All language subtitles for babylon.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,678 --> 00:00:08,353 Ahora en BBC 4, marionetas, parodias... 2 00:00:08,353 --> 00:00:10,433 ...y algunas actuaciones penosas. 3 00:00:10,433 --> 00:00:13,050 En una colección de cortos que harían a Conan Doyle... 4 00:00:13,050 --> 00:00:14,517 ...revolcarse en la tumba. 5 00:00:14,761 --> 00:00:16,393 CALLE BAKER BABILONIA 6 00:00:18,383 --> 00:00:19,337 BEBIDAS 7 00:00:21,834 --> 00:00:23,862 Elemental, mi querido Wat. 8 00:00:29,504 --> 00:00:31,103 Por favor. 9 00:00:32,587 --> 00:00:34,057 Ahí está de nuevo. 10 00:00:35,896 --> 00:00:37,862 Si no me equivoco, la tumba de la... 11 00:00:37,862 --> 00:00:41,128 ...desafortunada Srta. Adler, no estará lejos. 12 00:00:43,136 --> 00:00:45,320 Disculpe, mientras lleno mi pipa. 13 00:00:48,267 --> 00:00:50,223 Maravillosa es la atracción, en... 14 00:00:50,223 --> 00:00:52,379 ...los de mente débiles, por supuesto. 15 00:00:54,768 --> 00:00:56,916 Lo tengo, de nuevo. 16 00:01:01,478 --> 00:01:03,846 Como ser un detective. 17 00:01:08,900 --> 00:01:11,916 Chau, Holmes, dulce Holmes. 18 00:01:12,246 --> 00:01:14,059 Debe pensar mejor, Watson. 19 00:01:14,059 --> 00:01:15,738 Yo puedo hacerlo mejor que eso. 20 00:01:15,738 --> 00:01:18,610 Pero esto es Variedades Británicas, Holmes. 21 00:01:19,042 --> 00:01:20,942 CALLE BAKER BABILONIA 22 00:01:20,942 --> 00:01:23,210 LA OTRA VIDA EXTRAÑA DE SHERLOCK HOLMES 23 00:01:24,979 --> 00:01:27,384 Todo comienza una noche... 24 00:01:27,809 --> 00:01:29,319 ...en la calle Baker. 25 00:01:29,319 --> 00:01:32,701 PRIMERA PARTE ENTRETENIENDO AL SR. HOLMES 26 00:01:37,093 --> 00:01:40,535 EL MISTERIO DEL PEZ SALTARIN USA 1916 27 00:01:43,919 --> 00:01:45,919 Muchas adaptaciones de la pantalla han ignorado... 28 00:01:45,919 --> 00:01:48,008 ...el abuso de placer de Holmes por las drogas. 29 00:01:48,008 --> 00:01:51,544 Pero no en esta parodia con Douglas Fairbanks... 30 00:01:51,544 --> 00:01:55,038 ...como el detective "Coke Ennyday" (Cocaína Cualquier día). 31 00:02:02,680 --> 00:02:03,891 BEBIDAS 32 00:02:33,538 --> 00:02:35,538 COCAINA 33 00:02:36,679 --> 00:02:39,679 ADIOS NUEVAMENTE ITV 1968 34 00:02:41,985 --> 00:02:44,910 Indudablemente, uno de los episodios misteriosos... 35 00:02:44,910 --> 00:02:47,462 ...durante el curso de mí relación con Sherlock Holmes... 36 00:02:47,462 --> 00:02:49,990 ...fue el caso curioso del perro con una pata. 37 00:02:49,990 --> 00:02:52,304 Peter Cook y Dudley Moore Satirizaron por primera vez en estas series de TV 38 00:02:52,304 --> 00:02:54,070 Pero la primera vez que recuerdo Holmes parecía desconcertado. 39 00:02:54,070 --> 00:02:55,439 Lo persuadí que tomara unos pocos... 40 00:02:55,439 --> 00:02:56,798 ...días de vacaciones en el campo. 41 00:02:56,798 --> 00:02:59,830 Cada noche con el violín y un cajón de cocaína... 42 00:02:59,830 --> 00:03:02,868 ...acampamos agradablemente a la vera del río Stradum... 43 00:03:02,868 --> 00:03:04,698 ...un pequeño y agradable afluente del Escupitajo. 44 00:03:05,161 --> 00:03:08,388 Sin embargo, hizo muy poco para calmar la mente inquieta... 45 00:03:08,388 --> 00:03:10,800 ...de mi eminente compañero. Nunca había visto... 46 00:03:10,800 --> 00:03:12,298 ...el gran mecanismo de pensamiento... 47 00:03:12,298 --> 00:03:13,796 ...puesto en práctica en la observación... 48 00:03:13,796 --> 00:03:16,795 ...y en el implacable y aislado proceso de análisis. 49 00:03:16,795 --> 00:03:20,713 ¡Lo hice! ¡Maldita sea, lo hice! 50 00:03:21,820 --> 00:03:26,087 ¡Watson, aburrido, gordo e incoherente médico! 51 00:03:26,545 --> 00:03:28,392 ¡Haga algo! 52 00:03:29,147 --> 00:03:31,703 Estaba acostumbrado a los arrebatos emocionales erráticos... 53 00:03:31,703 --> 00:03:34,273 ...de Holmes, causados por la abundantes tres botellas... 54 00:03:34,273 --> 00:03:35,895 ...de Extra Brut Chateau Noir... 55 00:03:35,895 --> 00:03:37,518 ...consumidas antes del desayuno. 56 00:03:37,528 --> 00:03:39,310 Su película del año 1978 El Sabueso... 57 00:03:39,311 --> 00:03:41,092 ...de los Baskerville fue atacada por la crítica. 58 00:03:41,250 --> 00:03:43,785 Sherlock Holmes y el Collar de la Muerte Alemania 1962 59 00:03:43,805 --> 00:03:45,570 Los cineastas detectaron una... 60 00:03:45,571 --> 00:03:47,335 ...relación violenta entre Holmes y Watson. 61 00:03:49,093 --> 00:03:50,905 - Buenas tardes, Watson. - ¡Holmes! 62 00:03:51,785 --> 00:03:54,239 Oh, me asustó mucho, Sr. Holmes. 63 00:03:54,814 --> 00:03:58,273 Pensé que había dejado claro, que bajo ninguna circunstancia... 64 00:03:58,273 --> 00:04:01,057 ...nadie podía entrar aquí, sin mi consentimiento. 65 00:04:01,057 --> 00:04:02,695 Pero parecía que se estaba muriendo. 66 00:04:02,695 --> 00:04:04,291 Sin excepciones, Watson. 67 00:04:04,930 --> 00:04:06,978 ¡Oh, Dios mío, mi carne asada! 68 00:04:07,001 --> 00:04:08,676 La voz de Christopher Lee fue doblada... 69 00:04:08,677 --> 00:04:10,351 ...por otro actor por un problema con el audio. 70 00:04:10,501 --> 00:04:12,257 La columna de barcos. 71 00:04:12,924 --> 00:04:14,690 ¿La columna de barcos? 72 00:04:16,165 --> 00:04:17,909 ¿Un caso nuevo, Holmes? 73 00:04:18,399 --> 00:04:20,945 Un viejo amigo nuestro ha ido al muelle, esperando... 74 00:04:20,945 --> 00:04:23,263 ...los barcos que vienen de Bengasi. 75 00:04:23,512 --> 00:04:25,189 Oh, un viejo amigo. ¿Quién? 76 00:04:25,684 --> 00:04:26,993 Moriarty. 77 00:04:26,993 --> 00:04:28,807 Y pretendo saber el porqué. 78 00:04:29,032 --> 00:04:31,412 Pero Holmes, todos sabemos que... 79 00:04:31,412 --> 00:04:33,792 ...Moriarty es el más grande criminal en el país. 80 00:04:33,792 --> 00:04:36,048 ¿Porque la policía no hace algo al respecto? 81 00:04:36,048 --> 00:04:38,619 Les preocupa, Watson. Pero si alguna vez llama criminal... 82 00:04:38,619 --> 00:04:40,826 ...al Profesor, lo acusará de difamación. 83 00:04:40,826 --> 00:04:43,481 - Pero todos sabemos... - Saber y probar algo... 84 00:04:43,481 --> 00:04:46,055 ...es algo muy diferente, Watson, y no necesito recordárselo. 85 00:04:46,542 --> 00:04:48,914 Es mi deber llevarlo a la justicia. 86 00:04:48,914 --> 00:04:50,437 ¿Pero cómo se propone hacer eso? 87 00:04:52,398 --> 00:04:54,398 Con la ayuda del Times. 88 00:04:54,398 --> 00:04:56,734 Todo lo que se necesita se encuentra siempre en el Times. 89 00:04:56,734 --> 00:04:59,251 Es el diario mejor informado y más confiable del mundo. 90 00:04:59,251 --> 00:05:00,166 Oh, sí. 91 00:05:00,997 --> 00:05:02,997 El Times es también el menos obvio y el arma... 92 00:05:02,997 --> 00:05:04,895 ...más eficiente que un hombre pueda tener. 93 00:05:05,140 --> 00:05:07,362 Ahora, tome esa daga. 94 00:05:08,326 --> 00:05:10,123 - ¿La daga? - Adelante, tómela. 95 00:05:11,843 --> 00:05:14,268 Muy bien, ¿y ahora que se supone que haga? 96 00:05:14,268 --> 00:05:15,974 Trate de pegarme. 97 00:05:16,205 --> 00:05:17,469 ¿Pegarle? 98 00:05:17,674 --> 00:05:19,847 - ¿Holmes, se siente usted bien? - Vamos, Watson... 99 00:05:19,847 --> 00:05:21,928 ...no hay de que preocuparse, no me va a lastimar, vamos. 100 00:05:23,273 --> 00:05:24,926 No, no puedo. En serio. 101 00:05:24,926 --> 00:05:26,409 Muy bien, entonces. Muévase ahí. 102 00:05:26,892 --> 00:05:28,435 Ahora, aquí, vamos. 103 00:05:28,435 --> 00:05:29,765 No tiene de que preocuparse, viejo. 104 00:05:30,217 --> 00:05:32,464 No, no, su bata. 105 00:05:32,464 --> 00:05:34,196 Watson, por última vez. 106 00:05:34,860 --> 00:05:37,573 - ¡En guardia! - De acuerdo, si insiste. 107 00:05:41,807 --> 00:05:44,634 LAS AVENTURAS DE SHERLOCK HOLMES... 108 00:05:44,635 --> 00:05:47,861 ...Y EL DR. WATSON RUSIA 1979 109 00:05:50,185 --> 00:05:52,273 Un sparring varonil en la... 110 00:05:52,273 --> 00:05:54,362 ...prodigiosa producción de TV soviética. 111 00:05:55,397 --> 00:05:58,094 La serie estuvo en el aire desde 1979 hasta... 112 00:05:58,094 --> 00:06:00,855 ...1986 y fue un gran éxito en el público ruso. 113 00:06:01,286 --> 00:06:02,604 Solía suscribirse al Times. 114 00:06:03,494 --> 00:06:05,409 Y ahora lo está al Daily News. 115 00:06:05,960 --> 00:06:09,462 ¿Porque? Debido a los avisos clasificados de alquileres. 116 00:06:09,903 --> 00:06:10,858 Y finalmente. 117 00:06:10,858 --> 00:06:12,909 Que tiene miedo de mí. 118 00:06:25,149 --> 00:06:27,149 EL SHOW DE RUSS ABBOT BBC 1990 119 00:06:27,149 --> 00:06:29,377 - Es una pequeña coincidencia. - Todo va a cambiar... 120 00:06:29,377 --> 00:06:31,406 ...en precisamente 15 segundos. 121 00:06:31,406 --> 00:06:33,320 Realmente Holmes, ¿como puede saber eso? 122 00:06:33,320 --> 00:06:36,017 Porque en exactamente ese tiempo un enano chino... 123 00:06:36,017 --> 00:06:38,092 ...con una pata de palo, cuya madre la perdió en Croyden... 124 00:06:38,092 --> 00:06:39,267 ...golpeará en esa puerta. 125 00:06:39,267 --> 00:06:40,811 Barratt Holmes y el Dr. Wimpey apareció... 126 00:06:40,811 --> 00:06:42,345 ...en el Show de Abbot por dos décadas. 127 00:06:42,345 --> 00:06:44,556 - Siete, seis, cinco... Es mi reloj, Watson. - Lo siento, Holmes. 128 00:06:45,437 --> 00:06:46,940 Dos, uno... 129 00:06:47,140 --> 00:06:50,189 Es asombroso, Holmes. ¿Como lo hizo? 130 00:06:53,622 --> 00:06:55,960 De acuerdo, Señora. ¿Que hizo con el enano chino? 131 00:06:56,020 --> 00:06:58,665 ¿El Sr. Holmes? ¿El Sr. Sherlock Holmes? 132 00:06:58,665 --> 00:07:00,974 - El mismo. - Bueno, Sr. El mismo... 133 00:07:00,974 --> 00:07:02,963 ...¿puedo hablar con el Sr. Holmes? 134 00:07:04,030 --> 00:07:05,374 ¿Puede comenzar de nuevo, por favor? 135 00:07:05,633 --> 00:07:07,233 Yo soy Sherlock Watson. 136 00:07:07,510 --> 00:07:08,660 ¿Que? 137 00:07:08,989 --> 00:07:10,506 - ¡Cállese! - Lo siento. 138 00:07:10,506 --> 00:07:13,511 - Usted es lady Bygaslight. - Llámeme Fanny. 139 00:07:15,845 --> 00:07:19,194 Por favor, venga rápido. He entendido. Lady Cynthia. 140 00:07:19,194 --> 00:07:20,621 ELEMENTAL, MI QUERIDO WATSON BBC - 1973 141 00:07:20,621 --> 00:07:22,169 Lo ve, Watson, no hay un momento que perder. 142 00:07:22,547 --> 00:07:24,584 Desde ya, Holmes. 143 00:07:24,584 --> 00:07:27,680 SEGUNDA PARTE EL JUEGO ESTÁ EN MARCHA 144 00:07:36,311 --> 00:07:37,898 El primer rol de John Cleese, luego de Python... 145 00:07:37,898 --> 00:07:39,485 ...fue Holmes y Willie Rushton como Watson. 146 00:07:39,958 --> 00:07:41,646 ¿Que hora es, Watson? 147 00:07:42,630 --> 00:07:45,226 Las 19:73, Holmes. 148 00:07:45,226 --> 00:07:47,222 Llegaremos demasiado tarde. 149 00:07:47,431 --> 00:07:50,196 - ¡Cochero! - Indestructible. 150 00:07:50,196 --> 00:07:51,865 - Así es. - Watson. 151 00:07:56,377 --> 00:08:00,440 Holmes, parece que estamos llamando la atención. 152 00:08:03,193 --> 00:08:06,484 Sospecho que es la imaginación de esta buena gente, Watson. 153 00:08:06,747 --> 00:08:09,051 Quizás sea por leer demasiado a Conan Doyle. 154 00:08:09,051 --> 00:08:11,557 Este piloto no llegó a ser una serie... 155 00:08:11,557 --> 00:08:15,038 ...y Cleese en su lugar realizó Torres Deficientes. 156 00:08:18,053 --> 00:08:19,762 No me gusta, Holmes. 157 00:08:21,244 --> 00:08:23,151 - Tengo un presentimiento. - Tonterías, Watson. 158 00:08:23,258 --> 00:08:24,950 Tiene que ver la realidad... 159 00:08:24,951 --> 00:08:26,642 ...por su propio bien. Lo importante... 160 00:08:26,643 --> 00:08:28,436 ...es que lleguemos a tiempo para tomar el tren para... 161 00:08:28,436 --> 00:08:30,914 ...ver a Lady Cintia Bellingham Dutch. ¡Rápido cochero! 162 00:08:35,163 --> 00:08:37,752 No me gusta ese hombre, Holmes. 163 00:08:37,752 --> 00:08:39,369 ¿De que está hablando, Watson? 164 00:08:39,686 --> 00:08:41,172 Nos ha dado un viaje gratis. Así que... 165 00:08:41,172 --> 00:08:42,858 ...quédese en su asiento y disfrútelo. 166 00:08:42,858 --> 00:08:44,808 CUENTOS DEL ROEDOR SHERLOCK HOLMES - Tengo un mal presentimiento. 167 00:08:45,077 --> 00:08:48,430 Si, sabe, siempre sucede cuando comienza el viaje. 168 00:08:48,430 --> 00:08:51,023 No puede controlarse, ¿no es así, Watson? 169 00:08:51,023 --> 00:08:54,179 La carne es débil, pero el espíritu es fuerte, Holmes. 170 00:08:54,179 --> 00:08:56,234 El espíritu puede ser fuerte, Watson... 171 00:08:56,234 --> 00:08:58,188 ...pero el cerebro es minúsculo. 172 00:08:58,188 --> 00:08:59,913 Boletos, por favor. 173 00:08:59,913 --> 00:09:01,484 Denme sus boletos. 174 00:09:01,801 --> 00:09:04,260 ¿Oiga, no estaba usted en la boletería? 175 00:09:04,260 --> 00:09:09,011 Si, así es. Pero solo tenemos un boleto. 176 00:09:09,234 --> 00:09:10,966 Así que tengo subir al tren para... 177 00:09:10,966 --> 00:09:12,698 ...recogerlo, cuando terminan el viaje. 178 00:09:12,698 --> 00:09:14,490 ¿Y que hay de la gente que regresa? 179 00:09:14,796 --> 00:09:16,912 Oh, generalmente ellos no regresan. 180 00:09:17,114 --> 00:09:19,467 Es una vía de sentido único. 181 00:09:21,232 --> 00:09:25,470 Que buen paseo. Es un poco exótico. ¿No, Watson? 182 00:09:25,470 --> 00:09:28,810 ¿Exactamente que sucede en este viaje de sentido único? 183 00:09:28,810 --> 00:09:31,075 La gente no regresa. 184 00:09:31,075 --> 00:09:33,278 ¿Que quiere decir con que no regresan? 185 00:09:33,278 --> 00:09:36,005 A ellos siempre les suceden cosas. 186 00:09:38,150 --> 00:09:42,263 Ah bueno, ahora lo veo claro, Watson. 187 00:09:42,263 --> 00:09:43,920 Ahí no hay confusión. 188 00:09:47,735 --> 00:09:49,894 El guarda se ha ido. 189 00:09:49,894 --> 00:09:51,692 No me ha marcado el boleto. 190 00:09:51,692 --> 00:09:54,639 Es un boleto de sentido único. No regresaremos con vida. 191 00:09:59,652 --> 00:10:01,152 ¡Lo tengo, Watson! 192 00:10:01,152 --> 00:10:03,368 Esta viajando alguien con una renguera... 193 00:10:03,368 --> 00:10:04,687 ...quién ha estado en la India por muchos años... 194 00:10:04,687 --> 00:10:06,739 ...posiblemente es el idiota. ¿Pero porque un tipo así... 195 00:10:06,739 --> 00:10:08,248 ...gustaría de estar colgado? - Bueno. 196 00:10:08,248 --> 00:10:10,060 Una vez estuvo casado con una tipa llamada Walker... 197 00:10:10,060 --> 00:10:11,654 ...cuya profesión era afinadora de pianos. 198 00:10:12,196 --> 00:10:14,767 ¡Afinadora de pianos! ¡Que tonto he sido! 199 00:10:14,767 --> 00:10:16,974 ¡Vamos, Watson! No hay un momento que perder. 200 00:10:22,005 --> 00:10:24,103 Watson, ¿que deduce de esto? 201 00:10:24,103 --> 00:10:25,477 - SHERLOCK HOLMES EN EL SIGLO 22 1999 - Digo. 202 00:10:26,112 --> 00:10:27,835 Si es la ionización por la explosión... 203 00:10:27,835 --> 00:10:29,558 ...esta vino de afuera de la ventana. 204 00:10:29,558 --> 00:10:31,362 Pero eso es imposible. 205 00:10:31,362 --> 00:10:33,036 El material de la ventana esta... 206 00:10:33,036 --> 00:10:34,696 ...fundido en el borde exterior... 207 00:10:34,696 --> 00:10:37,062 ...pero la envoltura está rota en el borde interior. 208 00:10:37,062 --> 00:10:39,499 Y hay rastros de lunita, un explosivo... 209 00:10:39,499 --> 00:10:41,931 ...mineral comercial utilizado normalmente en... 210 00:10:41,931 --> 00:10:43,672 ...ambientes sin aire. - Revivido de Animación Suspendida... 211 00:10:43,672 --> 00:10:45,334 ...Holmes se asocia con un Watson Robot. - Sumamente observador. 212 00:10:45,630 --> 00:10:48,429 Ven conmigo. Creo que la respuesta al acertijo... 213 00:10:48,429 --> 00:10:50,392 ...yace en la mina. - Venga, Doctor. 214 00:10:52,202 --> 00:10:55,014 Tomé la precaución sensible en enhebrar mí camino... 215 00:10:55,014 --> 00:10:57,863 ...por la maleza, mientras mi compañero... 216 00:10:57,863 --> 00:11:00,547 ...daba zancadas ruidosamente a través del sendero. 217 00:11:00,547 --> 00:11:02,696 Una escena totalmente loca... 218 00:11:02,696 --> 00:11:04,796 ...de "El Estúpido Doctor" de Verdi. 219 00:11:05,269 --> 00:11:08,918 Debo confesar que estaba desorientado por su comportamiento. 220 00:11:09,884 --> 00:11:12,180 Salga de esos arbustos, Watson. 221 00:11:12,180 --> 00:11:15,027 No ve que no le proporciona ninguna protección. 222 00:11:15,272 --> 00:11:16,652 El único lugar en donde nuestro... 223 00:11:16,652 --> 00:11:18,032 ...amigable enemigo estará buscando. 224 00:11:18,032 --> 00:11:20,651 Sus sospechas apenas se despertarán... 225 00:11:20,651 --> 00:11:23,177 ...al ver a dos ordinarios viajeros... 226 00:11:23,177 --> 00:11:27,211 ...tocando la loca escena de Verdi "El Estúpido Doctor" 227 00:11:30,143 --> 00:11:32,636 POR AQUÍ NO. 228 00:11:33,050 --> 00:11:37,384 - ¿Escucha el sonido de algo que va...? - Si. 229 00:11:38,211 --> 00:11:40,173 Me parece que es... 230 00:11:40,173 --> 00:11:42,220 ...el golpe persistente de nuestro pequeño... 231 00:11:42,220 --> 00:11:44,010 ...y trabajador carpintero inglés. 232 00:11:44,647 --> 00:11:46,309 Creo que está equivocado, Watson. 233 00:11:46,943 --> 00:11:48,963 El sonido que escuchó, de hecho fue hecho por... 234 00:11:48,963 --> 00:11:50,838 ...el pequeño martillo bávaro. 235 00:11:51,117 --> 00:11:52,866 Fabricado en la primavera de... 236 00:11:53,108 --> 00:11:57,498 ...1833, por Grosolvakeinson, en Munich. 237 00:11:58,265 --> 00:12:00,091 Me di cuenta por la ocho millones de veces... 238 00:12:00,091 --> 00:12:02,275 ...que estaba en presencia de un genio de lo mejor... 239 00:12:02,275 --> 00:12:03,841 ...y violinista de segundo lugar. 240 00:12:04,245 --> 00:12:07,358 "COKE ENNYDAY, ESTÁ TRAS NUESTRA PISTA" 241 00:13:01,091 --> 00:13:02,591 OPIO 242 00:13:10,760 --> 00:13:12,822 - No, Watson, no funcionó. - ¿Que es lo que no funcionó? 243 00:13:14,125 --> 00:13:16,993 He estado en todos los lugares donde podía estar escondido. 244 00:13:16,993 --> 00:13:18,385 Pero ha estado todo el día. 245 00:13:18,385 --> 00:13:19,643 Si, Watson, pero debo admitir que... 246 00:13:19,643 --> 00:13:20,875 ...estoy totalmente desconcertado. 247 00:13:30,366 --> 00:13:33,798 LA PANTERA ROSA "ROSA SHERLOCK" USA 1976 248 00:13:38,414 --> 00:13:41,216 EN DONDE NUESTRO HEROE INTRÉPIDO SE EMBARCA EN... 249 00:13:41,216 --> 00:13:44,018 ...UNA BUSQUEDA PSICODÉLICA DE UNA TORTA ROBADA. 250 00:14:15,849 --> 00:14:18,554 Esto es muy sospechoso. 251 00:14:19,020 --> 00:14:21,087 Pero creo que encontré una respuesta a este acertijo. 252 00:14:21,087 --> 00:14:24,895 Deduzco que usted asesinó a Wilson en un acceso de ira... 253 00:14:24,895 --> 00:14:28,836 ...y luego enterró el cuerpo en la orilla del Támesis. 254 00:14:28,836 --> 00:14:32,893 Eso lo deduje por estas pisadas embarradas... 255 00:14:32,893 --> 00:14:35,917 ...en el piso de su oficina, apuntando directamente... 256 00:14:35,917 --> 00:14:38,035 ...a su escritorio, Sr. Splat. 257 00:14:38,035 --> 00:14:40,641 ¿Entonces que tiene que decir a eso? ¿Eh? 258 00:14:41,266 --> 00:14:42,716 Mi nombre es Splot. 259 00:14:42,716 --> 00:14:45,362 Y acabo de venir para ordenar mis cosas. 260 00:14:45,362 --> 00:14:48,361 Eso es lo que dicen todos. 261 00:14:48,623 --> 00:14:49,860 Pero es verdad. 262 00:14:50,126 --> 00:14:53,354 ¿Porque no interroga a la hija de Wilson, Irene? 263 00:14:53,354 --> 00:14:55,550 No me llame Irene en público, Watson. 264 00:14:55,550 --> 00:14:56,783 No es bueno para los negocios. 265 00:14:56,783 --> 00:14:58,535 De todos modos, tengo una idea mejor. 266 00:14:58,535 --> 00:15:00,736 Le preguntaré a la hija de Wilson, en su lugar. 267 00:15:00,736 --> 00:15:03,325 ¿De acuerdo Spok? ¿Donde la encontraremos? 268 00:15:03,325 --> 00:15:05,408 Aparatos, aparatos, aparatos... 269 00:15:05,408 --> 00:15:07,886 ...píldoras, píldoras, píldoras. EL UNIVERSO Y YO - 1975 270 00:15:08,110 --> 00:15:09,465 Una maza. 271 00:15:10,757 --> 00:15:13,178 Un estetoscopio. Justo lo que necesito. 272 00:15:14,281 --> 00:15:15,878 ¿Una brújula? 273 00:15:15,878 --> 00:15:17,809 ¿Yendo de excursión, muchacho? 274 00:15:18,929 --> 00:15:20,638 Es para el cumpleaños de mi sobrino. 275 00:15:20,638 --> 00:15:22,384 - Si usted me... - Sh... 276 00:15:23,127 --> 00:15:24,640 Por favor. 277 00:15:24,640 --> 00:15:26,883 Nimoy cambió Spok por Sherlock, en esta película educacional de 1975 278 00:15:26,883 --> 00:15:29,103 - Ahí está de nuevo. - Yo no escuché nada. 279 00:15:30,129 --> 00:15:32,094 Hay un leve sonido sordo. 280 00:15:32,363 --> 00:15:34,837 A intervalos poco frecuentes. 281 00:15:38,097 --> 00:15:42,873 TERCERA PARTE BUSQUEDAS RARAS 282 00:15:46,187 --> 00:15:52,248 SHERLOCK HOLMES Y LA HEROINA CHINA 1994 283 00:15:57,884 --> 00:16:00,238 La versión China de Holmes nos... 284 00:16:00,238 --> 00:16:02,592 ...atrapa en la rebelión Boxer del año 1900. 285 00:16:30,173 --> 00:16:33,168 También parece haber utilizado algunos trucos de Indiana Jones. 286 00:17:13,870 --> 00:17:15,345 Me alegro de regresar a Londres. 287 00:17:15,345 --> 00:17:17,203 Ya que en la calle Baker me siento cómodo. 288 00:17:17,203 --> 00:17:18,351 Vamos, Watson. 289 00:17:18,957 --> 00:17:20,397 SHERLOCK JR. USA 1924 290 00:17:27,357 --> 00:17:30,133 En este clásico de Buster Keaton... 291 00:17:30,133 --> 00:17:34,508 ...un hombre sueña con ser un gran detective 292 00:18:21,863 --> 00:18:26,241 "Tenga cuidado o uno de nosotros resultará herido." 293 00:18:26,658 --> 00:18:29,814 Años después los rayos X revelaron que Keaton... 294 00:18:29,814 --> 00:18:32,970 ...se había roto el cuello filmando esta persecución. 295 00:18:47,674 --> 00:18:51,227 "Nunca pensé que lo lograrías" 296 00:19:15,365 --> 00:19:17,365 EL SABUESO SHERLOCK - ¡Aguanta, Sherlock! 297 00:19:17,365 --> 00:19:19,365 LOS ACANTILADOS BLANCOS DE DOVER JAPON 1984 298 00:19:24,199 --> 00:19:27,224 - Sra. Hudson. - Agárrese fuerte, Watson. 299 00:19:27,224 --> 00:19:28,764 Este episodio fue dirigido por... 300 00:19:28,764 --> 00:19:30,294 ...el animador Japonés Hayao Miyazaki 301 00:19:30,294 --> 00:19:31,963 Ha sido aclamado por sus películas... 302 00:19:31,963 --> 00:19:33,627 ..."El Viaje de Chihiro" y "El Castillo Ambulante" 303 00:19:33,627 --> 00:19:36,787 Parece que Colley hizo un aterrizaje de emergencia. 304 00:19:36,787 --> 00:19:39,434 Me temo que la naturaleza lo hace imposible. 305 00:19:39,434 --> 00:19:40,927 Trataré de encontrarlo. 306 00:19:48,877 --> 00:19:51,355 El último caso del Detective Holmes. 307 00:19:51,808 --> 00:19:56,817 Hey, parece que Holmes está en una situación difícil. 308 00:19:57,097 --> 00:19:59,787 Tiene razón, Watson. Deme su revólver. 309 00:20:00,006 --> 00:20:01,349 ¿Mi revolver? 310 00:20:01,695 --> 00:20:03,291 Gracias. 311 00:20:06,455 --> 00:20:07,941 Mantenga firme el coche. 312 00:20:19,153 --> 00:20:23,601 ¡Sra. Hudson! ¡Por favor, no dispare! 313 00:20:24,496 --> 00:20:29,110 Y ahora, ha llegado el momento del ajuste de cuentas. 314 00:20:30,062 --> 00:20:32,068 ¿Que momento de ajuste de cuentas, Sra. Hudson? 315 00:20:32,068 --> 00:20:33,394 El Extraño Caso del Fin de la Civilización como la conocemos. 316 00:20:33,394 --> 00:20:34,969 - ¿Porque? - Porque, Watson, la Sra. Hudson es... 317 00:20:34,969 --> 00:20:37,436 ...en realidad Francine Moriarty... 318 00:20:37,436 --> 00:20:40,784 ...nieta del infame Profesor. ¿No es cierto, Sra. Hudson? 319 00:20:41,289 --> 00:20:43,620 Espiar, Holmes cariño. 320 00:20:44,541 --> 00:20:46,002 Estadounidense. 321 00:20:46,002 --> 00:20:48,862 CUARTA PARTE EL CASO ESTÁ CERRADO 322 00:20:53,006 --> 00:20:54,798 Ahora John Cleese interpreta al nieto... 323 00:20:54,799 --> 00:20:56,590 ...de Holmes y Arthur Lowe a Watson. 324 00:20:56,591 --> 00:21:01,263 - Dios mío, Sra. Hudson, es hermosa. - Asombrosa. 325 00:21:02,435 --> 00:21:05,238 Mejor que elemental, mi querido Watson. 326 00:21:05,638 --> 00:21:07,517 Y ahora... 327 00:21:07,517 --> 00:21:08,868 Lowe tenía una especie de Narcolepsia... 328 00:21:08,868 --> 00:21:10,196 ...y caía dormido durante las tomas. - No, no, Sra. Hudson. 329 00:21:10,196 --> 00:21:12,291 - No lo haría. - Si, lo haré, Dr. Watson. 330 00:21:12,291 --> 00:21:14,824 - No, no lo haría. - Si, lo haría. 331 00:21:14,824 --> 00:21:16,151 No, no lo haría. 332 00:21:20,078 --> 00:21:22,009 - Lo hizo, Holmes. - Si, lo hizo. 333 00:21:22,269 --> 00:21:25,055 Deme esa revolver, Sra. Hudson, antes que lastime a alguien. 334 00:21:25,271 --> 00:21:27,800 -Ya lo hizo, Holmes. - Alguien importante, Watson. 335 00:21:27,800 --> 00:21:29,899 - Oh, ella. - ¡Atrás, Holmes! 336 00:21:32,174 --> 00:21:35,608 Tengo algo que decirle, antes que muera. 337 00:21:35,608 --> 00:21:39,229 Cuando mi abuelo moría en las Cataratas de Reichenbach... 338 00:21:39,229 --> 00:21:40,880 - Diga Reichenbach. - Reichenbach. 339 00:21:40,880 --> 00:21:43,318 Cataratas de Reichenbach. Yo le juré que nunca iba... 340 00:21:43,318 --> 00:21:45,178 ...a descansar hasta dar con el último rastro... 341 00:21:45,178 --> 00:21:47,737 ...del hombre que lo mató y mirarlo a los ojos. 342 00:21:47,737 --> 00:21:50,293 Puedo entender eso. ¿Pero porque tiene que destruir... 343 00:21:50,293 --> 00:21:53,099 ...a la civilización, como la conocemos...también? 344 00:21:53,846 --> 00:21:55,545 Debe ser una cuestión de familia. 345 00:21:55,545 --> 00:21:57,237 Entonces ha venido después... 346 00:21:57,237 --> 00:21:58,867 ...de todos estos años, Sra. Hudson. 347 00:21:58,867 --> 00:22:01,919 ¿Cree usted que esto no me resulta gracioso? 348 00:22:02,721 --> 00:22:03,991 Adiós. 349 00:22:08,028 --> 00:22:10,002 Gracias, Sra. Hudson. ¿Eso es todo? 350 00:22:12,052 --> 00:22:14,362 Una mujer extraordinaria. Supongo que es el ama de llaves. 351 00:22:14,934 --> 00:22:16,529 Ella es eficiente. 352 00:22:16,529 --> 00:22:19,522 Holmes, la Sra. Bygaslight, es una mujer disfrazada. 353 00:22:19,522 --> 00:22:21,663 Estoy seguro que ella es, Watson, ¿pero dónde está ella? 354 00:22:21,910 --> 00:22:24,172 - ¿Que? ¿Quiere decir que no es ella? - Exactamente. 355 00:22:24,172 --> 00:22:26,400 Caballeros, les presento... 356 00:22:27,991 --> 00:22:29,655 ...a Betty Swallacks. 357 00:22:31,589 --> 00:22:34,182 Muy bien. ¿Que va a hacer al respecto? 358 00:22:34,182 --> 00:22:36,086 Usted ha causado mucho dolor. 359 00:22:36,086 --> 00:22:37,897 No, solo tengo colgado mis pantalones. 360 00:22:39,399 --> 00:22:42,859 - Ah, buen trabajo, Holmes. - No, necesito mis pantalones. 361 00:22:44,527 --> 00:22:46,207 Un plan genial. 362 00:22:46,418 --> 00:22:49,297 La meteremos a la cárcel, Betty Swallacks. 363 00:22:49,297 --> 00:22:50,725 Esto se pone peor. 364 00:22:51,023 --> 00:22:53,211 Yo no lo entiendo, Sr. Holmes. 365 00:22:53,211 --> 00:22:55,708 - Esta terrible mujer... - Firme, Holmes. 366 00:22:55,708 --> 00:22:58,205 Usted se casó con Bygaslight... 367 00:22:58,205 --> 00:23:00,960 ...se disfrazó como la Sra. Bygaslight y vino aquí... 368 00:23:00,960 --> 00:23:04,252 ...para confesar. Así Lestrade, luego arreste a... 369 00:23:04,252 --> 00:23:07,082 ...una mujer inocente. - Usted quería inculparla. 370 00:23:07,289 --> 00:23:09,175 Ciertamente que si, Watson. 371 00:23:18,070 --> 00:23:19,960 ¿Y que es ese ruidito extraño siniestro? 372 00:23:20,377 --> 00:23:22,512 Me parece que es un tipo de... 373 00:23:22,512 --> 00:23:24,648 ...dispositivo explosivo primitivo. 374 00:23:24,648 --> 00:23:27,501 Del tipo fabricado en Baviera, en la primavera de... 375 00:23:27,501 --> 00:23:30,878 ...1833 por Greselvaikenson, en Munich. 376 00:23:31,211 --> 00:23:34,214 Yo diría, por un reloj Cucú, impulsado por el agua. 377 00:23:34,214 --> 00:23:37,043 Con un mecanismo que aumenta con el ritmo. 378 00:23:37,043 --> 00:23:40,105 El cuál explotará en aproximadamente 30 segundos. 379 00:23:41,659 --> 00:23:44,088 Estaba más calmado por la explicación de Holmes. 380 00:23:44,088 --> 00:23:46,368 Pero tan pronto como pasó la distracción. 381 00:23:48,071 --> 00:23:50,139 Hola, aquí el Dr. Watson. 382 00:23:51,472 --> 00:23:54,399 Si, ya veo. Bueno, mire dele mucha agua caliente... 383 00:23:54,399 --> 00:23:56,718 ...y por amor de Dios, siga bombeando. 384 00:24:06,869 --> 00:24:10,281 QUINTA PARTE EL DIVERTIDO SR. HOLMES 385 00:24:12,311 --> 00:24:14,831 Esta noche la serie de Sherlock Holmes... 386 00:24:14,831 --> 00:24:17,446 ...que comenzó en la BBC 1 el Martes, en un musical... 387 00:24:17,446 --> 00:24:19,689 ...acerca de Holmes, que se estrenó en Broadway. 388 00:24:19,789 --> 00:24:21,797 Un musical que ha producido... 389 00:24:21,797 --> 00:24:23,737 ...una ola de tanta histeria por Conan Doyle en América... 390 00:24:23,905 --> 00:24:26,381 ...que la tienda de recuerdos de Holmes, cercano al teatro... 391 00:24:26,381 --> 00:24:28,167 ...se vació en los dos primeros días. 392 00:24:28,167 --> 00:24:29,737 Sin embargo, uno de los críticos de... 393 00:24:29,737 --> 00:24:31,169 ...Broadway encontraron al espectáculo... 394 00:24:31,169 --> 00:24:33,112 ...casi una pantomima. 395 00:24:33,112 --> 00:24:35,657 Ahora, eso suena como una buena idea. 396 00:24:36,157 --> 00:24:39,381 MORECAMBE Y SABIO BBC 1969 397 00:24:39,381 --> 00:24:41,381 - Buenas noches, Sr. Cushing. - Buenas noches. 398 00:24:41,381 --> 00:24:42,860 ¿Es él? ¿Es él? 399 00:24:42,860 --> 00:24:44,207 - ¿eh? - Si. 400 00:24:44,207 --> 00:24:45,747 Parece diferente. 401 00:24:46,109 --> 00:24:47,234 Parece diferente. 402 00:24:47,234 --> 00:24:49,464 ¿Que puedo decir, Sr. Cushing? 403 00:24:49,464 --> 00:24:52,103 Un actor de su gran prestigio haya estado de acuerdo... 404 00:24:52,103 --> 00:24:54,042 ...en aparecer en nuestro humilde y pequeño espectáculo. 405 00:24:54,042 --> 00:24:56,139 - Es de lo más gentil de su parte. - Para nada, yo... 406 00:24:56,139 --> 00:24:58,089 ...siempre disfruto de su humilde y pequeño espectáculo. 407 00:24:58,089 --> 00:24:59,952 Peter Cushing protagonizó 16 episodios como Holmes el año anterior. 408 00:24:59,952 --> 00:25:01,299 El Rey Arturo siempre fue un papel... 409 00:25:01,299 --> 00:25:02,638 ...que siempre he deseado interpretar. 410 00:25:03,335 --> 00:25:05,169 - Peter. - Si. 411 00:25:05,797 --> 00:25:07,616 Como actor... 412 00:25:10,933 --> 00:25:13,565 ...siento que voy a aprender mucho al trabajar con usted. 413 00:25:13,565 --> 00:25:15,469 Voy a hacer el papel de Merlín. 414 00:25:15,469 --> 00:25:17,239 Su amigo y consejero. 415 00:25:17,239 --> 00:25:19,977 Excelente ¿Y que hay, usted sabe, su asociado? 416 00:25:19,977 --> 00:25:23,045 Oh, no se preocupe, yo me libraré de él. 417 00:25:23,045 --> 00:25:25,240 Haga lo mejor, como productor y actor. 418 00:25:33,238 --> 00:25:35,067 Todavía su imaginario. ¿No? 419 00:25:36,512 --> 00:25:38,772 Todavía su imaginario. 420 00:25:42,658 --> 00:25:44,890 Este es el Sr. Peter Cushing. 421 00:25:45,570 --> 00:25:47,722 ¿Y porque hablas de esa forma? 422 00:25:48,198 --> 00:25:49,969 Es para que se cuide. 423 00:25:49,969 --> 00:25:51,472 Buenas noches. 424 00:25:51,472 --> 00:25:52,831 Tengo unas buenas líneas para el personal. 425 00:25:53,056 --> 00:25:54,846 ¿Le dijo él sobre el personal? 426 00:25:57,349 --> 00:26:02,102 Una media corona. ¿No te he dicho sobre el personal? 427 00:26:02,354 --> 00:26:04,032 Sr. Cushing, no puedo decirle que... 428 00:26:04,032 --> 00:26:05,711 ...placer es tenerlo en este espectáculo. 429 00:26:05,711 --> 00:26:07,446 ¿Porque no puede decírmelo? 430 00:26:10,971 --> 00:26:12,523 Otra Jenny Lacan. 431 00:26:13,166 --> 00:26:16,505 Nos gusta ese tipo de bromas, cualquier cosa sutil. 432 00:26:16,505 --> 00:26:18,845 Di cualquier cosa sutil. Cualquier cosa. 433 00:26:18,845 --> 00:26:21,840 Yo...me pregunto si puedo hacerle una pregunta. 434 00:26:22,442 --> 00:26:23,872 Has hablado sin mover los labios. 435 00:26:24,915 --> 00:26:27,419 No, discúlpeme. Ese fui yo. 436 00:26:27,419 --> 00:26:29,914 Me pregunto si puedo hacerle una pregunta. 437 00:26:30,149 --> 00:26:31,867 Nunca le prestamos dinero a nadie. 438 00:26:32,361 --> 00:26:33,981 Especialmente a los actores. 439 00:26:33,981 --> 00:26:35,759 - ¿Porque... - ¿Deseas algo? 440 00:26:35,759 --> 00:26:37,979 - Si. - No importa la intención. 441 00:26:38,830 --> 00:26:41,423 ¿Porque estas usando ese vestido ridículo? 442 00:26:41,423 --> 00:26:44,108 Exactamente. ¿Porque esta usando ese vestido ridículo? 443 00:26:44,108 --> 00:26:46,182 - ¡No él, tú! - ¡No tú, él! 444 00:26:46,575 --> 00:26:48,764 ¡Porque él es Peter Cushing! ¡Ese es el porqué! 445 00:26:48,764 --> 00:26:50,858 Voy a interpretar a Sherlock Holmes. 446 00:26:50,858 --> 00:26:52,552 El Sabueso de los Baskerville. 447 00:26:54,673 --> 00:26:56,502 Tengo un poco de dolor ahora, para hacer eso. 448 00:26:57,013 --> 00:26:58,893 Vamos a interpretar, El Sabueso de los Baskerville. 449 00:26:58,893 --> 00:27:00,904 Porque tenemos 40 perros de ataque... 450 00:27:00,904 --> 00:27:02,801 ...listos para entrar cuando digamos la clave. 451 00:27:03,071 --> 00:27:04,488 Ahora, un momento por favor. 452 00:27:04,488 --> 00:27:06,254 No diga, por favor esa es la clave. ¡Sujeten a los perros! 453 00:27:07,314 --> 00:27:08,834 Es demasiado estadounidense. 454 00:27:08,834 --> 00:27:10,809 - ¿Que? - Hay un leve malentendido. 455 00:27:10,809 --> 00:27:12,617 - Yo estoy interpretando al Rey Arturo. - Si. 456 00:27:12,617 --> 00:27:14,258 Y vamos a hacer un sketch del Rey... 457 00:27:14,258 --> 00:27:15,848 ...Arturo y los Caballeros de la Mesa Redonda. 458 00:27:16,208 --> 00:27:17,492 Espere. 459 00:27:17,964 --> 00:27:19,055 No se preocupe por ello. 460 00:27:19,262 --> 00:27:21,662 Lo llamaremos El Rey Sherlock y los 40 perros de ataque. 461 00:27:23,352 --> 00:27:26,227 Peter, lamento mucho esto. 462 00:27:26,227 --> 00:27:27,928 Esto debe ser muy penoso para usted. 463 00:27:27,928 --> 00:27:30,351 Él lo ha ridiculizado de esa manera. Le pido disculpas. 464 00:27:30,665 --> 00:27:33,407 En realidad, usted es mi estrella favorita. 465 00:27:33,407 --> 00:27:35,719 ¡Tú te arrastras! 466 00:27:37,842 --> 00:27:39,420 Cuando esta mañana llegó ese... 467 00:27:39,420 --> 00:27:40,999 ...telegrama de su parte rogando trabajo... 468 00:27:40,999 --> 00:27:43,141 ...tú me dijiste, ¿Peter Cushing? 469 00:27:43,684 --> 00:27:45,298 Dijiste ¿Quién es Peter Cushing? 470 00:27:45,298 --> 00:27:48,025 No, no me avergüences en frente de él. 471 00:27:48,025 --> 00:27:49,445 Podría ir a prepararse, Sr. Cushing... 472 00:27:49,445 --> 00:27:51,670 ...para su papel en el Rey Arturo. - Será un placer. 473 00:27:51,670 --> 00:27:53,404 ¿Vino vestido de afuera así? 474 00:27:54,620 --> 00:27:56,790 ¿Busca la salida? Hay una abertura en alguna parte. 475 00:27:57,457 --> 00:28:00,492 Creo que esta será una experiencia que nunca olvidaré. 476 00:28:04,356 --> 00:28:06,841 - Lo ves, espera con interés. - Por supuesto que sí. 477 00:28:06,841 --> 00:28:09,728 Ahora, escuchen caballeros, King Kong y 40 perros de ataque. 478 00:28:09,824 --> 00:28:11,826 Con Conan Doyle sin tregua. 479 00:28:11,896 --> 00:28:14,311 SHERLOCK HOLMES : EL MUSICAL 1993 - El caso de Lady Carfax 480 00:28:14,311 --> 00:28:17,461 - Fue un caso muy extraño. - La Granja Abbey. 481 00:28:17,461 --> 00:28:18,564 Eso fue extraño. 482 00:28:18,564 --> 00:28:22,481 Peter el Negro y también el Tratado Naval 483 00:28:22,482 --> 00:28:24,252 Robert Powell protagonizó en esta reposición del espectáculo West End. 484 00:28:24,252 --> 00:28:25,461 Debo confesar, querido Watson... 485 00:28:25,461 --> 00:28:27,841 ...la lista simple de argumentos... 486 00:28:27,841 --> 00:28:30,100 ...en que basa mi reputación... 487 00:28:30,524 --> 00:28:32,811 ...no es verdad - ¿Que es? 488 00:28:32,811 --> 00:28:34,689 De que falta Moriarty. 489 00:28:34,689 --> 00:28:37,104 ¿Falta ese tipo Moriarty? 490 00:28:37,104 --> 00:28:39,786 Sin el criminal perfecto, Watson, no puede haber... 491 00:28:39,786 --> 00:28:41,249 ...ningún detective perfecto. 492 00:28:43,010 --> 00:28:46,268 Sin fuego, no puede haber ninguna llama. 493 00:28:46,268 --> 00:28:49,375 Sin elegancia no puede haber ningún juego. 494 00:28:49,598 --> 00:28:55,083 Sin Shakespeare no puede haber ningún "Ser o no Ser" 495 00:28:55,083 --> 00:28:59,302 Sin él, yo no podría existir. 496 00:28:59,302 --> 00:29:03,097 Vamos, Holmes creo que esta sobrestimando al tipo. 497 00:29:03,097 --> 00:29:05,000 De ninguna manera, Watson. 498 00:29:06,113 --> 00:29:08,397 Sin el día no podría haber noche. 499 00:29:08,700 --> 00:29:11,481 Sin errores no habría aciertos. 500 00:29:11,481 --> 00:29:14,400 Traducido y subtitulado Cesar9939988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.