Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,908 --> 00:00:37,915
�versatt av: Izeball
2
00:00:38,444 --> 00:00:43,159
www.divxsweden.net
-b�sta svenska undertexterna p� n�tet
3
00:00:46,834 --> 00:00:50,881
Mudslick Hollow, Appalachia Tennessee
f�r ungef�r 14 �r sedan.
4
00:01:07,333 --> 00:01:09,424
Fan!
5
00:01:24,451 --> 00:01:26,977
Inget mer av den h�r skitmusiken!
6
00:01:27,554 --> 00:01:30,224
Inget mer!
7
00:01:31,459 --> 00:01:37,579
Jag f�rst�r inte, du f�ddes i samma
land som Johnny Cash och George Jones.
8
00:01:37,624 --> 00:01:41,886
- Inget mer Duran Duran!
- �nskar du inte ett b�ttre liv �t oss?
9
00:01:47,474 --> 00:01:51,775
Sluta! L�gg av!
10
00:01:52,012 --> 00:01:55,372
Jag varnade dig! Det h�r var droppen.
11
00:01:55,415 --> 00:02:01,183
Jag anm�ler dig inte om du sticker p�
en g�ng och aldrig kommer tillbaka.
12
00:02:01,221 --> 00:02:06,454
Om jag ser dig igen, lovar jag att du
�ker in i f�ngelse s� fort...
13
00:02:06,526 --> 00:02:12,364
Tyst nu, det �r okej. Det �r inte ditt
fel att din pappa �r en brottsling.
14
00:02:12,399 --> 00:02:16,234
Det �r precis vad domaren sa.
15
00:02:16,269 --> 00:02:20,365
R�r inte hybridverktyget.
Jag skulle ju fixa patent p� det.
16
00:02:21,474 --> 00:02:26,275
Din stackars mamma och pappa v�nder sig
i sina gravar. Gud bevara deras sj�lar.
17
00:02:26,346 --> 00:02:30,949
Din mamma hade r�tt. N�r din
bror Cal dog sa hon:
18
00:02:30,984 --> 00:02:35,131
''Gud tog �ngeln och l�mnade
mig med dj�vulen.''
19
00:02:35,255 --> 00:02:39,348
Jag trodde bara att hon var h�rd p�
grund av sorgen, men hon hade r�tt.
20
00:02:39,392 --> 00:02:45,548
Vad skulle jag ha gjort? Sparkat ut
dig och din gravida 14-�riga flickv�n?
21
00:02:46,196 --> 00:02:51,547
Jag l�t er stanna.
Jag l�t er stanna utav godhet...
22
00:02:53,506 --> 00:02:57,939
Sheriffen, drogaff�rerna ska ut
ur mitt hus, mina saker.
23
00:02:57,978 --> 00:03:02,922
Mina pastamaskin fr�n Ronco.
Mina smycken b�rjar f�rsvinna.
24
00:03:03,050 --> 00:03:07,334
- Jag har inte r�rt dina smycken.
- Det vet jag, din pojkv�n har gjort det.
25
00:03:07,369 --> 00:03:11,377
- Tog du hennes smycken?
- Jag tog inte hennes smycken.
26
00:03:13,026 --> 00:03:17,054
St�ng igen kakh�let.
Du tror att de d�r s�ta �gonen kan f�-
27
00:03:17,089 --> 00:03:21,130
-dig ur vilken situation som helst eller
in i vilken flickas byxor som helst.
28
00:03:21,234 --> 00:03:25,739
- Daltry, jag vill vara med dig!
- Han �lskar dig inte, raring.
29
00:03:25,839 --> 00:03:30,344
Alla mellan h�r och Benton k�nner
till honom och Tammy Schultz.
30
00:03:30,379 --> 00:03:32,436
Titta h�r, Daltry!
31
00:03:34,480 --> 00:03:39,417
Nu l�mnar du dem ensamma.
L�mna dem h�r med mig.
32
00:03:39,452 --> 00:03:44,219
F�rsvinn f�r evigt. P� en g�ng.
Jag ringer inte polisen.
33
00:03:44,257 --> 00:03:49,342
- Nej! Jag vill inte att du ska �ka!
- �k nu, Daltry. Kom aldrig tillbaka!
34
00:03:51,464 --> 00:03:57,156
- Jag beh�ver inte ta det h�r. Jag drar.
- Nej! �k inte!
35
00:03:57,170 --> 00:04:01,201
- Sluta gn�lla.
- Jag vill inte att du ska �ka.
36
00:04:01,407 --> 00:04:06,241
Stick f�r gott s� frik�nner
jag dig f�r alltihopa.
37
00:04:09,916 --> 00:04:13,126
Daltry! �k inte!
38
00:04:14,354 --> 00:04:17,221
Nej, jag vill inte att du ska �ka!
39
00:04:18,124 --> 00:04:21,193
�k inte!
40
00:04:26,332 --> 00:04:30,428
Jag f�rst�r mig inte p� honom.
Han bara �kte!
41
00:04:31,437 --> 00:04:35,303
Mitt f�rsta minne �r min fars avresa.
42
00:04:35,341 --> 00:04:39,382
Jag skulle inte f� tr�ffa honom p�
v�ldigt l�nge. Men en dag skulle-
43
00:04:39,417 --> 00:04:44,889
-vi �terf�renas, och d� fanns historien
om oss och andra ensamma m�nniskor
44
00:06:44,971 --> 00:06:50,929
Jag �r Daltry Calhoun, VD och grundare
av Calhoun industries Seed and Sod.
45
00:06:51,077 --> 00:06:56,305
L�t oss hj�lpa er med alla era behov,
inget jobb �r f�r stort, eller litet.
46
00:06:56,349 --> 00:06:59,341
Fr�n turneringsbanor...
47
00:06:59,552 --> 00:07:02,316
...till er egen bakg�rd.
48
00:07:03,122 --> 00:07:07,181
Vi g�r v�rlden till en gr�nare
plats, en bit i taget.
49
00:07:07,226 --> 00:07:10,252
Och det v�xer lokalt h�r i Ducktown.
50
00:07:10,296 --> 00:07:13,197
Bli h�g p� gr�s!
51
00:07:13,433 --> 00:07:15,701
Den lagliga sorten.
52
00:07:27,313 --> 00:07:32,318
Det �r s� sp�nnande och ett stort n�je
att ha dig med i dagens program.
53
00:07:34,095 --> 00:07:41,015
Hade du n�gon aning om effekten
reklamen skulle ha p� s�dern?
54
00:07:41,160 --> 00:07:45,177
Du har ju blivit en del av
s�derns popkultur.
55
00:07:45,212 --> 00:07:47,423
Jag vet inte vad uppst�ndelsen �r om.
56
00:07:47,467 --> 00:07:52,336
Vi, folket i Ducktown,
vill bara s�lja v�r produkt.
57
00:07:52,371 --> 00:07:56,398
Calhoun Industries l�gger ut torvor f�r
toppbanor genom hela landet-
58
00:07:56,442 --> 00:08:00,707
-som v�xt fr�n v�rt specialiserade
hybridfr� h�r i Ducktown.
59
00:08:00,742 --> 00:08:04,825
Nu skulle den d�r reklamen ge
honom en h�g med problem.
60
00:08:04,884 --> 00:08:09,314
Vad har framtiden i �tanke
f�r Calhoun Industries?
61
00:08:10,423 --> 00:08:16,073
Ducktown Highland Bells, tillg�ngliga
f�r alla, vare sig ras-
62
00:08:16,108 --> 00:08:18,352
-tro, k�n eller religion.
63
00:08:19,505 --> 00:08:23,965
Just nu �r golf bara f�r de rika,
men det �r inte r�tt.
64
00:08:24,003 --> 00:08:28,299
Jag h�ller p� att bygga en
offentlig bana just nu-
65
00:08:28,341 --> 00:08:32,409
-som �r tillr�ckligt bra f�r att sno
m�sterskapet fr�n Augusta.
66
00:08:33,246 --> 00:08:36,215
�tminstone ett stopp i US Open.
67
00:08:38,651 --> 00:08:41,917
Ducktown var en magisk stad.
68
00:08:42,055 --> 00:08:47,215
Det k�ndes som om jag landat i en
egendomlig stad, i en f�r�ldrad era.
69
00:08:47,260 --> 00:08:51,720
Och Daltry var p� v�g att f� en
�verraskning i hans udda liv...
70
00:08:51,865 --> 00:08:54,324
...v�r �terkomst.
71
00:08:55,134 --> 00:08:59,327
Daltry hade ombildat sin talang
med att skapa cannabisliknande fr�n-
72
00:08:59,372 --> 00:09:03,468
-och sin passion f�r golf till ett
lagligt och mycket l�nande f�retag.
73
00:09:03,503 --> 00:09:07,748
Men t�nk hur �verraskad May blev n�r
hon satte p� teven och s�g honom-
74
00:09:07,783 --> 00:09:10,338
-d�r efter 14 �r, alldeles st�dad.
75
00:09:10,383 --> 00:09:15,218
N�r hon kom �ver chocken,
blev hon arg...riktigt arg.
76
00:09:15,288 --> 00:09:19,418
Och de har samma problem
med deras gr�sfr�.
77
00:09:24,297 --> 00:09:28,661
Hon skulle inte ha kommit till honom,
om hon inte varit d�ende-
78
00:09:28,696 --> 00:09:30,739
-och jag skulle bli l�mnad med honom.
79
00:09:30,774 --> 00:09:35,446
Hon ber�ttade inte att hon var sjuk
f�r att hon litade inte p� honom.
80
00:09:35,608 --> 00:09:40,783
Hon ber�ttade att han var skyldig
att hj�lpa till med min utbildning-
81
00:09:40,818 --> 00:09:45,177
-nu n�r han var gr�skung. Det kan
verka elakt att hon inte sa n�got-
82
00:09:45,212 --> 00:09:49,462
-men hon ville inte att hennes
d�d skulle begr�nsa mitt liv.
83
00:09:50,323 --> 00:09:55,575
Det finns inget att diskutera, barnet
ska inte ha mitt �de.
84
00:09:56,129 --> 00:10:01,289
Hon �r beg�vad och det �r upp till dig
att se till att hennes potential uppn�s.
85
00:10:02,368 --> 00:10:07,328
Du skulle bli �verraskad �ver hur mycket
barn vet utan att h�ra ett ord.
86
00:10:07,373 --> 00:10:09,534
June. June!
87
00:10:10,042 --> 00:10:14,073
Vad �r det f�r fel p� dig?
Sluta att vara en s�n idiot!
88
00:10:16,082 --> 00:10:21,411
- Sluta sl�a. Kom nu!
- Det d�r �r min dotter.
89
00:10:21,546 --> 00:10:26,672
Hon vet inte att du �r hennes pappa.
Jag ville inte ber�tta det f�r henne.
90
00:10:35,969 --> 00:10:41,272
June, sluta spela nu.
S�g hej till mr Calhoun.
91
00:10:44,410 --> 00:10:46,571
Hej, mr Calhoun.
92
00:10:52,385 --> 00:10:55,286
�r det din gitarr?
93
00:10:58,491 --> 00:11:03,376
- Ja, det �r bara min gamla sketna...
- June! V�rda spr�ket.
94
00:11:05,031 --> 00:11:07,392
Mamma, kom igen - Sketna �r inte fult.
95
00:11:07,433 --> 00:11:11,509
Vad jag egentligen vill ha �r en
Martin 45 med abaloneinl�gg-
96
00:11:11,544 --> 00:11:17,069
-till den sista provspelningen f�r
Juilliard. De �r b�st i landet.
97
00:11:26,452 --> 00:11:31,986
- Eugene, d�lig tajming.
- Hilton Head har st�fr�s.
98
00:11:32,091 --> 00:11:36,563
Daltrys torvor var de b�sta i landet
tills mutationen formade konstiga-
99
00:11:36,598 --> 00:11:39,353
-utv�xter att komma upp ur gr�set.
100
00:11:39,398 --> 00:11:42,367
Inte nu, Eugene. Jag �r upptagen.
101
00:11:42,701 --> 00:11:44,962
Jag har n�gra...
102
00:11:46,405 --> 00:11:48,910
...v�nner att ta hand om.
103
00:11:50,176 --> 00:11:52,477
Bilarna.
104
00:11:55,982 --> 00:12:00,018
S�g till dem att vara tysta
om att ta bilarna.
105
00:12:05,324 --> 00:12:09,383
F�rl�t f�r det d�r.
Vart var vi? Juilliard?
106
00:12:09,428 --> 00:12:11,546
Du m�ste vara v�ldigt duktig.
107
00:12:11,881 --> 00:12:16,265
Jag �r inte inne �n. Jag beh�ver
skitmycket tur om jag ska komma in.
108
00:12:16,335 --> 00:12:19,429
Jag m�ste skaffa ett fullt stipendium.
109
00:12:19,472 --> 00:12:23,495
Och det �r ju dessutom tidig
intagning, s� jag kommer bara vara-
110
00:12:23,571 --> 00:12:28,024
- 15 medan alla andra �r 17...
- Jag l�rde henne hemma.
111
00:12:28,147 --> 00:12:30,152
Mamma, sn�lla, l�t bli.
112
00:12:32,171 --> 00:12:34,242
Vi m�ste bo hos dig ett tag.
113
00:12:43,395 --> 00:12:48,355
Daltry hade �vertr�ffat sina vildaste
dr�mmar, och n�r vi kom ikapp honom-
114
00:12:48,400 --> 00:12:52,860
-h�ll Calhoun Industries p� att
kollapsa i hemlighet.
115
00:12:54,507 --> 00:12:59,410
Och jag tror att det �r fan s� mycket
sv�rare att ta sig upp fr�n noll-
116
00:12:59,478 --> 00:13:04,245
-�vertr�ffa sina vildaste dr�mmar och
sen vara p� v�g mot noll igen.
117
00:13:06,452 --> 00:13:10,531
- H�ftiga bilar.
- Tack.
118
00:13:10,622 --> 00:13:15,223
De ska till ett klassiskt museum,
en rundresande utst�llning.
119
00:13:15,361 --> 00:13:20,424
Det �r en utst�llning av v�rdefulla
klassiska bilar. Jag donerade dem.
120
00:13:21,968 --> 00:13:24,059
Ska vi h�mta bagaget?
121
00:13:27,940 --> 00:13:30,333
H�r �r vi.
122
00:13:32,945 --> 00:13:37,341
Okej, k�nn er som hemma.
123
00:13:38,384 --> 00:13:44,089
Packa upp s� pratar vi om
vart ni ska sova senare.
124
00:13:45,291 --> 00:13:49,350
Jag m�ste iv�g och jobba en liten
stund, det tar inte l�ng tid.
125
00:13:49,395 --> 00:13:54,789
Jag hade aldrig sett n�got liknande.
S� m�nga skatter.
126
00:13:56,302 --> 00:14:00,304
Men n�got fattades,
och det var inte bara bilar.
127
00:14:02,814 --> 00:14:07,235
- June? D�r �r du ju.
- Tyst! Hans reklam b�rjade nyss.
128
00:14:07,313 --> 00:14:10,305
Och det v�xer lokalt h�r i Ducktown.
129
00:14:10,349 --> 00:14:14,972
Bli h�g p� gr�s!
Den lagliga sorten.
130
00:14:42,481 --> 00:14:46,574
Hej, frun, fr�ken. Jag heter Arlo Till
och �r v�n till Daltry.
131
00:14:46,853 --> 00:14:51,651
Eugene Sharp. Jag �r del�gare i Calhoun
Industries och en v�n till Daltry.
132
00:14:51,790 --> 00:14:54,254
Han �r inte h�r just nu.
133
00:14:54,293 --> 00:14:58,354
Vi l�mnade honom f�r ett par minuter
sedan. Men han gav oss lov att...
134
00:14:58,397 --> 00:15:02,698
Han l�nar ut n�gra av hans mer
v�rdefulla objekt till museet.
135
00:15:02,835 --> 00:15:04,895
Vilket? Vilket museum?
136
00:15:06,205 --> 00:15:08,800
Han ber�ttade att ni skulle vara h�r.
137
00:15:10,342 --> 00:15:16,220
Han ber�ttade �ven att ni skulle ringa
honom om ni ville prata om n�got.
138
00:15:20,319 --> 00:15:23,220
Han har m�nga fina saker.
139
00:15:29,328 --> 00:15:35,102
Daltry hade en plan f�r
att r�dda Calhoun Industries.
140
00:15:40,740 --> 00:15:45,001
Daltry r�knade med att Frankie
skulle kunna fixa gr�ssituationen.
141
00:15:45,144 --> 00:15:48,472
Och jag hade egna planer f�r Frankie.
142
00:15:48,848 --> 00:15:53,344
Frankie Strunk? Daltry Calhoun fr�n
Calhoun Industries. V�lkommen.
143
00:15:56,088 --> 00:15:58,852
L�ng �ktur fr�n Palm Springs?
144
00:16:00,392 --> 00:16:04,901
- Vi vill g�rna se en demonstration.
Ja, hur vore det att s�tta ig�ng?
145
00:16:05,331 --> 00:16:09,392
Jag ska f�rtj�na min mat. Ge mig bara
mina verktyg s� pyser jag till Victoria.
146
00:16:09,435 --> 00:16:12,270
�r det din flickv�n?
147
00:16:12,304 --> 00:16:16,397
Det �r den syd�stra spetsen av
Australiens fastland.
148
00:16:16,442 --> 00:16:22,153
Det finns 4 kvadratmil av b�ljande
land och delikat gr�s.
149
00:16:48,941 --> 00:16:53,405
Har du den d�r gamla Elvis-
Sinatraduetten p� band?
150
00:16:53,545 --> 00:16:57,245
V�nta s� ska jag se efter.
151
00:17:10,996 --> 00:17:15,292
V�nta lite!
Du m�ste betala.
152
00:17:31,250 --> 00:17:35,252
Men ingen �lskade Daltry mer
�n Flora Flick.
153
00:17:35,287 --> 00:17:39,294
Flora var modig och inte
r�dd f�r att g�ra misstag.
154
00:17:39,358 --> 00:17:43,855
Jag �r s� glad att du �r h�r.
Han �r i f�rvaringsrummet d�r bak.
155
00:17:54,206 --> 00:17:57,366
Du kanske borde smyga p� l�ngsamt.
156
00:18:04,383 --> 00:18:09,985
Han �r riktigt stor. Han �r som en
Line-Backer, som en sumobrottare.
157
00:18:10,022 --> 00:18:16,061
- Det �r ingen h�r, Flora.
- Jo, han �r h�r. Titta bakom l�dorna.
158
00:18:16,728 --> 00:18:19,420
Jag har inte tid med det h�r.
159
00:18:23,035 --> 00:18:25,294
Herregud, Flora!
160
00:18:28,007 --> 00:18:30,402
Jag f�rs�ker...
161
00:18:30,442 --> 00:18:33,434
Du har d�lig tajming. Jag...
162
00:18:35,447 --> 00:18:39,814
�n sen d�? Du �r ju ingen pr�st.
163
00:18:40,252 --> 00:18:46,248
Jag sa ju �t dig att jag
inte vill ha n�got romantiskt trassel.
164
00:18:48,327 --> 00:18:53,321
Kom igen. Tycker du inte om
romantiskt trassel?
165
00:18:53,365 --> 00:18:58,562
Vi har ju pratat om det h�r.
lnget sex! Vi �r v�nner.
166
00:19:01,306 --> 00:19:07,336
T�nk p� mig som en glass som sm�lter.
167
00:19:11,283 --> 00:19:16,125
Du �r en v�ldigt attraktiv kvinna,
och du beh�ver n�gon som behandlar-
168
00:19:16,160 --> 00:19:18,179
-dig som du f�rtj�nar.
169
00:19:18,223 --> 00:19:22,250
Det var s� sn�llt. Jag tycker att du
f�rtj�nar n�gon som behandlar dig v�l.
170
00:19:22,294 --> 00:19:24,834
Jag kan inte.
171
00:19:24,869 --> 00:19:27,297
Vad rymmer du ifr�n, Daltry?
172
00:19:30,335 --> 00:19:35,084
Jag m�ste prata med dig om
n�got viktigt.
173
00:19:36,341 --> 00:19:40,343
Det �r egentligen ett par saker...
174
00:19:40,412 --> 00:19:45,576
Det �r... det �r komplicerat.
Det �r en situation.
175
00:19:46,118 --> 00:19:50,211
Jag kanske kan hj�lpa till.
Jag �r j�ttebra p� att l�sa problem.
176
00:19:51,023 --> 00:19:53,284
Det finns en...
177
00:19:53,325 --> 00:19:55,325
...en kvinna.
178
00:19:55,360 --> 00:19:59,248
Vad? �r det Lorraine Kurzy?
179
00:20:01,734 --> 00:20:04,327
Det �r en kvinna.
180
00:20:06,671 --> 00:20:10,841
- Och en flicka.
- Vad?
181
00:21:55,814 --> 00:21:59,920
- Fint munspel.
- Tack.
182
00:22:05,224 --> 00:22:09,298
- Ta och glutta p� det h�r.
- Ett vad�?
183
00:22:09,528 --> 00:22:11,826
Ta dig en titt.
184
00:22:12,264 --> 00:22:16,275
Jag har inte sett n�got som
den i Nedland.
185
00:22:16,371 --> 00:22:21,996
- I Australien.
- S� du �r Australiensare?
186
00:22:22,141 --> 00:22:24,696
Ja, det �r...det �r h�ftigt.
187
00:22:28,447 --> 00:22:33,248
Jag tycker att Australien har en
v�ldigt h�ftig kultur. Som Russel Crowe.
188
00:22:34,490 --> 00:22:40,471
Stora barri�rrevet, och...
surfing och Heath Ledger.
189
00:22:40,506 --> 00:22:42,915
Ja, han �r en liten mjukis.
190
00:22:44,363 --> 00:22:46,764
Ja, jag tycker inte heller om honom.
191
00:22:49,368 --> 00:22:51,563
Vill du ha hj�lp med gr�vandet?
192
00:22:53,405 --> 00:22:55,840
Nej - jag �r n�stan klar.
193
00:23:02,414 --> 00:23:05,247
Varf�r gr�ver du upp Daltrys tr�dg�rd?
194
00:23:05,317 --> 00:23:09,367
Jag kommer beh�va en
kontrollgrupp f�r jorden.
195
00:23:10,455 --> 00:23:13,147
Bor du i stugan, eller...?
196
00:23:14,526 --> 00:23:17,022
Jag bor h�r.
197
00:23:18,330 --> 00:23:20,423
Bor du h�r?
198
00:23:20,465 --> 00:23:24,231
Jag...ingen sa det till mig. Jag...
199
00:23:26,372 --> 00:23:28,405
Hur l�nge ska du stanna?
200
00:23:28,440 --> 00:23:33,434
Det �r t�nkt att jag ska vara
tillbaka i Sandb�ltet om tv� veckor.
201
00:23:35,447 --> 00:23:40,599
- Jag tycker inte om n�r planerna �ndras.
- Jag tycker heller inte om...
202
00:23:41,386 --> 00:23:44,412
...n�r planer �ndras.
203
00:23:44,456 --> 00:23:46,457
Du vet...
204
00:23:48,460 --> 00:23:52,362
Australien �r ungef�r som
Amerika, tror jag.
205
00:23:52,397 --> 00:23:57,300
Om man t�nker p� det s� �r
b�da tv�...du vet, nybyggare-
206
00:23:57,369 --> 00:24:01,405
-som bryter sig loss fr�n skyddsk�pan
fr�n riket och...
207
00:24:04,042 --> 00:24:06,101
Vill du ha en sup, t�sen?
208
00:24:06,344 --> 00:24:09,245
Nej tack, jag klarar mig.
209
00:24:14,252 --> 00:24:17,739
Jag �r ingen t�s - jag �r 14.
210
00:24:18,123 --> 00:24:22,193
Det finns tjejer som f�der
barn i min �lder.
211
00:24:23,361 --> 00:24:27,891
Daltry hade arrangerat en demonstration
f�r b�nderna och deras familjer.
212
00:24:28,066 --> 00:24:30,225
Tanken var att samla trupperna.
213
00:24:30,268 --> 00:24:34,341
Och de kommer f�rs�rja framtida
generationer av era familjer.
214
00:24:34,372 --> 00:24:40,404
Genetisk omvandling som �tertar skadat
gr�sfr� till god kvalitet.
215
00:24:40,445 --> 00:24:48,272
Och f�r att visa er en demonstration
har vi med oss Frankie Strunk.
216
00:24:57,195 --> 00:25:01,885
Jag har fixat det h�r problemet i hela
landet. Ni har inte h�rt n�got om det-
217
00:25:01,920 --> 00:25:04,225
-eftersom Frankie har fixat det.
218
00:25:13,111 --> 00:25:17,715
Det h�r �r v�rdel�st.
Den ursprungliga hybriden...
219
00:25:19,117 --> 00:25:21,308
Den �r v�rdel�s.
220
00:25:27,425 --> 00:25:32,226
Behandlade fr�n innan omvandling.
221
00:25:39,471 --> 00:25:42,006
Det �r magin.
222
00:25:42,340 --> 00:25:46,433
Behandla med specifikt utbyte,
f�rutbest�mda tider i f�rutvecklingen.
223
00:25:46,678 --> 00:25:51,347
Ingen i publiken f�rstod egentligen
vad Frankie pratade om.
224
00:25:51,383 --> 00:25:54,318
Men de ville att det skulle fungera.
225
00:25:54,452 --> 00:25:59,346
Och �ven f�r att ingen ville se Daltry
misslyckas. Han var deras hj�lte.
226
00:26:00,992 --> 00:26:05,151
Ser ni? Vi har nu inte l�ngre att
g�ra med slumpm�ssighet.
227
00:26:05,196 --> 00:26:11,192
Vi avl�gsnar de slumpm�ssiga faktorerna
av muteringen, och jag f�rst�r den.
228
00:26:38,230 --> 00:26:40,875
Kan jag f� er uppm�rksamhet?
229
00:26:42,434 --> 00:26:46,461
Vi �r alla samlade h�r ikv�ll
f�r att visa v�rt st�d.
230
00:26:46,838 --> 00:26:53,268
F�r 14 �r sedan kom du hit
med dina konstiga id�er.
231
00:26:54,045 --> 00:26:58,209
Vi f�rstod inte att vi var i
n�rheten av ett riktigt geni.
232
00:26:58,450 --> 00:27:01,214
Du arbetar v�ldigt h�rt f�r Ducktown.
233
00:27:01,286 --> 00:27:05,188
Du fick tillbaka aff�rer och gjorde
oss respektabla igen.
234
00:27:05,223 --> 00:27:08,386
Ducktowns inv�nare �r tacksamma.
235
00:27:08,426 --> 00:27:13,159
Highland Bells betyder �nnu mer
jobb och �nnu st�rre sk�rd-
236
00:27:13,198 --> 00:27:16,192
-och aff�rerna och respekten.
237
00:27:16,334 --> 00:27:20,498
Vi vet att det h�r kommer bli den b�sta
golfbanan i hela landet.
238
00:27:21,006 --> 00:27:26,151
Vi ser fram emot att hj�lpa dig bygga
din dr�mbana f�r vi tror p� att du vet-
239
00:27:26,186 --> 00:27:28,276
-vad som �r b�st f�r samh�llet.
240
00:27:28,313 --> 00:27:34,929
Och vi vet att du inte t�nker l�ta
n�gonting...speciellt inte n�gon gammal-
241
00:27:36,321 --> 00:27:41,364
-s�nderv�xt gr�stuva...st� i v�gen.
242
00:27:48,066 --> 00:27:50,992
M�nga var beroende av Daltry...
243
00:27:51,336 --> 00:27:55,364
...men ingen s�g upp till honom
lika mycket som Doyle.
244
00:27:57,142 --> 00:27:59,276
Hej!
245
00:27:59,477 --> 00:28:05,112
- Hej, herrn. Jag heter June.
- Jag heter Doyle Earl.
246
00:28:05,417 --> 00:28:10,518
- Jag heter Doyle Earl Cassidy.
- Trevligt att tr�ffas, Doyle.
247
00:28:13,124 --> 00:28:17,165
- �r det h�r Daltry jobbar?
- Han sitter i ett m�te.
248
00:28:17,295 --> 00:28:20,631
�r du hans kompanjon?
249
00:28:21,099 --> 00:28:23,233
Nej...Jag �r hans...
250
00:28:25,403 --> 00:28:27,494
Jag hj�lper honom.
251
00:28:28,006 --> 00:28:32,979
- Jag vattnar de h�r blommorna.
- De �r j�ttefina.
252
00:28:34,813 --> 00:28:38,907
Du g�r ett j�ttebra jobb med att
vattna blommorna.
253
00:28:39,350 --> 00:28:41,651
�r du Daltrys v�n?
254
00:28:43,254 --> 00:28:47,315
- Jag antar det.
- Han �r min b�sta kompis.
255
00:28:48,359 --> 00:28:53,923
lnnan han kom retade n�stan alla
mig. Han fick dem att sluta.
256
00:28:57,435 --> 00:29:01,611
Jag ser pengarna f�rsvinna,
men jag ser dem inte komma in.
257
00:29:01,646 --> 00:29:06,485
Arlo g�r sitt b�sta f�r
att f�rl�nga det.
258
00:29:09,881 --> 00:29:14,956
- Vi har fullt upp som det �r.
- Det har vi verkligen.
259
00:29:15,286 --> 00:29:17,381
Du har ingen aning om hur mycket.
260
00:29:17,889 --> 00:29:22,053
Daltry gjorde allt f�r att s�tta stopp
p� utsugandet av Calhoun Industries.
261
00:29:22,393 --> 00:29:27,330
Medan han samtidigt f�rs�kte g�ra sina
gamla fel r�tt i sin familjs historia.
262
00:29:30,335 --> 00:29:32,394
Godkv�ll, May.
263
00:29:32,437 --> 00:29:38,279
- Varf�r ville du tr�ffa mig h�r?
- Jag ville att du skulle komma ut.
264
00:29:47,118 --> 00:29:51,050
- Du �r vacker.
- F�rs�k inte ens f�rf�ra mig.
265
00:29:51,222 --> 00:29:55,454
Jag vill att alla ska veta att
June �r min dotter.
266
00:29:56,361 --> 00:30:00,955
Det �r vad du vill. Men jag vet
inte om det �r r�tt mot henne.
267
00:30:01,432 --> 00:30:05,499
Och jag vill veta vad som h�nde
alla de d�r �ren.
268
00:30:06,337 --> 00:30:11,417
- Du klarar inte av vad vi g�tt igenom.
- Jag har spenderat de senaste 14 �ren...
269
00:30:12,477 --> 00:30:15,241
Jag vet att du f�rs�kte hitta oss.
270
00:30:16,748 --> 00:30:20,240
lbland vill inte m�nniskor bli hittade.
271
00:30:23,655 --> 00:30:27,752
S� det h�r �r vad du har gjort
med ditt liv.
272
00:30:29,494 --> 00:30:32,425
Du �r som en riktig aff�rsman.
273
00:30:32,764 --> 00:30:36,861
Jag har spenderat all den h�r tiden till
att f�rs�ka g�ra gott f�r mitt f�rflutna.
274
00:30:38,069 --> 00:30:40,462
Jag �ndrade p� mitt liv.
275
00:30:43,374 --> 00:30:47,400
Jobbade riktigt h�rt f�r
att bli en b�ttre man.
276
00:30:48,413 --> 00:30:51,506
Skolade om mig inom allting.
277
00:30:54,419 --> 00:30:56,952
Du skulle ha sett platserna jag bes�kt.
278
00:30:56,988 --> 00:31:02,282
Och han �ndrade p� sitt liv.
Han f�rs�kte g�ra gott i en ond v�rld.
279
00:31:02,327 --> 00:31:04,594
Han s�kte efter f�rsoning.
280
00:31:04,830 --> 00:31:06,836
Och s�kte.
281
00:31:07,037 --> 00:31:09,130
Och s�kte.
282
00:31:09,131 --> 00:31:11,209
Och s�kte.
283
00:31:12,270 --> 00:31:16,367
Till han hittade en sanning
han kunde r�kna med.
284
00:31:17,943 --> 00:31:21,371
Det var som om golf blev hans religion.
285
00:31:23,348 --> 00:31:26,340
Och banan blev hans heliga ande.
286
00:31:37,495 --> 00:31:40,362
F�rl�t, traktorn.
287
00:32:02,120 --> 00:32:04,145
Huset...
288
00:32:14,332 --> 00:32:18,325
- �r det h�r du bor?
- Ja, jag fiskar bara lite nu.
289
00:32:18,369 --> 00:32:25,289
- Vad �r det f�r slags fiske?
- Jag sjunger f�r dem.
290
00:32:39,357 --> 00:32:43,359
Sjung fr�n den h�r. Jag h�ller p�
att l�ra mig sj�lv att l�sa musik.
291
00:32:43,394 --> 00:32:48,354
Jag kan spela allt genom att lyssna p�
det, men jag kan inte l�sa en enda not.
292
00:32:48,399 --> 00:32:52,815
Mina motst�ndare har kunnat l�sa
noter innan de l�sa ord.
293
00:32:52,850 --> 00:32:57,088
Du sjunger orden
s� spelar jag p� mitt munspel.
294
00:32:57,123 --> 00:33:00,242
Jag tycker om att hitta p� egna ord.
295
00:33:00,311 --> 00:33:04,304
Men kan du inte sjunga fr�n den h�r
idag? Du har en perfekt r�st f�r det.
296
00:33:04,349 --> 00:33:09,301
- Vi kan g�ra musik tillsammans.
- Nej, jag vill inte.
297
00:33:17,462 --> 00:33:20,363
Du kan inte l�sa orden.
298
00:33:26,437 --> 00:33:28,462
Kan du l�sa n�got?
299
00:33:42,453 --> 00:33:44,453
Hej.
300
00:33:50,762 --> 00:33:53,457
�r det d�r Marty Robbins?
301
00:33:56,101 --> 00:33:58,568
Hur s�?
302
00:33:59,303 --> 00:34:03,399
Det �r bara ett intressant
val f�r en ung flicka.
303
00:34:03,441 --> 00:34:07,944
''Gunfighter Ballad'' �r inte
s� olikt rap och hip-hop.
304
00:34:08,379 --> 00:34:15,433
Johnny Cash och Eazy-E...samma sak.
Tammy Wynette och Missy Elliot.
305
00:34:15,468 --> 00:34:18,446
George Jones och Method Man.
306
00:34:19,023 --> 00:34:24,327
Det �r inte s� stor skillnad mellan en
cowboy och en OG.
307
00:34:24,963 --> 00:34:29,048
Originell Gangster.
Vill du spela med mig?
308
00:34:29,467 --> 00:34:31,564
Visst.
309
00:34:34,138 --> 00:34:38,669
Man ska f�nga bollen innan den tr�ffar
marken. S� du kastar den...
310
00:34:39,783 --> 00:34:43,798
- Du �r v�nsterh�nt.
- Ja.
311
00:34:44,282 --> 00:34:48,805
- �n sen d�?
- Det �r jag ocks�.
312
00:34:51,389 --> 00:34:53,480
Ja, �n sen d�?
313
00:35:03,301 --> 00:35:05,369
Nu spelar vi.
314
00:35:09,307 --> 00:35:11,307
Okej.
315
00:35:19,450 --> 00:35:21,450
Jag...jag �r...
316
00:35:23,021 --> 00:35:28,684
Det �r t�nkt att du ska hj�lpa mig upp.
Fr�ga mig �tminstone om jag �r okej.
317
00:35:28,719 --> 00:35:33,260
- Det �r ingen fara, jag �r okej.
- Du har lite smuts p� dig.
318
00:35:36,034 --> 00:35:40,398
Dags att byta kanal.
lnga mer kramar idag.
319
00:36:10,368 --> 00:36:12,393
F�rs�k du.
320
00:36:24,382 --> 00:36:27,408
Du spelar p� inandningen som jag.
321
00:36:30,221 --> 00:36:33,313
Du har v�ldigt l�nga fingrar.
322
00:36:33,357 --> 00:36:37,418
S�ger folk det till dig?
Ovanligt l�nga.
323
00:36:37,461 --> 00:36:42,657
Folk talar alltid om f�r mig
att jag har ovanligt l�nga fingrar.
324
00:36:46,971 --> 00:36:51,130
Jag m�ste in till stan.
Beh�ver du n�got?
325
00:36:51,275 --> 00:36:55,898
- Till skolan?
- Jag har inte kommit in �n.
326
00:36:56,480 --> 00:37:01,847
- Jag har min slutaudition kvar.
- Men, beh�ver du n�tt speciellt?
327
00:37:02,386 --> 00:37:04,684
En kl�nning till uttagningen?
328
00:37:06,390 --> 00:37:10,996
Uttagningen? Det �r en audition,
en seri�s audition.
329
00:37:11,295 --> 00:37:17,710
- Den b�sta skolan i hela landet.
- Urs�kta, audition.
330
00:37:18,603 --> 00:37:22,195
Jag kan ta med dig och shoppa.
331
00:37:23,908 --> 00:37:26,203
Nej tack.
332
00:37:31,850 --> 00:37:36,346
�r inte du lite f�r ung f�r
att vara i New York ensam?
333
00:37:37,355 --> 00:37:42,631
Du har inget att s�ga till om.
Det �r inte din ensak.
334
00:37:52,270 --> 00:37:54,338
May!
335
00:38:01,579 --> 00:38:03,579
May!
336
00:38:11,389 --> 00:38:16,041
Vi ska ber�tta det f�r henne ikv�ll.
Nu �r tiden inne.
337
00:38:26,237 --> 00:38:28,398
Du har r�tt.
338
00:38:31,142 --> 00:38:35,438
Bli inte f�r sentimental nu,
du m�ste vara stark f�r henne.
339
00:38:36,414 --> 00:38:40,883
G� ut och g�r dig sj�lv n�gon nytta.
Hitta en kvinna och sl� dig till ro.
340
00:38:41,319 --> 00:38:44,220
Du kan v�lja och vraka h�r.
341
00:38:45,423 --> 00:38:48,024
Jag har n�got till dig.
342
00:38:51,929 --> 00:38:54,716
Jag t�nkte inte ge den till dig idag.
343
00:38:57,836 --> 00:39:01,871
Du borde ha f�tt den h�r
f�r l�nge sedan.
344
00:39:13,918 --> 00:39:18,111
- Vad ska jag g�ra med den h�r?
- Ha den p� dig.
345
00:39:18,189 --> 00:39:20,189
H�r.
346
00:40:01,933 --> 00:40:04,124
Jag har det s� trevligt.
347
00:40:04,268 --> 00:40:08,860
Under tiden f�rs�kte jag att skapa
en yta av elegans och glamour-
348
00:40:09,240 --> 00:40:13,640
-som jag hoppades att Frankie
inte kunde motst�.
349
00:40:35,166 --> 00:40:38,301
�lskling, f�r vi komma in?
350
00:40:39,403 --> 00:40:41,494
En sekund bara.
351
00:40:47,478 --> 00:40:49,569
�lskling?
352
00:40:55,486 --> 00:40:57,575
Kom in.
353
00:41:10,067 --> 00:41:14,106
- Gillar du inte honom l�ngre?
- F�rbannade mjukis.
354
00:41:14,141 --> 00:41:16,363
Han �r australiensk, mamma.
355
00:41:20,244 --> 00:41:23,910
Ska ni bara st� d�r och flina �t mig?
356
00:41:24,248 --> 00:41:27,379
Det ser fint ut h�r inne, j�ttefint.
357
00:41:27,551 --> 00:41:30,614
Du har gjort ett bra jobb.
358
00:41:30,955 --> 00:41:36,286
Daltry har r�tt. Du har verkligen
gjort ett fint jobb h�r inne.
359
00:41:36,460 --> 00:41:41,217
Jag �r glad �ver det, men nu vill jag
veta vad det �r med er?
360
00:41:49,974 --> 00:41:54,310
- Det h�r kanske kommer som en chock.
- Jag tror att det �r dags att...
361
00:41:54,378 --> 00:41:58,280
- Men din mamma och jag tycker...
- Jag f�rst�r, �r det h�r ett sextal?
362
00:41:58,315 --> 00:42:00,408
Oroa er inte. Jag vet allt om det.
363
00:42:00,451 --> 00:42:06,043
HIV, kondomer, oralt, analt. Jag har
dessutom inte ens f�tt min mens.
364
00:42:06,078 --> 00:42:10,108
Killar tittar inte tv� g�nger p� mig.
Jag har praktiskt taget inga br�st.
365
00:42:10,227 --> 00:42:14,723
Vi m�ste...vi m�ste...
vi m�ste �ka din byst.
366
00:42:14,758 --> 00:42:18,033
Jag m�ter dem flera g�nger varje dag.
367
00:42:18,069 --> 00:42:24,230
Och s� �r jag f�r smal, har ingen rumpa,
och pojkar gillar en stor rund rumpa.
368
00:42:24,275 --> 00:42:29,958
Och s� f�r jag inte ha kontaktlinser.
S� jag m�ste anv�nda de h�r.
369
00:42:30,547 --> 00:42:35,278
Och den h�r tandst�llningen jag har,
och mitt dumma h�r...
370
00:42:35,452 --> 00:42:41,288
Ni har inget att oroa er f�r,
eftersom ingen kille vill ha mig.
371
00:42:46,497 --> 00:42:50,538
- Vad var det jag skulle s�ga?
- Oss.
372
00:42:53,404 --> 00:42:56,198
June, s�tt dig upp. Kom h�r.
373
00:43:06,250 --> 00:43:10,414
Kommer du ih�g innan vi kom hit
n�r jag s�g Daltry i reklamen p� teven?
374
00:43:10,454 --> 00:43:13,031
N�r du t�nkte kasta ut den?
375
00:43:13,950 --> 00:43:21,454
Kommer du ih�g att jag sa att jag
k�nde Daltry sedan tidigare-
376
00:43:21,532 --> 00:43:27,528
-borta i Hollow, och att jag tyckte att
vi skulle komma hit och tr�ffa honom...
377
00:43:28,238 --> 00:43:30,309
F�r, att...
378
00:43:43,387 --> 00:43:46,288
Daltry �r din pappa.
379
00:43:47,458 --> 00:43:50,291
Han �r din pappa.
380
00:43:55,466 --> 00:43:58,264
Var det allt?
381
00:44:00,404 --> 00:44:04,430
Ni m�ste tro
att jag �r dum i huvudet.
382
00:44:05,409 --> 00:44:10,277
N�r alla relationer var klargjorda,
blev Daltry fixerad vid att f� veta-
383
00:44:10,312 --> 00:44:14,500
varenda detalj av mitt liv
s� att han kunde komma ikapp.
384
00:44:15,019 --> 00:44:19,383
Han ville veta allt om de
senaste 14 �ren av v�ra liv.
385
00:44:19,423 --> 00:44:22,256
Mamma talade aldrig om hela sanningen.
386
00:44:22,326 --> 00:44:26,422
Hon tyckte det var viktigt f�r en
kvinna att beh�lla lite mystik.
387
00:44:26,463 --> 00:44:32,031
Jag tycker fortfarande att sanningen
om vad som h�nt var riktigt tr�kig.
388
00:44:32,069 --> 00:44:36,132
Den enda anledningen till att Dee tog
hand om oss var p� grund av den-
389
00:44:36,234 --> 00:44:40,308
-checken hon fick varje m�nad.
Hon var Daltrys mammas kusin-
390
00:44:40,344 --> 00:44:44,381
-och hon brydde sig inte om oss,
f�rutom f�r den m�natliga checken.
391
00:44:45,149 --> 00:44:49,952
Dee f�rnekade inte sig sj�lv n�got,
men oss det mesta.
392
00:44:49,987 --> 00:44:52,448
En riktig Askungesaga.
393
00:44:55,092 --> 00:45:01,472
Och som i en konstig saga kv�vdes
Dee av ett lyckoben.
394
00:45:05,235 --> 00:45:09,399
Och det var d� vi fick komma
till ett hem f�r ensamma mammor.
395
00:45:09,440 --> 00:45:14,503
D�r stannade vi till mamma hade
sparat ihop pengar till n�t eget.
396
00:45:15,813 --> 00:45:19,273
Det var en l�genhet utanf�r Knoxville.
397
00:45:19,316 --> 00:45:23,412
D�r stannade vi till
mamma s�g Daltry p� teve.
398
00:46:12,636 --> 00:46:17,663
- Jag tog med lite saker till dig.
- B�cker?
399
00:46:18,308 --> 00:46:21,402
Jag t�nkte l�ra dig att l�sa.
400
00:46:21,445 --> 00:46:26,405
Du vet att jag inte kan.
Du h�nar mig bara.
401
00:46:28,264 --> 00:46:30,726
Jag kan ju inte l�sa.
402
00:46:30,761 --> 00:46:36,237
Mitt uppdrag �r att l�ra dig det snabbt,
annars f�r du pengarna tillbaka.
403
00:46:36,272 --> 00:46:41,726
- Jag har inga pengar heller.
- Jag skojade. Titta p� det h�r.
404
00:46:42,232 --> 00:46:46,462
Det h�r �r ljudkort.
Det �r s� du ska l�ra dig att l�sa.
405
00:46:47,237 --> 00:46:50,201
De �r l�nade p� biblioteket.
406
00:46:50,741 --> 00:46:54,438
Ljudkorten talar om ordet till bilden.
407
00:46:54,478 --> 00:46:58,509
Jag tog med b�ckerna, f�r
att ge dig inspiration.
408
00:46:58,644 --> 00:47:01,038
Det h�r �r Nalle Puh.
409
00:47:03,048 --> 00:47:07,205
- Puh?
- �r du klar nu?
410
00:47:09,393 --> 00:47:14,182
Nu ska vi se, den h�r �r en av
mina favoriter. Det �r Charlottes Web.
411
00:47:14,999 --> 00:47:19,329
- Vad handlar den om?
- Det handlar om en spindel och en gris.
412
00:47:19,403 --> 00:47:24,272
Spindeln heter Charlotte och hon blir
v�n med en gris som heter Wilbur.
413
00:47:24,308 --> 00:47:29,371
Och Charlotte v�ver sitt n�t, s� att hon
kan l�gga sina �gg i Wilburs stallplan-
414
00:47:29,413 --> 00:47:33,468
-och sen pratar hon med Wilbur
om hennes �gg-
415
00:47:33,503 --> 00:47:38,091
-f�r n�r hon har f�tt sina ungar,
kommer hon att d�.
416
00:47:41,258 --> 00:47:44,103
Vad �r det, Doyle?
417
00:47:45,462 --> 00:47:47,553
Mamma dog.
418
00:47:49,366 --> 00:47:54,776
- Mamma dog.
- Det g�r inget...f�r att...
419
00:47:55,339 --> 00:48:00,211
F�rl�t. Sn�lla, Doyle gr�t inte.
420
00:48:02,312 --> 00:48:05,213
Sn�lla gr�t inte. F�rl�t mig.
421
00:48:06,283 --> 00:48:10,633
- D� l�ser vi v�l inte Bambi heller.
- Jag gillar inte den boken.
422
00:48:37,915 --> 00:48:40,342
Vet du vem jag �r?
423
00:48:43,053 --> 00:48:48,552
Du �r mamma till flickan
som �r en kopia av Daltry.
424
00:48:50,427 --> 00:48:53,260
F�rutom ditt blonda h�r.
425
00:48:56,166 --> 00:48:58,325
�lskar du honom?
426
00:49:00,270 --> 00:49:02,270
Ja.
427
00:49:09,212 --> 00:49:11,581
Gillar du barn?
428
00:49:12,382 --> 00:49:17,319
Det skulle jag kunna om de
beh�vde k�rlek.
429
00:49:21,291 --> 00:49:25,387
F�r jag fr�ga vad din diagnos �r?
430
00:49:27,497 --> 00:49:35,302
Min man hade samma kinder
och...de d�r m�rka ringarna.
431
00:49:36,440 --> 00:49:42,636
Han gick fr�n att v�ga 125 kg, till att
bara vara skinn och ben p� n�gra veckor.
432
00:49:45,015 --> 00:49:51,211
N�r vi fick hans diagnos var det
f�r sent f�r behandling, s�...
433
00:49:52,356 --> 00:49:55,223
Jag har samma som din man.
434
00:50:07,070 --> 00:50:09,138
Men...
435
00:50:11,375 --> 00:50:15,277
Om det finns n�got jag kan g�ra...
436
00:50:16,346 --> 00:50:18,903
...l�t mig f� veta det.
437
00:50:27,357 --> 00:50:29,450
Tack.
438
00:51:21,745 --> 00:51:26,038
Sluta inte spela, �lskling.
Jag �lskar ditt spelande.
439
00:51:37,461 --> 00:51:42,296
Att s�ga farv�l till n�gon du
�lskar, �r om�jligt.
440
00:51:44,001 --> 00:51:48,060
Det �r s� mycket l�ttare
att s�ga "Vi ses senare."
441
00:51:48,105 --> 00:51:50,398
Kanske i himlen.
442
00:51:58,315 --> 00:52:00,750
Mitt liv �ndrades f�r alltid.
443
00:52:01,418 --> 00:52:06,412
Jag uppt�ckte att ensamheten var s�
djup att jag inte kom ur den.
444
00:52:08,726 --> 00:52:10,752
June.
445
00:52:15,533 --> 00:52:19,789
- June?
- G� iv�g!
446
00:52:21,438 --> 00:52:25,440
- �r du mycket ledsen?
- G� ut.
447
00:52:36,286 --> 00:52:38,286
Nej.
448
00:52:39,389 --> 00:52:41,448
Det vill jag inte.
449
00:52:48,398 --> 00:52:51,299
Ska du n�gonsin g� ur s�ngen?
450
00:52:55,372 --> 00:52:59,408
Jag ville inte se dem
lovorda sig �ver henne.
451
00:53:02,345 --> 00:53:08,708
- Det �r okej.
- Jag kan inte sluta gr�ta...
452
00:53:10,020 --> 00:53:12,347
...som en sjuk katt.
453
00:53:13,356 --> 00:53:16,223
Jag �var varje dag.
454
00:53:16,459 --> 00:53:21,196
Jag lyssnar p� banden,
och jag anv�nder ljudkorten.
455
00:53:21,431 --> 00:53:23,664
Lyssna.
456
00:53:32,342 --> 00:53:36,775
- ''Charlie.''
- Du �r v�rdel�s.
457
00:53:36,847 --> 00:53:39,038
Jag vet.
458
00:53:39,850 --> 00:53:44,243
Jag beh�ver �va mer.
Mycket mer, antar jag.
459
00:53:47,357 --> 00:53:49,484
Det �r okej.
460
00:53:51,494 --> 00:53:53,585
Nej, det �r det inte.
461
00:53:57,300 --> 00:54:00,235
Nej, det �r det inte.
462
00:54:03,340 --> 00:54:05,433
Gr�t inte.
463
00:54:08,011 --> 00:54:10,102
Eller, okej...
464
00:54:12,015 --> 00:54:14,410
Gr�t du bara.
465
00:54:17,420 --> 00:54:20,218
Jag vet att du saknar din mamma.
466
00:54:24,127 --> 00:54:26,420
Jag f�rst�r.
467
00:54:41,478 --> 00:54:43,569
Det h�r �r illa.
468
00:54:45,448 --> 00:54:48,349
June v�grar g� ur s�ngen.
469
00:54:49,352 --> 00:54:54,346
Du m�ste bara ge henne mer tid.
Det har bara g�tt lite �ver en vecka.
470
00:54:57,460 --> 00:55:01,491
- Jag g�r och kollar proven.
- Okej.
471
00:55:06,002 --> 00:55:09,194
Frankie g�r framsteg, eller hur?
472
00:55:12,142 --> 00:55:14,333
Tycker du inte det?
473
00:55:16,313 --> 00:55:18,440
Jag vet inte, Flora.
474
00:55:24,221 --> 00:55:27,415
Jag kan f�rlora huset.
475
00:55:28,158 --> 00:55:32,217
Arlo g�r allt han kan f�r att
uppeh�lla det, men...
476
00:55:33,230 --> 00:55:38,358
Jag gick fr�n ingenting till allt, och
jag ville tvunget ha mer.
477
00:55:38,435 --> 00:55:42,463
Jag var tvungen att satsa
p� mig sj�lv och..
478
00:55:43,273 --> 00:55:46,265
Nu �r det tillbaka till noll igen.
479
00:55:50,046 --> 00:55:54,020
Du m�ste bara sl�ppa in folk.
480
00:55:57,354 --> 00:55:59,488
Sl�pp in mig.
481
00:56:01,291 --> 00:56:07,147
Jag trodde att du hade allt under
kontroll. Jag hade ingen aning.
482
00:56:09,199 --> 00:56:16,091
- Pratar du med n�gon om det h�r?
- Jag pratar med Arlo och Eugene.
483
00:56:19,409 --> 00:56:22,207
Du m�ste sl�ppa in mig.
484
00:56:27,217 --> 00:56:29,447
Sl�pp in mig bara.
485
00:56:36,459 --> 00:56:38,550
Kom hit.
486
00:56:42,232 --> 00:56:44,527
Sl�pp in mig bara.
487
00:56:46,536 --> 00:56:49,260
Jag kan ta hand om dig.
488
00:58:02,078 --> 00:58:06,693
Jag borde nog g� nu.
Det �r June. Jag vill inte...
489
00:58:08,184 --> 00:58:13,221
Jag vill inte att hon ska
se oss s� h�r.
490
01:00:24,154 --> 01:00:28,203
Ska du skicka socialen p�
mig, eller vad?
491
01:00:28,291 --> 01:00:31,419
Skicka iv�g mig till en fosterfamilj?
492
01:00:31,461 --> 01:00:35,554
Du har inte vetat vad du ska g�ra
sen du f�rst fick syn p� mig.
493
01:00:35,598 --> 01:00:41,218
- S�, vad ska vi g�ra nu?
- Jag ska g�ra det b�sta jag kan.
494
01:00:43,006 --> 01:00:45,467
Jag �r inte f�rdiguppfostrad �n.
495
01:00:46,509 --> 01:00:49,478
N�gon m�ste uppfostra mig.
496
01:00:52,582 --> 01:00:56,618
Kan jag �tminstone stanna h�r
tills jag drar till Juilliard?
497
01:00:59,289 --> 01:01:01,448
Det h�r �r ditt hem nu.
498
01:01:06,930 --> 01:01:11,057
Jag vill veta hur hon var
n�r hon var i min �lder.
499
01:01:12,242 --> 01:01:20,417
Din mamma...kunde citera
Shakespeare i din �lder.
500
01:01:20,977 --> 01:01:26,434
Hon citerade inte som en vanlig
person g�r. Hon gjorde s� h�r...
501
01:01:27,483 --> 01:01:32,352
St�ende p� huvudet. Hon kunde
recitera en hel monolog.
502
01:01:32,388 --> 01:01:34,747
''Barmh�rtiges slag...''
503
01:01:37,460 --> 01:01:41,553
Det var s� roligt.
Vad betyder det?
504
01:02:34,083 --> 01:02:38,276
Vad g�r vi h�r?
Jag vill g� nu.
505
01:02:45,261 --> 01:02:48,644
Hej p� er.
506
01:02:48,679 --> 01:02:54,386
- Vill du titta p� de nya hattarna?
- Kyss min rosenr�da r�v!
507
01:03:54,297 --> 01:03:58,833
Hur som helst, jag bara...
Jag kan inte l�sa en not.
508
01:03:59,368 --> 01:04:03,370
Jag menar, jag kan spela vad som
helst p� vilket instrument som helst.
509
01:04:03,406 --> 01:04:08,366
Jag spelar det b�ttre �n de flesta
professionella som spelar, men...
510
01:04:08,411 --> 01:04:11,403
...jag kan inte l�sa musiken.
511
01:04:13,950 --> 01:04:18,420
- F�rst�r du vad jag menar?
- Inte riktigt.
512
01:04:18,621 --> 01:04:22,775
Du �r v�ldigt passionerad om din
musik, och det �r bra.
513
01:04:23,126 --> 01:04:25,319
Ja, jag �r passionerad.
514
01:04:35,312 --> 01:04:37,339
Jag �lskar den h�r l�ten.
515
01:05:06,335 --> 01:05:10,362
N�r du �r klar h�r, ska du
tillbaka till...Australien?
516
01:05:10,406 --> 01:05:15,629
Ja, jag tror jag ska g�ra min
egen golfbana.
517
01:05:27,356 --> 01:05:31,772
- Hur gammal �r du, June?
- Jag �r 14.
518
01:05:37,066 --> 01:05:39,334
J�vlar.
519
01:05:44,440 --> 01:05:48,704
- Vad �r det som �r s� j�vla kul?
- F�rl�t.
520
01:05:55,752 --> 01:05:57,811
Har du...
521
01:05:58,354 --> 01:06:03,225
- Har du en flickv�n hemma?
- Ja, m�nga.
522
01:06:05,194 --> 01:06:07,287
S� du har gjort det f�rut.
523
01:06:08,431 --> 01:06:12,299
Ja, jag har gjort det f�rut.
524
01:06:14,003 --> 01:06:18,663
Har du alltid �lskat personen
du g�r det med?
525
01:06:19,308 --> 01:06:23,711
- Den var sv�r.
- Har du n�gonsin haft ett eng�ngsligg?
526
01:06:24,213 --> 01:06:28,720
Har du gjort det med n�gon du
inte gillar men som du tycker �r snygg?
527
01:06:29,055 --> 01:06:33,061
Om du ska g�ra det med dem,
m�ste du �tminstone tycka om dem?
528
01:06:33,156 --> 01:06:37,456
Har du gjort det i ett flygplan eller
p� ett t�g eller en i en buss?
529
01:06:37,491 --> 01:06:40,193
Som en restaurang? Eller en hiss?
530
01:06:40,229 --> 01:06:46,265
- Jag har gjort det i en hiss.
- Har du n�gonsin haft en trekant?
531
01:06:46,369 --> 01:06:51,386
- Lugna ner dig.
- Vad �ckligt - vad kostade det?
532
01:06:52,475 --> 01:06:54,876
Det r�cker!
533
01:06:55,444 --> 01:07:00,177
Jag pratar inte om detta med dig.
Du �r bara en unge.
534
01:07:00,216 --> 01:07:02,377
Ett barn?
535
01:07:02,418 --> 01:07:08,379
Du �r ett barn. S� du borde prata om
s�nt h�r med en kvinna.
536
01:07:11,194 --> 01:07:15,262
Med Flora. Du borde snacka om
detta med Flora.
537
01:07:15,297 --> 01:07:21,071
- Du ska nog inte tala om detta med mig.
- Jag har aldrig kysst en pojke.
538
01:07:23,406 --> 01:07:28,400
Jag menar, jag snackar inte om
tungkyssning eller s�.
539
01:07:30,210 --> 01:07:34,180
Jag har aldrig ens pussat en pojke.
540
01:07:34,316 --> 01:07:38,443
Allt det d�r �r v�ldigt sp�nnande
i din framtid, June.
541
01:07:42,124 --> 01:07:47,650
- Vill du l�ra mig att tungkyssa?
- Nej.
542
01:07:48,330 --> 01:07:54,251
- Kan du inte ens ge mig n�gra r�d?
- Nej, det t�nker jag inte g�ra.
543
01:07:56,439 --> 01:08:00,551
June! June!
Hur m�nga har du tagit?
544
01:08:02,378 --> 01:08:07,272
Du �r 14 �r, och du dricker
inte ens. Du kommer bli sjuk.
545
01:08:07,416 --> 01:08:12,853
Jag �r en s�n idiot.
546
01:08:13,422 --> 01:08:16,086
ldiot, idiot, idiot!
547
01:08:16,125 --> 01:08:20,184
Hur kunde jag n�gonsin tro att du
ville kyssa mig eller ta min oskuld?
548
01:08:20,229 --> 01:08:26,218
- Oskuld n�mndes inte.
- Jag �r en s�n f�rlorare.
549
01:08:26,335 --> 01:08:32,974
Du �r ingen f�rlorare. Du �r fin.
Jag �r inte en s�n kille bara.
550
01:08:33,109 --> 01:08:35,789
Och jag �r inget barn!
551
01:08:39,448 --> 01:08:42,315
June, ta ett djupt andetag.
552
01:08:42,351 --> 01:08:47,311
Du m�ste bara vara lugn,
jag kommer som en v�n till din far.
553
01:08:51,227 --> 01:08:55,320
- Ta bara ett djupt andetag.
- Jag m�r bra.
554
01:08:58,467 --> 01:09:02,469
Du kanske borde stanna h�r.
Du kanske borde stanna h�r. June...
555
01:09:02,504 --> 01:09:07,239
En dag, Frankie Strunk - det
kanske inte verkar s� just nu-
556
01:09:07,276 --> 01:09:11,299
-men en dag, s�...
s� kommer du �nska...
557
01:09:11,434 --> 01:09:13,508
Du kommer �nska...
558
01:09:15,084 --> 01:09:17,177
Gl�m det!
559
01:09:17,319 --> 01:09:23,207
Jag tror du har r�tt, June.
Du har nog r�tt.
560
01:10:05,034 --> 01:10:08,003
Godmorgon, hur kan jag hj�lpa dig?
561
01:10:08,538 --> 01:10:12,304
Jag tycker att du borde ett ha
ett s�dant d�r snack med June.
562
01:10:12,341 --> 01:10:16,810
- Trevligt att pratas vid, Flora.
- V�nta lite.
563
01:10:23,986 --> 01:10:26,881
Jag menar ett s�dant d�r kvinnoprat.
564
01:10:29,258 --> 01:10:34,352
Barnet har ingen mor l�ngre, och..
det har kommit till min uppm�rksamhet-
565
01:10:34,396 --> 01:10:41,703
-att nu vore det bra f�r henne att
ha ett bra kvinnligt inflytande.
566
01:10:42,371 --> 01:10:47,139
- �r jag �r en bra kvinnlig f�rebild?
- Absolut.
567
01:10:52,514 --> 01:10:56,024
Det s�ger du bara.
568
01:10:57,386 --> 01:11:02,255
Det var det sn�llaste n�gon har sagt
till mig p� v�ldigt l�nge.
569
01:11:04,426 --> 01:11:09,660
Det var trevligt - tack, Frankie.
Jag ska tala med henne.
570
01:11:39,361 --> 01:11:44,152
Golf �r ett Zenspel.
Man m�ste andas.
571
01:12:00,449 --> 01:12:03,686
Skit i Zen! Skjut iv�g den!
572
01:12:06,355 --> 01:12:09,222
Man svingar den.
573
01:12:12,428 --> 01:12:14,761
Det �r det h�r jag menar.
574
01:12:18,834 --> 01:12:21,327
P� tal om svingande...
575
01:12:21,771 --> 01:12:25,399
Vad �r det mellan dig och Flora?
576
01:12:25,441 --> 01:12:30,344
Vet du att hon inte anv�nder reggies.
Du vet Reg Grundies. Underkl�der.
577
01:12:31,480 --> 01:12:36,281
Jag hoppas att du struntar i det h�r och
f�ljer med mig hem, f�r heta...
578
01:12:56,372 --> 01:12:58,463
F�rl�t kompis.
579
01:13:07,416 --> 01:13:11,628
Det �r typiskt f�r den manliga rasen
att de bara kan resa sig upp och-
580
01:13:11,663 --> 01:13:13,677
-borsta av sig som om inget hade h�nt.
581
01:13:13,722 --> 01:13:15,855
Jag skojade bara om Flora.
582
01:13:19,461 --> 01:13:23,529
Men jag tror att du kommer
att f� en bl�tira.
583
01:13:25,467 --> 01:13:28,335
Kom med, jag vill visa dig n�got.
584
01:13:36,946 --> 01:13:39,040
Titta p� det h�r.
585
01:13:46,488 --> 01:13:49,654
Stammen v�xer tillbaka sj�lv.
586
01:13:49,892 --> 01:13:54,490
Den g�r tillbaka av sig sj�lv.
Ganska bra, va?
587
01:14:01,236 --> 01:14:03,251
Hej.
588
01:14:22,324 --> 01:14:24,417
June, v�nta!
589
01:14:26,462 --> 01:14:29,862
Hall�, June!
590
01:14:30,332 --> 01:14:34,826
Jag har n�got �t dig.
Till din provspelning.
591
01:14:38,040 --> 01:14:42,472
Vad kan du ha som jag
beh�ver till min provspelning?
592
01:14:43,178 --> 01:14:48,307
Framf�randet r�knas och du kan inte
komma till Juilliard i de d�r skorna-
593
01:14:48,342 --> 01:14:50,479
-och dina gamla h�ngselbyxor.
594
01:14:50,853 --> 01:14:57,211
Det �r ditt liv, men om du �r
intresserad s� har jag kl�der hemma-
595
01:14:57,246 --> 01:15:03,499
-som jag har tagit fram �t dig. Kom
f�rbi klockan sex s� �r allt klart.
596
01:15:05,601 --> 01:15:07,695
Klockan sex.
597
01:15:15,244 --> 01:15:18,270
De skulle s�lja huset omedelbart.
598
01:15:18,313 --> 01:15:23,273
Och de skulle g� till Wirco Bank.
D�r Eugene redan varit.
599
01:15:23,318 --> 01:15:30,243
- Det �r n�stan fixat.
- F�rhandlingen h�ller oss b�da anst�llda.
600
01:15:30,278 --> 01:15:35,793
- Men Eugene, det �r n�stan fixat.
- Det �r ju bra, att det n�stan �r fixat.
601
01:15:36,996 --> 01:15:42,145
Under tiden m�ste jag och
Eugene vara realistiska.
602
01:15:42,337 --> 01:15:47,339
Mitt f�rslag, det kommer att g� igenom
p� grund av prejudikatet att Cl var-
603
01:15:47,374 --> 01:15:51,436
-oerh�rt vinstgivande vid ett tillf�lle.
604
01:15:53,382 --> 01:15:57,443
Det beh�ver bara vara under
en b�ttre ledning.
605
01:16:52,374 --> 01:16:54,467
Kom in.
606
01:17:08,323 --> 01:17:14,078
Varf�r g�r du s� d�r?
Det d�r du g�r med ditt h�r.
607
01:17:14,329 --> 01:17:18,365
F�r det mesta s� vet jag
inte att jag g�r det.
608
01:17:18,400 --> 01:17:22,493
Men det �r troligen p� grund av
Elvis, tror jag.
609
01:17:24,400 --> 01:17:30,924
- K�nde du honom?
- Nej, inte den Elvis. Min man.
610
01:17:31,246 --> 01:17:35,848
Han �lskade mitt h�r,
och att det var d�rf�r han-
611
01:17:35,883 --> 01:17:40,184
-bj�d upp mig n�r vi tr�ffades.
612
01:17:40,222 --> 01:17:43,082
Jag k�nner mig mindre ensam tror jag.
613
01:17:43,325 --> 01:17:47,393
H�r �r den.
Vill du prova den?
614
01:17:54,236 --> 01:17:59,435
Det borde vara r�tt storlek, jag
gick igenom det med tanten i aff�ren.
615
01:18:17,326 --> 01:18:23,740
Den borde passa.
Hon i aff�ren var s� hj�lpsam.
616
01:18:41,116 --> 01:18:43,309
L�t mig hj�lpa dig med det d�r.
617
01:18:44,219 --> 01:18:46,219
Den passar!
618
01:18:46,254 --> 01:18:52,250
Jag valde den svarta eftersom den
passar bra till ditt blonda h�r.
619
01:18:53,428 --> 01:18:58,002
- Flora, vad �r det med...
- Ta bort den d�r saken i din mun.
620
01:19:00,368 --> 01:19:02,593
Och det d�r �r skorna.
621
01:19:04,206 --> 01:19:08,267
De �r l�gklackade s� det �r inte
s� sv�rt att g� med dem.
622
01:19:08,310 --> 01:19:12,383
Du m�ste bara v�nja dig med
klack. Det �r inte...
623
01:19:24,292 --> 01:19:28,194
Herregud - titta p� dig.
624
01:19:29,131 --> 01:19:31,426
Tar andan ur en.
625
01:19:39,341 --> 01:19:41,432
Jag kan inte se.
626
01:20:00,028 --> 01:20:05,265
- Vad �r det mellan dig och pappa?
- Det �r komplicerat.
627
01:20:06,034 --> 01:20:10,227
N�r Elvis dog s� var det
din pappa som fanns d�r f�r mig.
628
01:20:10,272 --> 01:20:16,324
N�r alla mina v�ninnor hade �vergett mig
f�r de trodde jag skulle ta deras m�n.
629
01:20:16,344 --> 01:20:21,641
Det var Daltry som var underbar.
Han var en riktig v�n...
630
01:20:22,851 --> 01:20:24,976
...f�r mig.
631
01:20:25,854 --> 01:20:28,484
Saknar du din man?
632
01:20:31,459 --> 01:20:33,484
Det g�r jag.
633
01:20:36,398 --> 01:20:38,491
Saknar du din mamma?
634
01:21:20,375 --> 01:21:25,212
Och medan alla samlade ihop
styrkan och �terskapat resurserna-
635
01:21:25,247 --> 01:21:29,316
-hade Daltry gjort allt,
f�rutom att ge upp.
636
01:21:37,292 --> 01:21:41,376
- Dra f�r dem.
- Sluta gn�lla.
637
01:21:41,611 --> 01:21:47,335
Det �r s� tr�kigt att du �r s�
sj�lvupptagen och envis och egoistisk.
638
01:21:47,469 --> 01:21:50,935
Hur �r jag egoistisk?
639
01:21:51,273 --> 01:21:55,434
Du skulle ju kunna ta en dusch,
till att b�rja med.
640
01:21:56,478 --> 01:21:59,619
Och Doyle...
641
01:21:59,654 --> 01:22:05,916
Hur m�nga �r har du k�nt Doyle?
Du har inte m�rkt att han inte kan l�sa.
642
01:22:06,054 --> 01:22:12,186
- Doyle har alltid en bok med sig.
- Han h�ller p� att l�ra sig l�sa nu.
643
01:22:12,460 --> 01:22:17,527
Du m�ste vara ganska sj�lvupptagen att
du inte m�rker att han inte kan l�sa.
644
01:22:18,366 --> 01:22:23,429
Och vilken nytta g�r du n�r du bara
sitter h�r och tycker synd om dig sj�lv?
645
01:22:23,471 --> 01:22:27,501
Kommer du ih�g att jag beh�ver en pappa?
Jag �r inte f�rdiguppfostrad �n.
646
01:22:27,836 --> 01:22:32,244
Vad h�nde med "jag ska ta ansvar?"
Var det skitsnack det med?
647
01:22:33,381 --> 01:22:39,009
- Kom nu, du ska f�lja med mig.
- Jag vill inte g� n�gonstans.
648
01:22:39,454 --> 01:22:43,756
- Det bryr jag mig inte om.
- Vad g�r du?
649
01:22:43,791 --> 01:22:47,822
Jag s�tter p� dig dina skor.
Vad ser det ut som?
650
01:22:51,266 --> 01:22:53,457
Upp med dig.
651
01:22:58,473 --> 01:23:00,942
Lita p� mig bara.
652
01:23:04,346 --> 01:23:06,405
Kom nu.
653
01:23:18,426 --> 01:23:22,412
Kom nu. Var inte r�dd.
654
01:23:23,431 --> 01:23:30,360
Han var tvungen att bli fri
fr�n sitt f�rflutna.
655
01:23:38,980 --> 01:23:42,340
Jag har n�got att visa dig.
656
01:23:53,395 --> 01:23:55,395
Du grejade det.
657
01:24:02,337 --> 01:24:04,396
Du grejade det!
658
01:24:12,013 --> 01:24:14,107
Du grejade det!
659
01:25:12,340 --> 01:25:19,103
Som ett test av tro, ett vad
med Gud...slog han en segersving.
660
01:26:29,317 --> 01:26:34,254
Och som ett mirakel,
var Daltry en hj�lte igen.
661
01:26:47,368 --> 01:26:50,428
Och vi �vervann v�r ensamhet.
662
01:26:51,539 --> 01:26:57,239
Daltry och jag l�rde oss om hopp och
f�rlust och en massa andra saker-
663
01:26:57,278 --> 01:26:59,779
-och vad vi betydde f�r varandra.
664
01:27:00,015 --> 01:27:02,410
Vi betyder alla n�got f�r varandra.
665
01:27:20,201 --> 01:27:24,826
Daltry och Flora �verraskade mig
med en Martin D45 med abaloneinl�gg-
666
01:27:24,906 --> 01:27:29,855
-i tid f�r min sista Juilliardspelning.
Jag chockade juryn-
667
01:27:29,890 --> 01:27:32,145
-med en Django Reinhardt-l�t.
668
01:27:32,413 --> 01:27:39,059
De sa att de aldrig sett en 14-�ring
spela med s�dan inlevelse och passion.
669
01:28:00,798 --> 01:28:02,799
Och Frankie...
670
01:28:02,877 --> 01:28:06,944
Frankie �kte hem med ett set
specialgjorda klubbor och en stor-
671
01:28:06,979 --> 01:28:10,983
-check fr�n Flora och Daltry s� att
han kunde starta sin egen firma.
672
01:28:11,019 --> 01:28:15,315
Vi h�ller kontakten, och jag ska
bes�ka honom n�r jag blir �ldre.
673
01:28:16,391 --> 01:28:23,532
Daltrys femstj�rniga golfbana �ppnades.
Doyle l�ste upp �ppningstalet.
674
01:28:23,567 --> 01:28:26,290
"Vi �r stolta."
675
01:28:27,402 --> 01:28:30,428
"Ducktown Highland Bells."
676
01:28:37,345 --> 01:28:43,544
Daltry och Flora blev f�r�lskade.
De gifte sig, och fick min syster.
677
01:28:44,319 --> 01:28:49,615
Flora tyckte att det var passande att
Daltry skulle bli pappa �t tv� flickor.
678
01:28:50,358 --> 01:28:54,955
Daltry startade ensam,
och slutade med alla oss.
679
01:28:55,830 --> 01:28:57,924
Vilken familj.
680
01:28:59,233 --> 01:29:02,055
�versatt av: Izeball
681
01:29:02,756 --> 01:29:06,956
www.divxsweden.net
-b�sta svenska undertexterna p� n�tet59917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.