All language subtitles for Widows 2018 720p WEB-DL H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,296 --> 00:01:12,547 ¡Ahora! 2 00:01:12,589 --> 00:01:14,466 ¡Rápido! 3 00:01:14,757 --> 00:01:16,634 ¡Muévanse! ¡La puerta! 4 00:01:16,885 --> 00:01:17,885 ¡Mierda! 5 00:01:19,971 --> 00:01:21,473 ¡Cierra la puta puerta! 6 00:01:52,755 --> 00:01:54,256 ¡Florek! 7 00:01:54,298 --> 00:01:56,634 - ¡Estoy bien! - ¡Manténganlo despierto! 8 00:01:56,675 --> 00:01:59,094 - ¡Sácanos de aquí, Harry! - ¡Dijiste que estaba controlado! 9 00:01:59,136 --> 00:02:00,429 ¡Dijiste que estaba controlado! 10 00:02:00,471 --> 00:02:02,348 ¡Tiren esa puta puerta! 11 00:02:02,389 --> 00:02:03,390 Mierda. 12 00:02:05,643 --> 00:02:06,644 ¡Joder! 13 00:02:07,019 --> 00:02:08,562 ¡Rápido! 14 00:02:09,105 --> 00:02:10,106 ¡Mierda! 15 00:02:11,607 --> 00:02:12,608 Joder. 16 00:02:20,199 --> 00:02:21,408 Quiero mi dinero. 17 00:02:21,450 --> 00:02:22,576 "Quiero mi dinero". 18 00:02:22,618 --> 00:02:23,869 Creí que era nuestro dinero. 19 00:02:23,911 --> 00:02:26,539 Es mi tienda, Carlos. 20 00:02:27,331 --> 00:02:31,627 Cada vez que te presto dinero, no sé cuándo pagarás, pero esto es demasiado. 21 00:02:31,669 --> 00:02:33,629 ¿Me acusas de robo? 22 00:02:33,671 --> 00:02:36,132 ¿Por qué la sorpresa? A eso te dedicas. 23 00:02:36,173 --> 00:02:37,550 ¿Cómo te atreves? 24 00:02:37,591 --> 00:02:39,760 Con lo que hago por esta familia. Arriesgo mi vida. 25 00:02:39,802 --> 00:02:42,930 Sí. Arriesgas tu vida y luego echas todo a perder. 26 00:02:43,722 --> 00:02:44,932 Hija, ven aquí. 27 00:02:45,683 --> 00:02:48,310 Te amo. Obedece a tu madre aunque esté loca. 28 00:02:49,353 --> 00:02:51,147 Siempre está loca. 29 00:02:51,188 --> 00:02:52,690 Siempre loca. 30 00:02:52,731 --> 00:02:53,941 Ven aquí. 31 00:02:55,568 --> 00:02:57,361 - Te amo. - Siempre dulce. 32 00:02:57,403 --> 00:02:58,654 Siempre dulce. 33 00:02:59,363 --> 00:03:00,906 ¡Déjame salir! 34 00:03:00,948 --> 00:03:02,951 Olvídalo. Seguiremos con el plan. 35 00:03:13,170 --> 00:03:14,671 Deberías comer algo. 36 00:03:18,383 --> 00:03:19,926 ¿Te duele? 37 00:03:26,391 --> 00:03:29,436 Cúbrelo con maquillaje. Verlo me hace sentir mal. 38 00:03:29,478 --> 00:03:31,062 A mí también me hace sentir mal. 39 00:03:36,651 --> 00:03:37,736 Ven aquí. Te amo. 40 00:03:40,489 --> 00:03:44,659 El tiempo para hoy en la ciudad de los vientos. Hola, soy Christine Dawn. 41 00:03:44,701 --> 00:03:47,788 Los vientos continuarán soplando del norte durante casi todo el martes. 42 00:03:47,829 --> 00:03:50,749 Dos grados bajo cero con vientos del oeste... 43 00:03:50,791 --> 00:03:51,791 ¿Vas a desayunar? 44 00:03:52,542 --> 00:03:53,710 Tengo que correr. 45 00:03:55,295 --> 00:03:58,089 Vamos a la otra camioneta. Lo curaremos en casa. ¡Vámonos! 46 00:04:04,513 --> 00:04:05,972 Resiste. 47 00:04:06,014 --> 00:04:07,015 ¡Rápido! 48 00:04:08,391 --> 00:04:09,810 Eso es. 49 00:04:15,775 --> 00:04:16,775 ¿Qué pasa, joder? 50 00:04:49,600 --> 00:04:54,397 VIUDAS 51 00:04:55,523 --> 00:04:58,901 La mayoría de las personas no sabe lo que hace un edil, 52 00:04:58,943 --> 00:05:01,612 incluyendo un gran número de ediles. 53 00:05:03,156 --> 00:05:06,409 "Alderman" en inglés significa "hombre mayor". 54 00:05:07,201 --> 00:05:09,620 Facebook significa "rostro" y "libro". 55 00:05:09,662 --> 00:05:12,874 Cuando era más joven, nunca olvidábamos un rostro. 56 00:05:13,833 --> 00:05:14,833 ¿Y libro? 57 00:05:17,086 --> 00:05:20,047 Un libro era algo que le leías a tu hijo. Mi hijo, Jack. 58 00:05:20,089 --> 00:05:21,716 Levántate, Jack. 59 00:05:21,757 --> 00:05:22,884 Mi hijo. 60 00:05:23,551 --> 00:05:26,512 El mejor candidato para edil del distrito 18. 61 00:05:27,889 --> 00:05:29,766 Lo quieren a él. Créanme. 62 00:05:33,979 --> 00:05:38,984 MANNING - EDIL DEL DISTRITO 18 63 00:05:49,620 --> 00:05:50,746 ¿No puedes hablar? 64 00:05:50,788 --> 00:05:52,247 Oye, ¿me das un poco de eso? 65 00:05:52,289 --> 00:05:53,540 Consigue un préstamo, hermano. 66 00:05:53,582 --> 00:05:55,375 Tengo buen crédito. ¿Qué pasa? 67 00:05:57,085 --> 00:05:58,086 Es igual. 68 00:06:00,547 --> 00:06:02,174 ¡VOTA POR MANNING AHORA! 69 00:06:04,885 --> 00:06:05,885 Sr. Mulligan. 70 00:06:06,470 --> 00:06:07,471 Sr. Manning. 71 00:06:08,013 --> 00:06:09,139 Mi asistente, Siobhan. 72 00:06:09,473 --> 00:06:11,266 - Él es mi hermano. - Jatemme. 73 00:06:11,308 --> 00:06:12,308 Yo también te amo. 74 00:06:14,812 --> 00:06:17,397 De niño, ayudaba a mi papá en su campaña. 75 00:06:17,439 --> 00:06:18,941 Y se parecía mucho a esto. 76 00:06:18,982 --> 00:06:21,110 - Excepto que más blanco, me imagino. - Sí. 77 00:06:21,151 --> 00:06:22,569 - ¿Puedo? - Por favor. 78 00:06:23,028 --> 00:06:24,947 Mi padre decía que era una buena idea 79 00:06:24,988 --> 00:06:27,199 mantener la comunicación abierta con sus oponentes 80 00:06:27,241 --> 00:06:29,827 para que todo fuera honesto y digno. 81 00:06:29,868 --> 00:06:31,346 Tal vez él podría ser más honesto y abierto 82 00:06:31,370 --> 00:06:33,014 sobre el trato que hizo con el consejo de la ciudad 83 00:06:33,038 --> 00:06:36,708 para hacer elecciones especiales en vez de esperar a febrero como dicta la ley. 84 00:06:36,750 --> 00:06:37,793 Tenía que retirarse. 85 00:06:38,210 --> 00:06:39,628 Le dio un infarto. 86 00:06:39,670 --> 00:06:40,921 ¿A quién le conviene esperar? 87 00:06:40,963 --> 00:06:42,715 A todo el que no se apellide Mulligan. 88 00:06:43,424 --> 00:06:44,801 Es la primera vez que me postulo. 89 00:06:44,843 --> 00:06:47,053 Voy doce puntos adelante en las encuestas. 90 00:06:47,095 --> 00:06:49,156 Los Mulligan controlan el distrito 18 desde hace 60 años. 91 00:06:49,180 --> 00:06:51,808 Mi abuelo, mi padre. La gente reconoce el apellido. 92 00:06:51,850 --> 00:06:53,309 ¿Y te postulas contra mí? 93 00:06:53,351 --> 00:06:55,270 Un distrito no se hereda, Jack. 94 00:06:55,311 --> 00:06:56,437 Te lo debes ganar. 95 00:06:57,147 --> 00:06:58,787 ¿Tienes mucha experiencia en el gobierno? 96 00:06:59,023 --> 00:07:00,775 - Vivo aquí. - Yo también. 97 00:07:00,817 --> 00:07:01,985 No. 98 00:07:02,026 --> 00:07:05,864 Tú tienes una casa en el distrito. 99 00:07:05,905 --> 00:07:08,241 Una casa en la que a muchos les gustaría vivir. 100 00:07:08,283 --> 00:07:11,077 Qué buena idea. Dirigir una campaña en una iglesia. 101 00:07:11,953 --> 00:07:14,914 Es ilegal. Está lo de la iglesia y el Estado. 102 00:07:15,373 --> 00:07:16,666 ¿Más ilegal que el nepotismo? 103 00:07:16,708 --> 00:07:18,334 El nepotismo no es ilegal. 104 00:07:18,793 --> 00:07:20,433 De hecho, se promueve. Estamos en Chicago. 105 00:07:20,837 --> 00:07:23,631 Tu papi puede ponerte en una comisión donde las personas no voten 106 00:07:23,673 --> 00:07:25,675 para que te diviertas y juegues con trenes, pero... 107 00:07:25,717 --> 00:07:29,095 Extender la línea verde es lo mejor para las personas del distrito 18. 108 00:07:29,137 --> 00:07:31,514 Los acerca a sus empleos, a la cultura. 109 00:07:31,931 --> 00:07:34,642 Esas personas no parecen hacerse ricas, Jack. 110 00:07:34,684 --> 00:07:35,935 ¿Qué me dices tú, Jamal? 111 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 ¿Qué has hecho tú para mejorar la vida de los habitantes de Chicago? 112 00:07:39,355 --> 00:07:42,358 Tu reputación debe ser un problema para tu equipo de comunicación. 113 00:07:42,400 --> 00:07:44,569 Tal vez tú necesites un equipo de comunicación. 114 00:07:45,028 --> 00:07:46,863 Jamás me han arrestado. 115 00:07:47,697 --> 00:07:49,616 A ver si tú puedes decir lo mismo en unos meses. 116 00:07:51,159 --> 00:07:55,121 Si te retiras ahora, te ahorrarás mucho dinero y kilos de vergüenza. 117 00:07:55,163 --> 00:07:57,750 Por favor, Jack. No te retiras de algo cuando se siente tan bien. 118 00:07:58,375 --> 00:07:59,502 ¿No? 119 00:07:59,543 --> 00:08:01,545 Bien. No olvides votar el 8 de agosto. 120 00:08:01,587 --> 00:08:04,423 Por supuesto. Las elecciones son el siete, Jack. 121 00:08:04,465 --> 00:08:05,465 Lo sé. 122 00:08:13,432 --> 00:08:15,851 ¿Por qué quieres meterte en la política, hermano? 123 00:08:16,268 --> 00:08:19,271 Aprobar leyes y eso. O la mierda que hagan. 124 00:08:19,313 --> 00:08:22,316 El edil de este distrito gana $104.000 dólares al año. 125 00:08:22,358 --> 00:08:24,235 Nosotros ganamos más en una semana. 126 00:08:24,276 --> 00:08:25,986 Pero luego entran las influencias. 127 00:08:26,487 --> 00:08:29,657 Le da a un amigo un contrato para un edificio nuevo, recibe un bono. 128 00:08:29,698 --> 00:08:31,468 Le da a su hermano un contrato de construcción. 129 00:08:31,492 --> 00:08:33,619 Le da a su mamá contratos de construcción. 130 00:08:33,661 --> 00:08:36,872 Ese hombre es dueño de un pedazo de cada puta cosa. 131 00:08:37,414 --> 00:08:40,167 Las únicas personas que lo persiguen tienen cámaras y micrófonos. 132 00:08:40,209 --> 00:08:41,929 Las personas que nos persiguen tienen armas. 133 00:08:42,628 --> 00:08:45,214 Tengo 37 años, Jatemme. Ya no quiero esta vida. 134 00:08:46,382 --> 00:08:47,716 Quiero su puta vida. 135 00:08:49,135 --> 00:08:50,636 Harry Rawlings está muerto. 136 00:08:51,095 --> 00:08:52,535 ¿Eso qué tiene que ver con nosotros? 137 00:08:54,849 --> 00:08:55,975 ¿Qué? 138 00:08:56,016 --> 00:08:57,393 Se llevó nuestro dinero. 139 00:09:07,236 --> 00:09:09,614 ¿El forense dice que puede identificarlos? 140 00:09:09,656 --> 00:09:11,450 ¿Tal vez con los dientes? 141 00:09:12,742 --> 00:09:14,786 Yo quería que se quemara en el infierno. 142 00:09:15,203 --> 00:09:17,372 Pero me conformo con que haya sido en Chicago. 143 00:10:32,365 --> 00:10:36,035 Aquel que reprende al joven para que viva bien y al viejo para que sea lúcido 144 00:10:36,077 --> 00:10:37,537 solo pierde el tiempo, 145 00:10:37,578 --> 00:10:40,289 no simplemente por el deseo de vivir, 146 00:10:40,331 --> 00:10:45,002 sino porque el mismo ejercicio nos enseña a nosotros a vivir bien y a morir bien. 147 00:10:45,044 --> 00:10:49,006 Mucho peor es aquel que dice que es mejor no haber nacido, 148 00:10:49,048 --> 00:10:53,761 pero una vez que nace, pasará con toda celeridad por las puertas de Hades. 149 00:10:57,640 --> 00:11:00,393 Era muy hermoso, ¿no? 150 00:11:00,434 --> 00:11:03,855 Sus ojos. Siempre se salía con la suya con esos ojos. 151 00:11:03,896 --> 00:11:05,148 Lo sé. 152 00:11:05,189 --> 00:11:07,442 No me dejaron ver el cuerpo. 153 00:11:07,483 --> 00:11:09,485 No pude despedirme como quería, mamá. 154 00:11:10,236 --> 00:11:11,946 Quiero verlo. 155 00:11:11,988 --> 00:11:16,117 Te lo aseguro, Alitzia. No quieres ver su cuerpo. 156 00:11:17,493 --> 00:11:18,911 O lo que queda de él. 157 00:12:23,393 --> 00:12:24,895 ¿Qué te parece mi nuevo cuadro? 158 00:12:24,937 --> 00:12:25,896 ¿Qué? 159 00:12:25,938 --> 00:12:27,981 El artista está triunfando mucho. 160 00:12:28,023 --> 00:12:30,651 Lo conseguí antes por $50.000. ¿Una bebida? 161 00:12:30,692 --> 00:12:31,693 Sí. 162 00:12:33,153 --> 00:12:34,238 Por la obra maestra. 163 00:12:38,283 --> 00:12:39,660 Entonces, 164 00:12:40,410 --> 00:12:42,663 ¿lograste que se retirara? 165 00:12:42,704 --> 00:12:44,915 ¿Que volviera a sus asuntos de siempre? 166 00:12:44,957 --> 00:12:46,500 Déjame decirte algo. 167 00:12:47,292 --> 00:12:49,629 No quiero que seas el primer Mulligan 168 00:12:50,380 --> 00:12:51,589 que pierde contra un negro. 169 00:12:51,631 --> 00:12:53,299 Sobre todo contra él. Es tramposo. 170 00:12:55,135 --> 00:12:56,261 No se retira. 171 00:12:56,719 --> 00:12:57,804 - Pero no importa. - ¿Sí? 172 00:12:57,846 --> 00:12:59,347 Sí. Todo está arreglado. 173 00:12:59,848 --> 00:13:01,141 Muchas gracias. 174 00:13:01,182 --> 00:13:02,809 ¿Cómo que arreglado? 175 00:13:03,101 --> 00:13:05,103 Tal vez no debiste ponerte tan difícil. 176 00:13:05,145 --> 00:13:07,540 Si le hubieras dado por su lado al alcalde con lo de las viviendas... 177 00:13:07,564 --> 00:13:09,649 ¡No le doy por su lado a nadie! 178 00:13:10,233 --> 00:13:11,317 ¿Está bien? 179 00:13:12,402 --> 00:13:14,904 - Él tenía su agenda, yo la mía. - Y mira lo que hemos logrado. 180 00:13:14,946 --> 00:13:16,197 El distrito se dividió, 181 00:13:16,239 --> 00:13:18,700 y perdimos siete mil votos que hubieran sido nuestros. 182 00:13:20,285 --> 00:13:22,203 Tú creaste este problema. 183 00:13:22,954 --> 00:13:25,039 Tal vez nos quedemos con las manos vacías. 184 00:13:25,540 --> 00:13:29,752 Lo dice el hombre que gastó $50.000 en un pedazo de papel tapiz. 185 00:13:30,462 --> 00:13:31,754 Es arte. 186 00:13:32,547 --> 00:13:33,756 Es papel tapiz. 187 00:13:34,299 --> 00:13:35,299 Arte. 188 00:13:36,134 --> 00:13:37,343 Papel tapiz. 189 00:14:51,210 --> 00:14:53,963 Oyó a estos negros rapeando atrás todo el tiempo. 190 00:14:55,714 --> 00:14:57,466 Tienen talento, Ja. 191 00:15:00,052 --> 00:15:01,303 No fue culpa nuestra. 192 00:15:01,345 --> 00:15:03,031 Sabían dónde íbamos a estar. Fue una trampa. 193 00:15:03,055 --> 00:15:04,574 Tuvieron que ser profesionales o algo así. 194 00:15:04,598 --> 00:15:07,226 Dejaron que Harry Rawlings se llevara nuestro dinero. 195 00:15:07,268 --> 00:15:08,769 No es lo que... 196 00:15:16,945 --> 00:15:19,614 Quiero oír lo que estaban haciendo. Háganlo de nuevo. 197 00:15:22,701 --> 00:15:23,994 Su música. 198 00:15:27,622 --> 00:15:29,207 Hablo en serio. Háganlo de nuevo. 199 00:15:29,875 --> 00:15:31,376 Hay que hacerlo. 200 00:16:13,001 --> 00:16:14,085 Corre. 201 00:16:18,548 --> 00:16:19,966 Encárgate. 202 00:16:36,943 --> 00:16:38,778 ¿Se arregló todo? 203 00:16:39,237 --> 00:16:41,739 Sí, señora. Conseguí las rosas que quería. 204 00:16:42,657 --> 00:16:45,076 Tienen tres diferentes féretros grises. 205 00:16:45,785 --> 00:16:48,037 Le sorprendería lo que piden por ellos. 206 00:16:49,372 --> 00:16:50,456 ¿Quiere adivinar cuánto? 207 00:16:50,498 --> 00:16:52,583 No. Solo me quiero ir. 208 00:16:54,669 --> 00:16:57,421 Harry dijo que si algo le pasaba, debía darle esto. 209 00:16:58,422 --> 00:16:59,507 ¿Cuándo? 210 00:17:03,344 --> 00:17:04,929 La verdad, no lo recuerdo. 211 00:17:06,055 --> 00:17:08,349 Soy malo para recordar. 212 00:17:08,391 --> 00:17:10,101 Calle 95 ♪ 4439 OAKLAWN, IL 60453 213 00:17:12,019 --> 00:17:14,063 Entonces te verá de frente, 214 00:17:14,105 --> 00:17:18,276 y en tu luz, verás la luz y conocerás el esplendor de Dios. 215 00:17:18,317 --> 00:17:21,070 El que vive y reina por los siglos de los siglos. Amén. 216 00:17:21,112 --> 00:17:22,113 Amén. 217 00:17:56,398 --> 00:17:57,733 Harry Rawlings. 218 00:17:58,817 --> 00:18:00,986 Nunca se metió conmigo, ni yo con él. 219 00:18:01,403 --> 00:18:04,198 Diferentes negocios. Siempre lo respeté. 220 00:18:04,865 --> 00:18:06,200 ¿Por qué me robó ahora? 221 00:18:06,241 --> 00:18:07,659 Yo sé por qué. 222 00:18:07,701 --> 00:18:11,079 Creyó que le tirabas a algo más alto y que te estabas descuidando. 223 00:18:12,372 --> 00:18:14,625 Sra. Rawlings, soy Jack Mulligan. 224 00:18:14,666 --> 00:18:16,978 Tuve el privilegio de trabajar con su esposo un par de veces. 225 00:18:17,002 --> 00:18:18,462 Un hombre maravilloso. 226 00:18:18,504 --> 00:18:20,297 Lamento mucho su pérdida. 227 00:18:20,339 --> 00:18:22,841 Si puedo hacer algo por usted, no dude en pedirlo. 228 00:18:22,883 --> 00:18:24,510 Soy fácil de encontrar. 229 00:18:24,551 --> 00:18:25,552 Gracias. 230 00:18:25,594 --> 00:18:26,637 Dios la bendiga. 231 00:18:41,276 --> 00:18:44,530 A Harry no le hubiera gustado. La excavadora. 232 00:18:44,571 --> 00:18:46,615 Debí contratar cavadores. 233 00:18:47,366 --> 00:18:49,701 No creo que todavía haya cavadores. 234 00:18:52,162 --> 00:18:55,249 Quiero que me des los nombres de los hombres que murieron con Harry. 235 00:20:36,227 --> 00:20:37,603 ¿Quién es? 236 00:20:37,645 --> 00:20:40,606 Sra. Rawlings, me llamo Jamal Manning. 237 00:20:40,648 --> 00:20:42,149 Era amigo de Harry. 238 00:20:44,235 --> 00:20:46,254 Buenas noches, Sra. Rawlings. Me llamo Jamal Manning. 239 00:20:46,278 --> 00:20:48,840 - Me postulo como edil del distrito 18. - Este no es el distrito 18. 240 00:20:48,864 --> 00:20:50,366 No, pero quisiera discutir con usted 241 00:20:50,407 --> 00:20:52,409 - unos asuntos urgentes que... - No. 242 00:20:52,952 --> 00:20:54,703 ¡Este no es el distrito 18! ¡Largo! 243 00:20:54,745 --> 00:20:55,913 Ven aquí, pequeña. 244 00:20:56,914 --> 00:21:00,876 En realidad, no conocí a su esposo. 245 00:21:02,461 --> 00:21:04,588 Pero me robó dos millones de dólares. 246 00:21:05,131 --> 00:21:08,008 Los robó de una camioneta. Sabía que estaban ahí. 247 00:21:08,425 --> 00:21:09,635 Quiero saber por qué. 248 00:21:13,973 --> 00:21:16,934 Jamás me involucré en los negocios de mi esposo, 249 00:21:16,976 --> 00:21:18,644 y no sé por qué está usted aquí. 250 00:21:19,520 --> 00:21:21,730 Discutirlo solo llevará un momento. 251 00:21:23,525 --> 00:21:25,694 Ah, sí. 252 00:21:29,447 --> 00:21:31,992 Mamá tiene una casa enorme, ¿sí? 253 00:21:36,663 --> 00:21:37,789 ¿Ves este? 254 00:21:39,082 --> 00:21:40,375 No lo he leído. 255 00:21:42,794 --> 00:21:45,672 Todo el mundo estaba involucrado en los negocios de Harry Rawlings. 256 00:21:45,714 --> 00:21:47,466 Todo el mundo. 257 00:21:47,507 --> 00:21:51,219 Pero usted, que vivía con él, dice que no lo estaba. 258 00:21:51,803 --> 00:21:54,848 No trabajaba para Harry. Trabajo para el sindicato de maestros. 259 00:21:54,890 --> 00:21:55,974 Lo entiendo. 260 00:21:57,017 --> 00:21:59,936 Los policías y los criminales no traen su mierda a casa. 261 00:22:01,605 --> 00:22:03,648 No tiene idea, ¿verdad? 262 00:22:03,690 --> 00:22:05,484 ¿O decidió no enterarse? 263 00:22:05,525 --> 00:22:06,525 No importa. 264 00:22:08,695 --> 00:22:10,155 Por favor, venga conmigo. 265 00:22:11,531 --> 00:22:13,325 No muerdo. 266 00:22:15,118 --> 00:22:17,662 ¿Qué dicen de los perros? 267 00:22:17,704 --> 00:22:19,164 Que saben juzgar a la gente. 268 00:22:21,625 --> 00:22:25,712 Verá, se supone que ese dinero 269 00:22:25,754 --> 00:22:28,840 me compraría otra vida, me ayudaría con mi campaña. ¿Entiende? 270 00:22:28,882 --> 00:22:31,760 Yo no tengo su dinero. ¿Por qué no sale y busca más? 271 00:22:31,802 --> 00:22:33,261 ¡Estamos hablando de mi vida! 272 00:22:34,179 --> 00:22:35,764 Estamos hablando de mi vida. 273 00:22:38,476 --> 00:22:40,757 Y ya que se trata de mi vida, también se trata de la suya. 274 00:22:40,978 --> 00:22:42,855 Ya le dije que no sé nada de... 275 00:22:42,897 --> 00:22:45,233 Aunque eso fuera verdad, tiene un lindo penthouse. 276 00:22:45,775 --> 00:22:48,778 Tiene lindos muebles, tiene autos, tiene un armario lleno de ropa, 277 00:22:49,362 --> 00:22:51,656 y nada de eso se quemó en la camioneta, por cierto. 278 00:22:52,114 --> 00:22:53,825 Le doy un mes para liquidar. 279 00:22:53,866 --> 00:22:54,866 Llamaré a la policía. 280 00:22:55,034 --> 00:22:58,496 Sra. Rawlings, ¿sabe lo que hizo la policía la noche que murió Harry? 281 00:22:59,747 --> 00:23:00,915 Se rieron. 282 00:23:02,208 --> 00:23:04,168 Se rieron de su cuerpo fundido y quemado, 283 00:23:04,210 --> 00:23:06,546 metieron lo que pudieron en una bolsa 284 00:23:06,587 --> 00:23:07,815 y se fueron a un bar a celebrar 285 00:23:07,839 --> 00:23:12,593 porque les importa una mierda la estúpida viuda de Harry Rawlings. 286 00:23:14,846 --> 00:23:16,180 Ahora, usted ya no es nadie. 287 00:23:19,142 --> 00:23:20,184 Bienvenida a casa. 288 00:23:24,605 --> 00:23:27,316 Mi dinero, entonces. 289 00:23:28,359 --> 00:23:29,360 Un mes. 290 00:23:36,617 --> 00:23:38,161 ¿Qué demonios hacen? 291 00:23:38,703 --> 00:23:41,581 ¿Cómo entraron aquí? ¿Quiénes son ustedes? 292 00:23:41,622 --> 00:23:42,999 ¿Quién es usted? 293 00:23:44,333 --> 00:23:45,668 Voy a llamar a la policía. 294 00:23:45,710 --> 00:23:46,752 ¿Y qué les dirá? 295 00:23:46,794 --> 00:23:48,754 ¡Que están en mi puta tienda! 296 00:23:48,796 --> 00:23:50,799 No sería cierto. Esta no es su tienda. 297 00:23:50,841 --> 00:23:53,177 Es obvio que el perdedor de su esposo no se lo dijo. 298 00:23:53,719 --> 00:23:54,761 ¿Lo conoció? 299 00:23:54,803 --> 00:23:57,473 Sí, y él sabía que esta no era su tienda. 300 00:23:57,514 --> 00:24:00,100 Tengo un alquiler y lo pago todos los meses. 301 00:24:00,142 --> 00:24:03,604 Usted le dio el dinero a Carlos, y él lo gastó todo en Arlington 302 00:24:03,645 --> 00:24:05,772 hasta que se le acabó y no pudo recuperarse. 303 00:24:06,190 --> 00:24:07,816 Después él empezó a pagarnos. 304 00:24:07,858 --> 00:24:10,611 Luego se retrasó y nos dio la tienda. 305 00:24:10,652 --> 00:24:12,446 O para ser más precisos, la tomamos. 306 00:24:12,821 --> 00:24:15,824 Esta es la cuestión. Carlos no es el dueño, usted tampoco. 307 00:24:15,866 --> 00:24:17,117 Es el sistema. 308 00:24:17,159 --> 00:24:19,119 ¡A la mierda con el sistema! ¡Es mi dinero! 309 00:24:19,161 --> 00:24:21,455 Tal vez no me expliqué con claridad. 310 00:24:21,497 --> 00:24:23,582 - Pregúntele a Carlos. - Él está muerto. 311 00:24:24,416 --> 00:24:25,626 Lo siento. 312 00:24:25,667 --> 00:24:27,753 Solo estoy cobrando una deuda, señora. 313 00:24:28,420 --> 00:24:30,756 Debió amarla más a usted que a los caballos. 314 00:25:39,200 --> 00:25:41,953 BOLOS FIRESIDE 315 00:26:32,880 --> 00:26:35,090 Sra. Rawlings, quería decirle que 316 00:26:35,132 --> 00:26:37,927 no tiene que tenerme aquí como lo hacía Harry 317 00:26:37,968 --> 00:26:39,845 si no quiere. Puede contratar a alguien más. 318 00:26:39,887 --> 00:26:41,639 No puedo pagarle a alguien más, Bash. 319 00:26:41,680 --> 00:26:43,140 Ni siquiera puedo pagarte a ti. 320 00:26:43,182 --> 00:26:44,767 No se preocupe. 321 00:26:44,809 --> 00:26:48,646 Puedo trabajar medio tiempo como guardia de seguridad en un bar. 322 00:26:52,858 --> 00:26:54,318 ¿Y si conservas la camioneta? 323 00:26:56,320 --> 00:26:58,781 - ¿Esta? - Sí, conduces para mí, 324 00:26:58,823 --> 00:27:00,950 me ayudas a levantarme y la conservas. 325 00:27:03,077 --> 00:27:04,662 ¿Adónde quiere ir? 326 00:27:13,129 --> 00:27:17,216 BOLOS FIRESIDE 327 00:27:18,509 --> 00:27:23,347 Las personas que conozco jamás le pagarán por una libreta, Sra. Rawlings. 328 00:27:25,391 --> 00:27:30,396 Así que imaginemos que solo vino a rellenar la copa de Harry y beber algo. 329 00:27:32,023 --> 00:27:35,944 ¿Y si le dijera que Harry debía mucho dinero, 330 00:27:37,195 --> 00:27:38,989 y ahora, esas personas quieren que les pague? 331 00:27:40,282 --> 00:27:41,908 ¿Qué diría si yo le dijera 332 00:27:42,492 --> 00:27:45,662 que un accidente de construcción no me puso en esta silla? 333 00:27:46,329 --> 00:27:47,706 Fue una deuda. 334 00:27:50,500 --> 00:27:52,544 Este no es su mundo. 335 00:27:55,255 --> 00:27:57,716 Use la libreta para saldar la deuda. 336 00:27:58,425 --> 00:27:59,801 Tal vez la acepten. 337 00:28:01,761 --> 00:28:04,055 Es lo que habría querido Harry. 338 00:28:06,641 --> 00:28:08,435 Déjele al César 339 00:28:08,977 --> 00:28:11,855 lo que es del César, Sra. Rawlings. 340 00:28:13,732 --> 00:28:18,445 En Angola, Albert Woodfox promovió en prisión el partido de la Pantera Negra 341 00:28:18,487 --> 00:28:21,406 y pasó 44 años en solitario. 342 00:28:21,448 --> 00:28:24,993 Sí, no sé si tengo las palabras adecuadas 343 00:28:25,035 --> 00:28:28,079 para describir lo que se siente estar en un estado 344 00:28:28,121 --> 00:28:30,207 en el que nada de lo que hagas 345 00:28:30,248 --> 00:28:32,459 cambiará tu situación. 346 00:28:33,001 --> 00:28:37,422 Pasé casi 20 años sin problemas disciplinarios. 347 00:28:37,464 --> 00:28:40,842 Eso no importó cuando me presenté ante el consejo aprobatorio. 348 00:28:40,884 --> 00:28:44,137 No importa lo mucho que cambies, 349 00:28:44,179 --> 00:28:46,015 no hace diferencia. 350 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Bash. 351 00:29:01,030 --> 00:29:02,698 Necesito los nombres. 352 00:29:07,328 --> 00:29:08,579 Sí, señora. 353 00:29:12,792 --> 00:29:16,003 ¡Qué horror! ¡Huele a rata muerta! 354 00:29:16,045 --> 00:29:17,630 Creo que debería conseguir un empleo. 355 00:29:18,339 --> 00:29:21,175 ¿De qué? ¿Limpiando casas? 356 00:29:21,425 --> 00:29:22,635 ¿Sirviendo café? 357 00:29:23,261 --> 00:29:25,179 ¿Por qué querrías hacer algo así? 358 00:29:25,221 --> 00:29:28,516 ¿Qué más voy a hacer? Pasé de tu casa a vivir con Florek. 359 00:29:28,558 --> 00:29:31,936 Los hombres deben mantenernos. 360 00:29:33,729 --> 00:29:35,356 ¿Dónde está todo el dinero? 361 00:29:35,398 --> 00:29:37,191 Ya te lo dije, ma. Lo gastamos. 362 00:29:37,233 --> 00:29:38,901 Él quería que tuviera una buena vida. 363 00:29:39,485 --> 00:29:41,779 ¿Cuánto te dieron por tus cosas? 364 00:29:42,780 --> 00:29:44,115 Tres mil. 365 00:29:44,615 --> 00:29:46,159 ¿Y la bicicleta? 366 00:29:46,200 --> 00:29:48,800 Se la di a un amigo de Florek. ¿Qué iba a hacer con una bicicleta? 367 00:29:49,287 --> 00:29:51,080 ¡Qué tonta eres! 368 00:29:51,122 --> 00:29:53,040 - ¡Jamás pides suficiente! - ¿Qué? 369 00:29:53,082 --> 00:29:55,144 ¿Quieres que sea como tú y pida todo como si lo mereciera? 370 00:29:55,168 --> 00:29:58,672 ¿Llevar a mi esposo a la ruina? ¿Pensar en mí antes que en mis hijos? 371 00:30:05,179 --> 00:30:06,638 Lo siento, mamá. 372 00:30:07,681 --> 00:30:09,433 No sé qué hacer. 373 00:30:17,858 --> 00:30:21,028 Hice una niña tan hermosa. 374 00:30:21,653 --> 00:30:23,405 Quiero que veas una cosa. 375 00:30:30,662 --> 00:30:32,748 Es una página de citas. 376 00:30:34,291 --> 00:30:35,560 Empieza a salir con hombres generosos 377 00:30:35,584 --> 00:30:37,669 Estas chicas son listas, Alitzia. 378 00:30:38,128 --> 00:30:40,506 Salen una vez a la semana y ganan 379 00:30:40,547 --> 00:30:43,675 lo que ganarían en un mes en un 7-Eleven. 380 00:30:43,717 --> 00:30:45,844 Además, si son dulces 381 00:30:47,137 --> 00:30:48,388 como tú, 382 00:30:49,264 --> 00:30:53,852 reciben bonos. Les dan joyas. Las tratan como princesas. 383 00:30:54,812 --> 00:30:57,523 Y van a la universidad. 384 00:30:58,190 --> 00:31:00,818 Es lo que quiero para ti, cielo. 385 00:31:01,819 --> 00:31:03,403 ¿Eso es tan malo? 386 00:31:06,323 --> 00:31:08,909 No voy a acostarme con hombres que no conozco. 387 00:31:10,452 --> 00:31:11,996 Esa no es mi vida. 388 00:31:14,499 --> 00:31:16,000 ¿A qué te refieres con eso? 389 00:31:20,338 --> 00:31:23,299 ¿Quién cojones crees que eres, Alitzia? 390 00:31:23,925 --> 00:31:27,095 Se te olvida bajo qué techo dormiste 391 00:31:27,637 --> 00:31:31,474 cuando tenías 16, 17, 15 años. 392 00:31:32,851 --> 00:31:36,563 Así que no actúes como si fueras la mismísima Virgen María. 393 00:31:38,189 --> 00:31:40,108 Esos hombres no me pagaban. 394 00:31:43,862 --> 00:31:45,864 Gracias a todos por venir. 395 00:31:47,073 --> 00:31:50,076 Hoy estamos en un lote baldío. 396 00:31:50,618 --> 00:31:53,288 Pero mañana, gracias a la MWOW, 397 00:31:53,329 --> 00:31:56,624 la iniciativa de emprendedoras de minorías que mi padre fundó, 398 00:31:56,666 --> 00:32:01,880 este será un negocio próspero, dirigido y operado por las mujeres del distrito. 399 00:32:01,921 --> 00:32:03,631 Y mi sueño 400 00:32:03,673 --> 00:32:06,217 es continuar el increíble trabajo que mi padre comenzó 401 00:32:06,259 --> 00:32:08,845 porque este es el décimo cuarto negocio 402 00:32:08,887 --> 00:32:10,972 que ha abierto en los últimos tres años. 403 00:32:11,014 --> 00:32:12,807 Mientras haya un Mulligan al frente, 404 00:32:12,849 --> 00:32:15,393 se abrirán 14 más en mi primer período, lo prometo. 405 00:32:15,935 --> 00:32:17,437 Quiero oír un "M-Wow". 406 00:32:18,021 --> 00:32:19,355 - ¡M-Wow! - ¡M-Wow! 407 00:32:19,397 --> 00:32:20,648 ¡Quiero oír un "M-Wow"! 408 00:32:20,690 --> 00:32:22,025 - ¡M-Wow! - Muy bien. 409 00:32:22,066 --> 00:32:24,360 - ¿Dónde están mis historias de éxito? - ¡Sí! 410 00:32:24,402 --> 00:32:25,589 - Tenemos historias de éxito. - Vengan. 411 00:32:25,613 --> 00:32:27,507 Sr. Mulligan, ¿quiere hablar de la auditoría que acaba de hacerse? 412 00:32:27,531 --> 00:32:28,491 ¡Suban! 413 00:32:28,532 --> 00:32:29,575 Vamos a... 414 00:32:29,617 --> 00:32:32,161 Tal vez le interese a algunos de sus simpatizantes. 415 00:32:32,203 --> 00:32:35,456 Estas mujeres no solo trabajan en beneficio propio. 416 00:32:35,498 --> 00:32:37,750 Trabajan para toda la comunidad. 417 00:32:37,791 --> 00:32:40,586 Han generado más de un millón de dólares en los últimos tres años. 418 00:32:40,628 --> 00:32:42,338 Ese dinero vuelve a la comunidad. 419 00:32:42,379 --> 00:32:44,256 Es dinero que se queda aquí, 420 00:32:44,298 --> 00:32:45,525 - en el distrito 18. - Sr. Mulligan, una auditoría 421 00:32:45,549 --> 00:32:46,884 del condado de Cook 422 00:32:46,926 --> 00:32:49,512 - revela más de 5 millones en excedentes... - Bien. Aquí vamos. 423 00:32:49,553 --> 00:32:51,847 - De la propuesta de la línea verde. - ¡M-Wow! 424 00:32:51,889 --> 00:32:54,433 En ese tiempo, usted estuvo a cargo de la comisión. 425 00:32:54,475 --> 00:32:57,228 - Felicidades. - Un puesto que su padre le asignó. 426 00:32:57,269 --> 00:32:58,997 - ¿Algún comentario sobre los contratos? - Sr. McRoberts. 427 00:32:59,021 --> 00:33:00,707 - ¿que concedió estando en la comisión? - Lo siento. 428 00:33:00,731 --> 00:33:02,292 Los veré a todos el siete. Gracias por venir. 429 00:33:02,316 --> 00:33:04,610 - ¡Gracias! - Jack, deme algo que pueda usar. 430 00:33:04,652 --> 00:33:07,571 ¿Qué hay de los contratos que concedió cuando estuvo en la comisión? 431 00:33:07,613 --> 00:33:09,657 - Ya fue... Gracias. - ¿Qué hay de la extensión 432 00:33:09,698 --> 00:33:11,134 - propuesta de la línea verde? - Suficientes preguntas. Gracias. 433 00:33:11,158 --> 00:33:14,119 La línea verde beneficiará a las personas de este distrito. 434 00:33:14,411 --> 00:33:16,413 Traerá a clientes a negocios como estos 435 00:33:16,455 --> 00:33:19,375 y al final del día, llevará a casa a los trabajadores cansados. 436 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 Sin esa clase de infraestructura, 437 00:33:21,210 --> 00:33:24,255 MWOW es solo otro gesto vacío condenado a fracasar. 438 00:33:24,296 --> 00:33:27,675 Preguntas sobre mi padre. Mi padre me enseñó sobre este vecindario. 439 00:33:27,716 --> 00:33:31,929 Me enseñó a empoderar a las personas que esta ciudad ha ignorado durante años. 440 00:33:31,971 --> 00:33:33,347 Pero yo cuido al 18 441 00:33:33,389 --> 00:33:35,450 y me aseguraré de que el resto de Chicago también lo haga. 442 00:33:35,474 --> 00:33:36,809 Gracias. 443 00:33:36,851 --> 00:33:38,145 Fin de la puta entrevista. 444 00:33:42,399 --> 00:33:44,860 ¡Ese jodido imbécil de McRoberts! 445 00:33:44,901 --> 00:33:45,986 ¿Nunca se va a rendir? 446 00:33:46,027 --> 00:33:48,697 Le ha echado mierda a mi familia toda la vida. 447 00:33:48,738 --> 00:33:50,323 Yo no me preocuparía por McRoberts. 448 00:33:50,365 --> 00:33:52,718 A mí me preocuparían más las cifras. Tu amigo Jamal es un peligro. 449 00:33:52,742 --> 00:33:53,952 Maldito Jamal. 450 00:33:58,290 --> 00:34:00,584 ¿Alguna vez has dormido con un negro? 451 00:34:01,334 --> 00:34:02,586 - ¿Perdón? - Me oíste. 452 00:34:02,627 --> 00:34:04,087 ¿Has dormido con un negro? 453 00:34:04,546 --> 00:34:06,149 ¿Eso qué tiene que ver con Jamal o lo que sea? 454 00:34:06,173 --> 00:34:07,591 Responde la pregunta. 455 00:34:10,093 --> 00:34:12,596 Estamos en una situación donde podrías perder todo. 456 00:34:13,180 --> 00:34:15,724 La oficina del inspector y los federales no te dejan en paz. 457 00:34:15,765 --> 00:34:18,226 Jamal Manning sube en las encuestas. Y ¿a ti solo te preocupa 458 00:34:18,268 --> 00:34:19,579 que tu pene sea más grande que el suyo? 459 00:34:19,603 --> 00:34:21,229 ¿Por qué estamos peleando? ¿Por esto? 460 00:34:21,271 --> 00:34:24,065 ¿Sabes cuántos tiroteos hubo en la ciudad solamente el fin de semana? 461 00:34:24,107 --> 00:34:26,943 ¡34! ¡Estas personas se están matando! 462 00:34:27,527 --> 00:34:30,071 Aquí no es donde quiero criar a mis hijos. 463 00:34:30,113 --> 00:34:32,449 ¿Por qué estamos peleando exactamente? 464 00:34:34,451 --> 00:34:35,744 ¡Siento que me asfixio! 465 00:34:35,785 --> 00:34:38,538 ¡No soy un Mulligan! ¡Soy el hijo de mi madre, que en paz descanse! 466 00:34:38,580 --> 00:34:40,665 ¡La mierda que tuvo que aguantarle a mi padre! 467 00:34:40,707 --> 00:34:43,043 Yo también la soporto. Eso hace un adulto, Jack. 468 00:34:43,084 --> 00:34:45,629 Jamás quise estar en este jodido negocio, y justamente eso es. 469 00:34:45,670 --> 00:34:47,380 ¡Es un jodido negocio! 470 00:34:50,133 --> 00:34:53,346 Solo quiero liberarme de esta mierda. 471 00:34:53,387 --> 00:34:56,057 - Ya no la soporto. - Joder, abre los ojos, Jack. 472 00:34:56,098 --> 00:34:57,809 No vas a ser un marica ahora. 473 00:34:57,850 --> 00:35:00,996 ¿Qué vas a hacer? ¿Trabajar en un banco? ¿Tomar el tren al centro? ¿Checar tarjeta? 474 00:35:01,020 --> 00:35:02,396 Esta es tu vida. 475 00:35:02,438 --> 00:35:05,066 Es nuestra vida. Es lo que hacemos. 476 00:35:05,817 --> 00:35:08,420 Todo el mundo tiene una historia trágica. Muchos, mejores que la tuya. 477 00:35:08,444 --> 00:35:11,572 Si la idea es ser alcalde algún día, más vale que te portes como hombre. 478 00:35:13,825 --> 00:35:14,951 Dios. 479 00:35:21,249 --> 00:35:23,417 Signos de dólar y promesas vacías. 480 00:35:25,503 --> 00:35:29,048 El que se crea diferente solo se engaña a sí mismo. 481 00:35:29,090 --> 00:35:30,800 Esa es la verdad. 482 00:35:32,260 --> 00:35:33,511 Gracias, John. 483 00:35:46,899 --> 00:35:47,984 ¡Muchachos! 484 00:35:52,989 --> 00:35:55,199 No puedo creer que no nos conocíamos. 485 00:35:55,783 --> 00:35:57,869 ¿Segura de que debimos pedir champaña? 486 00:35:57,910 --> 00:35:59,662 Ella nos invitó. Está bien. 487 00:36:00,163 --> 00:36:02,498 ¿No te dijo otra cosa por teléfono? 488 00:36:02,540 --> 00:36:05,085 Nada. Solo el lugar y la hora. 489 00:36:07,296 --> 00:36:08,964 ¿Alguna de ustedes es Alice? 490 00:36:09,548 --> 00:36:10,716 ¿Amanda? 491 00:36:10,757 --> 00:36:12,551 Me llamo Linda. ¿Quién es Amanda? 492 00:36:13,010 --> 00:36:15,888 Esperemos que no importe. Soy Veronica Rawlings, la esposa de Harry. 493 00:36:16,305 --> 00:36:17,473 ¿Tú eres su esposa? 494 00:36:18,182 --> 00:36:19,433 ¿Cómo se conocieron? 495 00:36:20,017 --> 00:36:21,185 Vengan conmigo. 496 00:36:22,853 --> 00:36:25,564 Sus esposos trabajaron mucho tiempo para mi esposo. 497 00:36:25,606 --> 00:36:26,982 Con tu esposo. 498 00:36:30,527 --> 00:36:31,987 ¿Cómo están de dinero? 499 00:36:34,406 --> 00:36:36,909 Tomen. Es una ayuda. 500 00:36:38,452 --> 00:36:39,536 ¿Hasta qué? 501 00:36:51,298 --> 00:36:52,800 ¿Cómo están los niños? 502 00:36:53,717 --> 00:36:54,718 Ella es la de los hijos. 503 00:36:55,719 --> 00:36:56,845 Están bien. 504 00:36:59,389 --> 00:37:01,391 Tengo una propuesta de negocios. 505 00:37:07,105 --> 00:37:09,274 Si pueden tolerar los altos riesgos. 506 00:37:17,491 --> 00:37:18,493 Escuchen. 507 00:37:19,244 --> 00:37:20,745 Tenemos problemas. 508 00:37:21,746 --> 00:37:24,624 Nuestros esposos robaron el dinero de Jamal Manning. 509 00:37:24,666 --> 00:37:26,986 - ¿Quién es él? - Un hombre con el que no te quieres meter. 510 00:37:27,544 --> 00:37:30,839 El dinero se quemó en la camioneta. Y Jamal Manning lo quiere de vuelta. 511 00:37:31,297 --> 00:37:32,590 ¿De nosotras? ¿O de ti? 512 00:37:33,049 --> 00:37:35,593 Harry me dejó los planes para su siguiente golpe. 513 00:37:35,635 --> 00:37:36,835 Son cinco millones de dólares. 514 00:37:37,262 --> 00:37:39,973 Tomaré dos millones para Manning, y dividiremos el resto. 515 00:37:40,014 --> 00:37:43,017 - ¿Quieres que nosotras...? - Demos el golpe, sí. Un millón por cabeza. 516 00:37:43,852 --> 00:37:44,852 ¿Un millón? 517 00:37:45,228 --> 00:37:47,313 Tal vez tengas un plan secreto o un talento especial 518 00:37:47,355 --> 00:37:48,982 con el que puedas ganar esa suma, 519 00:37:49,023 --> 00:37:53,111 pero si no lo tienes, hay una dirección en los fajos de billetes que les di. 520 00:37:53,153 --> 00:37:55,196 Véanme ahí mañana a las 11:15. 521 00:37:55,238 --> 00:37:56,739 ¿Y si decimos que no? 522 00:37:57,198 --> 00:37:59,033 Le dará nuestros nombres. 523 00:38:06,082 --> 00:38:07,333 ¿11:15 AM? 524 00:38:07,375 --> 00:38:08,459 PM. 525 00:38:08,501 --> 00:38:10,587 - No es fácil. Tengo hijos. - Yo no quiero problemas. 526 00:38:10,837 --> 00:38:13,006 Nuestras vidas están en riesgo. 527 00:38:13,465 --> 00:38:15,508 Nuestros esposos no volverán. 528 00:38:16,092 --> 00:38:17,677 Estamos solas. 529 00:38:18,761 --> 00:38:20,555 Yo estaré ahí mañana. 530 00:38:22,182 --> 00:38:23,850 Espero verlas allá. 531 00:38:35,946 --> 00:38:39,742 Entonces, ¿qué le ha pasado al mundo 532 00:38:40,534 --> 00:38:43,204 que lo normal se ha vuelto excelencia? 533 00:38:44,497 --> 00:38:46,707 ¿Cuándo bajamos nuestros estándares? 534 00:38:48,375 --> 00:38:50,461 No parece haber la motivación 535 00:38:50,503 --> 00:38:53,631 de ir más allá o de superar lo que uno podría conocer. 536 00:38:53,672 --> 00:38:56,258 - Sí, señor. - O esperaría conocer. 537 00:38:57,218 --> 00:39:00,429 Parece que las personas están cómodas 538 00:39:00,471 --> 00:39:02,181 con su propia ignorancia. 539 00:39:03,641 --> 00:39:06,227 Qué bajo hemos caído. 540 00:39:07,269 --> 00:39:09,396 En efecto, qué bajo hemos caído. 541 00:39:09,438 --> 00:39:12,858 ¡Vivimos en un entorno en el que las personas están ciegas! 542 00:39:13,818 --> 00:39:16,237 Ojos que no ven, corazón que no siente. 543 00:39:16,278 --> 00:39:18,113 Si no lo veo, no existe. 544 00:39:18,155 --> 00:39:20,783 Ahora, la ignorancia es la nueva norma. 545 00:39:22,868 --> 00:39:24,411 De hecho, la ignorancia... 546 00:39:24,453 --> 00:39:27,289 La ignorancia es la nueva excelencia. 547 00:39:27,331 --> 00:39:29,291 Cuanto menos sabes, 548 00:39:29,333 --> 00:39:31,919 más pareces ganar. 549 00:39:33,462 --> 00:39:35,923 La indiferencia es considerada prudente. 550 00:39:37,258 --> 00:39:40,010 Cuando le restamos amor a cualquier ecuación, 551 00:39:40,052 --> 00:39:42,930 a cualquier situación, a cualquier ubicación, 552 00:39:42,972 --> 00:39:47,686 el resultado siempre es dolor y sufrimiento para todas las partes. 553 00:39:49,855 --> 00:39:54,484 Por eso, tenemos que reincorporar el amor a la ecuación. 554 00:39:56,653 --> 00:39:58,280 Amor. 555 00:39:58,321 --> 00:40:00,448 En las palabras de Jesús: 556 00:40:00,490 --> 00:40:03,577 "Amarás a tu prójimo como a ti mismo". 557 00:40:04,411 --> 00:40:06,788 Para que los oiga en las alturas, díganlo conmigo. 558 00:40:06,830 --> 00:40:09,958 - "Amarás a tu prójimo como a ti mismo". - ¡Amén! 559 00:40:10,000 --> 00:40:12,085 ¡Incluso cuando no sea sencillo! 560 00:40:13,587 --> 00:40:15,255 ¡Incluso cuando les hayan hecho daño! 561 00:40:17,215 --> 00:40:19,509 Cuando este mundo los tenga de rodillas, 562 00:40:20,427 --> 00:40:23,305 amen a su prójimo como a ustedes mismos. 563 00:40:25,599 --> 00:40:26,933 Muy bien. Amén. 564 00:40:30,228 --> 00:40:32,522 Noel. ¿Cómo estás, hermano? 565 00:40:32,564 --> 00:40:33,648 Reverendo Wheeler. 566 00:40:34,191 --> 00:40:36,735 Quiero presentarle a Jamal Manning. 567 00:40:36,776 --> 00:40:38,528 - Jamal. - Sí. 568 00:40:38,570 --> 00:40:39,779 Significa belleza en árabe. 569 00:40:40,238 --> 00:40:41,948 Y es una belleza conocerte. 570 00:40:41,990 --> 00:40:43,867 Es un verdadero placer, reverendo. 571 00:40:43,909 --> 00:40:45,410 Lo admiro desde lejos. 572 00:40:45,452 --> 00:40:46,620 Y ahora lo haces de cerca. 573 00:40:47,329 --> 00:40:48,914 Siéntate. 574 00:40:50,332 --> 00:40:51,958 ¿Está bien si empiezo yo? 575 00:40:52,000 --> 00:40:53,418 Por favor. 576 00:40:53,460 --> 00:40:56,213 En la última encuesta, estabas doce puntos abajo. 577 00:40:56,254 --> 00:40:59,091 Ahora son nueve. Margen de error, tal vez siete. 578 00:40:59,133 --> 00:41:00,968 Podrían también ser once. 579 00:41:01,010 --> 00:41:02,553 Creí que yo iba a empezar. 580 00:41:03,721 --> 00:41:05,598 Las elecciones son en menos de un mes. 581 00:41:05,640 --> 00:41:08,434 Si fuera tu médico, te recomendaría que hicieras tu testamento. 582 00:41:09,185 --> 00:41:11,312 En tres semanas, no necesitarás un médico. 583 00:41:11,354 --> 00:41:13,648 Le pedirás a alguien como yo que te dé los santos óleos. 584 00:41:13,689 --> 00:41:14,816 Eso dice usted. 585 00:41:14,857 --> 00:41:16,359 Eso digo yo. 586 00:41:16,400 --> 00:41:19,403 Exacto. Yo, el hombre con la congregación más grande en tu distrito 587 00:41:19,445 --> 00:41:21,155 y con un alcance aun más extenso. 588 00:41:22,532 --> 00:41:25,284 Conozco a los Mulligan desde que me volví pastor. 589 00:41:25,326 --> 00:41:26,869 Él no va a ayudar a nadie. 590 00:41:26,911 --> 00:41:29,038 Como dije, lo conozco. 591 00:41:30,456 --> 00:41:32,184 Entonces respalda a los Mulligan. ¿Nos vamos ya? 592 00:41:32,208 --> 00:41:33,334 Nunca dije eso. 593 00:41:34,377 --> 00:41:36,879 El distrito se ha transformado. 594 00:41:36,921 --> 00:41:38,923 Los Mulligan no están jugando. 595 00:41:38,965 --> 00:41:41,676 Por primera vez, uno de nosotros tiene una oportunidad. 596 00:41:42,009 --> 00:41:43,320 Sería un tonto si no lo reconociera. 597 00:41:43,344 --> 00:41:45,221 Voy a ir directo al grano, reverendo. 598 00:41:45,888 --> 00:41:48,307 Ya estoy al volante. Solo me faltan las ruedas. 599 00:41:48,808 --> 00:41:49,934 Solo necesito su respaldo 600 00:41:49,976 --> 00:41:53,062 y su contribución para que me ayude a llegar a la meta. 601 00:41:53,729 --> 00:41:56,149 ¿Qué clase de contribución necesitas? 602 00:41:56,899 --> 00:41:58,776 ¿Y cuánto vale para ti? 603 00:41:58,818 --> 00:42:01,195 ¿Habla en términos de financiamiento? 604 00:42:01,696 --> 00:42:03,990 Yo puedo encargarme de eso, pero lo que importa 605 00:42:04,031 --> 00:42:05,616 es que esté con nosotros. 606 00:42:07,743 --> 00:42:09,537 A alguien le zumban los oídos. 607 00:42:10,163 --> 00:42:12,624 Caballeros, discutamos esto otro día. 608 00:42:12,666 --> 00:42:14,710 Siempre hay que considerar las opciones. 609 00:42:14,751 --> 00:42:16,170 Jack Mulligan. 610 00:42:16,211 --> 00:42:17,588 ¿Cómo estás, mi hermano? 611 00:42:18,672 --> 00:42:20,132 No, ya me conoces. 612 00:42:20,174 --> 00:42:21,800 Alabando a Jesús, como siempre. 613 00:42:25,179 --> 00:42:26,388 ¿Te fue bien en la escuela? 614 00:42:27,890 --> 00:42:30,267 Tengo que seguir trabajando. ¿Me pasas a tu abuela? 615 00:42:30,309 --> 00:42:31,310 Mami te ama. 616 00:42:32,519 --> 00:42:35,439 Hola, ma. ¿Puedes llevarla a la cama? 617 00:42:35,481 --> 00:42:37,149 Volveré en cuanto pueda, ¿sí? 618 00:42:37,191 --> 00:42:40,194 - Siempre me estás pidiendo dinero. - Sí, adiós. 619 00:42:42,488 --> 00:42:45,908 Entonces le pregunté cómo sabía que eso era cierto. ¿Quién se lo dijo? 620 00:42:45,949 --> 00:42:47,385 Estoy harta de que todos ustedes vengan aquí... 621 00:42:47,409 --> 00:42:49,161 - ¿Qué demonios pasa? - No lo sé. 622 00:42:49,203 --> 00:42:50,287 ¿Cómo me llamaste? 623 00:42:50,329 --> 00:42:52,915 ¿Estás sordo? Hijo de puta. Adiós. 624 00:42:59,213 --> 00:43:00,213 ¿Qué está pasando? 625 00:43:01,131 --> 00:43:02,799 ¿Quién era él y qué quería? 626 00:43:03,592 --> 00:43:05,219 No quiero hablar de eso. 627 00:43:05,260 --> 00:43:07,530 - Breechelle, ¿tienes problemas? - Dije que no quiero hablar de eso. 628 00:43:07,554 --> 00:43:09,473 ¿Cuánto me vas a dejar bajo esta cosa? 629 00:43:12,684 --> 00:43:13,811 Gracias. 630 00:43:15,103 --> 00:43:16,522 Perdón por eso. 631 00:43:16,563 --> 00:43:18,106 No pasa nada. 632 00:43:18,148 --> 00:43:19,149 ¿Todo bien? 633 00:44:07,824 --> 00:44:09,117 Espérame aquí. 634 00:44:10,243 --> 00:44:12,579 No creo que sea una buena idea, Sra. Rawlings. 635 00:44:12,620 --> 00:44:14,038 Bash, dame la llave. 636 00:46:01,898 --> 00:46:03,483 Hola. Alguien me espera. 637 00:46:08,446 --> 00:46:09,446 Tú debes ser Alice. 638 00:46:10,448 --> 00:46:11,950 Eres idéntica a tu foto. 639 00:46:12,576 --> 00:46:13,952 Lo tomaré como un cumplido. 640 00:46:14,286 --> 00:46:15,495 Toma asiento. 641 00:46:19,124 --> 00:46:20,208 Y lo es. 642 00:46:21,168 --> 00:46:23,461 Aunque déjame decirte 643 00:46:23,503 --> 00:46:25,589 que eres aun más radiante en persona. 644 00:46:27,799 --> 00:46:29,092 Soy David. 645 00:46:29,134 --> 00:46:30,177 ¿David...? 646 00:46:31,052 --> 00:46:32,179 Solo David por ahora. 647 00:46:33,138 --> 00:46:34,306 ¿Quieres tomar algo? 648 00:46:34,598 --> 00:46:35,515 Definitivamente. 649 00:46:35,557 --> 00:46:36,475 ¿Sí? 650 00:46:36,516 --> 00:46:37,516 Vodka en las rocas. 651 00:46:38,727 --> 00:46:40,103 Excelente. ¿Eres rusa? 652 00:46:40,479 --> 00:46:41,730 No, soy polaca. 653 00:46:42,147 --> 00:46:43,356 Estadounidense. 654 00:46:43,398 --> 00:46:44,691 Mi abuela migró al país, pero... 655 00:46:45,567 --> 00:46:46,818 Solo me gusta el vodka. 656 00:46:47,360 --> 00:46:50,280 Disculpa. ¿Le traes a Alice un vodka en las rocas, por favor? 657 00:46:51,948 --> 00:46:53,116 ¿Tú qué vas a beber? 658 00:46:53,617 --> 00:46:54,659 Solo ginger ale. 659 00:46:56,453 --> 00:46:57,871 ¿Habías hecho esto alguna vez? 660 00:46:58,788 --> 00:47:00,749 No sé a qué te refieres. 661 00:47:02,375 --> 00:47:03,835 Si digo que no, ¿tú qué dirías? 662 00:47:05,462 --> 00:47:07,340 Seguramente diría algo reconfortante. 663 00:47:08,966 --> 00:47:10,176 Hazlo. 664 00:47:13,346 --> 00:47:14,680 Bueno, Alice, 665 00:47:15,473 --> 00:47:17,517 me siento afortunado de haberte conocido hoy, 666 00:47:18,184 --> 00:47:20,645 y espero que con el tiempo, tú sientas lo mismo. 667 00:47:24,482 --> 00:47:25,482 Salud. 668 00:47:40,957 --> 00:47:41,999 ¡Mami! 669 00:47:42,542 --> 00:47:43,751 Hola, mi amor. 670 00:47:46,170 --> 00:47:47,421 Te ves exhausta. 671 00:47:47,463 --> 00:47:49,382 Desperté a las 5:30. Tuve que... 672 00:47:51,926 --> 00:47:53,052 ¿Hola? 673 00:47:53,636 --> 00:47:56,222 Bailee, tranquila. Ven aquí, amor. 674 00:47:56,264 --> 00:47:58,266 Tomaré el autobús. Estaré ahí en unos 20 minutos. 675 00:47:58,307 --> 00:47:59,767 Ven aquí, cielo. 676 00:47:59,809 --> 00:48:02,103 Ahora no puedo tomar un taxi. 20 minutos. 677 00:48:02,145 --> 00:48:03,813 Amor, acabas de llegar a casa. 678 00:48:03,855 --> 00:48:05,207 Doce dólares la hora. Tengo que tomarlo. 679 00:48:05,231 --> 00:48:07,591 - Bailee te estuvo esperando toda la noche. - Ma, por favor. 680 00:48:08,359 --> 00:48:10,111 ¡Al menos déjame hacerte algo de comer! 681 00:48:10,153 --> 00:48:11,195 Ahora vuelvo. 682 00:48:29,131 --> 00:48:30,424 ¡Ya te vi! 683 00:48:32,926 --> 00:48:34,845 ¡No puedes huir del amor, preciosa! 684 00:48:45,898 --> 00:48:46,899 Ese. 685 00:48:47,733 --> 00:48:51,403 Ese es el edificio Jewelers, diseñado por Giaver y Dinkelberg. 686 00:48:51,445 --> 00:48:52,905 159 metros. 687 00:48:53,238 --> 00:48:54,490 ¿Cómo sabes todo eso? 688 00:48:55,115 --> 00:48:56,325 Ya te lo dije. 689 00:48:56,366 --> 00:48:58,619 Desarrollo edificios. Grandes. 690 00:48:58,660 --> 00:49:01,246 Algunos aquí, otros en otros países. 691 00:49:02,039 --> 00:49:03,039 Ese. 692 00:49:03,707 --> 00:49:05,250 Ese es un hotel. 693 00:49:07,252 --> 00:49:08,295 ¿Quieres ir? 694 00:49:11,965 --> 00:49:14,426 Te prometo que soy un hombre decente. 695 00:49:14,843 --> 00:49:16,261 Estuve casado. 696 00:49:16,720 --> 00:49:19,765 Dos años buenos y tres de pesadilla. 697 00:49:20,307 --> 00:49:21,934 Trabajo 80 horas a la semana. 698 00:49:23,435 --> 00:49:25,187 Extraño la intimidad. 699 00:49:26,688 --> 00:49:29,608 Extraño cómo huele una mujer. Cómo habla. 700 00:49:30,484 --> 00:49:32,486 Solo quieres lo bueno, no lo malo. 701 00:49:32,528 --> 00:49:33,571 ¿Tú no? 702 00:49:37,116 --> 00:49:38,993 - ¿Belle? ¿La niñera? - Sí. 703 00:49:39,035 --> 00:49:40,954 Hola, soy Linda. Pasa. 704 00:49:41,871 --> 00:49:43,456 Solo me iré unas horas. 705 00:49:43,498 --> 00:49:44,958 Tranquila. Todo bien. 706 00:49:45,875 --> 00:49:47,627 Hola. Soy Belle. 707 00:49:47,669 --> 00:49:50,797 Me quedaré con ustedes mientras su mamá hace lo que debe hacer. 708 00:49:51,965 --> 00:49:53,299 También tengo una. 709 00:49:53,341 --> 00:49:54,884 Tranquila. Estaremos bien. 710 00:49:56,928 --> 00:49:59,389 Bueno, niños, pórtense bien. 711 00:50:27,500 --> 00:50:28,501 Hola. 712 00:50:32,881 --> 00:50:34,048 Ya cerramos. ¿Puedo ayudarte? 713 00:50:35,717 --> 00:50:37,385 Tengo unas preguntas. 714 00:50:38,595 --> 00:50:40,305 Sobre Harry Rawlings. 715 00:50:41,931 --> 00:50:44,392 Apuesto a que sabes que le robó a los hermanos Manning. 716 00:50:45,268 --> 00:50:46,562 ¿En serio? 717 00:50:46,604 --> 00:50:48,189 Punto para nosotros. 718 00:50:49,857 --> 00:50:51,484 Quiero que me digas por qué. 719 00:50:52,276 --> 00:50:54,904 ¿Qué te hace pensar que me importa lo que tú quieres? 720 00:50:56,906 --> 00:50:57,906 ¡Mierda! 721 00:51:02,828 --> 00:51:05,164 ¡Hay que joderse! ¡Imbécil! 722 00:51:18,427 --> 00:51:19,762 ¿Por qué mierda lo hizo? 723 00:51:23,474 --> 00:51:25,976 Te vuelvo a preguntar. ¿Por qué mierda lo hizo? 724 00:51:26,936 --> 00:51:28,687 No me toques, idiota. 725 00:51:38,614 --> 00:51:41,200 Estás paralizado de la cintura para abajo. ¿Sientes esto? 726 00:51:41,242 --> 00:51:42,451 ¿Qué te pasa? 727 00:51:44,453 --> 00:51:45,913 Eso sí lo sentiste. 728 00:51:45,955 --> 00:51:47,456 ¡Jodido loco! 729 00:51:47,498 --> 00:51:48,791 Hermano. 730 00:51:49,625 --> 00:51:52,127 Es como ese viejo juego, Operando. 731 00:51:53,462 --> 00:51:54,880 ¿Conoces ese juego? 732 00:51:55,297 --> 00:51:56,340 Mierda. 733 00:51:56,382 --> 00:51:57,758 ¿Dónde está la vesícula? 734 00:52:01,012 --> 00:52:02,597 Una vez más. 735 00:52:03,473 --> 00:52:08,270 ¿Por qué lo hizo? 736 00:52:10,981 --> 00:52:12,399 ¿Su esposa sabía algo? 737 00:52:12,440 --> 00:52:15,277 Ella no sabe nada. 738 00:52:15,318 --> 00:52:16,444 ¿Te hace cosquillas? 739 00:52:18,113 --> 00:52:20,866 Ella tiene su libreta. Solo consigue la libreta. 740 00:52:20,907 --> 00:52:22,159 ¿Para qué quiero una libreta? 741 00:52:22,200 --> 00:52:23,535 Harry era de la vieja escuela. 742 00:52:24,119 --> 00:52:27,539 Escribía en papel todos los detalles de sus golpes. 743 00:52:27,581 --> 00:52:28,665 ¿Eso cómo va a ayudarme? 744 00:52:28,707 --> 00:52:32,419 Todo está ahí. Sus contactos, los sobornos, el último golpe, el próximo. 745 00:52:32,460 --> 00:52:34,379 Hasta sus putas visitas al baño. 746 00:52:34,421 --> 00:52:35,547 ¿Estás mintiéndome? 747 00:52:36,631 --> 00:52:38,925 Ella la tiene. Lo juro. 748 00:52:40,260 --> 00:52:42,179 Tus juramentos me importan una mierda. 749 00:52:44,306 --> 00:52:47,184 Hoy es tu día de suerte porque ahora no puedo matar a nadie. 750 00:52:51,563 --> 00:52:53,315 Si descubro que me mentiste, 751 00:52:53,356 --> 00:52:56,276 habrá un desafortunado acto de Dios, mi negro. 752 00:53:00,739 --> 00:53:02,157 ¡Hijo de puta! 753 00:53:06,411 --> 00:53:08,079 No podemos hacer esto las dos solas. 754 00:53:08,121 --> 00:53:09,831 Se acabó. No va a venir. 755 00:53:09,873 --> 00:53:11,458 Solo dale cinco minutos. 756 00:53:11,500 --> 00:53:12,584 ¿Por qué? 757 00:53:12,626 --> 00:53:14,688 Porque nuestras vidas son más complicadas que la tuya. 758 00:53:14,712 --> 00:53:16,231 ¿Qué tiene de complicado llegar a tiempo? 759 00:53:16,255 --> 00:53:17,255 Si no puede llegar... 760 00:53:19,634 --> 00:53:21,469 ¿Qué cojones traes puesto? 761 00:53:22,470 --> 00:53:23,638 Un condón. 762 00:53:24,764 --> 00:53:27,308 Aquí estoy. No tenía que venir, pero lo hice. 763 00:53:27,350 --> 00:53:28,518 Estamos jodidas. 764 00:53:28,559 --> 00:53:31,354 ¿Sabes qué? Si no quieres estar aquí, nadie te obliga. 765 00:53:31,395 --> 00:53:32,897 Ahí está la puerta. Entra o sal. 766 00:53:32,939 --> 00:53:34,982 Si sales, te arriesgas con los Manning. 767 00:53:35,024 --> 00:53:36,484 Si entras, no hay vuelta atrás. 768 00:53:36,526 --> 00:53:38,277 ¿Cómo sabemos lo que implica "entrar"? 769 00:53:38,319 --> 00:53:39,713 ¿Por qué tendríamos que confiar en ti? 770 00:53:39,737 --> 00:53:42,824 Porque soy la única que se interpone entre ustedes y una bala en el cráneo. 771 00:53:42,865 --> 00:53:45,910 Porque no les pediría nada que no haría yo misma. 772 00:53:45,952 --> 00:53:46,952 Si se van, 773 00:53:47,453 --> 00:53:49,121 se quedan solas. 774 00:53:55,795 --> 00:53:56,795 Me apunto. 775 00:54:00,591 --> 00:54:01,591 Igual. 776 00:54:03,719 --> 00:54:05,012 Como dije, 777 00:54:05,054 --> 00:54:07,139 este golpe es de cinco millones de dólares. 778 00:54:07,515 --> 00:54:09,600 Por lo que pude deducir de la libreta de Harry, 779 00:54:09,642 --> 00:54:12,103 el dinero está en una casa o en un apartamento. 780 00:54:12,145 --> 00:54:14,355 Lo primero que necesitamos es una camioneta. 781 00:54:14,397 --> 00:54:16,649 ¿Tú no tienes auto? Debe ser uno bueno. 782 00:54:16,691 --> 00:54:19,026 El auto está a nombre Harry. Piensa. 783 00:54:19,068 --> 00:54:20,908 - Compraré una camioneta. - Bien. Ya es avance. 784 00:54:21,154 --> 00:54:22,321 ¿Y qué hago yo? 785 00:54:22,363 --> 00:54:23,823 Averigua qué es esto y dónde está. 786 00:54:25,158 --> 00:54:26,826 ¿Qué? ¿Cómo esperas que haga eso? 787 00:54:26,868 --> 00:54:28,912 Siendo más lista de lo que eres ahora. 788 00:54:28,954 --> 00:54:32,124 Veremos lo que necesitamos y de ahí partimos, ¿sí? 789 00:54:32,166 --> 00:54:34,501 Nos veremos aquí el miércoles a la misma hora. 790 00:54:34,543 --> 00:54:36,503 Y espero tener lo que pedí en la lista. 791 00:54:36,545 --> 00:54:38,422 Necesito dinero para transporte. 792 00:54:41,383 --> 00:54:44,094 Teléfonos. Solo para emergencias. 793 00:54:45,262 --> 00:54:46,305 Esto es para las armas. 794 00:54:47,431 --> 00:54:49,725 - ¿Armas? - Tres Glock. Y municiones. 795 00:54:49,766 --> 00:54:52,519 - De no más de dos mil dólares. - ¿Yo? ¿De dónde las saco? 796 00:54:52,561 --> 00:54:54,104 Esto es Estados Unidos. 797 00:54:54,980 --> 00:54:57,274 Olivia. Vámonos. 798 00:55:01,653 --> 00:55:03,030 ¿No tienes abrigo? 799 00:55:03,071 --> 00:55:05,240 No. Creo que está loca. 800 00:55:05,282 --> 00:55:07,242 Sí. Pero tiene dinero. 801 00:55:07,284 --> 00:55:08,869 Hay que ver a dónde nos lleva esto. 802 00:55:12,039 --> 00:55:13,499 Cien dólares. 803 00:55:14,708 --> 00:55:16,919 ¿Alguien da $900? ¡Ahí está! 804 00:55:26,303 --> 00:55:29,765 Ofrecen $1.300. ¿Alguien da $1.400? 805 00:55:31,183 --> 00:55:34,102 $1.500. $1.600. Y $1.500. 806 00:55:34,144 --> 00:55:38,148 Ahora, $1.600. ¿$1.700? Ofrecen $1.800. 807 00:55:38,190 --> 00:55:40,401 ¿Alguien da $1.900? $1.900. 808 00:55:40,443 --> 00:55:43,446 No querrás esa. La caja revienta a los 90. 809 00:55:43,488 --> 00:55:45,114 Y vendido al comprador número siete. 810 00:55:45,156 --> 00:55:48,159 El siguiente. Una Dodge Ram 98. 811 00:55:48,201 --> 00:55:49,410 $500, $550. 812 00:55:50,453 --> 00:55:53,581 Esa se ve bien, pero estarás en el mecánico todo el tiempo. 813 00:55:59,045 --> 00:56:00,255 ¿Para qué la quieres? 814 00:56:00,296 --> 00:56:01,422 Vendida. 815 00:56:01,464 --> 00:56:04,425 Necesito una camioneta potente, de poco uso. 816 00:56:04,467 --> 00:56:06,845 Ahora tenemos una camioneta blanca. 817 00:56:06,886 --> 00:56:08,513 - Compra esta. - Espera. ¿Cuál? 818 00:56:08,555 --> 00:56:09,556 Esa. 819 00:56:09,597 --> 00:56:11,975 $500, $550. Seis. ¿Alguien...? 820 00:56:13,643 --> 00:56:15,186 Gracias. Seis. Ahora siete. 821 00:56:18,314 --> 00:56:19,858 Ocho. Nueve. 822 00:56:20,775 --> 00:56:22,819 No. Estás ofreciendo más de lo que vale. 823 00:56:24,445 --> 00:56:25,905 Ahora seis. 824 00:56:25,947 --> 00:56:27,824 - Mucho más. - ¿Es lo que busco? 825 00:56:29,284 --> 00:56:31,703 Entonces no es demasiado. Mi jefa es una desgraciada. 826 00:56:31,744 --> 00:56:34,205 Vendida por $6.000. 47. 827 00:56:34,247 --> 00:56:36,875 La compradora 47 la compró por $6.000. 828 00:56:38,418 --> 00:56:40,378 - ¡Gané! - ¿Adónde vamos a celebrar? 829 00:56:40,420 --> 00:56:43,256 Un Chevy dorado. Yo diría que vale $1.200. 830 00:56:44,007 --> 00:56:45,425 Fue mi primera subasta. 831 00:56:49,888 --> 00:56:51,097 ¿Jennifer Christie? 832 00:56:51,139 --> 00:56:52,348 ¿Podrían llevármela? 833 00:56:52,390 --> 00:56:53,390 No hacemos entregas. 834 00:56:55,603 --> 00:56:58,856 Vas a una subasta de autos, compras un auto y ¿no sabes conducir? 835 00:56:58,898 --> 00:57:00,649 Yo no sabía que te los entregaban ahí mismo. 836 00:57:00,691 --> 00:57:01,817 No puedo pensar en todo. 837 00:57:01,859 --> 00:57:04,528 Si te asigno una tarea, se supone que debes cumplir esa tarea. 838 00:57:04,570 --> 00:57:06,447 Esperaba que supieras conducir. 839 00:57:07,406 --> 00:57:10,242 Ahora hay una persona menos. Tendré que incluir a Bash. 840 00:57:10,284 --> 00:57:12,036 - ¿Quién es Bash? - El chofer de Harry. 841 00:57:12,077 --> 00:57:14,121 - ¿Podemos confiar en él? - Ahora tendremos qué. 842 00:57:14,163 --> 00:57:15,974 - ¿Por qué no le dijiste a Linda? - ¡Porque hay un plan! 843 00:57:15,998 --> 00:57:17,416 ¡Ya cállate! 844 00:57:18,250 --> 00:57:20,127 - ¿Cuánto pagaste por ella? - $6.000. 845 00:57:21,504 --> 00:57:24,548 El punto de una subasta es gastar menos de lo que llevas. 846 00:57:24,590 --> 00:57:26,091 Fue un buen precio. 847 00:57:29,887 --> 00:57:31,615 No dejes que tu perra se cague en mis piernas. 848 00:57:31,639 --> 00:57:32,723 Está entrenada. 849 00:57:39,188 --> 00:57:41,857 Tenemos mucho que hacer. Llorar no está en la lista. 850 00:57:49,490 --> 00:57:52,409 Mamá, ¿por qué tenemos que ir con la abuela hoy? 851 00:57:52,451 --> 00:57:53,828 Porque los ama. 852 00:57:54,203 --> 00:57:56,247 Porque está enojada contigo. 853 00:57:56,288 --> 00:57:57,289 Lo sé. 854 00:58:00,876 --> 00:58:03,254 Arquitectos Bridges-Getty 855 00:58:16,518 --> 00:58:18,103 - Hola. - Hola. 856 00:58:18,144 --> 00:58:21,982 Vengo de Gaspar-Judd. Su despacho diseñó esto, 857 00:58:22,023 --> 00:58:25,569 y quería ver si podían decirme dónde está. 858 00:58:26,153 --> 00:58:27,195 En realidad, no puedo. 859 00:58:27,237 --> 00:58:28,738 ¿Tal vez quién lo diseñó? 860 00:58:29,573 --> 00:58:31,408 Un momento. Voy a preguntar. 861 00:58:51,011 --> 00:58:52,804 Dicen que no puedo decirte nada. 862 00:58:55,557 --> 00:58:56,808 Mi jefa... 863 00:58:59,352 --> 00:59:00,854 Fue diseñado por Delia Foster. 864 00:59:01,730 --> 00:59:02,731 Gracias. 865 00:59:08,570 --> 00:59:09,654 Mierda. 866 00:59:18,580 --> 00:59:21,626 Buenas tardes, amigos. Gracias por venir. 867 00:59:21,667 --> 00:59:24,504 Vamos a hablar un poco sobre las armas y cómo se utilizan. 868 01:00:04,001 --> 01:00:05,253 No te entiendo. 869 01:00:05,294 --> 01:00:06,294 Lo siento. 870 01:00:06,796 --> 01:00:09,173 Esperaba que me ayudara a comprar un arma. 871 01:00:09,715 --> 01:00:12,802 Esto es difícil. ¿Cómo se dice? Soy una esposa por correo. 872 01:00:13,678 --> 01:00:17,265 Cuando llegué, mi esposo me quitó mi visa, mi pasaporte, todo. 873 01:00:17,306 --> 01:00:19,100 Siempre me golpeaba. Finalmente lo dejé. 874 01:00:19,141 --> 01:00:21,853 Tuve que hacerlo por mis bebés, pero juró que me mataría. 875 01:00:21,894 --> 01:00:23,980 No puedo ir con la policía. Soy ilegal. 876 01:00:24,021 --> 01:00:25,982 Quiero un arma para sentirme segura. 877 01:00:26,274 --> 01:00:28,526 Tengo dinero. Sé lo que quiero. ¿Me ayudará? 878 01:00:28,818 --> 01:00:32,864 Mamá, tú siempre dices que un arma es la mejor amiga de una mujer. 879 01:00:35,284 --> 01:00:36,284 ¿Qué necesitas? 880 01:00:36,493 --> 01:00:37,953 Tres Glock 17. 881 01:00:38,829 --> 01:00:40,330 Son demasiadas armas. 882 01:00:40,372 --> 01:00:41,957 Quiero una en cada habitación. 883 01:00:53,468 --> 01:00:55,554 - ¿Sr. Foster? - Sí. 884 01:00:55,596 --> 01:00:59,892 Hola. Soy Annette Castille. Trabajo en Bridges y Getty. 885 01:01:00,767 --> 01:01:02,936 Disculpe. No creo que nos conozcamos. 886 01:01:03,812 --> 01:01:04,938 Soy nueva. 887 01:01:04,980 --> 01:01:08,775 Básicamente trabajo como secretaria de Christina Glickman. 888 01:01:09,234 --> 01:01:10,736 Creo que la conozco. 889 01:01:11,278 --> 01:01:12,404 ¿Puedo pasar? 890 01:01:15,699 --> 01:01:17,493 - Claro. - Gracias. 891 01:01:22,080 --> 01:01:23,123 Aquí tiene. 892 01:01:23,916 --> 01:01:25,417 - Gracias. - Sí. 893 01:01:26,627 --> 01:01:29,505 Quisiera hablar con su esposa, Delia. 894 01:01:32,174 --> 01:01:34,551 Tengo algunas preguntas sobre unos proyectos. 895 01:01:36,220 --> 01:01:39,097 Un cliente está muy interesado en hablar con ella. 896 01:01:40,599 --> 01:01:41,683 Creo que debería irse. 897 01:01:42,893 --> 01:01:43,977 ¿Qué? ¿Por qué? 898 01:01:45,604 --> 01:01:49,234 No me interesa hablar con usted o con quien la haya enviado. 899 01:01:49,275 --> 01:01:52,570 Es obvio que no trabaja con Bridges porque todos saben que mi esposa murió. 900 01:01:53,905 --> 01:01:55,532 Hace cuatro meses. 901 01:01:58,284 --> 01:01:59,786 Lo siento. 902 01:02:02,705 --> 01:02:04,040 Lo siento mucho. 903 01:02:05,750 --> 01:02:07,168 Le pedí que se fuera. 904 01:02:11,714 --> 01:02:15,093 Yo perdí a mi esposo hace dos semanas. 905 01:02:29,440 --> 01:02:30,441 Ay... 906 01:03:08,272 --> 01:03:10,149 Dios mío. Lo siento mucho. 907 01:03:32,796 --> 01:03:35,132 ¿Yo qué voy a saber de planos? 908 01:03:35,674 --> 01:03:39,220 Seguramente me hará recorrer Chicago hasta que encuentre este lugar. 909 01:03:40,095 --> 01:03:41,680 Dámelos a mí. 910 01:03:41,722 --> 01:03:43,390 - ¿Qué? - Déjamelos a mí. 911 01:03:47,228 --> 01:03:48,729 Esta es nuestra parada. 912 01:04:23,807 --> 01:04:25,851 Harry Rawlings tenía una especie de diario. 913 01:04:25,892 --> 01:04:27,769 Escribía cosas a mano. 914 01:04:27,811 --> 01:04:29,938 - ¿Qué cosas? - Planes, personas. 915 01:04:29,980 --> 01:04:32,357 Detalles de cómo nos robó y quién sería el próximo. 916 01:04:32,399 --> 01:04:33,984 Su mujer lo tiene. 917 01:04:34,025 --> 01:04:35,318 ¿Seguro? 918 01:04:35,360 --> 01:04:37,028 Averiguarlo será fácil. 919 01:04:38,697 --> 01:04:41,116 Esa libreta puede llevarnos a mucho dinero. 920 01:04:43,451 --> 01:04:45,453 A ella no la tocas. 921 01:04:45,495 --> 01:04:46,913 No quiero esa clase de atención. 922 01:04:48,248 --> 01:04:49,416 No la toco. 923 01:04:50,417 --> 01:04:52,836 Tiene dos semanas para pagar. 924 01:04:52,878 --> 01:04:54,337 Si no lo hace, 925 01:04:54,921 --> 01:04:57,674 necesitará más que una libreta para negociar. 926 01:05:12,564 --> 01:05:13,899 ¿Hola? 927 01:05:13,940 --> 01:05:17,027 Habla Welsh. Bobby Welsh, sí. 928 01:05:19,362 --> 01:05:22,115 ¿Se deshizo de la libreta? 929 01:05:24,618 --> 01:05:26,411 - Sí. - ¿Lo hizo? 930 01:05:26,453 --> 01:05:29,165 Bien. Hizo bien. 931 01:05:29,207 --> 01:05:30,791 ¿Segura de que está bien? 932 01:05:30,833 --> 01:05:32,960 Sí, gracias. Y gracias por llamar. 933 01:05:34,086 --> 01:05:35,546 Tengo que colgar, Sr. Welsh. 934 01:05:35,588 --> 01:05:37,173 Escuche, si hay algo... 935 01:05:50,520 --> 01:05:52,855 En serio, Jack. ¿Qué cojones vas a hacer? 936 01:05:52,897 --> 01:05:55,733 Le voy a ganar a ese desgraciado. Estoy arriba en las encuestas. 937 01:05:55,775 --> 01:05:57,693 Es una ventaja de seis puntos, y se reduce. 938 01:05:57,735 --> 01:05:59,028 ¿Será gay? 939 01:05:59,070 --> 01:06:02,323 Él no tiene 5,1 millones de signos de interrogación en su nombre. 940 01:06:02,365 --> 01:06:05,076 Jamás debiste aceptar el puesto en la comisión de la línea verde. 941 01:06:05,117 --> 01:06:07,954 Mala visión. Tu papá y tú debieron imaginarlo. 942 01:06:07,995 --> 01:06:10,748 La línea verde parece correr por tu frasco de galletas personal. 943 01:06:10,790 --> 01:06:12,834 Vete a la mierda. Tú no piensas eso. 944 01:06:12,875 --> 01:06:14,877 ¡Por favor! Los trenes son caros. 945 01:06:14,919 --> 01:06:16,045 También las piscinas 946 01:06:16,087 --> 01:06:17,689 - y las pinturas y los botes. - Trabajo duro. 947 01:06:17,713 --> 01:06:19,423 Tiene cuatro hijos en la Latin 948 01:06:19,465 --> 01:06:20,716 - y el Jaguar. - Usado. 949 01:06:20,758 --> 01:06:22,051 Y una exquisita exesposa. 950 01:06:22,093 --> 01:06:24,637 Yo no usaría ese adjetivo. 951 01:06:25,888 --> 01:06:29,392 ¿Saben qué? A la mierda. No me voy a quedar a la lección de matemáticas. 952 01:06:30,601 --> 01:06:32,603 - Los veré en mi fiesta de victoria. - ¿Adónde va? 953 01:06:32,645 --> 01:06:35,040 Donde me suplicarán que no le diga a Hacienda que los audite. 954 01:06:35,064 --> 01:06:36,691 - Jack, ven aquí. - Sí. Jack ¿qué? 955 01:06:36,732 --> 01:06:38,568 - ¡Por favor! - ¡Vamos! 956 01:06:38,609 --> 01:06:40,403 - Aún tienes mi voto. - No lo necesito. 957 01:06:40,444 --> 01:06:41,947 Jack, regresa. 958 01:06:41,989 --> 01:06:43,115 Arrastrados. 959 01:06:51,707 --> 01:06:53,000 Hola, mi amor. 960 01:06:57,087 --> 01:06:58,380 Buenos días. 961 01:07:05,971 --> 01:07:09,683 Jamás creí que me casaría con un blanco. O con un criminal. 962 01:07:18,650 --> 01:07:20,485 Follar no me hará sentir mejor. 963 01:07:23,947 --> 01:07:27,659 No me hagas lamentar haber tenido un hijo contigo. 964 01:07:29,119 --> 01:07:30,787 Tal vez tengas razón. 965 01:07:30,829 --> 01:07:32,456 Tal vez debiste tenerlo con otra. 966 01:07:32,498 --> 01:07:34,208 Así, seguiría vivo. 967 01:09:03,590 --> 01:09:04,632 ¿Hola? 968 01:09:05,633 --> 01:09:06,801 ¿Amanda? 969 01:09:08,679 --> 01:09:09,847 No. 970 01:09:12,016 --> 01:09:14,143 Solo viene y va. 971 01:09:16,270 --> 01:09:17,771 Claro. 972 01:09:18,689 --> 01:09:20,149 Sí, lo haré. 973 01:09:21,358 --> 01:09:22,610 No quise ofenderlas 974 01:09:22,902 --> 01:09:25,779 al no llegar al spa. Solo tenía miedo. 975 01:09:26,447 --> 01:09:27,656 Tal vez. 976 01:09:28,491 --> 01:09:29,825 No lo sé. 977 01:09:29,867 --> 01:09:33,204 Muchas cosas. Estaba asustada, triste. 978 01:09:34,079 --> 01:09:36,207 ¿Qué dicen del duelo? ¿Cuántas etapas son? 979 01:09:36,832 --> 01:09:38,417 No sé en cuál estoy ahora. 980 01:09:40,002 --> 01:09:41,754 Tal vez estaba enojada. 981 01:09:41,795 --> 01:09:44,107 Tengo la impresión de que Jimmy no estaba convencido de este. 982 01:09:44,131 --> 01:09:46,175 Dijo que Harry se estaba volviendo descuidado. 983 01:09:46,717 --> 01:09:48,636 Harry nunca fue descuidado. 984 01:09:48,677 --> 01:09:51,514 30 años de hacer lo que hacía, y ni una equivocación. 985 01:09:52,139 --> 01:09:54,266 Supongo que era humano, después de todo. 986 01:09:59,313 --> 01:10:01,315 ¿De qué querías hablar? 987 01:10:02,441 --> 01:10:05,736 Solo quería saber cómo estabas desde que perdiste a tu esposo. 988 01:10:08,989 --> 01:10:11,826 Soy madre soltera de un bebé de cuatro meses. 989 01:10:13,452 --> 01:10:15,204 ¿Tú cómo lo estás manejando sola? 990 01:10:16,539 --> 01:10:17,957 Lo supero. 991 01:10:18,874 --> 01:10:20,292 ¿Qué vas a hacer? 992 01:10:23,463 --> 01:10:26,091 Buscar respuestas. Intentar averiguar lo que pasó. 993 01:10:29,219 --> 01:10:31,539 Espero que te haya dejado suficiente para empezar de nuevo. 994 01:10:31,972 --> 01:10:33,682 Tal vez para irte a otra parte. 995 01:10:51,950 --> 01:10:53,118 Oigan. 996 01:11:15,307 --> 01:11:16,558 ¿Es un anillo del Super Bowl? 997 01:11:17,267 --> 01:11:18,852 Osos, 1985. 998 01:11:19,728 --> 01:11:22,147 ¿Jugaste con ellos cuando ganaron el Super Bowl? 999 01:11:22,189 --> 01:11:26,026 Oye, Asthma. ¿Bash Babiak ganó el Super Bowl? 1000 01:11:26,067 --> 01:11:27,527 No lo creo. 1001 01:11:27,569 --> 01:11:30,864 No. Fue un regalo de cumpleaños de Harry. 1002 01:11:32,657 --> 01:11:35,453 Quiero que me ayudes a conseguir la libreta de Harry. 1003 01:11:35,495 --> 01:11:38,289 - Yo no la tengo. - Lo sé. La tiene ella. 1004 01:11:38,331 --> 01:11:39,749 ¿Quién? 1005 01:11:39,790 --> 01:11:42,502 Veronica. La Sra. Rawlings. Tu jefa. 1006 01:11:43,544 --> 01:11:45,213 Tú me la vas a conseguir. 1007 01:11:46,047 --> 01:11:49,008 Ya no trabajo para ella. No tiene dinero. 1008 01:11:49,550 --> 01:11:52,178 No tiene ninguna libreta, hasta donde yo sé. 1009 01:11:56,057 --> 01:11:57,808 Enséñale a respetar a este hijo de puta. 1010 01:11:58,935 --> 01:12:00,478 - ¡Mierda! - ¡Sin armas! 1011 01:12:03,105 --> 01:12:06,108 Aquí viene la defensa. Dos hombres adelante. 1012 01:12:06,150 --> 01:12:09,445 Justo en la 40 para hacer ese primer down. Separándose, jugando de forma fluida. 1013 01:12:09,487 --> 01:12:13,282 A pesar de ese mal ángulo. El número 45 rompe para detener la jugada. 1014 01:12:16,494 --> 01:12:19,288 Sra. Rawlings, tenemos un sobre para usted. 1015 01:12:20,331 --> 01:12:21,374 Aquí tiene. 1016 01:12:37,557 --> 01:12:39,267 ¿Bash? ¿Qué sucede? 1017 01:12:39,308 --> 01:12:41,519 Lo que sucede es que tiene una semana. 1018 01:12:53,615 --> 01:12:55,409 Creí que íbamos a salir. 1019 01:12:57,286 --> 01:12:59,621 Yo también, pero después te vi. 1020 01:12:59,663 --> 01:13:01,915 Y decidí que llegaríamos tarde. 1021 01:13:11,967 --> 01:13:13,177 Déjalas. 1022 01:13:16,305 --> 01:13:18,348 ¿Estás construyendo una habitación de pánico? 1023 01:13:18,807 --> 01:13:19,892 ¿Qué? 1024 01:13:20,225 --> 01:13:22,394 Esto. Parece una... 1025 01:13:22,978 --> 01:13:24,897 Parece una habitación de pánico. De primera. 1026 01:13:24,938 --> 01:13:27,065 ¿Lo sabes solo viendo los planos? 1027 01:13:27,107 --> 01:13:28,859 - Sí. - ¿Puedes decirme dónde está? 1028 01:13:29,985 --> 01:13:32,029 Conozco a alguien que lo puede averiguar. 1029 01:13:34,615 --> 01:13:36,241 Si eso quieres. 1030 01:13:51,256 --> 01:13:52,466 ¿Alice? 1031 01:13:54,343 --> 01:13:57,221 ¿Qué te parece si volvemos exclusiva esta relación? 1032 01:13:58,555 --> 01:14:00,098 Creo que eso me gustaría. 1033 01:14:00,140 --> 01:14:01,140 ¿Sí? 1034 01:14:28,878 --> 01:14:30,630 ¡Mierda! ¡Es mi mamá! 1035 01:14:31,464 --> 01:14:32,841 - ¿Tu mamá? - Sí. 1036 01:14:32,882 --> 01:14:34,342 - ¿Es una broma? - No. 1037 01:14:34,384 --> 01:14:36,219 - Joder. - Vístete. 1038 01:14:40,598 --> 01:14:42,600 Un momento. ¿Mamá? 1039 01:14:43,059 --> 01:14:44,519 Soy Veronica. 1040 01:14:49,232 --> 01:14:50,608 ¿Qué haces aquí? 1041 01:14:50,650 --> 01:14:52,068 No sabía adónde ir. 1042 01:14:54,445 --> 01:14:55,488 Pasa. 1043 01:15:04,330 --> 01:15:05,832 Siéntate en la cama. 1044 01:15:09,127 --> 01:15:10,670 Terminaré de vestirme. 1045 01:15:15,508 --> 01:15:16,802 ¿Tu mamá? 1046 01:15:30,608 --> 01:15:32,568 Tu esposo murió hace un mes. 1047 01:15:33,569 --> 01:15:34,904 ¿Por qué eres tan estúpida? 1048 01:15:35,654 --> 01:15:38,032 - Eres una hija de puta. - No me hables así. 1049 01:15:38,073 --> 01:15:39,867 Es la verdad. Eres una hija de puta. 1050 01:15:39,909 --> 01:15:40,969 Una amiga les dice a sus amigas 1051 01:15:40,993 --> 01:15:42,053 - cuando se portan como estúpidas. - Tú no eres mi amiga. 1052 01:15:42,077 --> 01:15:43,722 Solo eres una estúpida con aire en la cabeza. 1053 01:15:43,746 --> 01:15:46,207 - No soy estúpida. - Entonces ¿por qué no cierras las piernas? 1054 01:15:46,248 --> 01:15:48,083 - David va a ayudarnos. - ¿A hacer qué? 1055 01:15:48,125 --> 01:15:50,604 Cree que los planos son una habitación de pánico. Averiguará dónde está. 1056 01:15:50,628 --> 01:15:52,963 - Idiota. - ¡Eres una estúpida cruel y vieja! 1057 01:15:58,511 --> 01:16:00,429 Ya me cansé de que me traten como basura. 1058 01:16:02,264 --> 01:16:03,599 Otra vez no. 1059 01:16:04,350 --> 01:16:05,809 Por ti, no. 1060 01:16:06,310 --> 01:16:08,020 Ni por nadie. 1061 01:16:13,317 --> 01:16:14,985 Mataron a Bash. 1062 01:16:17,696 --> 01:16:18,822 ¿Quién? 1063 01:16:20,783 --> 01:16:23,285 - Los Manning. - ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 1064 01:16:24,286 --> 01:16:25,454 Lo sé. 1065 01:16:29,918 --> 01:16:31,294 Yo no soy Harry. 1066 01:16:32,921 --> 01:16:35,465 Todo este daño, 1067 01:16:35,507 --> 01:16:38,260 - no puedo ser la responsable de todo. - ¿Por qué debes serlo? 1068 01:16:38,301 --> 01:16:40,428 Porque yo no tengo nada. 1069 01:16:41,638 --> 01:16:44,057 Ni siquiera el apartamento donde vivo. 1070 01:16:47,811 --> 01:16:49,145 No tengo nada. 1071 01:17:14,462 --> 01:17:16,423 No podemos contarle a Linda lo de Bash. 1072 01:17:17,716 --> 01:17:19,050 Se retirará. 1073 01:17:21,887 --> 01:17:24,287 - Tienes que conseguir un conductor nuevo. - Eso no es fácil. 1074 01:17:24,890 --> 01:17:26,183 ¿No conoces a nadie más? 1075 01:17:26,224 --> 01:17:28,018 No. Estoy en eso. 1076 01:17:28,059 --> 01:17:29,245 ¿Qué has hecho toda la semana? 1077 01:17:29,269 --> 01:17:30,353 No la ha pasado bien. 1078 01:17:30,395 --> 01:17:32,397 ¿Sí? ¡Quieren embargar mi casa! 1079 01:17:32,439 --> 01:17:34,816 La estúpida de mi suegra quiere llevarse a mis hijos. 1080 01:17:34,858 --> 01:17:36,943 ¿Tus hijos y tu suegra qué tienen que ver conmigo? 1081 01:17:36,985 --> 01:17:38,671 Te di un trabajo y ni siquiera pudiste hacerlo. 1082 01:17:38,695 --> 01:17:39,839 ¡No me digas cómo hacer el mío! 1083 01:17:39,863 --> 01:17:42,240 Si jodemos este trabajo, 1084 01:17:42,282 --> 01:17:45,661 sé cuáles serán las consecuencias. 1085 01:17:46,037 --> 01:17:49,832 ¿Alguna de ustedes ha estado en prisión? ¿Una vez? 1086 01:17:52,585 --> 01:17:53,628 Eso pensé. 1087 01:17:54,337 --> 01:17:55,630 Seis días. 1088 01:17:57,465 --> 01:17:59,342 ¡Busca a un jodido conductor! 1089 01:18:07,391 --> 01:18:08,392 Lo sé. 1090 01:18:10,895 --> 01:18:11,895 Veronica. 1091 01:18:12,271 --> 01:18:13,606 ¿Puedo pasar? 1092 01:18:13,648 --> 01:18:16,400 - ¿Llamaste? - No. ¿Puedo hacerte unas preguntas? 1093 01:18:17,276 --> 01:18:18,361 Sí, claro. 1094 01:18:19,111 --> 01:18:20,738 Déjame llevar a Albert a su habitación. 1095 01:18:20,780 --> 01:18:22,281 - ¿Albert? Qué hermoso. - Gracias. 1096 01:18:22,323 --> 01:18:24,283 - ¿Puedo ponerla en el suelo? - Sí, claro. 1097 01:18:35,503 --> 01:18:38,047 Este no es buen momento para mí. El bebé está muy inquieto y... 1098 01:18:38,464 --> 01:18:41,342 ¿Jimmy te habló de alguien más? ¿De alguien que pudiera conducir? 1099 01:18:42,510 --> 01:18:43,719 Veronica, ¿qué estás haciendo? 1100 01:18:43,761 --> 01:18:46,430 Alguien con habilidades. Tal vez quien le preparaba sus autos. 1101 01:18:47,640 --> 01:18:49,433 Tienes que olvidar todo esto. 1102 01:18:52,478 --> 01:18:54,730 Lo siento, tengo que... Ahora vuelvo. 1103 01:19:11,206 --> 01:19:12,332 ¡Olivia! 1104 01:20:17,190 --> 01:20:19,609 Debimos irnos antes como habías dicho. 1105 01:20:22,278 --> 01:20:23,780 Siempre quieres más. 1106 01:21:12,036 --> 01:21:14,831 ¿Tu amigo el forense ya abrió la boca? 1107 01:21:15,498 --> 01:21:16,749 ¡La pierna! 1108 01:21:24,091 --> 01:21:26,343 Aún no. Pero quiere su dinero. 1109 01:21:27,928 --> 01:21:30,055 Hasta los cadáveres cuestan dinero en esta economía. 1110 01:21:30,639 --> 01:21:32,725 ¿Qué pasó con ese detective imbécil, Fuller? 1111 01:21:32,766 --> 01:21:35,561 Él está contento de que jamás volverás a aparecer en Chicago. 1112 01:21:35,853 --> 01:21:37,313 Se jubila con mucho dinero. 1113 01:21:39,231 --> 01:21:42,151 Tu gente se excedió un poco con los acelerantes. 1114 01:21:42,818 --> 01:21:44,296 Tuve suerte de salir de ahí con vida. 1115 01:21:44,320 --> 01:21:47,448 Quiero la cantidad completa, Harry. Un millón, como acordamos. 1116 01:21:48,199 --> 01:21:50,242 Creí que esto se trataba de detener a los Manning. 1117 01:21:51,285 --> 01:21:53,996 No creas que puedes joderme como jodiste a tu equipo. 1118 01:21:59,668 --> 01:22:01,670 ¡Harry! ¿Qué pasa, joder? 1119 01:22:01,712 --> 01:22:03,255 ¡Mierda! ¡Rápido! 1120 01:22:07,343 --> 01:22:09,678 ¡Abre la puta puerta! 1121 01:22:09,720 --> 01:22:10,804 ¡Harry! 1122 01:22:14,725 --> 01:22:16,519 ¡Harry! ¡Hijo de puta! 1123 01:22:45,507 --> 01:22:46,842 Quiero ese dinero. 1124 01:22:49,636 --> 01:22:51,972 Te conseguiré tu dinero, pero necesito tiempo. 1125 01:22:52,013 --> 01:22:53,181 Antes de las elecciones. 1126 01:22:54,933 --> 01:22:55,933 Si no, 1127 01:22:56,852 --> 01:22:58,144 tú vas a revivir. 1128 01:22:59,229 --> 01:23:01,273 Y de la peor manera. 1129 01:23:46,693 --> 01:23:47,944 ¿Tienes hambre? 1130 01:24:14,013 --> 01:24:17,725 Te dije que me iba a llevar el auto después de clases, y tú no dijiste nada. 1131 01:24:18,643 --> 01:24:22,021 Mamá me oyó, papá. Pregúntale. 1132 01:24:23,147 --> 01:24:25,900 No es mi culpa que lo hayas dejado en el auto. 1133 01:24:31,155 --> 01:24:32,615 ¿Cómo iba a...? 1134 01:24:34,534 --> 01:24:36,369 ¿Puedo llevártelo después? 1135 01:24:36,827 --> 01:24:40,248 Papá, me voy a perder de la mitad del partido si regreso ahora. 1136 01:24:43,459 --> 01:24:46,212 No digo que sea más importante que tu aniversario. 1137 01:24:46,629 --> 01:24:48,548 Ya me estoy dando la vuelta, papá. 1138 01:24:49,757 --> 01:24:51,926 Estaré allá en unos 15 minutos. 1139 01:24:51,968 --> 01:24:54,428 ¡Mierda! 1140 01:24:55,847 --> 01:24:57,515 Papá... 1141 01:24:58,349 --> 01:25:00,059 Papá, me acaba de detener una patrulla. 1142 01:25:03,939 --> 01:25:06,567 - Papá, tengo que colgar. - Baja del auto. 1143 01:25:06,608 --> 01:25:08,670 - Las manos donde las vea. - Tengo que arreglar esto. 1144 01:25:08,694 --> 01:25:11,321 - ¡Marcus! - Mierda. 1145 01:25:11,738 --> 01:25:12,823 ¡Las manos donde las vea! 1146 01:25:14,157 --> 01:25:16,451 ¡Marcus! 1147 01:25:17,661 --> 01:25:18,745 ¡Marcus! 1148 01:26:10,047 --> 01:26:11,465 Mira lo que encontré. 1149 01:26:13,008 --> 01:26:15,135 Tengo que ir a Shanghái unos días. 1150 01:26:15,177 --> 01:26:17,222 Estamos pensando en unos desarrollos. 1151 01:26:17,847 --> 01:26:18,847 ¿Quieres venir? 1152 01:26:20,934 --> 01:26:22,310 ¿A Shanghái? 1153 01:26:22,352 --> 01:26:23,853 ¿Has ido? 1154 01:26:23,895 --> 01:26:25,063 No. 1155 01:26:25,522 --> 01:26:26,606 ¿Cuándo? 1156 01:26:27,023 --> 01:26:28,191 Mañana. 1157 01:26:28,900 --> 01:26:30,151 No puedo. 1158 01:26:31,069 --> 01:26:32,195 ¿No puedes? 1159 01:26:32,862 --> 01:26:34,113 Tengo compromisos aquí. 1160 01:26:34,155 --> 01:26:36,991 No puedo abandonar todo y volar a Shanghái. 1161 01:26:37,492 --> 01:26:39,244 Mi vida es diferente a la tuya. 1162 01:26:39,702 --> 01:26:42,747 Si tú pudiste pedirme que averiguara la dirección de unos planos, 1163 01:26:42,789 --> 01:26:43,831 y lo hice, 1164 01:26:43,873 --> 01:26:46,042 yo puedo pedirte que dejes tus compromisos 1165 01:26:46,084 --> 01:26:48,336 y vueles conmigo a Shanghái unos días. 1166 01:26:49,796 --> 01:26:52,215 ¿O las aventuras en el extranjero cuestan más? 1167 01:26:54,050 --> 01:26:55,677 ¿Todo es una transacción para ti? 1168 01:26:56,761 --> 01:26:59,389 Nos sirvieron estos tragos, luego tendremos que pagar. 1169 01:26:59,430 --> 01:27:01,641 Así funciona el mundo, hasta donde yo sé. 1170 01:27:06,104 --> 01:27:07,522 Lo siento. 1171 01:27:11,734 --> 01:27:12,986 Para la próxima. 1172 01:27:19,033 --> 01:27:20,577 ¿Es ahí? 1173 01:27:21,494 --> 01:27:22,579 Sí. 1174 01:27:40,639 --> 01:27:42,141 - Hola, Xavy. - Hola. 1175 01:27:42,183 --> 01:27:44,476 - Gracias al cielo. - Huele bien. 1176 01:27:44,518 --> 01:27:45,895 Casi está listo. ¿Tienes hambre? 1177 01:27:45,936 --> 01:27:47,062 Sí. 1178 01:27:47,104 --> 01:27:48,856 Mamá, ¿pongo un lugar para Belle? 1179 01:27:48,898 --> 01:27:50,149 Sí. 1180 01:27:51,609 --> 01:27:53,027 No tienes que correr tanto. 1181 01:27:53,068 --> 01:27:55,362 Tranquila. Prefiero estar aquí y cobrar 1182 01:27:55,404 --> 01:27:57,324 que sentarme en ese autobús sin ganar un centavo. 1183 01:28:02,953 --> 01:28:05,164 Belle, ¿sabes conducir? 1184 01:28:05,831 --> 01:28:06,957 ¿Por qué? 1185 01:28:09,752 --> 01:28:10,753 Resolví el problema. 1186 01:28:11,837 --> 01:28:13,881 - ¿Quién es ella? - Ella es Belle. 1187 01:28:13,923 --> 01:28:16,592 Es veloz, inteligente y sabe conducir. 1188 01:28:18,344 --> 01:28:21,222 No podemos nosotras tres solas. Necesitamos alguien que conduzca. 1189 01:28:21,263 --> 01:28:23,224 Eso no te corresponde. Pídele que se vaya. 1190 01:28:23,265 --> 01:28:24,534 Estoy frente a ti. Háblame directamente. 1191 01:28:24,558 --> 01:28:26,227 - No te conozco. - No tendrías por qué. 1192 01:28:26,268 --> 01:28:27,561 Con mucho gusto me iré. 1193 01:28:27,603 --> 01:28:29,188 Necesitamos quien conduzca. 1194 01:28:38,113 --> 01:28:39,782 ¿Están dispuestas a dividir su parte? 1195 01:28:39,823 --> 01:28:41,242 ¿Dividir nuestra parte? 1196 01:28:41,742 --> 01:28:43,202 Partes iguales o nada. 1197 01:28:44,746 --> 01:28:45,914 ¿Tú respondes por ella? 1198 01:28:45,956 --> 01:28:47,374 Nadie responde por mí. 1199 01:28:48,708 --> 01:28:50,752 - Necesitaremos otra arma. - Yo tengo la mía. 1200 01:28:52,128 --> 01:28:54,130 Ten cuidado de cómo me hablas. 1201 01:28:56,132 --> 01:28:58,802 Si vas a entrar, tenemos que actualizarte cuanto antes. 1202 01:29:53,273 --> 01:29:54,608 ¿Esperan a alguien? 1203 01:29:54,649 --> 01:29:56,401 Nunca se sabe en este vecindario. 1204 01:29:56,985 --> 01:29:59,697 ¿Cuántos guardias de seguridad tienen? 1205 01:30:00,781 --> 01:30:01,908 Solo uno. 1206 01:30:04,452 --> 01:30:06,037 El vecindario está cambiando mucho. 1207 01:30:07,163 --> 01:30:08,873 Así es. 1208 01:30:08,915 --> 01:30:10,625 - ¿Le importa esperar aquí? - No. 1209 01:30:10,666 --> 01:30:13,419 El Sr. Mulligan la recibirá pronto. Está en una reunión. 1210 01:30:53,376 --> 01:30:55,920 Agradecemos su apoyo. Adiós. 1211 01:31:06,764 --> 01:31:08,307 Disculpe. ¿La puedo ayudar? 1212 01:31:09,433 --> 01:31:12,521 Solo estaba buscando el baño y empecé a admirar este mapa. 1213 01:31:12,563 --> 01:31:13,563 Claro. ¿Y usted es...? 1214 01:31:14,273 --> 01:31:15,899 Vengo a ver a Jack Mulligan. 1215 01:31:15,941 --> 01:31:18,944 Abajo hay un baño, señora. Yo puedo llevarla. 1216 01:31:45,846 --> 01:31:47,246 ¿Tienes débil la vejiga o algo así? 1217 01:31:47,639 --> 01:31:51,018 Mi esposa me dijo que tomara ocho vasos de agua al día, así que... 1218 01:31:58,233 --> 01:32:00,944 Te voy a decir por qué despedí a tu coordinador de campaña. 1219 01:32:01,403 --> 01:32:03,322 Me dijo que tendríamos el respaldo de Wheeler, 1220 01:32:03,363 --> 01:32:05,490 y ahora, el buen reverendo decidió no hacer nada. 1221 01:32:06,116 --> 01:32:07,326 No puede hacer eso. 1222 01:32:08,452 --> 01:32:10,037 Déjame ver si entendí. 1223 01:32:10,913 --> 01:32:12,831 Despediste a Hillsman, 1224 01:32:12,873 --> 01:32:16,126 quien trabaja con la familia desde hace 30 años. 1225 01:32:16,168 --> 01:32:17,920 Decidiste eliminarlo. 1226 01:32:18,587 --> 01:32:22,841 Cuando las encuestas disminuyen a tres por ciento. ¿Por qué? 1227 01:32:22,883 --> 01:32:25,220 Tengo un coordinador nuevo. Un negro. Británico. 1228 01:32:25,261 --> 01:32:27,722 ¿Un negro? ¿En serio? 1229 01:32:27,764 --> 01:32:28,890 Gavin Cunningham. 1230 01:32:28,932 --> 01:32:30,391 - ¿Qué? - Gavin Cunningham. 1231 01:32:31,142 --> 01:32:32,560 ¡Pues a la mierda con él! 1232 01:32:32,602 --> 01:32:35,772 ¡A la mierda contigo y el jodido caballo en el que llegaste! 1233 01:32:35,813 --> 01:32:37,565 ¡Maldito idiota! 1234 01:32:37,607 --> 01:32:39,734 ¡Eres un maldito idiota! 1235 01:32:39,776 --> 01:32:41,528 Y hablas de lealtad. ¡Oye! 1236 01:32:42,403 --> 01:32:45,240 Tal vez llame al alcalde y le diga que las elecciones deben ser mañana 1237 01:32:45,281 --> 01:32:46,449 antes de que todo empeore. 1238 01:32:46,491 --> 01:32:47,742 No lo vas a llamar. 1239 01:32:47,784 --> 01:32:50,286 Me encargaré de Manning en el debate y se acabó. 1240 01:32:50,328 --> 01:32:52,806 Y déjame decirte que caminar en tu sombra sería mucho más fácil 1241 01:32:52,830 --> 01:32:55,416 si no hubiera montañas de mierda por dondequiera que camino. 1242 01:32:55,458 --> 01:32:58,044 ¡Cierra esa estúpida boca o te tiro los dientes! 1243 01:32:58,086 --> 01:32:59,337 ¡Ahora! 1244 01:32:59,379 --> 01:33:01,589 Todavía puedo hacerlo. Créeme. 1245 01:33:02,006 --> 01:33:03,007 ¿Está bien? 1246 01:33:05,301 --> 01:33:06,344 Te crees Kennedy. 1247 01:33:07,303 --> 01:33:09,848 ¿Crees que vas a mejorar las cosas? No van a mejorar. 1248 01:33:10,265 --> 01:33:13,518 ¿Crees que cambiarás las cosas? ¿Cambiarlas a qué? 1249 01:33:14,102 --> 01:33:15,562 ¡Tú no vas a cambiar nada! 1250 01:33:16,396 --> 01:33:18,565 Jamás cambiarán contigo. 1251 01:33:19,858 --> 01:33:22,986 Lo único que importa es sobrevivir. Es todo. 1252 01:33:24,112 --> 01:33:27,365 Mira a tu alrededor. Es la ley de la jungla. Matar o morir. 1253 01:33:29,284 --> 01:33:30,618 Escúchame, hijo. 1254 01:33:31,327 --> 01:33:33,496 Nosotros construimos esta ciudad. 1255 01:33:33,538 --> 01:33:37,250 No dejaremos que nos la arrebaten personas que llegaron de forma ilegal 1256 01:33:38,544 --> 01:33:40,254 o personas que no dejan de... 1257 01:33:42,089 --> 01:33:43,716 hacer bebés. 1258 01:33:43,757 --> 01:33:45,593 Para eso, hay que mantenernos en el poder. 1259 01:33:46,218 --> 01:33:48,345 A toda costa. ¿Entiendes? 1260 01:33:48,846 --> 01:33:50,181 ¿Sí? 1261 01:33:50,222 --> 01:33:51,849 Escúchame, padre. 1262 01:33:53,559 --> 01:33:56,270 Muero por ver el día en que toda esta mierda termine 1263 01:33:57,062 --> 01:33:59,231 y ya no tenga que hablar con personas como tú. 1264 01:34:04,403 --> 01:34:05,654 Porque... 1265 01:34:09,617 --> 01:34:11,410 Porque ya no vas a estar por aquí. 1266 01:34:18,876 --> 01:34:19,960 Mi hijo. 1267 01:34:22,087 --> 01:34:23,087 Vaya. 1268 01:34:30,679 --> 01:34:32,264 - ¿Ya terminaste? - Sí. 1269 01:34:35,851 --> 01:34:37,228 Ahora escúchame. 1270 01:34:39,188 --> 01:34:41,440 Dile a tu tonta pelirroja 1271 01:34:42,149 --> 01:34:45,694 que llame a Hillsman y lo recontrate. 1272 01:34:47,321 --> 01:34:51,368 Él nombrará a Gavin o como se llame 1273 01:34:51,409 --> 01:34:53,703 tu consultor para el debate. 1274 01:34:58,542 --> 01:35:01,795 Levanta tus juguetes y mételos a la caja. 1275 01:35:02,254 --> 01:35:06,216 Cuando termines, continuaremos esta conversación. 1276 01:35:08,343 --> 01:35:09,803 La puerta. 1277 01:35:14,641 --> 01:35:15,851 Mi abrigo. 1278 01:35:21,189 --> 01:35:23,316 - ¿Quién es usted? - Soy Veronica Rawlings. 1279 01:35:23,358 --> 01:35:26,403 Nos conocimos hace tiempo cuando apoyaba al sindicato de maestros. 1280 01:35:28,071 --> 01:35:31,366 Espero que eduque a mi hijo mejor que yo. 1281 01:35:31,408 --> 01:35:33,702 Sra. Rawlings, no creo que esté hoy en mi agenda. 1282 01:35:33,743 --> 01:35:35,054 No sé si tenga tiempo para recibirla. 1283 01:35:35,078 --> 01:35:37,247 Lo tienes. Por supuesto que lo tienes. 1284 01:35:37,289 --> 01:35:39,583 Es del sindicato de maestros. 1285 01:35:40,584 --> 01:35:42,627 Sí, vámonos. Nos vamos. 1286 01:35:43,378 --> 01:35:45,064 - Perdón por interrumpir, Sr. Mulligan. - ¿Sí? 1287 01:35:45,088 --> 01:35:47,257 Llevaré el auto al taller. Volveré en unas horas. 1288 01:35:47,299 --> 01:35:49,342 Sí, John. Solo habla con Siobhan antes de irte. 1289 01:35:50,051 --> 01:35:51,595 Sra. Rawlings, pase, por favor. 1290 01:36:04,775 --> 01:36:05,902 Conozco a ese hombre. 1291 01:36:05,943 --> 01:36:07,862 Lo he visto en el salón. 1292 01:36:12,408 --> 01:36:15,244 ¿Cuándo fue la última vez que vio a mi esposo? 1293 01:36:15,620 --> 01:36:17,288 ¿Antes de fallecer? 1294 01:36:18,247 --> 01:36:19,874 Un tiempo. No lo recuerdo. 1295 01:36:20,291 --> 01:36:21,918 ¿Por qué pregunta? 1296 01:36:23,127 --> 01:36:26,005 Jamal Manning me amenazó. 1297 01:36:26,756 --> 01:36:30,593 Dice que Harry le robó, y ahora yo debo pagarle. 1298 01:36:31,802 --> 01:36:33,054 Quiere su dinero. 1299 01:36:33,095 --> 01:36:34,722 No sé si la entiendo. 1300 01:36:36,682 --> 01:36:40,102 Por lo que entiendo, los dos tenemos un problema con Jamal Manning. 1301 01:36:41,979 --> 01:36:43,481 Usted no... 1302 01:36:44,815 --> 01:36:48,819 Usted no vive en mi distrito, Sra. Rawlings. 1303 01:36:48,861 --> 01:36:50,488 Pero si sabe de un crimen, 1304 01:36:50,738 --> 01:36:52,823 - vaya con la policía. - Sr. Mulligan. 1305 01:36:52,865 --> 01:36:54,951 Usted dijo que cuando necesitara ayuda. 1306 01:36:54,992 --> 01:36:56,452 Su familia se involucró 1307 01:36:56,494 --> 01:36:58,955 en la vida de Harry durante muchos años. Si me ofreció ayuda, 1308 01:36:58,996 --> 01:37:01,874 - eso espero. - Lo entiendo, pero 1309 01:37:02,542 --> 01:37:04,877 no soy mi padre. 1310 01:37:05,378 --> 01:37:07,713 Como verá, los años no han pasado en vano, 1311 01:37:08,381 --> 01:37:10,925 y yo no quiero seguir el mismo camino. 1312 01:37:11,968 --> 01:37:15,471 Por mucha admiración y respeto que le tenía a su difunto esposo 1313 01:37:15,513 --> 01:37:18,475 y a usted, por supuesto, 1314 01:37:18,517 --> 01:37:20,769 no sé qué puedo hacer. 1315 01:37:22,813 --> 01:37:25,315 Lo que he aprendido de hombres como mi padre 1316 01:37:25,357 --> 01:37:27,401 y Harry 1317 01:37:27,442 --> 01:37:29,528 es que cosechas lo que siembras. 1318 01:37:33,615 --> 01:37:35,826 Esperemos que así sea. 1319 01:37:37,286 --> 01:37:40,831 SEGURIDAD LAKEVIEW 1320 01:37:49,047 --> 01:37:51,800 ¿Quién es el hombre trajeado que estuvo aquí? 1321 01:37:51,842 --> 01:37:53,152 Ya te dije que no quiero que te involucres. 1322 01:37:53,176 --> 01:37:54,177 ¿De qué hablas? 1323 01:37:54,511 --> 01:37:56,221 Trabaja para alguien. 1324 01:37:56,263 --> 01:37:57,723 ¿De quién es realmente el salón? 1325 01:37:57,764 --> 01:38:00,767 ¿Eso qué te importa? Lo que no te molesta no es tu problema. 1326 01:38:01,185 --> 01:38:02,811 ¿Jack Mulligan? 1327 01:38:08,358 --> 01:38:10,068 Él me apoyó. 1328 01:38:10,110 --> 01:38:12,946 Soy una mujer de minoría con un negocio. 1329 01:38:12,988 --> 01:38:15,073 Pero el poder que recibes también tiene un costo. 1330 01:38:15,115 --> 01:38:16,241 ¿Y por qué lo toleras? 1331 01:38:16,283 --> 01:38:18,619 ¿Qué quieres que haga exactamente? 1332 01:38:18,660 --> 01:38:21,580 Necesitaba dinero para un negocio, él me lo prestó, y ahora, se lo debo. 1333 01:38:21,622 --> 01:38:24,124 Ningún banco iba a prestarme. Él lo hizo. 1334 01:38:24,166 --> 01:38:25,806 Lo único que quería era un negocio propio. 1335 01:38:25,834 --> 01:38:27,711 Y así, al menos pienso que lo tengo. 1336 01:38:27,753 --> 01:38:29,421 ¿Eso te suena correcto? Porque a mí no. 1337 01:38:29,463 --> 01:38:32,008 Tienes una clienta por allá. 1338 01:38:43,811 --> 01:38:46,147 La construcción tapa dos de las tres cámaras de atrás. 1339 01:38:47,398 --> 01:38:49,001 ¿Y las claves de la habitación de pánico? 1340 01:38:49,025 --> 01:38:50,318 Veronica está en eso. 1341 01:38:50,652 --> 01:38:51,903 ¿Por qué no está aquí? 1342 01:38:51,945 --> 01:38:53,756 - ¿Por qué estamos haciendo esto solas? - No lo sé. 1343 01:38:53,780 --> 01:38:55,949 ¿Por qué estamos haciendo esto para empezar? 1344 01:38:55,990 --> 01:38:57,408 ¿Quién está cuidando a sus hijos? 1345 01:38:59,035 --> 01:39:00,036 Mi mamá. 1346 01:39:00,453 --> 01:39:02,806 Mientras tú cuidabas a sus hijos, ¿tu mamá cuidaba a tu hija? 1347 01:39:02,830 --> 01:39:04,270 Tengo dos trabajos. ¿Tú de qué vives? 1348 01:39:05,583 --> 01:39:07,919 Tenía a Florek. 1349 01:39:10,505 --> 01:39:11,965 Yo tenía un negocio. 1350 01:39:12,006 --> 01:39:13,299 ¿Sabías lo que ellos hacían? 1351 01:39:13,716 --> 01:39:16,052 Creía saberlo. 1352 01:39:16,094 --> 01:39:18,096 Si yo le preguntaba, me golpeaba. 1353 01:39:19,347 --> 01:39:21,891 Pero después de cada trabajo, era lindo. 1354 01:39:24,894 --> 01:39:28,022 ¿Qué hay de Veronica? ¿Creen que supiera? 1355 01:39:28,690 --> 01:39:30,108 Apuesto a que sabía todo. 1356 01:39:30,608 --> 01:39:32,777 "¿Están dispuestas a dividir su parte?". 1357 01:39:32,819 --> 01:39:35,405 ¿Qué tal esta? "¿Respondes por ella?". 1358 01:39:35,446 --> 01:39:38,324 Sería más linda si no estuviera tan tiesa todo el tiempo. 1359 01:39:38,366 --> 01:39:40,526 ¿Saben por qué necesitamos a otra persona que conduzca? 1360 01:39:41,244 --> 01:39:43,413 Mataron a la persona anterior. 1361 01:39:47,042 --> 01:39:49,461 Si no se lo toman en serio... 1362 01:40:05,352 --> 01:40:07,771 Si todo esto sale mal, 1363 01:40:07,813 --> 01:40:11,901 solo quiero que mis hijos sepan que no me quedé sentada. 1364 01:40:11,942 --> 01:40:14,278 Que hice algo. 1365 01:40:21,285 --> 01:40:23,162 Vamos a hacer esto en tres días. 1366 01:40:23,454 --> 01:40:25,998 La noche del debate. 1367 01:40:26,040 --> 01:40:29,960 Todo nuestro esfuerzo será en vano si no movemos el dinero y rápido. 1368 01:40:30,002 --> 01:40:32,087 La libreta dice que son cinco millones de dólares. 1369 01:40:32,129 --> 01:40:34,506 Es exactamente la suma de la que acusan a Mulligan 1370 01:40:34,548 --> 01:40:36,588 de aceptar en sobornos cuando estuvo en la comisión. 1371 01:40:36,967 --> 01:40:39,845 Aquí tenemos dos millones de dólares. 20 recipientes. 1372 01:40:39,887 --> 01:40:42,932 En cada recipiente, cien mil dólares en billetes de 100. 1373 01:40:42,973 --> 01:40:44,808 Pesan 20 kilos. 1374 01:40:44,850 --> 01:40:48,229 Por aquí tenemos dos millones de dólares. 40 recipientes. 1375 01:40:48,270 --> 01:40:51,023 En cada recipiente, $50.000 dólares en billetes de 50. 1376 01:40:51,065 --> 01:40:52,399 Pesan 40 kilos. 1377 01:40:52,441 --> 01:40:53,776 Me siento en la primaria. 1378 01:40:53,817 --> 01:40:55,528 - Dímelo a mí. - Ahora, Linda. 1379 01:40:55,569 --> 01:40:58,698 Esa mochila tiene el peso de dos millones de dólares en billetes de cien. 1380 01:40:58,740 --> 01:41:00,367 Póntela. 1381 01:41:06,039 --> 01:41:07,039 Bien. 1382 01:41:07,624 --> 01:41:09,793 Corre a la camioneta y regresa. 1383 01:41:13,838 --> 01:41:16,550 Esto no es nada. ¿Todo para esto? 1384 01:41:16,591 --> 01:41:18,218 - Ahora, Belle... - Fue fácil. 1385 01:41:18,260 --> 01:41:19,386 Ponte esa. 1386 01:41:19,427 --> 01:41:21,221 Cuidado con la espalda. Dobla las rodillas. 1387 01:41:21,263 --> 01:41:23,181 Corre hasta la camioneta y regresa. 1388 01:41:23,932 --> 01:41:26,017 ¡Rápido! 1389 01:41:27,602 --> 01:41:30,188 Ya no es tan divertido, ¿verdad? Y no lo será si nos atrapan. 1390 01:41:30,230 --> 01:41:34,276 ¡Rápido! ¡Corre! 1391 01:41:34,317 --> 01:41:36,111 Quítenme esta cosa. 1392 01:41:36,570 --> 01:41:39,030 Esa mochila tiene el doble de peso que la otra. 1393 01:41:39,072 --> 01:41:40,240 ¿Por qué mierda hiciste eso? 1394 01:41:40,282 --> 01:41:42,093 Porque tenía que pensar en el mejor de los casos 1395 01:41:42,117 --> 01:41:43,368 y en el peor de los casos. 1396 01:41:43,410 --> 01:41:45,161 Tenemos que ser rápidas. 1397 01:41:45,996 --> 01:41:48,206 Tenemos que pensar como profesionales. 1398 01:41:48,248 --> 01:41:50,083 Hacemos negocios juntas. 1399 01:41:50,584 --> 01:41:52,344 Esto no va a ser una linda reunión de chicas. 1400 01:41:52,878 --> 01:41:55,755 Después de este trabajo, se acabó. 1401 01:41:57,007 --> 01:41:59,718 Tenemos tres días para parecer y movernos como un equipo de hombres. 1402 01:41:59,759 --> 01:42:03,513 La ventaja más grande que tenemos es ser quienes somos. 1403 01:42:03,555 --> 01:42:04,681 ¿Por qué? 1404 01:42:05,432 --> 01:42:09,853 Porque nadie cree que tengamos las pelotas para lograr esto. 1405 01:42:20,239 --> 01:42:22,241 ¿Puedo preguntarte algo? 1406 01:42:22,283 --> 01:42:25,203 Mientras pueda responder y llegar a mi reunión. 1407 01:42:25,620 --> 01:42:28,331 ¿Por qué nunca vamos a tu casa? 1408 01:42:28,372 --> 01:42:30,041 ¿A mi casa? 1409 01:42:30,458 --> 01:42:31,667 ¿Eso quieres saber? 1410 01:42:31,709 --> 01:42:33,586 Me gustaría ver cómo vives. 1411 01:42:33,628 --> 01:42:36,422 Podría hacerte la cena, ver algo de televisión. 1412 01:42:36,464 --> 01:42:39,050 De verdad me gustas mucho, Alice. 1413 01:42:39,091 --> 01:42:41,028 Creo que jamás había sido tan feliz con una mujer. 1414 01:42:41,052 --> 01:42:44,263 De verdad me importas. En serio. 1415 01:42:44,305 --> 01:42:46,641 Pero no soy tu esposo. 1416 01:42:47,433 --> 01:42:49,644 Yo sé que no. 1417 01:42:53,314 --> 01:42:56,776 Este es un convenio, ¿sí? No es un matrimonio. 1418 01:42:56,817 --> 01:43:00,154 Yo pago todo, y con eso, tú tienes una buena vida. 1419 01:43:00,196 --> 01:43:03,115 No te necesito para tener una buena vida. 1420 01:43:03,157 --> 01:43:06,035 Si terminara contigo, ¿de dónde sacarías dinero? 1421 01:43:06,077 --> 01:43:07,119 ¿Disculpa? 1422 01:43:07,703 --> 01:43:10,998 Mi dinero, mi estilo de vida. Yo te ofrezco una buena vida, Alice. 1423 01:43:11,040 --> 01:43:14,835 Lo dices como si yo te perteneciera. Pero es mi vida. 1424 01:43:15,211 --> 01:43:18,297 Es mía para avergonzarme de ella o para sentirme orgullosa. 1425 01:43:18,339 --> 01:43:20,508 Mía para mejorarla o joderla. Es mía. 1426 01:43:20,550 --> 01:43:22,635 Ahora no tengo tiempo para esto. 1427 01:43:23,553 --> 01:43:25,556 Me tengo que ir. 1428 01:43:27,474 --> 01:43:28,725 ¿Te llevo a alguna parte? 1429 01:43:31,186 --> 01:43:33,522 Me voy yo sola. 1430 01:43:55,377 --> 01:43:57,045 Eso terminó. Fue un error. 1431 01:43:57,087 --> 01:43:59,882 Sé que cambian las claves todos los días. Necesito las claves, Ken. 1432 01:43:59,923 --> 01:44:02,009 Creí que eso había acabado cuando Harry murió. 1433 01:44:02,718 --> 01:44:06,138 Será la tercera vez que vulneran mis sistemas. Empiezan a hacer preguntas. 1434 01:44:06,179 --> 01:44:08,783 Debiste pensarlo mejor antes de engañar a tu esposa con tu sobrina. 1435 01:44:08,807 --> 01:44:11,185 Tomaste una decisión. Ahora, espera en la gasolinera. 1436 01:44:11,226 --> 01:44:12,853 Si te vas, sabré que no lo harás. 1437 01:44:12,895 --> 01:44:15,147 Si vuelves con las claves, 1438 01:44:16,315 --> 01:44:17,774 tal vez tengas futuro. 1439 01:44:17,816 --> 01:44:19,860 Por favor. Te lo suplico como ser humano. 1440 01:44:20,903 --> 01:44:24,114 ¡Por favor! ¡No puedo! 1441 01:44:25,365 --> 01:44:27,034 ¡Por favor! 1442 01:44:35,083 --> 01:44:37,419 Quiero dos tickets de regreso. 1443 01:44:55,104 --> 01:44:57,732 Las encuestas dicen que vas a ganar. 1444 01:44:57,774 --> 01:45:01,444 Así que antes de que llegues con todo al debate de esta noche... 1445 01:45:02,946 --> 01:45:06,574 ¿Qué te parece si dejo de pagar la publicidad? 1446 01:45:07,116 --> 01:45:10,787 Para emparejar un poco las cosas. 1447 01:45:10,828 --> 01:45:14,999 Dejaré de hacer apariciones, cancelaré mi programa para captar votos. 1448 01:45:15,375 --> 01:45:17,502 Haré unas llamadas. 1449 01:45:18,670 --> 01:45:20,797 Jamal Manning. 1450 01:45:20,838 --> 01:45:25,301 El primer edil afroamericano del distrito 18. 1451 01:45:27,011 --> 01:45:30,598 Y ahí estaré yo, asesorándote en los asuntos importantes. 1452 01:45:30,640 --> 01:45:31,975 Tras bambalinas, claro. 1453 01:45:32,016 --> 01:45:34,143 Ante la mirada de todo el mundo, 1454 01:45:34,561 --> 01:45:36,145 Jamal 1455 01:45:36,729 --> 01:45:38,648 es quien manda. 1456 01:45:43,945 --> 01:45:45,572 Piénsalo. 1457 01:45:50,159 --> 01:45:52,872 No te ofrezco caridad. 1458 01:45:52,913 --> 01:45:54,957 Te ofrezco poder. 1459 01:45:54,999 --> 01:45:55,999 ¿Bajo qué términos? 1460 01:45:57,459 --> 01:45:59,420 Tú decides. 1461 01:46:01,505 --> 01:46:03,507 Te veo en el debate. 1462 01:46:05,217 --> 01:46:08,012 Y dale mis saludos al reverendo Wheeler. 1463 01:47:18,375 --> 01:47:20,335 ¿Están listas? 1464 01:47:20,377 --> 01:47:22,379 ¿Tienes las claves? 1465 01:47:26,758 --> 01:47:29,302 Si algo sale mal, 1466 01:47:30,428 --> 01:47:32,472 se quedan solas. 1467 01:47:33,390 --> 01:47:35,684 Voy a prepararme. 1468 01:47:45,235 --> 01:47:47,904 Cada candidato tiene tres minutos para abrir. 1469 01:47:47,946 --> 01:47:50,073 Sr. Mulligan, puede comenzar. 1470 01:47:51,533 --> 01:47:55,662 Todos me conocen. Soy de la sexta generación nacida en Chicago. 1471 01:47:56,121 --> 01:47:59,916 Reímos más fuerte, trabajamos más duro, dormimos con el sonido del tren "L". 1472 01:48:06,006 --> 01:48:07,006 ¡Oye! 1473 01:48:07,382 --> 01:48:08,717 - ¡Oye! - Arranca. 1474 01:48:26,277 --> 01:48:28,321 Ahora. 1475 01:49:28,464 --> 01:49:31,300 ¡Manos arriba, imbécil! 1476 01:49:32,260 --> 01:49:35,264 Rápido. Que ni se te ocurra. 1477 01:49:35,764 --> 01:49:36,890 ¡Abajo! 1478 01:49:37,182 --> 01:49:38,559 ¡Abajo! 1479 01:49:40,060 --> 01:49:41,060 ¡Toma su arma! 1480 01:50:40,037 --> 01:50:42,331 ¿Cómo sabes que no llamará a la policía? 1481 01:50:42,372 --> 01:50:44,333 No es tan estúpida. 1482 01:50:54,844 --> 01:50:56,137 ¿Qué pasa, joder? 1483 01:50:56,179 --> 01:50:58,097 ¿Qué está pasando? 1484 01:50:58,598 --> 01:50:59,933 Mierda. 1485 01:50:59,974 --> 01:51:01,517 Espera. 1486 01:51:01,559 --> 01:51:03,228 Está al revés. 1487 01:51:09,901 --> 01:51:11,653 Rápido. 1488 01:51:23,414 --> 01:51:27,126 Aquí tengo los de cien. 1489 01:51:27,168 --> 01:51:28,753 Rápido. 1490 01:51:31,673 --> 01:51:32,799 ¿Cuánto tiempo tenemos? 1491 01:51:32,840 --> 01:51:34,425 Solo háganlo. 1492 01:52:08,752 --> 01:52:11,171 Vámonos. 1493 01:52:12,548 --> 01:52:13,548 ¡Manos arriba! 1494 01:52:14,383 --> 01:52:17,261 ¡Suelten las armas! ¡Manos arriba! 1495 01:52:17,303 --> 01:52:19,346 ¿Se están llevando mi dinero? ¿Quiénes son ustedes? 1496 01:52:21,181 --> 01:52:22,181 Es... 1497 01:52:32,568 --> 01:52:34,653 Dame el arma. 1498 01:52:37,114 --> 01:52:39,116 Quítenmelo. 1499 01:52:39,617 --> 01:52:41,869 Quítenmelo de encima, joder. 1500 01:52:43,037 --> 01:52:45,748 Es tu hombro. 1501 01:52:47,291 --> 01:52:49,793 Tranquila. 1502 01:53:03,349 --> 01:53:04,516 ¡Ya! 1503 01:53:05,059 --> 01:53:06,059 ¡Ahora! 1504 01:53:21,493 --> 01:53:26,206 Pero ¿por qué hacerlo? Chicago es una ciudad en caída libre. 1505 01:53:26,248 --> 01:53:29,042 Dinero, ambición, avaricia. 1506 01:53:29,084 --> 01:53:32,629 Lastres obesos en el ayuntamiento engordando a nuestras costillas. 1507 01:53:32,671 --> 01:53:34,005 Sí. 1508 01:53:34,047 --> 01:53:37,425 Nosotros, el pueblo, no somos personas para ellos. 1509 01:53:37,467 --> 01:53:41,096 Somos una masa de fea necesidad que ellos no quieren ver. 1510 01:53:41,137 --> 01:53:43,765 Queremos la oportunidad de vivir. 1511 01:53:43,807 --> 01:53:45,392 No solo de existir, sino de vivir. 1512 01:53:45,433 --> 01:53:47,227 ¡Eso, hermano! ¡Que caiga ese hijo de puta! 1513 01:53:47,269 --> 01:53:49,813 ¡Déjenos vivir! 1514 01:54:08,999 --> 01:54:11,418 ¡Pásenlo! 1515 01:54:21,386 --> 01:54:22,429 ¡Vámonos! 1516 01:54:29,520 --> 01:54:31,731 - ¿Cómo está? - Pierde sangre. 1517 01:54:31,772 --> 01:54:33,649 Tienes que mantenerte despierta. 1518 01:54:33,691 --> 01:54:34,984 Hay que mantenerla consciente. 1519 01:54:35,026 --> 01:54:36,152 Despierta. Escucha. 1520 01:54:36,194 --> 01:54:37,403 Mierda. A ver. 1521 01:54:37,445 --> 01:54:39,447 - No sé si debo aplicar presión. - Estás bien. 1522 01:54:39,488 --> 01:54:40,740 - No puede ser. - ¿Dónde fue? 1523 01:54:40,781 --> 01:54:41,842 - No para de sangrar. - Estás bien. 1524 01:54:41,866 --> 01:54:43,146 - Despierta. - Estás bien, Alice. 1525 01:54:45,286 --> 01:54:48,331 Ustedes váyanse. Yo me quedo con ella. 1526 01:54:48,873 --> 01:54:50,875 Falta poco. 1527 01:54:59,800 --> 01:55:01,761 No. 1528 01:55:01,802 --> 01:55:05,306 ¡Ayúdenme! 1529 01:55:05,348 --> 01:55:08,392 Le dispararon. Una bala perdida. 1530 01:55:08,434 --> 01:55:10,144 Ha perdido mucha sangre. 1531 01:55:10,186 --> 01:55:11,646 ¿Cómo se llama? 1532 01:55:12,063 --> 01:55:13,231 ¿Cómo se llama, señora? 1533 01:55:13,272 --> 01:55:15,733 Se llama Jennifer. 1534 01:56:49,912 --> 01:56:52,164 Sí. 1535 01:56:56,294 --> 01:56:58,755 Todo debía ser muy fácil. 1536 01:57:03,009 --> 01:57:06,012 ¿Por qué no pudiste venderle la libreta a Jamal 1537 01:57:06,054 --> 01:57:07,513 y dejarlo ahí, Ronnie? 1538 01:57:07,555 --> 01:57:09,015 No deberías estar aquí. 1539 01:57:09,057 --> 01:57:12,393 Me dejaste sola, maldito desgraciado. 1540 01:57:12,435 --> 01:57:13,811 Quisiste hacer una nueva vida 1541 01:57:13,853 --> 01:57:17,523 con tu nuevo hijo, una nueva familia feliz blanca. 1542 01:57:17,565 --> 01:57:20,235 ¡No pude salvarlo, Ronnie! 1543 01:57:20,276 --> 01:57:23,029 ¡No pude salvar lo nuestro! 1544 01:57:24,155 --> 01:57:27,283 ¡Tenía que salvarme a mí mismo! 1545 01:57:27,325 --> 01:57:30,203 ¡Eres un jodido cobarde! 1546 01:57:32,914 --> 01:57:35,625 Necesito el dinero, Ronnie. 1547 01:57:42,382 --> 01:57:44,217 Necesito el dinero. 1548 01:59:57,519 --> 01:59:59,854 Una celebración sobria entre los simpatizantes de Mulligan 1549 01:59:59,896 --> 02:00:02,899 después de anunciarse los resultados del martes. 1550 02:00:02,941 --> 02:00:06,736 En una repentina recuperación, Jack Mulligan obtuvo la victoria, 1551 02:00:06,778 --> 02:00:10,699 quizá por simpatía tras el asesinato del edil Tom Mulligan. 1552 02:00:10,740 --> 02:00:13,910 El reverendo John Wheeler estuvo en la residencia Mulligan esta mañana 1553 02:00:13,952 --> 02:00:16,162 para hablar con los reporteros. 1554 02:00:16,204 --> 02:00:17,622 Hermanos y hermanas, 1555 02:00:17,664 --> 02:00:21,167 les pedimos que tengan presente a Jack Mulligan en sus oraciones 1556 02:00:21,209 --> 02:00:23,837 mientras busca la fuerza, con la ayuda de Dios, 1557 02:00:23,879 --> 02:00:25,505 para comenzar su mandato 1558 02:00:25,547 --> 02:00:29,467 y continuar el programa de cambio que inició su estimado padre. 1559 02:00:29,509 --> 02:00:33,346 Sé que reconocen el trabajo que han hecho los Mulligan en esta comunidad. 1560 02:00:33,388 --> 02:00:36,559 Así que esperamos que nos acompañen el domingo. 1561 02:00:36,601 --> 02:00:38,370 Reconoceremos el servicio que hizo Tom Mulligan, 1562 02:00:38,394 --> 02:00:42,523 un gran servidor público de nuestro distrito. 1563 02:00:42,565 --> 02:00:44,191 Mami, ¿nos vamos ya? 1564 02:00:50,531 --> 02:00:52,909 ¡Ya abre! ¡Rápido! 1565 02:00:52,950 --> 02:00:54,577 ¡Rápido! ¡Abre! 1566 02:00:54,994 --> 02:00:56,454 ¡Sí! 1567 02:00:56,495 --> 02:00:57,997 Ven. 1568 02:00:58,497 --> 02:01:01,292 No lo vas a lograr. 1569 02:01:05,087 --> 02:01:06,672 ¡No! 1570 02:01:06,714 --> 02:01:08,257 ¡Te voy a atrapar! 1571 02:01:12,094 --> 02:01:13,930 ¡Basta! 1572 02:01:15,306 --> 02:01:16,974 ¿Qué haces? 1573 02:01:17,016 --> 02:01:18,768 Es una guerra de burbujas. 1574 02:01:18,809 --> 02:01:19,809 ¡Sí! 1575 02:01:32,615 --> 02:01:33,824 - Hola. - ¿Solo una? 1576 02:01:33,866 --> 02:01:35,117 Dos. 1577 02:01:38,454 --> 02:01:41,415 - ¿Aquí está bien? - Sí, gracias. 1578 02:01:41,457 --> 02:01:44,585 - ¿Quiere algo de beber? - Un café, por favor. 1579 02:01:58,267 --> 02:01:59,893 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola. 1580 02:01:59,935 --> 02:02:01,979 - Bien. - Ay, Dios. 1581 02:02:02,020 --> 02:02:04,648 Es una locura ahí afuera. Todos conducen como locos. 1582 02:02:06,066 --> 02:02:08,277 Llegaste antes, como siempre. Siempre llego tarde. 1583 02:02:08,318 --> 02:02:10,195 Lo siento mucho. ¿Te conté de mis vecinos? 1584 02:02:10,237 --> 02:02:12,614 Ya están sacando sus sillas y mesas de jardín. 1585 02:02:12,656 --> 02:02:13,907 Muchas gracias. 1586 02:02:13,949 --> 02:02:16,034 Se preparan para la temporada, y yo pienso: 1587 02:02:16,076 --> 02:02:19,913 "Por favor. Apenas está empezando". 1588 02:02:28,797 --> 02:02:30,591 ¿Estás bien? 1589 02:02:31,091 --> 02:02:32,217 ¿Sí? 1590 02:02:32,259 --> 02:02:34,344 En fin, ya están sacando todo, 1591 02:02:34,386 --> 02:02:36,305 y John se siente muy frustrado, 1592 02:02:36,346 --> 02:02:41,184 así que va a sacar las sillas de jardín que tenemos en el... 1593 02:02:52,237 --> 02:02:54,072 Sra. Rawlings, me sorprende saber de usted. 1594 02:02:54,114 --> 02:02:55,407 Quiero que me escuche bien. 1595 02:02:56,742 --> 02:03:00,245 Bajo esta mesa, hay una mochila con dinero. 1596 02:03:00,914 --> 02:03:05,543 Quiero que lo use para reconstruir la biblioteca de la escuela. 1597 02:03:06,294 --> 02:03:08,379 Lo único que pido 1598 02:03:08,713 --> 02:03:11,132 es que lleve el nombre de Marcus. 1599 02:03:27,398 --> 02:03:29,317 ¿Alice? 1600 02:03:37,575 --> 02:03:39,953 ¿Cómo has estado? 118614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.