Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,678 --> 00:00:08,353
Ahora en BBC 4, marionetas, parodias...
2
00:00:08,353 --> 00:00:10,433
...y algunas actuaciones penosas.
3
00:00:10,433 --> 00:00:13,050
En una colección de
cortos que harían a Conan Doyle...
4
00:00:13,050 --> 00:00:14,517
...revolcarse en la tumba.
5
00:00:14,761 --> 00:00:16,393
CALLE BAKER BABILONIA
6
00:00:18,383 --> 00:00:19,337
BEBIDAS
7
00:00:21,834 --> 00:00:23,862
Elemental, mi querido Wat.
8
00:00:29,504 --> 00:00:31,103
Por favor.
9
00:00:32,587 --> 00:00:34,057
Ahí está de nuevo.
10
00:00:35,896 --> 00:00:37,862
Si no me equivoco, la tumba de la...
11
00:00:37,862 --> 00:00:41,128
...desafortunada
Srta. Adler, no estará lejos.
12
00:00:43,136 --> 00:00:45,320
Disculpe, mientras lleno mi pipa.
13
00:00:48,267 --> 00:00:50,223
Maravillosa es la atracción, en...
14
00:00:50,223 --> 00:00:52,379
...los de mente débiles, por supuesto.
15
00:00:54,768 --> 00:00:56,916
Lo tengo, de nuevo.
16
00:01:01,478 --> 00:01:03,846
Como ser un detective.
17
00:01:08,900 --> 00:01:11,916
Chau, Holmes, dulce Holmes.
18
00:01:12,246 --> 00:01:14,059
Debe pensar mejor, Watson.
19
00:01:14,059 --> 00:01:15,738
Yo puedo hacerlo mejor que eso.
20
00:01:15,738 --> 00:01:18,610
Pero esto es
Variedades Británicas, Holmes.
21
00:01:19,042 --> 00:01:20,942
CALLE BAKER BABILONIA
22
00:01:20,942 --> 00:01:23,210
LA OTRA VIDA
EXTRAÑA DE SHERLOCK HOLMES
23
00:01:24,979 --> 00:01:27,384
Todo comienza una noche...
24
00:01:27,809 --> 00:01:29,319
...en la calle Baker.
25
00:01:29,319 --> 00:01:32,701
PRIMERA PARTE
ENTRETENIENDO AL SR. HOLMES
26
00:01:37,093 --> 00:01:40,535
EL MISTERIO DEL PEZ SALTARIN
USA 1916
27
00:01:43,919 --> 00:01:45,919
Muchas adaptaciones de
la pantalla han ignorado...
28
00:01:45,919 --> 00:01:48,008
...el abuso de placer
de Holmes por las drogas.
29
00:01:48,008 --> 00:01:51,544
Pero no en esta
parodia con Douglas Fairbanks...
30
00:01:51,544 --> 00:01:55,038
...como el detective "Coke Ennyday"
(Cocaína Cualquier día).
31
00:02:02,680 --> 00:02:03,891
BEBIDAS
32
00:02:33,538 --> 00:02:35,538
COCAINA
33
00:02:36,679 --> 00:02:39,679
ADIOS NUEVAMENTE
ITV 1968
34
00:02:41,985 --> 00:02:44,910
Indudablemente, uno de
los episodios misteriosos...
35
00:02:44,910 --> 00:02:47,462
...durante el curso de mí
relación con Sherlock Holmes...
36
00:02:47,462 --> 00:02:49,990
...fue el caso
curioso del perro con una pata.
37
00:02:49,990 --> 00:02:52,304
Peter Cook y Dudley Moore Satirizaron
por primera vez en estas series de TV
38
00:02:52,304 --> 00:02:54,070
Pero la primera vez que
recuerdo Holmes parecía desconcertado.
39
00:02:54,070 --> 00:02:55,439
Lo persuadí que tomara unos pocos...
40
00:02:55,439 --> 00:02:56,798
...días de vacaciones en el campo.
41
00:02:56,798 --> 00:02:59,830
Cada noche con el
violín y un cajón de cocaína...
42
00:02:59,830 --> 00:03:02,868
...acampamos
agradablemente a la vera del río Stradum...
43
00:03:02,868 --> 00:03:04,698
...un pequeño y
agradable afluente del Escupitajo.
44
00:03:05,161 --> 00:03:08,388
Sin embargo, hizo muy poco
para calmar la mente inquieta...
45
00:03:08,388 --> 00:03:10,800
...de mi eminente
compañero. Nunca había visto...
46
00:03:10,800 --> 00:03:12,298
...el gran mecanismo de pensamiento...
47
00:03:12,298 --> 00:03:13,796
...puesto en
práctica en la observación...
48
00:03:13,796 --> 00:03:16,795
...y en el implacable y
aislado proceso de análisis.
49
00:03:16,795 --> 00:03:20,713
¡Lo hice! ¡Maldita sea, lo hice!
50
00:03:21,820 --> 00:03:26,087
¡Watson, aburrido,
gordo e incoherente médico!
51
00:03:26,545 --> 00:03:28,392
¡Haga algo!
52
00:03:29,147 --> 00:03:31,703
Estaba acostumbrado a los
arrebatos emocionales erráticos...
53
00:03:31,703 --> 00:03:34,273
...de Holmes, causados por
la abundantes tres botellas...
54
00:03:34,273 --> 00:03:35,895
...de Extra Brut Chateau Noir...
55
00:03:35,895 --> 00:03:37,518
...consumidas antes del desayuno.
56
00:03:37,528 --> 00:03:39,310
Su película del
año 1978 El Sabueso...
57
00:03:39,311 --> 00:03:41,092
...de los Baskerville
fue atacada por la crítica.
58
00:03:41,250 --> 00:03:43,785
Sherlock Holmes y el Collar de la Muerte
Alemania 1962
59
00:03:43,805 --> 00:03:45,570
Los cineastas detectaron una...
60
00:03:45,571 --> 00:03:47,335
...relación violenta entre Holmes y Watson.
61
00:03:49,093 --> 00:03:50,905
- Buenas tardes, Watson.
- ¡Holmes!
62
00:03:51,785 --> 00:03:54,239
Oh, me asustó mucho, Sr. Holmes.
63
00:03:54,814 --> 00:03:58,273
Pensé que había dejado claro,
que bajo ninguna circunstancia...
64
00:03:58,273 --> 00:04:01,057
...nadie podía entrar
aquí, sin mi consentimiento.
65
00:04:01,057 --> 00:04:02,695
Pero parecía que se estaba muriendo.
66
00:04:02,695 --> 00:04:04,291
Sin excepciones, Watson.
67
00:04:04,930 --> 00:04:06,978
¡Oh, Dios mío, mi carne asada!
68
00:04:07,001 --> 00:04:08,676
La voz de Christopher Lee fue doblada...
69
00:04:08,677 --> 00:04:10,351
...por otro actor por
un problema con el audio.
70
00:04:10,501 --> 00:04:12,257
La columna de barcos.
71
00:04:12,924 --> 00:04:14,690
¿La columna de barcos?
72
00:04:16,165 --> 00:04:17,909
¿Un caso nuevo, Holmes?
73
00:04:18,399 --> 00:04:20,945
Un viejo amigo nuestro
ha ido al muelle, esperando...
74
00:04:20,945 --> 00:04:23,263
...los barcos que vienen de Bengasi.
75
00:04:23,512 --> 00:04:25,189
Oh, un viejo amigo. ¿Quién?
76
00:04:25,684 --> 00:04:26,993
Moriarty.
77
00:04:26,993 --> 00:04:28,807
Y pretendo saber el porqué.
78
00:04:29,032 --> 00:04:31,412
Pero Holmes, todos sabemos que...
79
00:04:31,412 --> 00:04:33,792
...Moriarty es el más
grande criminal en el país.
80
00:04:33,792 --> 00:04:36,048
¿Porque la policía
no hace algo al respecto?
81
00:04:36,048 --> 00:04:38,619
Les preocupa, Watson. Pero
si alguna vez llama criminal...
82
00:04:38,619 --> 00:04:40,826
...al Profesor, lo
acusará de difamación.
83
00:04:40,826 --> 00:04:43,481
- Pero todos sabemos...
- Saber y probar algo...
84
00:04:43,481 --> 00:04:46,055
...es algo muy diferente,
Watson, y no necesito recordárselo.
85
00:04:46,542 --> 00:04:48,914
Es mi deber llevarlo a la justicia.
86
00:04:48,914 --> 00:04:50,437
¿Pero cómo se propone hacer eso?
87
00:04:52,398 --> 00:04:54,398
Con la ayuda del Times.
88
00:04:54,398 --> 00:04:56,734
Todo lo que se necesita se
encuentra siempre en el Times.
89
00:04:56,734 --> 00:04:59,251
Es el diario mejor
informado y más confiable del mundo.
90
00:04:59,251 --> 00:05:00,166
Oh, sí.
91
00:05:00,997 --> 00:05:02,997
El Times es también
el menos obvio y el arma...
92
00:05:02,997 --> 00:05:04,895
...más eficiente
que un hombre pueda tener.
93
00:05:05,140 --> 00:05:07,362
Ahora, tome esa daga.
94
00:05:08,326 --> 00:05:10,123
- ¿La daga?
- Adelante, tómela.
95
00:05:11,843 --> 00:05:14,268
Muy bien, ¿y ahora
que se supone que haga?
96
00:05:14,268 --> 00:05:15,974
Trate de pegarme.
97
00:05:16,205 --> 00:05:17,469
¿Pegarle?
98
00:05:17,674 --> 00:05:19,847
- ¿Holmes, se siente usted bien?
- Vamos, Watson...
99
00:05:19,847 --> 00:05:21,928
...no hay de que
preocuparse, no me va a lastimar, vamos.
100
00:05:23,273 --> 00:05:24,926
No, no puedo. En serio.
101
00:05:24,926 --> 00:05:26,409
Muy bien, entonces. Muévase ahí.
102
00:05:26,892 --> 00:05:28,435
Ahora, aquí, vamos.
103
00:05:28,435 --> 00:05:29,765
No tiene de que preocuparse, viejo.
104
00:05:30,217 --> 00:05:32,464
No, no, su bata.
105
00:05:32,464 --> 00:05:34,196
Watson, por última vez.
106
00:05:34,860 --> 00:05:37,573
- ¡En guardia!
- De acuerdo, si insiste.
107
00:05:41,807 --> 00:05:44,634
LAS AVENTURAS DE SHERLOCK HOLMES...
108
00:05:44,635 --> 00:05:47,861
...Y EL DR. WATSON RUSIA 1979
109
00:05:50,185 --> 00:05:52,273
Un sparring varonil en la...
110
00:05:52,273 --> 00:05:54,362
...prodigiosa producción de TV soviética.
111
00:05:55,397 --> 00:05:58,094
La serie estuvo en el
aire desde 1979 hasta...
112
00:05:58,094 --> 00:06:00,855
...1986 y fue un
gran éxito en el público ruso.
113
00:06:01,286 --> 00:06:02,604
Solía suscribirse al Times.
114
00:06:03,494 --> 00:06:05,409
Y ahora lo está al Daily News.
115
00:06:05,960 --> 00:06:09,462
¿Porque? Debido a los
avisos clasificados de alquileres.
116
00:06:09,903 --> 00:06:10,858
Y finalmente.
117
00:06:10,858 --> 00:06:12,909
Que tiene miedo de mí.
118
00:06:25,149 --> 00:06:27,149
EL SHOW DE RUSS ABBOT
BBC 1990
119
00:06:27,149 --> 00:06:29,377
- Es una pequeña coincidencia.
- Todo va a cambiar...
120
00:06:29,377 --> 00:06:31,406
...en precisamente 15 segundos.
121
00:06:31,406 --> 00:06:33,320
Realmente Holmes, ¿como puede saber eso?
122
00:06:33,320 --> 00:06:36,017
Porque en exactamente
ese tiempo un enano chino...
123
00:06:36,017 --> 00:06:38,092
...con una pata de palo,
cuya madre la perdió en Croyden...
124
00:06:38,092 --> 00:06:39,267
...golpeará en esa puerta.
125
00:06:39,267 --> 00:06:40,811
Barratt Holmes y
el Dr. Wimpey apareció...
126
00:06:40,811 --> 00:06:42,345
...en el Show de
Abbot por dos décadas.
127
00:06:42,345 --> 00:06:44,556
- Siete, seis, cinco... Es mi reloj, Watson.
- Lo siento, Holmes.
128
00:06:45,437 --> 00:06:46,940
Dos, uno...
129
00:06:47,140 --> 00:06:50,189
Es asombroso, Holmes. ¿Como lo hizo?
130
00:06:53,622 --> 00:06:55,960
De acuerdo, Señora.
¿Que hizo con el enano chino?
131
00:06:56,020 --> 00:06:58,665
¿El Sr. Holmes? ¿El Sr. Sherlock Holmes?
132
00:06:58,665 --> 00:07:00,974
- El mismo.
- Bueno, Sr. El mismo...
133
00:07:00,974 --> 00:07:02,963
...¿puedo hablar con el Sr. Holmes?
134
00:07:04,030 --> 00:07:05,374
¿Puede comenzar de nuevo, por favor?
135
00:07:05,633 --> 00:07:07,233
Yo soy Sherlock Watson.
136
00:07:07,510 --> 00:07:08,660
¿Que?
137
00:07:08,989 --> 00:07:10,506
- ¡Cállese!
- Lo siento.
138
00:07:10,506 --> 00:07:13,511
- Usted es lady Bygaslight.
- Llámeme Fanny.
139
00:07:15,845 --> 00:07:19,194
Por favor, venga
rápido. He entendido. Lady Cynthia.
140
00:07:19,194 --> 00:07:20,621
ELEMENTAL, MI QUERIDO WATSON
BBC - 1973
141
00:07:20,621 --> 00:07:22,169
Lo ve, Watson, no
hay un momento que perder.
142
00:07:22,547 --> 00:07:24,584
Desde ya, Holmes.
143
00:07:24,584 --> 00:07:27,680
SEGUNDA PARTE
EL JUEGO ESTÁ EN MARCHA
144
00:07:36,311 --> 00:07:37,898
El primer rol de John
Cleese, luego de Python...
145
00:07:37,898 --> 00:07:39,485
...fue Holmes y
Willie Rushton como Watson.
146
00:07:39,958 --> 00:07:41,646
¿Que hora es, Watson?
147
00:07:42,630 --> 00:07:45,226
Las 19:73, Holmes.
148
00:07:45,226 --> 00:07:47,222
Llegaremos demasiado tarde.
149
00:07:47,431 --> 00:07:50,196
- ¡Cochero!
- Indestructible.
150
00:07:50,196 --> 00:07:51,865
- Así es.
- Watson.
151
00:07:56,377 --> 00:08:00,440
Holmes, parece que
estamos llamando la atención.
152
00:08:03,193 --> 00:08:06,484
Sospecho que es la
imaginación de esta buena gente, Watson.
153
00:08:06,747 --> 00:08:09,051
Quizás sea por leer
demasiado a Conan Doyle.
154
00:08:09,051 --> 00:08:11,557
Este piloto no llegó a ser una serie...
155
00:08:11,557 --> 00:08:15,038
...y Cleese en su lugar
realizó Torres Deficientes.
156
00:08:18,053 --> 00:08:19,762
No me gusta, Holmes.
157
00:08:21,244 --> 00:08:23,151
- Tengo un presentimiento.
- Tonterías, Watson.
158
00:08:23,258 --> 00:08:24,950
Tiene que ver la realidad...
159
00:08:24,951 --> 00:08:26,642
...por su propio bien. Lo importante...
160
00:08:26,643 --> 00:08:28,436
...es que lleguemos a
tiempo para tomar el tren para...
161
00:08:28,436 --> 00:08:30,914
...ver a Lady Cintia
Bellingham Dutch. ¡Rápido cochero!
162
00:08:35,163 --> 00:08:37,752
No me gusta ese hombre, Holmes.
163
00:08:37,752 --> 00:08:39,369
¿De que está hablando, Watson?
164
00:08:39,686 --> 00:08:41,172
Nos ha dado un viaje gratis. Así que...
165
00:08:41,172 --> 00:08:42,858
...quédese en su asiento y disfrútelo.
166
00:08:42,858 --> 00:08:44,808
CUENTOS DEL ROEDOR SHERLOCK HOLMES
- Tengo un mal presentimiento.
167
00:08:45,077 --> 00:08:48,430
Si, sabe, siempre sucede
cuando comienza el viaje.
168
00:08:48,430 --> 00:08:51,023
No puede
controlarse, ¿no es así, Watson?
169
00:08:51,023 --> 00:08:54,179
La carne es débil, pero
el espíritu es fuerte, Holmes.
170
00:08:54,179 --> 00:08:56,234
El espíritu puede ser fuerte, Watson...
171
00:08:56,234 --> 00:08:58,188
...pero el cerebro es minúsculo.
172
00:08:58,188 --> 00:08:59,913
Boletos, por favor.
173
00:08:59,913 --> 00:09:01,484
Denme sus boletos.
174
00:09:01,801 --> 00:09:04,260
¿Oiga, no estaba usted en la boletería?
175
00:09:04,260 --> 00:09:09,011
Si, así es. Pero solo tenemos un boleto.
176
00:09:09,234 --> 00:09:10,966
Así que tengo subir al tren para...
177
00:09:10,966 --> 00:09:12,698
...recogerlo, cuando terminan el viaje.
178
00:09:12,698 --> 00:09:14,490
¿Y que hay de la gente que regresa?
179
00:09:14,796 --> 00:09:16,912
Oh, generalmente ellos no regresan.
180
00:09:17,114 --> 00:09:19,467
Es una vía de sentido único.
181
00:09:21,232 --> 00:09:25,470
Que buen paseo. Es un
poco exótico. ¿No, Watson?
182
00:09:25,470 --> 00:09:28,810
¿Exactamente que sucede
en este viaje de sentido único?
183
00:09:28,810 --> 00:09:31,075
La gente no regresa.
184
00:09:31,075 --> 00:09:33,278
¿Que quiere decir con que no regresan?
185
00:09:33,278 --> 00:09:36,005
A ellos siempre les suceden cosas.
186
00:09:38,150 --> 00:09:42,263
Ah bueno, ahora lo veo claro, Watson.
187
00:09:42,263 --> 00:09:43,920
Ahí no hay confusión.
188
00:09:47,735 --> 00:09:49,894
El guarda se ha ido.
189
00:09:49,894 --> 00:09:51,692
No me ha marcado el boleto.
190
00:09:51,692 --> 00:09:54,639
Es un boleto de sentido
único. No regresaremos con vida.
191
00:09:59,652 --> 00:10:01,152
¡Lo tengo, Watson!
192
00:10:01,152 --> 00:10:03,368
Esta viajando
alguien con una renguera...
193
00:10:03,368 --> 00:10:04,687
...quién ha estado en
la India por muchos años...
194
00:10:04,687 --> 00:10:06,739
...posiblemente es el
idiota. ¿Pero porque un tipo así...
195
00:10:06,739 --> 00:10:08,248
...gustaría de estar colgado?
- Bueno.
196
00:10:08,248 --> 00:10:10,060
Una vez estuvo casado
con una tipa llamada Walker...
197
00:10:10,060 --> 00:10:11,654
...cuya profesión
era afinadora de pianos.
198
00:10:12,196 --> 00:10:14,767
¡Afinadora de
pianos! ¡Que tonto he sido!
199
00:10:14,767 --> 00:10:16,974
¡Vamos, Watson! No
hay un momento que perder.
200
00:10:22,005 --> 00:10:24,103
Watson, ¿que deduce de esto?
201
00:10:24,103 --> 00:10:25,477
- SHERLOCK HOLMES EN EL SIGLO 22 1999
- Digo.
202
00:10:26,112 --> 00:10:27,835
Si es la ionización por la explosión...
203
00:10:27,835 --> 00:10:29,558
...esta vino de afuera de la ventana.
204
00:10:29,558 --> 00:10:31,362
Pero eso es imposible.
205
00:10:31,362 --> 00:10:33,036
El material de la ventana esta...
206
00:10:33,036 --> 00:10:34,696
...fundido en el borde exterior...
207
00:10:34,696 --> 00:10:37,062
...pero la envoltura
está rota en el borde interior.
208
00:10:37,062 --> 00:10:39,499
Y hay rastros de lunita, un explosivo...
209
00:10:39,499 --> 00:10:41,931
...mineral comercial
utilizado normalmente en...
210
00:10:41,931 --> 00:10:43,672
...ambientes sin aire.
- Revivido de Animación Suspendida...
211
00:10:43,672 --> 00:10:45,334
...Holmes se asocia con un Watson Robot.
- Sumamente observador.
212
00:10:45,630 --> 00:10:48,429
Ven conmigo. Creo que
la respuesta al acertijo...
213
00:10:48,429 --> 00:10:50,392
...yace en la mina.
- Venga, Doctor.
214
00:10:52,202 --> 00:10:55,014
Tomé la precaución
sensible en enhebrar mí camino...
215
00:10:55,014 --> 00:10:57,863
...por la maleza,
mientras mi compañero...
216
00:10:57,863 --> 00:11:00,547
...daba zancadas
ruidosamente a través del sendero.
217
00:11:00,547 --> 00:11:02,696
Una escena totalmente loca...
218
00:11:02,696 --> 00:11:04,796
...de "El Estúpido Doctor" de Verdi.
219
00:11:05,269 --> 00:11:08,918
Debo confesar que estaba
desorientado por su comportamiento.
220
00:11:09,884 --> 00:11:12,180
Salga de esos arbustos, Watson.
221
00:11:12,180 --> 00:11:15,027
No ve que no le
proporciona ninguna protección.
222
00:11:15,272 --> 00:11:16,652
El único lugar en donde nuestro...
223
00:11:16,652 --> 00:11:18,032
...amigable enemigo estará buscando.
224
00:11:18,032 --> 00:11:20,651
Sus sospechas apenas se despertarán...
225
00:11:20,651 --> 00:11:23,177
...al ver a dos ordinarios viajeros...
226
00:11:23,177 --> 00:11:27,211
...tocando la loca escena
de Verdi "El Estúpido Doctor"
227
00:11:30,143 --> 00:11:32,636
POR AQUÍ NO.
228
00:11:33,050 --> 00:11:37,384
- ¿Escucha el sonido de algo que va...?
- Si.
229
00:11:38,211 --> 00:11:40,173
Me parece que es...
230
00:11:40,173 --> 00:11:42,220
...el golpe
persistente de nuestro pequeño...
231
00:11:42,220 --> 00:11:44,010
...y trabajador carpintero inglés.
232
00:11:44,647 --> 00:11:46,309
Creo que está equivocado, Watson.
233
00:11:46,943 --> 00:11:48,963
El sonido que escuchó,
de hecho fue hecho por...
234
00:11:48,963 --> 00:11:50,838
...el pequeño martillo bávaro.
235
00:11:51,117 --> 00:11:52,866
Fabricado en la primavera de...
236
00:11:53,108 --> 00:11:57,498
...1833, por Grosolvakeinson, en Munich.
237
00:11:58,265 --> 00:12:00,091
Me di cuenta por la
ocho millones de veces...
238
00:12:00,091 --> 00:12:02,275
...que estaba en
presencia de un genio de lo mejor...
239
00:12:02,275 --> 00:12:03,841
...y violinista de segundo lugar.
240
00:12:04,245 --> 00:12:07,358
"COKE ENNYDAY,
ESTÁ TRAS NUESTRA PISTA"
241
00:13:01,091 --> 00:13:02,591
OPIO
242
00:13:10,760 --> 00:13:12,822
- No, Watson, no funcionó.
- ¿Que es lo que no funcionó?
243
00:13:14,125 --> 00:13:16,993
He estado en todos los
lugares donde podía estar escondido.
244
00:13:16,993 --> 00:13:18,385
Pero ha estado todo el día.
245
00:13:18,385 --> 00:13:19,643
Si, Watson, pero debo admitir que...
246
00:13:19,643 --> 00:13:20,875
...estoy totalmente desconcertado.
247
00:13:30,366 --> 00:13:33,798
LA PANTERA ROSA "ROSA SHERLOCK"
USA 1976
248
00:13:38,414 --> 00:13:41,216
EN DONDE NUESTRO HEROE
INTRÉPIDO SE EMBARCA EN...
249
00:13:41,216 --> 00:13:44,018
...UNA BUSQUEDA
PSICODÉLICA DE UNA TORTA ROBADA.
250
00:14:15,849 --> 00:14:18,554
Esto es muy sospechoso.
251
00:14:19,020 --> 00:14:21,087
Pero creo que encontré
una respuesta a este acertijo.
252
00:14:21,087 --> 00:14:24,895
Deduzco que usted asesinó
a Wilson en un acceso de ira...
253
00:14:24,895 --> 00:14:28,836
...y luego enterró el
cuerpo en la orilla del Támesis.
254
00:14:28,836 --> 00:14:32,893
Eso lo deduje por
estas pisadas embarradas...
255
00:14:32,893 --> 00:14:35,917
...en el piso de su
oficina, apuntando directamente...
256
00:14:35,917 --> 00:14:38,035
...a su escritorio, Sr. Splat.
257
00:14:38,035 --> 00:14:40,641
¿Entonces que tiene que decir a eso? ¿Eh?
258
00:14:41,266 --> 00:14:42,716
Mi nombre es Splot.
259
00:14:42,716 --> 00:14:45,362
Y acabo de venir para ordenar mis cosas.
260
00:14:45,362 --> 00:14:48,361
Eso es lo que dicen todos.
261
00:14:48,623 --> 00:14:49,860
Pero es verdad.
262
00:14:50,126 --> 00:14:53,354
¿Porque no interroga a
la hija de Wilson, Irene?
263
00:14:53,354 --> 00:14:55,550
No me llame Irene en público, Watson.
264
00:14:55,550 --> 00:14:56,783
No es bueno para los negocios.
265
00:14:56,783 --> 00:14:58,535
De todos modos, tengo una idea mejor.
266
00:14:58,535 --> 00:15:00,736
Le preguntaré a la
hija de Wilson, en su lugar.
267
00:15:00,736 --> 00:15:03,325
¿De acuerdo Spok?
¿Donde la encontraremos?
268
00:15:03,325 --> 00:15:05,408
Aparatos, aparatos, aparatos...
269
00:15:05,408 --> 00:15:07,886
...píldoras, píldoras, píldoras.
EL UNIVERSO Y YO - 1975
270
00:15:08,110 --> 00:15:09,465
Una maza.
271
00:15:10,757 --> 00:15:13,178
Un estetoscopio. Justo lo que necesito.
272
00:15:14,281 --> 00:15:15,878
¿Una brújula?
273
00:15:15,878 --> 00:15:17,809
¿Yendo de excursión, muchacho?
274
00:15:18,929 --> 00:15:20,638
Es para el cumpleaños de mi sobrino.
275
00:15:20,638 --> 00:15:22,384
- Si usted me...
- Sh...
276
00:15:23,127 --> 00:15:24,640
Por favor.
277
00:15:24,640 --> 00:15:26,883
Nimoy cambió Spok por Sherlock,
en esta película educacional de 1975
278
00:15:26,883 --> 00:15:29,103
- Ahí está de nuevo.
- Yo no escuché nada.
279
00:15:30,129 --> 00:15:32,094
Hay un leve sonido sordo.
280
00:15:32,363 --> 00:15:34,837
A intervalos poco frecuentes.
281
00:15:38,097 --> 00:15:42,873
TERCERA PARTE
BUSQUEDAS RARAS
282
00:15:46,187 --> 00:15:52,248
SHERLOCK HOLMES
Y LA HEROINA CHINA 1994
283
00:15:57,884 --> 00:16:00,238
La versión China de Holmes nos...
284
00:16:00,238 --> 00:16:02,592
...atrapa en la rebelión Boxer del año 1900.
285
00:16:30,173 --> 00:16:33,168
También parece haber
utilizado algunos trucos de Indiana Jones.
286
00:17:13,870 --> 00:17:15,345
Me alegro de regresar a Londres.
287
00:17:15,345 --> 00:17:17,203
Ya que en la calle
Baker me siento cómodo.
288
00:17:17,203 --> 00:17:18,351
Vamos, Watson.
289
00:17:18,957 --> 00:17:20,397
SHERLOCK JR.
USA 1924
290
00:17:27,357 --> 00:17:30,133
En este clásico de Buster Keaton...
291
00:17:30,133 --> 00:17:34,508
...un hombre sueña
con ser un gran detective
292
00:18:21,863 --> 00:18:26,241
"Tenga cuidado o uno de
nosotros resultará herido."
293
00:18:26,658 --> 00:18:29,814
Años después los rayos
X revelaron que Keaton...
294
00:18:29,814 --> 00:18:32,970
...se había roto el
cuello filmando esta persecución.
295
00:18:47,674 --> 00:18:51,227
"Nunca pensé que lo lograrías"
296
00:19:15,365 --> 00:19:17,365
EL SABUESO SHERLOCK
- ¡Aguanta, Sherlock!
297
00:19:17,365 --> 00:19:19,365
LOS ACANTILADOS BLANCOS DE DOVER
JAPON 1984
298
00:19:24,199 --> 00:19:27,224
- Sra. Hudson.
- Agárrese fuerte, Watson.
299
00:19:27,224 --> 00:19:28,764
Este episodio fue dirigido por...
300
00:19:28,764 --> 00:19:30,294
...el animador Japonés Hayao Miyazaki
301
00:19:30,294 --> 00:19:31,963
Ha sido aclamado por sus películas...
302
00:19:31,963 --> 00:19:33,627
..."El Viaje de Chihiro"
y "El Castillo Ambulante"
303
00:19:33,627 --> 00:19:36,787
Parece que Colley hizo
un aterrizaje de emergencia.
304
00:19:36,787 --> 00:19:39,434
Me temo que la
naturaleza lo hace imposible.
305
00:19:39,434 --> 00:19:40,927
Trataré de encontrarlo.
306
00:19:48,877 --> 00:19:51,355
El último caso del Detective Holmes.
307
00:19:51,808 --> 00:19:56,817
Hey, parece que Holmes
está en una situación difícil.
308
00:19:57,097 --> 00:19:59,787
Tiene razón, Watson. Deme su revólver.
309
00:20:00,006 --> 00:20:01,349
¿Mi revolver?
310
00:20:01,695 --> 00:20:03,291
Gracias.
311
00:20:06,455 --> 00:20:07,941
Mantenga firme el coche.
312
00:20:19,153 --> 00:20:23,601
¡Sra. Hudson! ¡Por favor, no dispare!
313
00:20:24,496 --> 00:20:29,110
Y ahora, ha llegado el
momento del ajuste de cuentas.
314
00:20:30,062 --> 00:20:32,068
¿Que momento de ajuste de cuentas, Sra. Hudson?
315
00:20:32,068 --> 00:20:33,394
El Extraño Caso del Fin de
la Civilización como la conocemos.
316
00:20:33,394 --> 00:20:34,969
- ¿Porque?
- Porque, Watson, la Sra. Hudson es...
317
00:20:34,969 --> 00:20:37,436
...en realidad Francine Moriarty...
318
00:20:37,436 --> 00:20:40,784
...nieta del infame Profesor.
¿No es cierto, Sra. Hudson?
319
00:20:41,289 --> 00:20:43,620
Espiar, Holmes cariño.
320
00:20:44,541 --> 00:20:46,002
Estadounidense.
321
00:20:46,002 --> 00:20:48,862
CUARTA PARTE
EL CASO ESTÁ CERRADO
322
00:20:53,006 --> 00:20:54,798
Ahora John Cleese interpreta al nieto...
323
00:20:54,799 --> 00:20:56,590
...de Holmes y Arthur Lowe a Watson.
324
00:20:56,591 --> 00:21:01,263
- Dios mío, Sra. Hudson, es hermosa.
- Asombrosa.
325
00:21:02,435 --> 00:21:05,238
Mejor que elemental, mi querido Watson.
326
00:21:05,638 --> 00:21:07,517
Y ahora...
327
00:21:07,517 --> 00:21:08,868
Lowe tenía una
especie de Narcolepsia...
328
00:21:08,868 --> 00:21:10,196
...y caía dormido durante las tomas.
- No, no, Sra. Hudson.
329
00:21:10,196 --> 00:21:12,291
- No lo haría.
- Si, lo haré, Dr. Watson.
330
00:21:12,291 --> 00:21:14,824
- No, no lo haría.
- Si, lo haría.
331
00:21:14,824 --> 00:21:16,151
No, no lo haría.
332
00:21:20,078 --> 00:21:22,009
- Lo hizo, Holmes.
- Si, lo hizo.
333
00:21:22,269 --> 00:21:25,055
Deme esa revolver, Sra.
Hudson, antes que lastime a alguien.
334
00:21:25,271 --> 00:21:27,800
-Ya lo hizo, Holmes.
- Alguien importante, Watson.
335
00:21:27,800 --> 00:21:29,899
- Oh, ella.
- ¡Atrás, Holmes!
336
00:21:32,174 --> 00:21:35,608
Tengo algo que decirle, antes que muera.
337
00:21:35,608 --> 00:21:39,229
Cuando mi abuelo moría en
las Cataratas de Reichenbach...
338
00:21:39,229 --> 00:21:40,880
- Diga Reichenbach.
- Reichenbach.
339
00:21:40,880 --> 00:21:43,318
Cataratas de
Reichenbach. Yo le juré que nunca iba...
340
00:21:43,318 --> 00:21:45,178
...a descansar hasta
dar con el último rastro...
341
00:21:45,178 --> 00:21:47,737
...del hombre que lo
mató y mirarlo a los ojos.
342
00:21:47,737 --> 00:21:50,293
Puedo entender eso. ¿Pero
porque tiene que destruir...
343
00:21:50,293 --> 00:21:53,099
...a la civilización,
como la conocemos...también?
344
00:21:53,846 --> 00:21:55,545
Debe ser una cuestión de familia.
345
00:21:55,545 --> 00:21:57,237
Entonces ha venido después...
346
00:21:57,237 --> 00:21:58,867
...de todos estos años, Sra. Hudson.
347
00:21:58,867 --> 00:22:01,919
¿Cree usted que esto
no me resulta gracioso?
348
00:22:02,721 --> 00:22:03,991
Adiós.
349
00:22:08,028 --> 00:22:10,002
Gracias, Sra. Hudson. ¿Eso es todo?
350
00:22:12,052 --> 00:22:14,362
Una mujer extraordinaria.
Supongo que es el ama de llaves.
351
00:22:14,934 --> 00:22:16,529
Ella es eficiente.
352
00:22:16,529 --> 00:22:19,522
Holmes, la Sra.
Bygaslight, es una mujer disfrazada.
353
00:22:19,522 --> 00:22:21,663
Estoy seguro que ella es,
Watson, ¿pero dónde está ella?
354
00:22:21,910 --> 00:22:24,172
- ¿Que? ¿Quiere decir que no es ella?
- Exactamente.
355
00:22:24,172 --> 00:22:26,400
Caballeros, les presento...
356
00:22:27,991 --> 00:22:29,655
...a Betty Swallacks.
357
00:22:31,589 --> 00:22:34,182
Muy bien. ¿Que va a hacer al respecto?
358
00:22:34,182 --> 00:22:36,086
Usted ha causado mucho dolor.
359
00:22:36,086 --> 00:22:37,897
No, solo tengo colgado mis pantalones.
360
00:22:39,399 --> 00:22:42,859
- Ah, buen trabajo, Holmes.
- No, necesito mis pantalones.
361
00:22:44,527 --> 00:22:46,207
Un plan genial.
362
00:22:46,418 --> 00:22:49,297
La meteremos a la
cárcel, Betty Swallacks.
363
00:22:49,297 --> 00:22:50,725
Esto se pone peor.
364
00:22:51,023 --> 00:22:53,211
Yo no lo entiendo, Sr. Holmes.
365
00:22:53,211 --> 00:22:55,708
- Esta terrible mujer...
- Firme, Holmes.
366
00:22:55,708 --> 00:22:58,205
Usted se casó con Bygaslight...
367
00:22:58,205 --> 00:23:00,960
...se disfrazó como la
Sra. Bygaslight y vino aquí...
368
00:23:00,960 --> 00:23:04,252
...para confesar. Así
Lestrade, luego arreste a...
369
00:23:04,252 --> 00:23:07,082
...una mujer inocente.
- Usted quería inculparla.
370
00:23:07,289 --> 00:23:09,175
Ciertamente que si, Watson.
371
00:23:18,070 --> 00:23:19,960
¿Y que es ese ruidito extraño siniestro?
372
00:23:20,377 --> 00:23:22,512
Me parece que es un tipo de...
373
00:23:22,512 --> 00:23:24,648
...dispositivo explosivo primitivo.
374
00:23:24,648 --> 00:23:27,501
Del tipo fabricado en
Baviera, en la primavera de...
375
00:23:27,501 --> 00:23:30,878
...1833 por Greselvaikenson, en Munich.
376
00:23:31,211 --> 00:23:34,214
Yo diría, por un reloj
Cucú, impulsado por el agua.
377
00:23:34,214 --> 00:23:37,043
Con un mecanismo
que aumenta con el ritmo.
378
00:23:37,043 --> 00:23:40,105
El cuál explotará en
aproximadamente 30 segundos.
379
00:23:41,659 --> 00:23:44,088
Estaba más calmado por
la explicación de Holmes.
380
00:23:44,088 --> 00:23:46,368
Pero tan pronto
como pasó la distracción.
381
00:23:48,071 --> 00:23:50,139
Hola, aquí el Dr. Watson.
382
00:23:51,472 --> 00:23:54,399
Si, ya veo. Bueno, mire
dele mucha agua caliente...
383
00:23:54,399 --> 00:23:56,718
...y por amor de Dios, siga bombeando.
384
00:24:06,869 --> 00:24:10,281
QUINTA PARTE
EL DIVERTIDO SR. HOLMES
385
00:24:12,311 --> 00:24:14,831
Esta noche la
serie de Sherlock Holmes...
386
00:24:14,831 --> 00:24:17,446
...que comenzó en la BBC
1 el Martes, en un musical...
387
00:24:17,446 --> 00:24:19,689
...acerca de Holmes,
que se estrenó en Broadway.
388
00:24:19,789 --> 00:24:21,797
Un musical que ha producido...
389
00:24:21,797 --> 00:24:23,737
...una ola de tanta
histeria por Conan Doyle en América...
390
00:24:23,905 --> 00:24:26,381
...que la tienda de recuerdos
de Holmes, cercano al teatro...
391
00:24:26,381 --> 00:24:28,167
...se vació en los dos primeros días.
392
00:24:28,167 --> 00:24:29,737
Sin embargo, uno de los críticos de...
393
00:24:29,737 --> 00:24:31,169
...Broadway
encontraron al espectáculo...
394
00:24:31,169 --> 00:24:33,112
...casi una pantomima.
395
00:24:33,112 --> 00:24:35,657
Ahora, eso suena como una buena idea.
396
00:24:36,157 --> 00:24:39,381
MORECAMBE Y SABIO
BBC 1969
397
00:24:39,381 --> 00:24:41,381
- Buenas noches, Sr. Cushing.
- Buenas noches.
398
00:24:41,381 --> 00:24:42,860
¿Es él? ¿Es él?
399
00:24:42,860 --> 00:24:44,207
- ¿eh?
- Si.
400
00:24:44,207 --> 00:24:45,747
Parece diferente.
401
00:24:46,109 --> 00:24:47,234
Parece diferente.
402
00:24:47,234 --> 00:24:49,464
¿Que puedo decir, Sr. Cushing?
403
00:24:49,464 --> 00:24:52,103
Un actor de su gran
prestigio haya estado de acuerdo...
404
00:24:52,103 --> 00:24:54,042
...en aparecer en nuestro
humilde y pequeño espectáculo.
405
00:24:54,042 --> 00:24:56,139
- Es de lo más gentil de su parte.
- Para nada, yo...
406
00:24:56,139 --> 00:24:58,089
...siempre disfruto de su
humilde y pequeño espectáculo.
407
00:24:58,089 --> 00:24:59,952
Peter Cushing protagonizó 16
episodios como Holmes el año anterior.
408
00:24:59,952 --> 00:25:01,299
El Rey Arturo siempre fue un papel...
409
00:25:01,299 --> 00:25:02,638
...que siempre he deseado interpretar.
410
00:25:03,335 --> 00:25:05,169
- Peter.
- Si.
411
00:25:05,797 --> 00:25:07,616
Como actor...
412
00:25:10,933 --> 00:25:13,565
...siento que voy a
aprender mucho al trabajar con usted.
413
00:25:13,565 --> 00:25:15,469
Voy a hacer el papel de Merlín.
414
00:25:15,469 --> 00:25:17,239
Su amigo y consejero.
415
00:25:17,239 --> 00:25:19,977
Excelente ¿Y que hay,
usted sabe, su asociado?
416
00:25:19,977 --> 00:25:23,045
Oh, no se preocupe, yo me libraré de él.
417
00:25:23,045 --> 00:25:25,240
Haga lo mejor, como productor y actor.
418
00:25:33,238 --> 00:25:35,067
Todavía su imaginario. ¿No?
419
00:25:36,512 --> 00:25:38,772
Todavía su imaginario.
420
00:25:42,658 --> 00:25:44,890
Este es el Sr. Peter Cushing.
421
00:25:45,570 --> 00:25:47,722
¿Y porque hablas de esa forma?
422
00:25:48,198 --> 00:25:49,969
Es para que se cuide.
423
00:25:49,969 --> 00:25:51,472
Buenas noches.
424
00:25:51,472 --> 00:25:52,831
Tengo unas buenas
líneas para el personal.
425
00:25:53,056 --> 00:25:54,846
¿Le dijo él sobre el personal?
426
00:25:57,349 --> 00:26:02,102
Una media corona. ¿No te
he dicho sobre el personal?
427
00:26:02,354 --> 00:26:04,032
Sr. Cushing, no puedo decirle que...
428
00:26:04,032 --> 00:26:05,711
...placer es
tenerlo en este espectáculo.
429
00:26:05,711 --> 00:26:07,446
¿Porque no puede decírmelo?
430
00:26:10,971 --> 00:26:12,523
Otra Jenny Lacan.
431
00:26:13,166 --> 00:26:16,505
Nos gusta ese tipo de
bromas, cualquier cosa sutil.
432
00:26:16,505 --> 00:26:18,845
Di cualquier cosa sutil. Cualquier cosa.
433
00:26:18,845 --> 00:26:21,840
Yo...me pregunto si
puedo hacerle una pregunta.
434
00:26:22,442 --> 00:26:23,872
Has hablado sin mover los labios.
435
00:26:24,915 --> 00:26:27,419
No, discúlpeme. Ese fui yo.
436
00:26:27,419 --> 00:26:29,914
Me pregunto si
puedo hacerle una pregunta.
437
00:26:30,149 --> 00:26:31,867
Nunca le prestamos dinero a nadie.
438
00:26:32,361 --> 00:26:33,981
Especialmente a los actores.
439
00:26:33,981 --> 00:26:35,759
- ¿Porque...
- ¿Deseas algo?
440
00:26:35,759 --> 00:26:37,979
- Si.
- No importa la intención.
441
00:26:38,830 --> 00:26:41,423
¿Porque estas
usando ese vestido ridículo?
442
00:26:41,423 --> 00:26:44,108
Exactamente. ¿Porque esta
usando ese vestido ridículo?
443
00:26:44,108 --> 00:26:46,182
- ¡No él, tú!
- ¡No tú, él!
444
00:26:46,575 --> 00:26:48,764
¡Porque él es Peter Cushing!
¡Ese es el porqué!
445
00:26:48,764 --> 00:26:50,858
Voy a interpretar a Sherlock Holmes.
446
00:26:50,858 --> 00:26:52,552
El Sabueso de los Baskerville.
447
00:26:54,673 --> 00:26:56,502
Tengo un poco de
dolor ahora, para hacer eso.
448
00:26:57,013 --> 00:26:58,893
Vamos a interpretar, El
Sabueso de los Baskerville.
449
00:26:58,893 --> 00:27:00,904
Porque tenemos 40 perros de ataque...
450
00:27:00,904 --> 00:27:02,801
...listos para entrar
cuando digamos la clave.
451
00:27:03,071 --> 00:27:04,488
Ahora, un momento por favor.
452
00:27:04,488 --> 00:27:06,254
No diga, por favor esa es
la clave. ¡Sujeten a los perros!
453
00:27:07,314 --> 00:27:08,834
Es demasiado estadounidense.
454
00:27:08,834 --> 00:27:10,809
- ¿Que?
- Hay un leve malentendido.
455
00:27:10,809 --> 00:27:12,617
- Yo estoy interpretando al Rey Arturo.
- Si.
456
00:27:12,617 --> 00:27:14,258
Y vamos a hacer un sketch del Rey...
457
00:27:14,258 --> 00:27:15,848
...Arturo y los
Caballeros de la Mesa Redonda.
458
00:27:16,208 --> 00:27:17,492
Espere.
459
00:27:17,964 --> 00:27:19,055
No se preocupe por ello.
460
00:27:19,262 --> 00:27:21,662
Lo llamaremos El Rey
Sherlock y los 40 perros de ataque.
461
00:27:23,352 --> 00:27:26,227
Peter, lamento mucho esto.
462
00:27:26,227 --> 00:27:27,928
Esto debe ser muy penoso para usted.
463
00:27:27,928 --> 00:27:30,351
Él lo ha ridiculizado de
esa manera. Le pido disculpas.
464
00:27:30,665 --> 00:27:33,407
En realidad, usted
es mi estrella favorita.
465
00:27:33,407 --> 00:27:35,719
¡Tú te arrastras!
466
00:27:37,842 --> 00:27:39,420
Cuando esta mañana llegó ese...
467
00:27:39,420 --> 00:27:40,999
...telegrama de su
parte rogando trabajo...
468
00:27:40,999 --> 00:27:43,141
...tú me dijiste, ¿Peter Cushing?
469
00:27:43,684 --> 00:27:45,298
Dijiste ¿Quién es Peter Cushing?
470
00:27:45,298 --> 00:27:48,025
No, no me avergüences en frente de él.
471
00:27:48,025 --> 00:27:49,445
Podría ir a prepararse, Sr. Cushing...
472
00:27:49,445 --> 00:27:51,670
...para su papel en el Rey Arturo.
- Será un placer.
473
00:27:51,670 --> 00:27:53,404
¿Vino vestido de afuera así?
474
00:27:54,620 --> 00:27:56,790
¿Busca la salida? Hay
una abertura en alguna parte.
475
00:27:57,457 --> 00:28:00,492
Creo que esta será una
experiencia que nunca olvidaré.
476
00:28:04,356 --> 00:28:06,841
- Lo ves, espera con interés.
- Por supuesto que sí.
477
00:28:06,841 --> 00:28:09,728
Ahora, escuchen caballeros,
King Kong y 40 perros de ataque.
478
00:28:09,824 --> 00:28:11,826
Con Conan Doyle sin tregua.
479
00:28:11,896 --> 00:28:14,311
SHERLOCK HOLMES : EL MUSICAL 1993
- El caso de Lady Carfax
480
00:28:14,311 --> 00:28:17,461
- Fue un caso muy extraño.
- La Granja Abbey.
481
00:28:17,461 --> 00:28:18,564
Eso fue extraño.
482
00:28:18,564 --> 00:28:22,481
Peter el Negro y
también el Tratado Naval
483
00:28:22,482 --> 00:28:24,252
Robert Powell protagonizó en esta
reposición del espectáculo West End.
484
00:28:24,252 --> 00:28:25,461
Debo confesar, querido Watson...
485
00:28:25,461 --> 00:28:27,841
...la lista simple de argumentos...
486
00:28:27,841 --> 00:28:30,100
...en que basa mi reputación...
487
00:28:30,524 --> 00:28:32,811
...no es verdad
- ¿Que es?
488
00:28:32,811 --> 00:28:34,689
De que falta Moriarty.
489
00:28:34,689 --> 00:28:37,104
¿Falta ese tipo Moriarty?
490
00:28:37,104 --> 00:28:39,786
Sin el criminal
perfecto, Watson, no puede haber...
491
00:28:39,786 --> 00:28:41,249
...ningún detective perfecto.
492
00:28:43,010 --> 00:28:46,268
Sin fuego, no
puede haber ninguna llama.
493
00:28:46,268 --> 00:28:49,375
Sin elegancia no
puede haber ningún juego.
494
00:28:49,598 --> 00:28:55,083
Sin Shakespeare no
puede haber ningún "Ser o no Ser"
495
00:28:55,083 --> 00:28:59,302
Sin él, yo no podría existir.
496
00:28:59,302 --> 00:29:03,097
Vamos, Holmes creo
que esta sobrestimando al tipo.
497
00:29:03,097 --> 00:29:05,000
De ninguna manera, Watson.
498
00:29:06,113 --> 00:29:08,397
Sin el día no podría haber noche.
499
00:29:08,700 --> 00:29:11,481
Sin errores no habría aciertos.
500
00:29:11,481 --> 00:29:14,400
Traducido y subtitulado Cesar9939988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.