292
Va bene, adesso basta.
1860
02:38:35,750 --> 02:38:38,083
Ernest, tu sei un brav'uomo, non è così?
1861
02:38:39,458 --> 02:38:42,458
Sì, signore, lo sono. Credo di sì.
1862
02:38:43,833 --> 02:38:46,625
Credi di sì? Lo sei o non lo sei?
1863
02:38:47,333 --> 02:38:50,667
- Lo sono, signore. Lo sono.
- Ami tua moglie e i tuoi figli?
1864
02:38:52,583 --> 02:38:56,208
- Sì, signore, li amo.
- Hai servito il Paese nella fanteria
1865
02:38:56,375 --> 02:38:59,417
e io non penso che fosse così
che doveva andare la tua vita.
1866
02:39:02,708 --> 02:39:04,000
Ecco, io...
1867
02:39:04,792 --> 02:39:08,042
penso che la tua famiglia...
1868
02:39:09,208 --> 02:39:13,792
sia una vera benedizione per te,
e non tuo zio, Re Bill Hale.
1869
02:39:16,958 --> 02:39:21,792
Sappiamo entrambi che si presenta
come un uomo molto onesto.
1870
02:39:25,333 --> 02:39:27,292
Ma non è così.
1871
02:39:31,042 --> 02:39:33,083
Non ha fatto niente per te, figliolo.
1872
02:39:34,792 --> 02:39:36,083
Tranne...
1873
02:39:37,083 --> 02:39:42,417
farti fare cose brutte e approfittare
di te per via della tua... indole.
1874
02:39:48,833 --> 02:39:50,792
Quindi,
che ne dici di ricominciare da capo?
1875
02:39:55,167 --> 02:39:56,542
lo...
1876
02:39:59,750 --> 02:40:02,042
voglio andare a casa da mia moglie.
1877
02:40:03,708 --> 02:40:05,208
Quindi...
1878
02:40:06,917 --> 02:40:09,417
mi dica che cosa devo fare.
1879
02:40:12,458 --> 02:40:15,208
Sai chi ha ucciso Henry Roan?
1880
02:40:27,500 --> 02:40:29,000
Non scappare.
1881
02:40:32,792 --> 02:40:34,458
Sono venuto ad arrestarti.
1882
02:40:49,750 --> 02:40:52,208
So che sa qualcosa
riguardo all'omicidio di Henry Roan.
1883
02:40:54,458 --> 02:40:57,083
Beh, io non ne so niente.
1884
02:40:59,333 --> 02:41:01,167
Beh, c'è un uomo qui che...
1885
02:41:01,792 --> 02:41:05,000
dice di essere suo amico
e dice che lei sa qualcosa.
1886
02:41:05,917 --> 02:41:07,292
E chi è?
1887
02:41:29,083 --> 02:41:30,958
Quindi ne va della mia testa?
1888
02:41:32,792 --> 02:41:34,083
Sì, signore.
1889
02:41:41,125 --> 02:41:42,917
Prendete carta e penna.
1890
02:41:58,583 --> 02:42:01,000
Dov'è mio marito?
1891
02:42:01,708 --> 02:42:03,042
Ha un medico?
1892
02:42:03,208 --> 02:42:04,792
No. Non lo vuole.
1893
02:42:05,708 --> 02:42:07,042
Prendiamola.
1894
02:42:10,375 --> 02:42:11,375
Siete reali?
1895
02:42:12,417 --> 02:42:13,667
Pronto?
1896
02:42:19,000 --> 02:42:20,208
Signora.
1897
02:42:21,167 --> 02:42:23,708
Dov'è mio marito?
1898
02:42:24,750 --> 02:42:26,000
La faremo aiutare.
1899
02:42:42,833 --> 02:42:46,125
Signora Burkhart. Signora Burkhart.
Due milligrammi di eroina.
1900
02:42:51,917 --> 02:42:53,667
Vuoi protezione?
1901
02:42:59,917 --> 02:43:01,167
Da chi?
1902
02:43:02,833 --> 02:43:04,208
Da mio...
1903
02:43:05,375 --> 02:43:06,875
Da mio zio.
1904
02:43:11,583 --> 02:43:13,083
- Ehi, Harve.
- Bill.
1905
02:43:14,667 --> 02:43:17,417
Ho sentito dire che sono ricercato.
1906
02:43:17,583 --> 02:43:20,750
- Beh, sono venuto a costituirmi.
- E che cosa avresti fatto?
1907
02:43:21,125 --> 02:43:25,000
- Ucciso una persona, pensa un po'.
- Bill, mi sembra improbabile.
1908
02:43:25,167 --> 02:43:26,083
Arrestami, figliolo.
1909
02:43:27,792 --> 02:43:30,583
- Non ce n'è bisogno.
- Non ti preoccupare. Coraggio, figliolo.
1910
02:43:30,750 --> 02:43:33,708
Signor Hale, vuole fare una dichiarazione?
1911
02:43:33,875 --> 02:43:37,708
- Cosa sa riguardo agli omicidi?
- Una dichiarazione? Sono innocente.
1912
02:43:37,875 --> 02:43:40,542
- Innocente come un neonato.
- Signor Hale!
1913
02:43:40,708 --> 02:43:42,667
- Anche di più.
- Signor Hale!
1914
02:43:42,833 --> 02:43:44,667
Quando potrò parlare con mia moglie?
1915
02:43:44,833 --> 02:43:46,750
Aveva detto che se testimoniavo
potevo vederla.
1916
02:43:46,917 --> 02:43:49,125
In questo momento,
è in un ospedale a Pawhuska.
1917
02:43:49,292 --> 02:43:52,375
In ospedale? Sta bene?
1918
02:43:52,542 --> 02:43:54,083
Sembra di no.
1919
02:43:54,250 --> 02:43:57,792
- Le dica che le manderò una lettera.
- Dove la portano, signor Burkhart?
1920
02:43:57,958 --> 02:44:00,750
Vado dall'altra parte per un po'.
1921
02:44:00,917 --> 02:44:02,875
Dove la portano, signore?
1922
02:44:04,917 --> 02:44:06,333
Dove mi portate?
1923
02:44:06,500 --> 02:44:09,708
Non ti accusiamo di niente
perché testimonierai.
1924
02:44:09,875 --> 02:44:11,833
So che vuoi tornare
da Mollie e dai bambini,
1925
02:44:12,000 --> 02:44:14,375
ma ora è meglio se ti portiamo
fuori dallo Stato per un po',
1926
02:44:14,542 --> 02:44:16,375
per tenere alla larga Hale e i suoi lupi.
1927
02:44:16,542 --> 02:44:17,833
Capito?
1928
02:44:29,750 --> 02:44:32,375
Per il verbale, dove risiede attualmente?
1929
02:44:32,542 --> 02:44:33,833
AI penitenziario.
1930
02:44:34,000 --> 02:44:35,417
Che pena deve scontare?
1931
02:44:35,583 --> 02:44:36,708
Mi hanno dato l'ergastolo.
1932
02:44:36,875 --> 02:44:39,250
- Per il colpo a Drumright, giusto?
- Sì, signore.
1933
02:44:39,417 --> 02:44:42,542
Ed è stato William Hale a organizzarlo,
giusto?
1934
02:44:42,708 --> 02:44:46,583
È stato lui. Sì, è stato lui. Buffo, vero?
1935
02:44:47,458 --> 02:44:48,458
Scriva.
1936
02:44:49,542 --> 02:44:53,125
"Non giudicare", di William K. Hale.
1937
02:44:53,292 --> 02:44:55,875
Chi le ha chiesto di uccidere
Bill e Reta Smith?
1938
02:44:56,917 --> 02:44:59,000
William Hale ed Ernest Burkhart.
1939
02:44:59,667 --> 02:45:01,833
Di recente,
ha avuto contatti con il signor Hale?
1940
02:45:02,000 --> 02:45:04,542
Sì, è così. In effetti, sì.
1941
02:45:04,708 --> 02:45:06,625
Mi ha mandato un biglietto in cella.
1942
02:45:07,375 --> 02:45:09,667
Mi ha chiesto di uccidere suo nipote,
Ernest.
1943
02:45:10,750 --> 02:45:11,750
Signor Thompson.
1944
02:45:11,917 --> 02:45:14,667
Il più vile dei criminali
ha il diritto di avere una possibilità
1945
02:45:14,833 --> 02:45:17,750
di dimostrare la sua innocenza
davanti a una giuria. Non giudicare.
1946
02:45:17,917 --> 02:45:21,458
Sì, mi ha mandato un biglietto.
Diceva di potermi aiutare a evadere.
1947
02:45:21,625 --> 02:45:26,125
E, una volta fuori, di portare
il nipote Ernest in Messico e ucciderlo.
1948
02:45:26,292 --> 02:45:29,792
Ho risposto che non avrei testimoniato,
se mi avesse fatto uscire.
1949
02:45:30,458 --> 02:45:33,625
- E com'è andata a finire?
- Com'è andata a finire?
1950
02:45:34,333 --> 02:45:36,500
La promessa del signor Hale
di farla evadere.
1951
02:45:36,667 --> 02:45:40,833
Cazzo, sono qui a parlare con lei, no?
Cavolo, non è andata benissimo.
1952
02:45:41,000 --> 02:45:42,875
Non giudicare.
1953
02:45:43,833 --> 02:45:46,875
Lo pubblichi sul Pawhuska Daily Journal,
sul Fairfax Chief,
1954
02:45:47,042 --> 02:45:49,042
su The Hominy Journal
e su The Osage County News.
1955
02:45:49,208 --> 02:45:50,125
Sì, signor Hale.
1956
02:45:53,333 --> 02:45:54,833
La mamma cammina.
1957
02:45:57,458 --> 02:45:59,375
Non è bellissima?
1958
02:46:06,625 --> 02:46:08,500
Tieni duro, figliolo.
1959
02:46:09,667 --> 02:46:11,292
Angusta è la via.
1960
02:46:51,667 --> 02:46:55,125
Chiedo di conferire privatamente
con il signor Burkhart!
1961
02:46:55,292 --> 02:46:59,250
- Questo è inaudito.
- Ernest Burkhart è mio cliente!
1962
02:46:59,417 --> 02:47:00,708
È contro la legge.
1963
02:47:00,875 --> 02:47:03,833
Chiedo l'opportunità di parlare
con il signor Burkhart!
1964
02:47:04,000 --> 02:47:07,250
Quest'uomo non può rappresentare
sia l'imputato che il testimone.
1965
02:47:07,417 --> 02:47:08,625
È conflittuale.
1966
02:47:08,792 --> 02:47:11,667
È scomparso per due mesi!
1967
02:47:11,833 --> 02:47:16,500
E non ho potuto comunicare con lui
prima della sua testimonianza!
1968
02:47:16,667 --> 02:47:18,625
Equivale a corrompere il testimone!
1969
02:47:18,792 --> 02:47:21,833
Signor Burkhart,
quest'uomo è davvero il suo avvocato?
1970
02:47:22,750 --> 02:47:24,375
Non lo so.
1971
02:47:26,125 --> 02:47:28,542
Non ho un contratto con lui, ma...
1972
02:47:30,083 --> 02:47:31,833
vorrei parlare con lui, sì.
1973
02:47:32,667 --> 02:47:35,583
È contro la legge, Vostro Onore.
1974
02:47:35,750 --> 02:47:41,083
L'accusa non permetterà al signor Hamilton
di conferire con il testimone
1975
02:47:41,250 --> 02:47:43,375
prima dell'inizio del processo!
1976
02:47:45,417 --> 02:47:47,292
Il popolo Wahzhazhe merita giustizia!
1977
02:47:47,458 --> 02:47:49,875
Lasciatelo a noi! Penserò io a lui!
1978
02:47:50,042 --> 02:47:53,375
Il signor Burkhart sarà affidato
alla custodia degli agenti.
1979
02:47:53,542 --> 02:47:54,667
Agenti, portatelo via.
1980
02:47:55,167 --> 02:47:58,750
La corte si aggiorna a domattina
alle 10:00. Sgomberate l'aula.
1981
02:48:37,792 --> 02:48:39,417
Mi dispiace...
1982
02:48:41,542 --> 02:48:43,167
per tutto quanto.
1983
02:48:57,458 --> 02:48:59,875
Adesso ti riporto a casa.
1984
02:49:15,375 --> 02:49:16,583
Fratello.
1985
02:49:17,833 --> 02:49:19,083
Fratello.
1986
02:49:22,375 --> 02:49:24,875
Freeling e Hamilton
vogliono vederti da Hale, stasera.
1987
02:49:25,542 --> 02:49:27,000
Per fare due chiacchiere.
1988
02:49:53,750 --> 02:49:56,208
- Sceriffo.
- Ernest.
1989
02:49:56,917 --> 02:49:58,125
Zia Myrtie.
1990
02:50:03,208 --> 02:50:07,708
Ernest, conosci il signor Solowey,
della Solowey Oil?
1991
02:50:07,875 --> 02:50:11,250
E, ovviamente, il signor Kraceon,
della Kraceon Oil.
1992
02:50:14,625 --> 02:50:16,250
Vieni, siediti.
1993
02:50:20,750 --> 02:50:22,792
Se testimonierai contro tuo zio,
1994
02:50:22,958 --> 02:50:27,792
capisci che la cosa ti si ritorcerà contro
per il resto della tua vita?
1995
02:50:28,625 --> 02:50:31,708
E che potresti essere condannato
per l'omicidio di Smith
1996
02:50:31,875 --> 02:50:35,708
e trascorrere il resto dei tuoi giorni
in prigione? Lo capisci?
1997
02:50:37,375 --> 02:50:40,583
No, non credo di averci riflettuto bene,
ma...
1998
02:50:40,750 --> 02:50:45,458
Ti stanno offrendo la corda
per impiccarti. Lo capisci questo?
1999
02:50:45,625 --> 02:50:48,875
Non lo capisce. Non lo capisce.
2000
02:50:49,042 --> 02:50:50,625
- Ernest!
- Sì. Sì.
2001
02:50:51,292 --> 02:50:54,917
Se lo farai, ucciderai tuo zio.
2002
02:50:55,083 --> 02:50:57,958
Ernest, vuoi fare questo?
2003
02:50:58,542 --> 02:51:00,417
Farlo morire in prigione?
2004
02:51:01,542 --> 02:51:05,000
- È così, Ernest?
- No, certo che non voglio questo, Myrtie.
2005
02:51:05,167 --> 02:51:06,250
Sai che non lo voglio.
2006
02:51:06,417 --> 02:51:10,250
Sì.
Tu hai il potere per salvargli la vita.
2007
02:51:10,417 --> 02:51:13,667
Lui ti sta salvando, imbecille!
2008
02:51:24,250 --> 02:51:26,042
Vuoi andare a casa ora?
2009
02:51:26,667 --> 02:51:27,833
Sì. Sì, è così.
2010
02:51:28,000 --> 02:51:29,958
- Vuoi vedere tua moglie e i tuoi figli?
- Sì, signore.
2011
02:51:32,292 --> 02:51:34,333
Questi uomini del governo...
2012
02:51:35,583 --> 02:51:39,167
ti hanno picchiato e ti hanno torturato.
2013
02:51:39,333 --> 02:51:42,833
Beh, no, non è vero.
Mi hanno solo tenuto sveglio per giorni.
2014
02:51:43,000 --> 02:51:46,458
No! Ti hanno picchiato!
Ti hanno picchiato!
2015
02:51:46,625 --> 02:51:49,417
- Sì, mi hanno picchiato, signore.
- Grazie!
2016
02:51:56,917 --> 02:51:58,083
Ho fatto un sogno.
2017
02:51:58,792 --> 02:51:59,792
Ah, sì?
2018
02:52:00,500 --> 02:52:02,667
Eravamo a Colorado Springs.
2019
02:52:04,167 --> 02:52:09,500
Mi hai raccontato tutti i tuoi segreti
e io li ho messi in una scatola per te.
2020
02:52:10,875 --> 02:52:14,500
Poi siamo andati al fiume
e li abbiamo buttati via.
2021
02:52:16,875 --> 02:52:18,625
Eravamo felici, lì.
2022
02:52:20,792 --> 02:52:24,125
Ti ho detto quanto sei bella? Guardati.
2023
02:52:27,667 --> 02:52:29,000
Sei radiosa.
2024
02:52:30,708 --> 02:52:33,167
L'insulina sta funzionando, vero?
2025
02:52:34,667 --> 02:52:38,292
Te l'avevo detto. Dovevi stare peggio
prima di stare meglio.
2026
02:52:40,208 --> 02:52:41,958
Ora che succederà?
2027
02:52:42,583 --> 02:52:44,708
Tutto quello che so, Mollie, è che...
2028
02:52:45,750 --> 02:52:47,375
è molto complicato.
2029
02:52:47,958 --> 02:52:50,833
Le leggi dei bianchi sono...
2030
02:52:51,833 --> 02:52:55,625
A volte devi fare una cosa
anche se vorresti farne un'altra.
2031
02:52:56,833 --> 02:53:00,625
So che è difficile da capire per te,
essendo una Osage, ma...
2032
02:53:00,792 --> 02:53:04,958
quello che devo fare ora
è dire la verità...
2033
02:53:05,708 --> 02:53:09,667
la verità su quello che mi hanno fatto
quegli uomini per farmi mentire.
2034
02:53:10,833 --> 02:53:13,000
Lo sai che mi hanno picchiato,
vero, Mollie?
2035
02:53:13,167 --> 02:53:14,875
Mi hanno picchiato. Mi hanno torturato.
2036
02:53:15,042 --> 02:53:18,875
Mi hanno tenuto sveglio per giorni
per inventare delle menzogne...
2037
02:53:19,625 --> 02:53:23,125
e dire che mio zio ha fatto
quelle cose orribili. È...
2038
02:53:24,583 --> 02:53:27,000
Ora sono sulla retta via.
2039
02:53:27,167 --> 02:53:28,875
Sono sulla retta via.
2040
02:53:29,500 --> 02:53:32,042
Non dirò quelle menzogne.
Farò la cosa giusta
2041
02:53:32,208 --> 02:53:35,000
e proteggerò mio zio,
perché ha bisogno di protezione.
2042
02:53:38,833 --> 02:53:40,042
Che c'è?
2043
02:53:42,000 --> 02:53:43,083
Che c'è?
2044
02:53:46,125 --> 02:53:47,958
Quando tornerai?
2045
02:53:52,667 --> 02:53:54,125
Tra un paio di giorni.
2046
02:53:55,000 --> 02:53:57,000
Tornerò tra un paio di giorni.
2047
02:53:58,208 --> 02:53:59,792
Adesso ascoltami.
2048
02:54:00,333 --> 02:54:04,792
Mi arresteranno solo per dare spettacolo.
2049
02:54:05,917 --> 02:54:08,708
Ma io non sono assolutamente nei guai.
2050
02:54:08,875 --> 02:54:10,083
Assolutamente.
2051
02:54:11,958 --> 02:54:14,542
Non ho fatto niente di male
in questo mondo.
2052
02:54:15,792 --> 02:54:17,833
Possono arrestarmi quanto vogliono.
2053
02:54:23,000 --> 02:54:25,042
Spero che tu conosca la strada.
2054
02:54:37,167 --> 02:54:39,000
Testimonierai per noi?
2055
02:54:39,167 --> 02:54:40,792
No, signore, non lo farò.
2056
02:54:42,333 --> 02:54:44,917
Hai deciso
di non testimoniare per il governo?
2057
02:54:45,083 --> 02:54:48,333
Esatto. Tutto quello che vi ho detto
erano solo delle menzogne.
2058
02:54:48,500 --> 02:54:50,000
Ok, voltati.
2059
02:54:51,125 --> 02:54:54,042
Ti dichiaro in arresto
per l'omicidio di Reta e Bill Smith.
2060
02:55:05,667 --> 02:55:08,000
Allora,
com'è finito a uccidere Anna Brown?
2061
02:55:09,042 --> 02:55:11,250
Sono stato assunto da W.K. Hale.
2062
02:55:11,417 --> 02:55:12,667
Cosa le ha detto?
2063
02:55:12,833 --> 02:55:16,958
Mi avrebbe dato 1.000 dollari,
più i soldi che gli dovevo, 600 dollari.
2064
02:55:17,542 --> 02:55:21,583
- Sta dicendo di aver ucciso Anna Brown?
- Sì, signore.
2065
02:55:21,750 --> 02:55:27,208
L'ha portata in quel canyon, comunemente
noto come il Three Mile Canyon, giusto?
2066
02:55:27,375 --> 02:55:28,917
- Sì, signore.
- Che arma ha usato per spararle?
2067
02:55:29,667 --> 02:55:32,208
- Un'automatica.
- E dove le ha sparato?
2068
02:55:33,792 --> 02:55:36,542
Le ho sparato in testa.
È questo che l'ha uccisa.
2069
02:55:37,750 --> 02:55:39,667
Ha detto che era piuttosto ubriaco.
2070
02:55:39,833 --> 02:55:41,167
- Sì, signore.
- Ma...
2071
02:55:41,333 --> 02:55:44,792
- sapeva che la stava uccidendo, giusto?
- Sì, signore.
2072
02:55:44,958 --> 02:55:49,500
E come ha fatto a portarla laggiù,
nel posto dove ha ucciso Anna Brown?
2073
02:55:51,000 --> 02:55:52,917
L'abbiamo portata giù io e Byron.
2074
02:55:53,083 --> 02:55:55,917
E l'ha fatta ubriacare
per poterla uccidere?
2075
02:55:56,083 --> 02:55:59,250
- Sì, signore.
- Era sdraiata, mentre la uccideva?
2076
02:55:59,417 --> 02:56:02,250
- No, signore.
- E in che posizione era?
2077
02:56:03,542 --> 02:56:04,833
Seduta.
2078
02:56:05,625 --> 02:56:10,750
Byron l'ha alzata, l'ha tirata su,
la sorreggeva.
2079
02:56:10,917 --> 02:56:12,875
Quindi lei gli diceva
2080
02:56:13,042 --> 02:56:17,500
come sorreggere questa povera donna
indiana ubriaca sul fondo di quel canyon
2081
02:56:17,667 --> 02:56:20,333
mentre si preparava
a piantarle un proiettile nel cervello?
2082
02:56:20,500 --> 02:56:23,000
- Sì, signore.
- E cos'è successo, dopo?
2083
02:56:25,083 --> 02:56:28,917
- L'ha lasciata ed è ricaduta a terra.
- Ha urlato?
2084
02:56:29,083 --> 02:56:32,833
- No, signore.
- E lei è rimasto lì a guardarla morire?
2085
02:56:33,708 --> 02:56:36,500
- No, signore.
- Era soddisfatto del suo lavoro.
2086
02:56:36,667 --> 02:56:39,625
- Sì, signore.
- Quindi si è voltato e se n'è andato?
2087
02:56:40,417 --> 02:56:41,750
Sì, signore.
2088
02:56:42,333 --> 02:56:45,958
Ha visto quel canyon
dove ha ucciso Anna Brown?
2089
02:56:47,042 --> 02:56:49,042
L'ho visto un centinaio di volte, credo.
2090
02:56:49,208 --> 02:56:52,917
Da allora? Tornava lì per vedere
dove aveva ucciso Anna Brown?
2091
02:56:53,083 --> 02:56:54,000
No, signore.
2092
02:56:54,167 --> 02:56:55,500
No?
2093
02:56:56,542 --> 02:56:59,833
- No, signore.
- E allora perché tornava lì?
2094
02:57:05,708 --> 02:57:07,208
Stia tranquillo.
2095
02:57:08,000 --> 02:57:09,417
Può dirlo alla giuria.
2096
02:57:12,500 --> 02:57:13,875
Beh, è il luogo...
2097
02:57:14,792 --> 02:57:17,208
è il luogo perfetto per fermarsi a bere,
fare festa.
2098
02:57:17,375 --> 02:57:19,875
Non si vede dalla strada, quindi...
2099
02:57:22,875 --> 02:57:25,417
Dov'è andato dopo aver ucciso Anna Brown?
2100
02:57:26,500 --> 02:57:28,333
Sono andato a dormire da Bill Hale.
2101
02:57:28,500 --> 02:57:30,208
E che cosa avete fatto?
2102
02:57:30,375 --> 02:57:31,833
Abbiamo continuato a bere.
2103
02:57:32,000 --> 02:57:33,583
E Byron dov'era andato?
2104
02:57:34,833 --> 02:57:36,417
Era tornato a casa da Mollie.
2105
02:57:48,500 --> 02:57:49,542
Grazie, Mollie.
2106
02:57:50,792 --> 02:57:51,875
Di niente.
2107
02:58:04,333 --> 02:58:06,333
Attenta a dove metti i piedi.
2108
02:58:06,500 --> 02:58:09,250
Attenta a dove metto i piedi.
Se mi avete portato qui per uccidermi,
2109
02:58:09,417 --> 02:58:11,458
- vi ammazzo.
- No, ma dai.
2110
02:58:11,625 --> 02:58:13,667
Siediti qui, starai più comoda.
2111
02:58:14,292 --> 02:58:16,500
Ok, basta. Su, in piedi.
2112
02:58:16,667 --> 02:58:19,958
- Tienila su. Falla stare dritta.
- Siediti dritta.
2113
02:58:20,125 --> 02:58:21,333
- Così.
- Sta' su.
2114
02:58:21,500 --> 02:58:23,167
- Falla stare dritta.
- Sì. Ci sono.
2115
02:58:23,333 --> 02:58:26,375
- Se volete uccidermi, vi ammazzo.
- Così, brava.
2116
02:59:06,667 --> 02:59:07,958
Ernest.
2117
02:59:09,125 --> 02:59:10,667
Svegliati, figliolo.
2118
02:59:11,250 --> 02:59:12,417
Sì.
2119
02:59:15,500 --> 02:59:17,000
Cosa? Che c'è?
2120
02:59:17,875 --> 02:59:19,000
Che succede?
2121
02:59:22,917 --> 02:59:25,000
Beh, non c'è un modo semplice per dirlo.
2122
02:59:27,000 --> 02:59:28,542
Sono venuto a dirti...
2123
02:59:29,417 --> 02:59:31,167
che tuo figlio è morto.
2124
02:59:36,167 --> 02:59:39,750
- Quale? Quale figlio?
- Non so il nome.
2125
02:59:40,500 --> 02:59:42,000
Chi? È...
2126
02:59:43,083 --> 02:59:45,000
Cowboy? Quale?
2127
02:59:45,750 --> 02:59:49,125
Qualcuno di loro
aveva dei problemi ai polmoni?
2128
02:59:49,750 --> 02:59:51,667
- Sì. Sì.
- Come la pertosse?
2129
02:59:51,833 --> 02:59:54,875
No... No, chi gliel'ha detto?
2130
02:59:55,042 --> 02:59:55,958
Chi gliel'ha detto?
2131
02:59:56,125 --> 02:59:59,833
Sono stato informato
da uno dei nostri agenti a Fairfax.
2132
03:00:00,792 --> 03:00:02,833
Mollie se ne è accertata e...
2133
03:00:03,917 --> 03:00:05,042
ha portato il corpo a casa.
2134
03:00:09,250 --> 03:00:12,667
- Non c'è...
- E Anna. E Anna, vero?
2135
03:00:15,125 --> 03:00:19,917
- Non c'è un modo semplice per dirlo.
- No! Maledizione!
2136
03:00:20,083 --> 03:00:22,792
Hanno ucciso la mia bambina.
2137
03:00:23,917 --> 03:00:26,000
Dio ti benedica, figliolo.
2138
03:00:27,125 --> 03:00:28,917
Le mie condoglianze.
2139
03:00:31,208 --> 03:00:32,708
Cos'è successo?
2140
03:00:33,500 --> 03:00:34,750
La bambina è morta.
2141
03:00:34,917 --> 03:00:36,833
- Quale?
- La bambina piccola.
2142
03:00:37,000 --> 03:00:38,250
La piccolina?
2143
03:00:39,208 --> 03:00:41,042
Oh, figliolo. Figliolo...
2144
03:00:46,625 --> 03:00:48,167
Oh, mio Dio!
2145
03:00:48,333 --> 03:00:49,500
Hanno ucciso...
2146
03:00:50,042 --> 03:00:51,250
No.
2147
03:00:55,000 --> 03:00:56,000
Ernest.
2148
03:01:00,292 --> 03:01:03,125
La piccola Anna ora è con il Signore,
figliolo.
2149
03:01:06,958 --> 03:01:08,000
Ernest.
2150
03:01:09,083 --> 03:01:12,458
Signore, abbi pietà di noi.
Signore, abbi pietà di noi.
2151
03:01:12,625 --> 03:01:14,750
Oh, Signore...
2152
03:01:41,625 --> 03:01:42,625
Amen.
2153
03:03:22,833 --> 03:03:24,167
Ciao, Re.
2154
03:03:26,500 --> 03:03:27,917
Come stanno tutti?
2155
03:03:30,125 --> 03:03:32,083
Non bene.
2156
03:03:32,250 --> 03:03:34,333
Lo so, figliolo. Sto male anch'io.
2157
03:03:38,958 --> 03:03:43,875
Sai che ora dovrò prendermi cura
dei miei due figli e di Mollie.
2158
03:03:45,042 --> 03:03:46,167
Quindi...
2159
03:03:47,625 --> 03:03:49,083
che cosa stai dicendo?
2160
03:03:49,833 --> 03:03:51,958
Sai che cosa vuol dire, vero?
2161
03:03:52,958 --> 03:03:55,792
- Beh...
- lo testimonierò.
2162
03:04:00,083 --> 03:04:04,083
Beh, è una decisione difficile da prendere
in questo momento.
2163
03:04:05,417 --> 03:04:08,250
- Sei sicuro di volerlo fare?
- Sì.
2164
03:04:10,208 --> 03:04:12,292
Devo farlo, quindi...
2165
03:04:12,958 --> 03:04:14,542
Ti hanno offerto un accordo?
2166
03:04:15,583 --> 03:04:17,250
Mi hanno offerto un accordo, sì.
2167
03:04:18,125 --> 03:04:19,792
Non lo rispetteranno.
2168
03:04:20,333 --> 03:04:23,583
Beh, si tratta del governo federale
e mi hanno detto questo.
2169
03:04:23,750 --> 03:04:27,000
Lo dico proprio perché
si tratta del governo federale.
2170
03:04:28,792 --> 03:04:33,833
Tutto questo porterà solo alla separazione
della famiglia. È questo che vuoi?
2171
03:04:34,542 --> 03:04:38,542
Non farà alcuna differenza,
te lo dico dal profondo del mio cuore.
2172
03:04:38,708 --> 03:04:41,667
La cosa più importante che ho capito
nella vita, per esperienza personale,
2173
03:04:41,833 --> 03:04:44,167
è che questo non farà alcuna differenza.
2174
03:04:46,375 --> 03:04:49,417
Sai che adesso le cose sono diverse, sì?
Lo sai questo?
2175
03:04:49,583 --> 03:04:53,292
Gli Osage non staranno dalla tua parte.
Nessuno ti sosterrà più.
2176
03:04:53,458 --> 03:04:55,250
- Gli Osage? Mi amano.
- No, non è vero.
2177
03:04:55,417 --> 03:04:57,458
- Non ti ascolteranno, Bill.
- Loro lo sanno.
2178
03:04:57,625 --> 03:04:59,333
Loro sanno chi gli ha dato le strade,
2179
03:04:59,500 --> 03:05:02,917
chi gli ha dato gli ospedali,
chi gli ha dato le scuole. Loro lo sanno.
2180
03:05:03,083 --> 03:05:06,000
lo li ho portati nel grande XX secolo.
2181
03:05:08,417 --> 03:05:09,958
Non ti sosterranno, Bill.
2182
03:05:10,375 --> 03:05:11,750
- Sì, invece.
- No.
2183
03:05:11,917 --> 03:05:13,708
- Non ti sosterranno, Bill. È finita.
- Potrebbe...
2184
03:05:13,875 --> 03:05:17,917
Insomma, potrebbe esserci
una protesta pubblica, per un po'.
2185
03:05:18,083 --> 03:05:20,583
Ma poi sai che succede?
Le persone dimenticano.
2186
03:05:20,750 --> 03:05:22,792
Non ricordano. Non gli interessa.
2187
03:05:22,958 --> 03:05:24,542
Non gli interessa.
2188
03:05:25,292 --> 03:05:28,750
Sarà solo un'altra comune
tragedia quotidiana.
2189
03:05:28,917 --> 03:05:31,333
Beh, non è comune.
2190
03:05:34,917 --> 03:05:38,542
Non fare qualcosa che rimpiangerai
per il resto della tua vita.
2191
03:05:40,125 --> 03:05:43,542
- Te ne pentirai.
- lo non ho altro che rimpianti, Bill.
2192
03:05:44,833 --> 03:05:46,542
Tu hai una famiglia.
2193
03:05:48,000 --> 03:05:50,917
Dei figli. Ne hai già perso uno.
Non farne una tragedia più...
2194
03:05:51,083 --> 03:05:53,208
È già una maledetta tragedia.
2195
03:05:55,042 --> 03:05:57,292
Non voglio che ti avvicini
alla mia famiglia.
2196
03:05:58,625 --> 03:05:59,792
Non più.
2197
03:06:02,042 --> 03:06:03,958
- Mi dispiace sentirtelo dire.
- Già.
2198
03:06:04,125 --> 03:06:07,125
- È finita.
- Ti prego, non buttare via tutto.
2199
03:06:07,292 --> 03:06:11,417
- No, non posso. Non posso.
- Mi dispiace di questo. Ti voglio bene.
2200
03:06:12,292 --> 03:06:14,125
Non posso, Bill. Non posso.
2201
03:06:17,958 --> 03:06:20,000
Non buttare via tutto, figliolo.
2202
03:06:23,667 --> 03:06:26,708
Signor Burkhart,
lei è qui di sua spontanea volontà?
2203
03:06:28,042 --> 03:06:31,083
- Sì, signore.
- Qualcuno le ha promesso qualcosa?
2204
03:06:32,417 --> 03:06:34,000
No. No, signore.
2205
03:06:34,792 --> 03:06:39,792
Si è rivolto a John Ramsey su richiesta
di suo zio per uccidere Henry Roan?
2206
03:06:43,958 --> 03:06:44,958
Sì, signore.
2207
03:06:45,125 --> 03:06:47,750
Ha guidato da Fairfax a Ripley
2208
03:06:47,917 --> 03:06:52,417
per dire a John Ramsey
di dire ad Asa Kirby di fare un lavoro?
2209
03:06:56,250 --> 03:06:58,958
- Sì, signore.
- E chi le ha chiesto di fare tutto ciò?
2210
03:07:00,083 --> 03:07:02,958
Mio zio, William Hale.
2211
03:07:03,125 --> 03:07:04,375
È qui presente?
2212
03:07:05,667 --> 03:07:08,375
- Sì, signore.
- Potrebbe indicarlo, per favore?
2213
03:07:09,500 --> 03:07:11,000
Sì, signore.
2214
03:07:12,292 --> 03:07:13,625
È proprio lì.
2215
03:07:14,500 --> 03:07:19,958
Sia messo a verbale che il testimone
ha identificato l'imputato, William Hale.
2216
03:07:26,000 --> 03:07:30,708
E suo zio quale lavoro
voleva che facesse Asa Kirby?
2217
03:07:32,875 --> 03:07:37,000
Far saltare in aria Reta e Bill Smith.
2218
03:07:37,833 --> 03:07:40,000
Perché voleva farli saltare in aria?
2219
03:07:42,000 --> 03:07:43,708
Per avere i loro soldi.
2220
03:07:45,083 --> 03:07:46,833
Lei è sposato?
2221
03:07:48,583 --> 03:07:50,708
- Sì, signore.
- Come si chiama sua moglie?
2222
03:07:53,583 --> 03:07:54,833
Mollie Burkhart.
2223
03:07:55,667 --> 03:07:57,000
È la sorella di Reta?
2224
03:07:57,917 --> 03:07:58,917
Sì, signore.
2225
03:07:59,083 --> 03:08:01,833
È anche la sorella di Anna Brown,
che è stata uccisa?
2226
03:08:06,000 --> 03:08:07,000
Sì.
2227
03:08:07,917 --> 03:08:10,583
E sua madre è Lizzie Q, che è morta?
2228
03:08:13,250 --> 03:08:16,417
- Sì.
- E anche sua sorella Minnie è morta?
2229
03:08:19,833 --> 03:08:21,042
Sì.
2230
03:08:21,208 --> 03:08:23,292
E tutte queste donne defunte...
2231
03:08:24,000 --> 03:08:26,375
sono donne indiane, dico bene?
2232
03:08:29,167 --> 03:08:30,417
Sì, signore.
2233
03:08:33,250 --> 03:08:36,417
Se Mollie, sua moglie, morisse...
2234
03:08:37,917 --> 03:08:39,917
a chi andrebbero le sue concessioni?
2235
03:08:42,208 --> 03:08:45,000
A me e ai nostri figli.
2236
03:08:47,875 --> 03:08:50,417
Suo zio le ha proposto un piano...
2237
03:08:51,500 --> 03:08:56,000
con il quale avrebbe tratto beneficio
dalla morte di tutte queste donne indiane?
2238
03:09:01,042 --> 03:09:02,583
Sì, signore.
2239
03:09:02,750 --> 03:09:06,417
E lei ha aiutato suo zio per scelta?
2240
03:09:09,000 --> 03:09:10,042
Sì.
2241
03:09:12,750 --> 03:09:16,708
Faceva parte del piano che lei
incontrasse e sposasse Mollie Kyle
2242
03:09:16,875 --> 03:09:21,375
e uccidesse lei e la sua famiglia
per avere le loro concessioni?
2243
03:09:24,625 --> 03:09:25,792
No, signore.
2244
03:09:28,917 --> 03:09:31,917
lo ho incontrato e sposato mia moglie
perché...
2245
03:09:32,917 --> 03:09:35,000
le ho dato un passaggio in auto.
2246
03:09:35,792 --> 03:09:38,833
Non l'ha sposata
perché suo zio le ha detto di farlo?
2247
03:09:40,375 --> 03:09:41,667
No, signore.
2248
03:09:45,375 --> 03:09:47,583
Mi sono innamorato di mia moglie...
2249
03:09:48,958 --> 03:09:53,333
perché questo è successo tra di noi
quando le ho dato quel passaggio.
2250
03:10:42,292 --> 03:10:44,250
Come sta il mio Cowboy?
2251
03:10:47,042 --> 03:10:48,250
Bene.
2252
03:10:54,792 --> 03:10:56,333
Gli manca il suo papà?
2253
03:10:57,917 --> 03:10:59,083
Sì.
2254
03:11:00,708 --> 03:11:02,333
Anche a Elizabeth.
2255
03:11:08,583 --> 03:11:09,958
Loro...
2256
03:11:10,958 --> 03:11:12,958
sanno che cosa è successo?
2257
03:11:14,917 --> 03:11:16,583
Non tutto.
2258
03:11:28,750 --> 03:11:31,292
Hai detto tutta la verità?
2259
03:11:33,083 --> 03:11:34,292
Sì, tutta.
2260
03:11:37,958 --> 03:11:40,250
Ora la mia anima è pulita, Mollie.
2261
03:11:41,708 --> 03:11:45,833
È un sollievo
essere fuori da tutto questo.
2262
03:11:49,583 --> 03:11:53,708
Non potevo permettere
che si avvicinasse a te e ai bambini.
2263
03:12:02,042 --> 03:12:03,958
Che cosa mi hai dato?
2264
03:12:08,500 --> 03:12:09,583
Cosa?
2265
03:12:12,542 --> 03:12:14,333
Che cosa c'era nelle iniezioni?
2266
03:12:23,000 --> 03:12:25,500
La medicina che mi hai somministrato.
2267
03:12:29,083 --> 03:12:31,875
Che cosa c'era dentro, Sho-mee-kah-see?
2268
03:12:47,917 --> 03:12:49,250
L'insulina.
2269
03:13:19,875 --> 03:13:21,833
Il bene ha trionfato.
2270
03:13:31,708 --> 03:13:34,000
True Crime Stories vi è stato offerto
2271
03:13:34,167 --> 03:13:38,375
per cortesia di J. Edgar Hoover
e il Federal Bureau of Investigation.
2272
03:13:39,167 --> 03:13:43,042
Si conclude così la storia autenticata
degli omicidi degli indiani Osage.
2273
03:13:43,750 --> 03:13:47,542
Mentre ci allontaniamo
dalla contea di Osage, ci congediamo.
2274
03:13:47,708 --> 03:13:51,667
| medici, i fratelli Shoun,
non sono mai stati perseguiti dalla legge
2275
03:13:51,833 --> 03:13:53,958
per aver sicuramente contribuito
ad avvelenare Mollie.
2276
03:13:54,792 --> 03:13:56,458
Il fratello di Ernest, Byron Burkhart,
2277
03:13:56,625 --> 03:13:59,375
è stato processato
per complicità nell'omicidio di Anna.
2278
03:13:59,542 --> 03:14:01,833
Kelsie Morrison
al suo processo ha affermato...
2279
03:14:02,000 --> 03:14:05,292
Byron l'ha fatta ubriacare
e io ho fatto il resto.
2280
03:14:07,292 --> 03:14:09,625
Byron è stato assolto
in mancanza di giudizio unanime.
2281
03:14:09,792 --> 03:14:13,042
William Hale,
il capobanda ideatore degli omicidi,
2282
03:14:13,208 --> 03:14:16,333
è stato dichiarato colpevole
e condannato all'ergastolo a Leavenworth.
2283
03:14:18,375 --> 03:14:21,250
Scriveva lettere ai suoi amici Osage.
2284
03:14:22,167 --> 03:14:24,292
"Cari amici, come state?
2285
03:14:24,458 --> 03:14:28,125
In tutta la mia vita, non ho mai avuto
amici migliori degli Osage
2286
03:14:28,292 --> 03:14:31,000
e io sono stato un vero amico per loro.
2287
03:14:32,208 --> 03:14:35,083
Non vorrei vivere in nessun altro posto
se non a Gray Horse.
2288
03:14:35,958 --> 03:14:39,000
Tornerò da voi tra non molte lune.
2289
03:14:39,583 --> 03:14:42,458
Come sta il mio amico Dah-kah-hee-ke?
2290
03:14:42,625 --> 03:14:47,458
Il vostro caro amico, W.K. Hale."
2291
03:14:47,625 --> 03:14:50,625
Hale è stato rilasciato nel 1947.
2292
03:14:50,792 --> 03:14:54,958
La commissione per la libertà vigilata
si è appellata alla sua buona condotta,
2293
03:14:55,583 --> 03:14:57,542
ma non tutti erano contenti.
2294
03:14:57,708 --> 03:15:02,000
Quest'uomo è stato rilasciato
perché ha pagato dei politici
2295
03:15:02,167 --> 03:15:04,917
e a nessuno importa
delle vite degli Osage.
2296
03:15:05,083 --> 03:15:08,292
Hale non avrebbe mai più
dovuto mettere piede in Oklahoma,
2297
03:15:08,458 --> 03:15:10,958
ma stando ai parenti,
andava spesso a trovarli.
2298
03:15:14,583 --> 03:15:16,292
Cosa gradisci per pranzo, William?
2299
03:15:17,250 --> 03:15:21,458
Se solo quel maledetto zuccone di Ernest
avesse tenuto la bocca chiusa,
2300
03:15:21,625 --> 03:15:23,250
oggi saremmo ricchi.
2301
03:15:23,417 --> 03:15:27,625
William Hale è morto
in una casa di riposo in Arizona.
2302
03:15:27,792 --> 03:15:29,250
Aveva 87 anni.
2303
03:15:33,000 --> 03:15:36,167
Ernest Burkhart
è stato condannato all'ergastolo
2304
03:15:36,333 --> 03:15:38,167
nel penitenziario di Stato dell'Oklahoma.
2305
03:15:39,333 --> 03:15:43,667
Non è lei che voleva uccidere sua moglie,
la "muso rosso", per le concessioni?
2306
03:15:43,833 --> 03:15:46,625
Anni dopo, gli è stato concesso
il perdono per i suoi reati
2307
03:15:46,792 --> 03:15:49,750
ed è tornato nella contea di Osage,
2308
03:15:49,917 --> 03:15:52,000
dove ha vissuto
il resto dei suoi giorni con Byron
2309
03:15:52,167 --> 03:15:54,208
in un parco caravan a nord della città.
2310
03:15:54,375 --> 03:15:55,667
Passami una birra, fratello.
2311
03:15:56,917 --> 03:15:58,750
Mi fai accendere la mia Lucky Strike?
2312
03:16:04,000 --> 03:16:06,417
Mollie, dopo aver divorziato da Ernest,
2313
03:16:06,583 --> 03:16:10,125
ha vissuto insieme al nuovo marito,
John Cobb, alla riserva.
2314
03:16:11,958 --> 03:16:16,333
È morta di diabete il 16 giugno 1937.
2315
03:16:17,333 --> 03:16:20,333
Il suo necrologio nel giornale locale
recitava semplicemente...
2316
03:16:28,500 --> 03:16:32,500
“"Signora Mollie Cobb, 50 anni,
2317
03:16:33,042 --> 03:16:36,583
è venuta a mancare alle ore 23:00
di mercoledì sera in casa sua.
2318
03:16:37,958 --> 03:16:40,167
Era una Osage di sangue puro.
2319
03:16:41,208 --> 03:16:44,292
È stata sepolta
nel vecchio cimitero di Gray Horse
2320
03:16:45,083 --> 03:16:48,208
accanto a suo padre, sua madre,
2321
03:16:48,875 --> 03:16:52,042
le sue sorelle e sua figlia."
2322
03:16:56,500 --> 03:16:58,917
Non c'era alcun riferimento agli omicidi.
2323
03:18:39,958 --> 03:18:42,667
Tratto dal libro di
DAVID GRANN
2324
03:22:29,417 --> 03:22:31,917
Un ringraziamento alla nazione Osage
2325
03:22:32,083 --> 03:22:35,000
E ai popoli di Gray Horse,
Pawhuska e Hominy
2326
03:22:35,333 --> 03:22:39,458
In memoria di John Williams
179286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.