Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,296 --> 00:01:12,547
¡Ahora!
2
00:01:12,589 --> 00:01:14,466
¡Rápido!
3
00:01:14,757 --> 00:01:16,634
¡Muévanse! ¡La puerta!
4
00:01:16,885 --> 00:01:17,885
¡Mierda!
5
00:01:19,971 --> 00:01:21,473
¡Cierra la puta puerta!
6
00:01:52,755 --> 00:01:54,256
¡Florek!
7
00:01:54,298 --> 00:01:56,634
- ¡Estoy bien!
- ¡Manténganlo despierto!
8
00:01:56,675 --> 00:01:59,094
- ¡Sácanos de aquí, Harry!
- ¡Dijiste que estaba controlado!
9
00:01:59,136 --> 00:02:00,429
¡Dijiste que estaba controlado!
10
00:02:00,471 --> 00:02:02,348
¡Tiren esa puta puerta!
11
00:02:02,389 --> 00:02:03,390
Mierda.
12
00:02:05,643 --> 00:02:06,644
¡Joder!
13
00:02:07,019 --> 00:02:08,562
¡Rápido!
14
00:02:09,105 --> 00:02:10,106
¡Mierda!
15
00:02:11,607 --> 00:02:12,608
Joder.
16
00:02:20,199 --> 00:02:21,408
Quiero mi dinero.
17
00:02:21,450 --> 00:02:22,576
"Quiero mi dinero".
18
00:02:22,618 --> 00:02:23,869
Creí que era nuestro dinero.
19
00:02:23,911 --> 00:02:26,539
Es mi tienda, Carlos.
20
00:02:27,331 --> 00:02:31,627
Cada vez que te presto dinero, no sé
cuándo pagarás, pero esto es demasiado.
21
00:02:31,669 --> 00:02:33,629
¿Me acusas de robo?
22
00:02:33,671 --> 00:02:36,132
¿Por qué la sorpresa?
A eso te dedicas.
23
00:02:36,173 --> 00:02:37,550
¿Cómo te atreves?
24
00:02:37,591 --> 00:02:39,760
Con lo que hago por esta familia.
Arriesgo mi vida.
25
00:02:39,802 --> 00:02:42,930
Sí. Arriesgas tu vida
y luego echas todo a perder.
26
00:02:43,722 --> 00:02:44,932
Hija, ven aquí.
27
00:02:45,683 --> 00:02:48,310
Te amo.
Obedece a tu madre aunque esté loca.
28
00:02:49,353 --> 00:02:51,147
Siempre está loca.
29
00:02:51,188 --> 00:02:52,690
Siempre loca.
30
00:02:52,731 --> 00:02:53,941
Ven aquí.
31
00:02:55,568 --> 00:02:57,361
- Te amo.
- Siempre dulce.
32
00:02:57,403 --> 00:02:58,654
Siempre dulce.
33
00:02:59,363 --> 00:03:00,906
¡Déjame salir!
34
00:03:00,948 --> 00:03:02,951
Olvídalo. Seguiremos con el plan.
35
00:03:13,170 --> 00:03:14,671
Deberías comer algo.
36
00:03:18,383 --> 00:03:19,926
¿Te duele?
37
00:03:26,391 --> 00:03:29,436
Cúbrelo con maquillaje.
Verlo me hace sentir mal.
38
00:03:29,478 --> 00:03:31,062
A mí también me hace sentir mal.
39
00:03:36,651 --> 00:03:37,736
Ven aquí. Te amo.
40
00:03:40,489 --> 00:03:44,659
El tiempo para hoy en la ciudad
de los vientos. Hola, soy Christine Dawn.
41
00:03:44,701 --> 00:03:47,788
Los vientos continuarán soplando del norte
durante casi todo el martes.
42
00:03:47,829 --> 00:03:50,749
Dos grados bajo cero
con vientos del oeste...
43
00:03:50,791 --> 00:03:51,791
¿Vas a desayunar?
44
00:03:52,542 --> 00:03:53,710
Tengo que correr.
45
00:03:55,295 --> 00:03:58,089
Vamos a la otra camioneta.
Lo curaremos en casa. ¡Vámonos!
46
00:04:04,513 --> 00:04:05,972
Resiste.
47
00:04:06,014 --> 00:04:07,015
¡Rápido!
48
00:04:08,391 --> 00:04:09,810
Eso es.
49
00:04:15,775 --> 00:04:16,775
¿Qué pasa, joder?
50
00:04:49,600 --> 00:04:54,397
VIUDAS
51
00:04:55,523 --> 00:04:58,901
La mayoría de las personas no sabe
lo que hace un edil,
52
00:04:58,943 --> 00:05:01,612
incluyendo un gran número de ediles.
53
00:05:03,156 --> 00:05:06,409
"Alderman" en inglés significa
"hombre mayor".
54
00:05:07,201 --> 00:05:09,620
Facebook significa "rostro" y "libro".
55
00:05:09,662 --> 00:05:12,874
Cuando era más joven,
nunca olvidábamos un rostro.
56
00:05:13,833 --> 00:05:14,833
¿Y libro?
57
00:05:17,086 --> 00:05:20,047
Un libro era algo que le leías a tu hijo.
Mi hijo, Jack.
58
00:05:20,089 --> 00:05:21,716
Levántate, Jack.
59
00:05:21,757 --> 00:05:22,884
Mi hijo.
60
00:05:23,551 --> 00:05:26,512
El mejor candidato
para edil del distrito 18.
61
00:05:27,889 --> 00:05:29,766
Lo quieren a él. Créanme.
62
00:05:33,979 --> 00:05:38,984
MANNING - EDIL DEL DISTRITO 18
63
00:05:49,620 --> 00:05:50,746
¿No puedes hablar?
64
00:05:50,788 --> 00:05:52,247
Oye, ¿me das un poco de eso?
65
00:05:52,289 --> 00:05:53,540
Consigue un préstamo, hermano.
66
00:05:53,582 --> 00:05:55,375
Tengo buen crédito. ¿Qué pasa?
67
00:05:57,085 --> 00:05:58,086
Es igual.
68
00:06:00,547 --> 00:06:02,174
¡VOTA POR MANNING AHORA!
69
00:06:04,885 --> 00:06:05,885
Sr. Mulligan.
70
00:06:06,470 --> 00:06:07,471
Sr. Manning.
71
00:06:08,013 --> 00:06:09,139
Mi asistente, Siobhan.
72
00:06:09,473 --> 00:06:11,266
- Él es mi hermano.
- Jatemme.
73
00:06:11,308 --> 00:06:12,308
Yo también te amo.
74
00:06:14,812 --> 00:06:17,397
De niño, ayudaba a mi papá en su campaña.
75
00:06:17,439 --> 00:06:18,941
Y se parecía mucho a esto.
76
00:06:18,982 --> 00:06:21,110
- Excepto que más blanco, me imagino.
- Sí.
77
00:06:21,151 --> 00:06:22,569
- ¿Puedo?
- Por favor.
78
00:06:23,028 --> 00:06:24,947
Mi padre decía que era una buena idea
79
00:06:24,988 --> 00:06:27,199
mantener la comunicación abierta
con sus oponentes
80
00:06:27,241 --> 00:06:29,827
para que todo fuera honesto y digno.
81
00:06:29,868 --> 00:06:31,346
Tal vez él podría ser
más honesto y abierto
82
00:06:31,370 --> 00:06:33,014
sobre el trato que hizo
con el consejo de la ciudad
83
00:06:33,038 --> 00:06:36,708
para hacer elecciones especiales en vez
de esperar a febrero como dicta la ley.
84
00:06:36,750 --> 00:06:37,793
Tenía que retirarse.
85
00:06:38,210 --> 00:06:39,628
Le dio un infarto.
86
00:06:39,670 --> 00:06:40,921
¿A quién le conviene esperar?
87
00:06:40,963 --> 00:06:42,715
A todo el que no se apellide Mulligan.
88
00:06:43,424 --> 00:06:44,801
Es la primera vez que me postulo.
89
00:06:44,843 --> 00:06:47,053
Voy doce puntos adelante en las encuestas.
90
00:06:47,095 --> 00:06:49,156
Los Mulligan controlan el distrito 18
desde hace 60 años.
91
00:06:49,180 --> 00:06:51,808
Mi abuelo, mi padre.
La gente reconoce el apellido.
92
00:06:51,850 --> 00:06:53,309
¿Y te postulas contra mí?
93
00:06:53,351 --> 00:06:55,270
Un distrito no se hereda, Jack.
94
00:06:55,311 --> 00:06:56,437
Te lo debes ganar.
95
00:06:57,147 --> 00:06:58,787
¿Tienes mucha experiencia en el gobierno?
96
00:06:59,023 --> 00:07:00,775
- Vivo aquí.
- Yo también.
97
00:07:00,817 --> 00:07:01,985
No.
98
00:07:02,026 --> 00:07:05,864
Tú tienes una casa en el distrito.
99
00:07:05,905 --> 00:07:08,241
Una casa en la que a muchos
les gustaría vivir.
100
00:07:08,283 --> 00:07:11,077
Qué buena idea.
Dirigir una campaña en una iglesia.
101
00:07:11,953 --> 00:07:14,914
Es ilegal.
Está lo de la iglesia y el Estado.
102
00:07:15,373 --> 00:07:16,666
¿Más ilegal que el nepotismo?
103
00:07:16,708 --> 00:07:18,334
El nepotismo no es ilegal.
104
00:07:18,793 --> 00:07:20,433
De hecho, se promueve.
Estamos en Chicago.
105
00:07:20,837 --> 00:07:23,631
Tu papi puede ponerte en una comisión
donde las personas no voten
106
00:07:23,673 --> 00:07:25,675
para que te diviertas
y juegues con trenes, pero...
107
00:07:25,717 --> 00:07:29,095
Extender la línea verde es lo mejor
para las personas del distrito 18.
108
00:07:29,137 --> 00:07:31,514
Los acerca a sus empleos, a la cultura.
109
00:07:31,931 --> 00:07:34,642
Esas personas no parecen
hacerse ricas, Jack.
110
00:07:34,684 --> 00:07:35,935
¿Qué me dices tú, Jamal?
111
00:07:35,977 --> 00:07:39,314
¿Qué has hecho tú para mejorar
la vida de los habitantes de Chicago?
112
00:07:39,355 --> 00:07:42,358
Tu reputación debe ser un problema
para tu equipo de comunicación.
113
00:07:42,400 --> 00:07:44,569
Tal vez tú necesites
un equipo de comunicación.
114
00:07:45,028 --> 00:07:46,863
Jamás me han arrestado.
115
00:07:47,697 --> 00:07:49,616
A ver si tú puedes decir lo mismo
en unos meses.
116
00:07:51,159 --> 00:07:55,121
Si te retiras ahora, te ahorrarás
mucho dinero y kilos de vergüenza.
117
00:07:55,163 --> 00:07:57,750
Por favor, Jack. No te retiras de algo
cuando se siente tan bien.
118
00:07:58,375 --> 00:07:59,502
¿No?
119
00:07:59,543 --> 00:08:01,545
Bien. No olvides votar el 8 de agosto.
120
00:08:01,587 --> 00:08:04,423
Por supuesto.
Las elecciones son el siete, Jack.
121
00:08:04,465 --> 00:08:05,465
Lo sé.
122
00:08:13,432 --> 00:08:15,851
¿Por qué quieres meterte
en la política, hermano?
123
00:08:16,268 --> 00:08:19,271
Aprobar leyes y eso.
O la mierda que hagan.
124
00:08:19,313 --> 00:08:22,316
El edil de este distrito gana
$104.000 dólares al año.
125
00:08:22,358 --> 00:08:24,235
Nosotros ganamos más en una semana.
126
00:08:24,276 --> 00:08:25,986
Pero luego entran las influencias.
127
00:08:26,487 --> 00:08:29,657
Le da a un amigo un contrato
para un edificio nuevo, recibe un bono.
128
00:08:29,698 --> 00:08:31,468
Le da a su hermano
un contrato de construcción.
129
00:08:31,492 --> 00:08:33,619
Le da a su mamá contratos de construcción.
130
00:08:33,661 --> 00:08:36,872
Ese hombre es dueño de un pedazo
de cada puta cosa.
131
00:08:37,414 --> 00:08:40,167
Las únicas personas que lo persiguen
tienen cámaras y micrófonos.
132
00:08:40,209 --> 00:08:41,929
Las personas
que nos persiguen tienen armas.
133
00:08:42,628 --> 00:08:45,214
Tengo 37 años, Jatemme.
Ya no quiero esta vida.
134
00:08:46,382 --> 00:08:47,716
Quiero su puta vida.
135
00:08:49,135 --> 00:08:50,636
Harry Rawlings está muerto.
136
00:08:51,095 --> 00:08:52,535
¿Eso qué tiene que ver con nosotros?
137
00:08:54,849 --> 00:08:55,975
¿Qué?
138
00:08:56,016 --> 00:08:57,393
Se llevó nuestro dinero.
139
00:09:07,236 --> 00:09:09,614
¿El forense dice que puede identificarlos?
140
00:09:09,656 --> 00:09:11,450
¿Tal vez con los dientes?
141
00:09:12,742 --> 00:09:14,786
Yo quería que se quemara en el infierno.
142
00:09:15,203 --> 00:09:17,372
Pero me conformo
con que haya sido en Chicago.
143
00:10:32,365 --> 00:10:36,035
Aquel que reprende al joven para que viva
bien y al viejo para que sea lúcido
144
00:10:36,077 --> 00:10:37,537
solo pierde el tiempo,
145
00:10:37,578 --> 00:10:40,289
no simplemente por el deseo de vivir,
146
00:10:40,331 --> 00:10:45,002
sino porque el mismo ejercicio nos enseña
a nosotros a vivir bien y a morir bien.
147
00:10:45,044 --> 00:10:49,006
Mucho peor es aquel que dice
que es mejor no haber nacido,
148
00:10:49,048 --> 00:10:53,761
pero una vez que nace, pasará con toda
celeridad por las puertas de Hades.
149
00:10:57,640 --> 00:11:00,393
Era muy hermoso, ¿no?
150
00:11:00,434 --> 00:11:03,855
Sus ojos. Siempre se salía
con la suya con esos ojos.
151
00:11:03,896 --> 00:11:05,148
Lo sé.
152
00:11:05,189 --> 00:11:07,442
No me dejaron ver el cuerpo.
153
00:11:07,483 --> 00:11:09,485
No pude despedirme como quería, mamá.
154
00:11:10,236 --> 00:11:11,946
Quiero verlo.
155
00:11:11,988 --> 00:11:16,117
Te lo aseguro, Alitzia.
No quieres ver su cuerpo.
156
00:11:17,493 --> 00:11:18,911
O lo que queda de él.
157
00:12:23,393 --> 00:12:24,895
¿Qué te parece mi nuevo cuadro?
158
00:12:24,937 --> 00:12:25,896
¿Qué?
159
00:12:25,938 --> 00:12:27,981
El artista está triunfando mucho.
160
00:12:28,023 --> 00:12:30,651
Lo conseguí antes por $50.000.
¿Una bebida?
161
00:12:30,692 --> 00:12:31,693
Sí.
162
00:12:33,153 --> 00:12:34,238
Por la obra maestra.
163
00:12:38,283 --> 00:12:39,660
Entonces,
164
00:12:40,410 --> 00:12:42,663
¿lograste que se retirara?
165
00:12:42,704 --> 00:12:44,915
¿Que volviera a sus asuntos de siempre?
166
00:12:44,957 --> 00:12:46,500
Déjame decirte algo.
167
00:12:47,292 --> 00:12:49,629
No quiero que seas el primer Mulligan
168
00:12:50,380 --> 00:12:51,589
que pierde contra un negro.
169
00:12:51,631 --> 00:12:53,299
Sobre todo contra él. Es tramposo.
170
00:12:55,135 --> 00:12:56,261
No se retira.
171
00:12:56,719 --> 00:12:57,804
- Pero no importa.
- ¿Sí?
172
00:12:57,846 --> 00:12:59,347
Sí. Todo está arreglado.
173
00:12:59,848 --> 00:13:01,141
Muchas gracias.
174
00:13:01,182 --> 00:13:02,809
¿Cómo que arreglado?
175
00:13:03,101 --> 00:13:05,103
Tal vez no debiste ponerte tan difícil.
176
00:13:05,145 --> 00:13:07,540
Si le hubieras dado por su lado
al alcalde con lo de las viviendas...
177
00:13:07,564 --> 00:13:09,649
¡No le doy por su lado a nadie!
178
00:13:10,233 --> 00:13:11,317
¿Está bien?
179
00:13:12,402 --> 00:13:14,904
- Él tenía su agenda, yo la mía.
- Y mira lo que hemos logrado.
180
00:13:14,946 --> 00:13:16,197
El distrito se dividió,
181
00:13:16,239 --> 00:13:18,700
y perdimos siete mil votos
que hubieran sido nuestros.
182
00:13:20,285 --> 00:13:22,203
Tú creaste este problema.
183
00:13:22,954 --> 00:13:25,039
Tal vez nos quedemos con las manos vacías.
184
00:13:25,540 --> 00:13:29,752
Lo dice el hombre que gastó
$50.000 en un pedazo de papel tapiz.
185
00:13:30,462 --> 00:13:31,754
Es arte.
186
00:13:32,547 --> 00:13:33,756
Es papel tapiz.
187
00:13:34,299 --> 00:13:35,299
Arte.
188
00:13:36,134 --> 00:13:37,343
Papel tapiz.
189
00:14:51,210 --> 00:14:53,963
Oyó a estos negros rapeando atrás todo
el tiempo.
190
00:14:55,714 --> 00:14:57,466
Tienen talento, Ja.
191
00:15:00,052 --> 00:15:01,303
No fue culpa nuestra.
192
00:15:01,345 --> 00:15:03,031
Sabían dónde íbamos a estar.
Fue una trampa.
193
00:15:03,055 --> 00:15:04,574
Tuvieron que ser profesionales o algo así.
194
00:15:04,598 --> 00:15:07,226
Dejaron que Harry Rawlings se llevara
nuestro dinero.
195
00:15:07,268 --> 00:15:08,769
No es lo que...
196
00:15:16,945 --> 00:15:19,614
Quiero oír lo que estaban haciendo.
Háganlo de nuevo.
197
00:15:22,701 --> 00:15:23,994
Su música.
198
00:15:27,622 --> 00:15:29,207
Hablo en serio.
Háganlo de nuevo.
199
00:15:29,875 --> 00:15:31,376
Hay que hacerlo.
200
00:16:13,001 --> 00:16:14,085
Corre.
201
00:16:18,548 --> 00:16:19,966
Encárgate.
202
00:16:36,943 --> 00:16:38,778
¿Se arregló todo?
203
00:16:39,237 --> 00:16:41,739
Sí, señora.
Conseguí las rosas que quería.
204
00:16:42,657 --> 00:16:45,076
Tienen tres diferentes féretros grises.
205
00:16:45,785 --> 00:16:48,037
Le sorprendería lo que piden por ellos.
206
00:16:49,372 --> 00:16:50,456
¿Quiere adivinar cuánto?
207
00:16:50,498 --> 00:16:52,583
No. Solo me quiero ir.
208
00:16:54,669 --> 00:16:57,421
Harry dijo que si algo le pasaba,
debía darle esto.
209
00:16:58,422 --> 00:16:59,507
¿Cuándo?
210
00:17:03,344 --> 00:17:04,929
La verdad, no lo recuerdo.
211
00:17:06,055 --> 00:17:08,349
Soy malo para recordar.
212
00:17:08,391 --> 00:17:10,101
Calle 95 ♪ 4439
OAKLAWN, IL 60453
213
00:17:12,019 --> 00:17:14,063
Entonces te verá de frente,
214
00:17:14,105 --> 00:17:18,276
y en tu luz, verás la luz
y conocerás el esplendor de Dios.
215
00:17:18,317 --> 00:17:21,070
El que vive y reina
por los siglos de los siglos. Amén.
216
00:17:21,112 --> 00:17:22,113
Amén.
217
00:17:56,398 --> 00:17:57,733
Harry Rawlings.
218
00:17:58,817 --> 00:18:00,986
Nunca se metió conmigo,
ni yo con él.
219
00:18:01,403 --> 00:18:04,198
Diferentes negocios.
Siempre lo respeté.
220
00:18:04,865 --> 00:18:06,200
¿Por qué me robó ahora?
221
00:18:06,241 --> 00:18:07,659
Yo sé por qué.
222
00:18:07,701 --> 00:18:11,079
Creyó que le tirabas a algo más alto
y que te estabas descuidando.
223
00:18:12,372 --> 00:18:14,625
Sra. Rawlings, soy Jack Mulligan.
224
00:18:14,666 --> 00:18:16,978
Tuve el privilegio de trabajar
con su esposo un par de veces.
225
00:18:17,002 --> 00:18:18,462
Un hombre maravilloso.
226
00:18:18,504 --> 00:18:20,297
Lamento mucho su pérdida.
227
00:18:20,339 --> 00:18:22,841
Si puedo hacer algo por usted,
no dude en pedirlo.
228
00:18:22,883 --> 00:18:24,510
Soy fácil de encontrar.
229
00:18:24,551 --> 00:18:25,552
Gracias.
230
00:18:25,594 --> 00:18:26,637
Dios la bendiga.
231
00:18:41,276 --> 00:18:44,530
A Harry no le hubiera gustado.
La excavadora.
232
00:18:44,571 --> 00:18:46,615
Debí contratar cavadores.
233
00:18:47,366 --> 00:18:49,701
No creo que todavía haya cavadores.
234
00:18:52,162 --> 00:18:55,249
Quiero que me des los nombres
de los hombres que murieron con Harry.
235
00:20:36,227 --> 00:20:37,603
¿Quién es?
236
00:20:37,645 --> 00:20:40,606
Sra. Rawlings, me llamo Jamal Manning.
237
00:20:40,648 --> 00:20:42,149
Era amigo de Harry.
238
00:20:44,235 --> 00:20:46,254
Buenas noches, Sra. Rawlings.
Me llamo Jamal Manning.
239
00:20:46,278 --> 00:20:48,840
- Me postulo como edil del distrito 18.
- Este no es el distrito 18.
240
00:20:48,864 --> 00:20:50,366
No, pero quisiera discutir con usted
241
00:20:50,407 --> 00:20:52,409
- unos asuntos urgentes que...
- No.
242
00:20:52,952 --> 00:20:54,703
¡Este no es el distrito 18! ¡Largo!
243
00:20:54,745 --> 00:20:55,913
Ven aquí, pequeña.
244
00:20:56,914 --> 00:21:00,876
En realidad, no conocí a su esposo.
245
00:21:02,461 --> 00:21:04,588
Pero me robó dos millones de dólares.
246
00:21:05,131 --> 00:21:08,008
Los robó de una camioneta.
Sabía que estaban ahí.
247
00:21:08,425 --> 00:21:09,635
Quiero saber por qué.
248
00:21:13,973 --> 00:21:16,934
Jamás me involucré
en los negocios de mi esposo,
249
00:21:16,976 --> 00:21:18,644
y no sé por qué está usted aquí.
250
00:21:19,520 --> 00:21:21,730
Discutirlo solo llevará un momento.
251
00:21:23,525 --> 00:21:25,694
Ah, sí.
252
00:21:29,447 --> 00:21:31,992
Mamá tiene una casa enorme, ¿sí?
253
00:21:36,663 --> 00:21:37,789
¿Ves este?
254
00:21:39,082 --> 00:21:40,375
No lo he leído.
255
00:21:42,794 --> 00:21:45,672
Todo el mundo estaba involucrado
en los negocios de Harry Rawlings.
256
00:21:45,714 --> 00:21:47,466
Todo el mundo.
257
00:21:47,507 --> 00:21:51,219
Pero usted, que vivía con él,
dice que no lo estaba.
258
00:21:51,803 --> 00:21:54,848
No trabajaba para Harry.
Trabajo para el sindicato de maestros.
259
00:21:54,890 --> 00:21:55,974
Lo entiendo.
260
00:21:57,017 --> 00:21:59,936
Los policías y los criminales no traen
su mierda a casa.
261
00:22:01,605 --> 00:22:03,648
No tiene idea, ¿verdad?
262
00:22:03,690 --> 00:22:05,484
¿O decidió no enterarse?
263
00:22:05,525 --> 00:22:06,525
No importa.
264
00:22:08,695 --> 00:22:10,155
Por favor, venga conmigo.
265
00:22:11,531 --> 00:22:13,325
No muerdo.
266
00:22:15,118 --> 00:22:17,662
¿Qué dicen de los perros?
267
00:22:17,704 --> 00:22:19,164
Que saben juzgar a la gente.
268
00:22:21,625 --> 00:22:25,712
Verá, se supone que ese dinero
269
00:22:25,754 --> 00:22:28,840
me compraría otra vida,
me ayudaría con mi campaña. ¿Entiende?
270
00:22:28,882 --> 00:22:31,760
Yo no tengo su dinero.
¿Por qué no sale y busca más?
271
00:22:31,802 --> 00:22:33,261
¡Estamos hablando de mi vida!
272
00:22:34,179 --> 00:22:35,764
Estamos hablando de mi vida.
273
00:22:38,476 --> 00:22:40,757
Y ya que se trata de mi vida,
también se trata de la suya.
274
00:22:40,978 --> 00:22:42,855
Ya le dije que no sé nada de...
275
00:22:42,897 --> 00:22:45,233
Aunque eso fuera verdad,
tiene un lindo penthouse.
276
00:22:45,775 --> 00:22:48,778
Tiene lindos muebles, tiene autos,
tiene un armario lleno de ropa,
277
00:22:49,362 --> 00:22:51,656
y nada de eso se quemó
en la camioneta, por cierto.
278
00:22:52,114 --> 00:22:53,825
Le doy un mes para liquidar.
279
00:22:53,866 --> 00:22:54,866
Llamaré a la policía.
280
00:22:55,034 --> 00:22:58,496
Sra. Rawlings, ¿sabe lo que hizo
la policía la noche que murió Harry?
281
00:22:59,747 --> 00:23:00,915
Se rieron.
282
00:23:02,208 --> 00:23:04,168
Se rieron de su cuerpo fundido y quemado,
283
00:23:04,210 --> 00:23:06,546
metieron lo que pudieron en una bolsa
284
00:23:06,587 --> 00:23:07,815
y se fueron a un bar a celebrar
285
00:23:07,839 --> 00:23:12,593
porque les importa una mierda
la estúpida viuda de Harry Rawlings.
286
00:23:14,846 --> 00:23:16,180
Ahora, usted ya no es nadie.
287
00:23:19,142 --> 00:23:20,184
Bienvenida a casa.
288
00:23:24,605 --> 00:23:27,316
Mi dinero, entonces.
289
00:23:28,359 --> 00:23:29,360
Un mes.
290
00:23:36,617 --> 00:23:38,161
¿Qué demonios hacen?
291
00:23:38,703 --> 00:23:41,581
¿Cómo entraron aquí?
¿Quiénes son ustedes?
292
00:23:41,622 --> 00:23:42,999
¿Quién es usted?
293
00:23:44,333 --> 00:23:45,668
Voy a llamar a la policía.
294
00:23:45,710 --> 00:23:46,752
¿Y qué les dirá?
295
00:23:46,794 --> 00:23:48,754
¡Que están en mi puta tienda!
296
00:23:48,796 --> 00:23:50,799
No sería cierto.
Esta no es su tienda.
297
00:23:50,841 --> 00:23:53,177
Es obvio que el perdedor
de su esposo no se lo dijo.
298
00:23:53,719 --> 00:23:54,761
¿Lo conoció?
299
00:23:54,803 --> 00:23:57,473
Sí, y él sabía que esta no era su tienda.
300
00:23:57,514 --> 00:24:00,100
Tengo un alquiler
y lo pago todos los meses.
301
00:24:00,142 --> 00:24:03,604
Usted le dio el dinero a Carlos,
y él lo gastó todo en Arlington
302
00:24:03,645 --> 00:24:05,772
hasta que se le acabó
y no pudo recuperarse.
303
00:24:06,190 --> 00:24:07,816
Después él empezó a pagarnos.
304
00:24:07,858 --> 00:24:10,611
Luego se retrasó y nos dio la tienda.
305
00:24:10,652 --> 00:24:12,446
O para ser más precisos, la tomamos.
306
00:24:12,821 --> 00:24:15,824
Esta es la cuestión.
Carlos no es el dueño, usted tampoco.
307
00:24:15,866 --> 00:24:17,117
Es el sistema.
308
00:24:17,159 --> 00:24:19,119
¡A la mierda con el sistema!
¡Es mi dinero!
309
00:24:19,161 --> 00:24:21,455
Tal vez no me expliqué con claridad.
310
00:24:21,497 --> 00:24:23,582
- Pregúntele a Carlos.
- Él está muerto.
311
00:24:24,416 --> 00:24:25,626
Lo siento.
312
00:24:25,667 --> 00:24:27,753
Solo estoy cobrando una deuda, señora.
313
00:24:28,420 --> 00:24:30,756
Debió amarla más a usted
que a los caballos.
314
00:25:39,200 --> 00:25:41,953
BOLOS FIRESIDE
315
00:26:32,880 --> 00:26:35,090
Sra. Rawlings, quería decirle que
316
00:26:35,132 --> 00:26:37,927
no tiene que tenerme aquí
como lo hacía Harry
317
00:26:37,968 --> 00:26:39,845
si no quiere.
Puede contratar a alguien más.
318
00:26:39,887 --> 00:26:41,639
No puedo pagarle a alguien más, Bash.
319
00:26:41,680 --> 00:26:43,140
Ni siquiera puedo pagarte a ti.
320
00:26:43,182 --> 00:26:44,767
No se preocupe.
321
00:26:44,809 --> 00:26:48,646
Puedo trabajar medio tiempo
como guardia de seguridad en un bar.
322
00:26:52,858 --> 00:26:54,318
¿Y si conservas la camioneta?
323
00:26:56,320 --> 00:26:58,781
- ¿Esta?
- Sí, conduces para mí,
324
00:26:58,823 --> 00:27:00,950
me ayudas a levantarme
y la conservas.
325
00:27:03,077 --> 00:27:04,662
¿Adónde quiere ir?
326
00:27:13,129 --> 00:27:17,216
BOLOS FIRESIDE
327
00:27:18,509 --> 00:27:23,347
Las personas que conozco jamás le pagarán
por una libreta, Sra. Rawlings.
328
00:27:25,391 --> 00:27:30,396
Así que imaginemos que solo vino
a rellenar la copa de Harry y beber algo.
329
00:27:32,023 --> 00:27:35,944
¿Y si le dijera
que Harry debía mucho dinero,
330
00:27:37,195 --> 00:27:38,989
y ahora,
esas personas quieren que les pague?
331
00:27:40,282 --> 00:27:41,908
¿Qué diría si yo le dijera
332
00:27:42,492 --> 00:27:45,662
que un accidente de construcción
no me puso en esta silla?
333
00:27:46,329 --> 00:27:47,706
Fue una deuda.
334
00:27:50,500 --> 00:27:52,544
Este no es su mundo.
335
00:27:55,255 --> 00:27:57,716
Use la libreta para saldar la deuda.
336
00:27:58,425 --> 00:27:59,801
Tal vez la acepten.
337
00:28:01,761 --> 00:28:04,055
Es lo que habría querido Harry.
338
00:28:06,641 --> 00:28:08,435
Déjele al César
339
00:28:08,977 --> 00:28:11,855
lo que es del César, Sra. Rawlings.
340
00:28:13,732 --> 00:28:18,445
En Angola, Albert Woodfox promovió
en prisión el partido de la Pantera Negra
341
00:28:18,487 --> 00:28:21,406
y pasó 44 años en solitario.
342
00:28:21,448 --> 00:28:24,993
Sí, no sé si tengo las palabras adecuadas
343
00:28:25,035 --> 00:28:28,079
para describir
lo que se siente estar en un estado
344
00:28:28,121 --> 00:28:30,207
en el que nada de lo que hagas
345
00:28:30,248 --> 00:28:32,459
cambiará tu situación.
346
00:28:33,001 --> 00:28:37,422
Pasé casi 20 años
sin problemas disciplinarios.
347
00:28:37,464 --> 00:28:40,842
Eso no importó cuando me presenté
ante el consejo aprobatorio.
348
00:28:40,884 --> 00:28:44,137
No importa lo mucho que cambies,
349
00:28:44,179 --> 00:28:46,015
no hace diferencia.
350
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Bash.
351
00:29:01,030 --> 00:29:02,698
Necesito los nombres.
352
00:29:07,328 --> 00:29:08,579
Sí, señora.
353
00:29:12,792 --> 00:29:16,003
¡Qué horror! ¡Huele a rata muerta!
354
00:29:16,045 --> 00:29:17,630
Creo que debería conseguir un empleo.
355
00:29:18,339 --> 00:29:21,175
¿De qué? ¿Limpiando casas?
356
00:29:21,425 --> 00:29:22,635
¿Sirviendo café?
357
00:29:23,261 --> 00:29:25,179
¿Por qué querrías hacer algo así?
358
00:29:25,221 --> 00:29:28,516
¿Qué más voy a hacer?
Pasé de tu casa a vivir con Florek.
359
00:29:28,558 --> 00:29:31,936
Los hombres deben mantenernos.
360
00:29:33,729 --> 00:29:35,356
¿Dónde está todo el dinero?
361
00:29:35,398 --> 00:29:37,191
Ya te lo dije, ma. Lo gastamos.
362
00:29:37,233 --> 00:29:38,901
Él quería que tuviera una buena vida.
363
00:29:39,485 --> 00:29:41,779
¿Cuánto te dieron por tus cosas?
364
00:29:42,780 --> 00:29:44,115
Tres mil.
365
00:29:44,615 --> 00:29:46,159
¿Y la bicicleta?
366
00:29:46,200 --> 00:29:48,800
Se la di a un amigo de Florek.
¿Qué iba a hacer con una bicicleta?
367
00:29:49,287 --> 00:29:51,080
¡Qué tonta eres!
368
00:29:51,122 --> 00:29:53,040
- ¡Jamás pides suficiente!
- ¿Qué?
369
00:29:53,082 --> 00:29:55,144
¿Quieres que sea como tú
y pida todo como si lo mereciera?
370
00:29:55,168 --> 00:29:58,672
¿Llevar a mi esposo a la ruina?
¿Pensar en mí antes que en mis hijos?
371
00:30:05,179 --> 00:30:06,638
Lo siento, mamá.
372
00:30:07,681 --> 00:30:09,433
No sé qué hacer.
373
00:30:17,858 --> 00:30:21,028
Hice una niña tan hermosa.
374
00:30:21,653 --> 00:30:23,405
Quiero que veas una cosa.
375
00:30:30,662 --> 00:30:32,748
Es una página de citas.
376
00:30:34,291 --> 00:30:35,560
Empieza a salir con hombres generosos
377
00:30:35,584 --> 00:30:37,669
Estas chicas son listas, Alitzia.
378
00:30:38,128 --> 00:30:40,506
Salen una vez a la semana y ganan
379
00:30:40,547 --> 00:30:43,675
lo que ganarían en un mes en un 7-Eleven.
380
00:30:43,717 --> 00:30:45,844
Además, si son dulces
381
00:30:47,137 --> 00:30:48,388
como tú,
382
00:30:49,264 --> 00:30:53,852
reciben bonos. Les dan joyas.
Las tratan como princesas.
383
00:30:54,812 --> 00:30:57,523
Y van a la universidad.
384
00:30:58,190 --> 00:31:00,818
Es lo que quiero para ti, cielo.
385
00:31:01,819 --> 00:31:03,403
¿Eso es tan malo?
386
00:31:06,323 --> 00:31:08,909
No voy a acostarme
con hombres que no conozco.
387
00:31:10,452 --> 00:31:11,996
Esa no es mi vida.
388
00:31:14,499 --> 00:31:16,000
¿A qué te refieres con eso?
389
00:31:20,338 --> 00:31:23,299
¿Quién cojones crees que eres, Alitzia?
390
00:31:23,925 --> 00:31:27,095
Se te olvida bajo qué techo dormiste
391
00:31:27,637 --> 00:31:31,474
cuando tenías 16, 17, 15 años.
392
00:31:32,851 --> 00:31:36,563
Así que no actúes como si fueras
la mismísima Virgen María.
393
00:31:38,189 --> 00:31:40,108
Esos hombres no me pagaban.
394
00:31:43,862 --> 00:31:45,864
Gracias a todos por venir.
395
00:31:47,073 --> 00:31:50,076
Hoy estamos en un lote baldío.
396
00:31:50,618 --> 00:31:53,288
Pero mañana, gracias a la MWOW,
397
00:31:53,329 --> 00:31:56,624
la iniciativa de emprendedoras de minorías
que mi padre fundó,
398
00:31:56,666 --> 00:32:01,880
este será un negocio próspero, dirigido
y operado por las mujeres del distrito.
399
00:32:01,921 --> 00:32:03,631
Y mi sueño
400
00:32:03,673 --> 00:32:06,217
es continuar el increíble trabajo
que mi padre comenzó
401
00:32:06,259 --> 00:32:08,845
porque este es el décimo cuarto negocio
402
00:32:08,887 --> 00:32:10,972
que ha abierto en los últimos tres años.
403
00:32:11,014 --> 00:32:12,807
Mientras haya un Mulligan al frente,
404
00:32:12,849 --> 00:32:15,393
se abrirán 14 más
en mi primer período, lo prometo.
405
00:32:15,935 --> 00:32:17,437
Quiero oír un "M-Wow".
406
00:32:18,021 --> 00:32:19,355
- ¡M-Wow!
- ¡M-Wow!
407
00:32:19,397 --> 00:32:20,648
¡Quiero oír un "M-Wow"!
408
00:32:20,690 --> 00:32:22,025
- ¡M-Wow!
- Muy bien.
409
00:32:22,066 --> 00:32:24,360
- ¿Dónde están mis historias de éxito?
- ¡Sí!
410
00:32:24,402 --> 00:32:25,589
- Tenemos historias de éxito.
- Vengan.
411
00:32:25,613 --> 00:32:27,507
Sr. Mulligan, ¿quiere hablar
de la auditoría que acaba de hacerse?
412
00:32:27,531 --> 00:32:28,491
¡Suban!
413
00:32:28,532 --> 00:32:29,575
Vamos a...
414
00:32:29,617 --> 00:32:32,161
Tal vez le interese
a algunos de sus simpatizantes.
415
00:32:32,203 --> 00:32:35,456
Estas mujeres no solo trabajan
en beneficio propio.
416
00:32:35,498 --> 00:32:37,750
Trabajan para toda la comunidad.
417
00:32:37,791 --> 00:32:40,586
Han generado más de un millón de dólares
en los últimos tres años.
418
00:32:40,628 --> 00:32:42,338
Ese dinero vuelve a la comunidad.
419
00:32:42,379 --> 00:32:44,256
Es dinero que se queda aquí,
420
00:32:44,298 --> 00:32:45,525
- en el distrito 18.
- Sr. Mulligan, una auditoría
421
00:32:45,549 --> 00:32:46,884
del condado de Cook
422
00:32:46,926 --> 00:32:49,512
- revela más de 5 millones en excedentes...
- Bien. Aquí vamos.
423
00:32:49,553 --> 00:32:51,847
- De la propuesta de la línea verde.
- ¡M-Wow!
424
00:32:51,889 --> 00:32:54,433
En ese tiempo,
usted estuvo a cargo de la comisión.
425
00:32:54,475 --> 00:32:57,228
- Felicidades.
- Un puesto que su padre le asignó.
426
00:32:57,269 --> 00:32:58,997
- ¿Algún comentario sobre los contratos?
- Sr. McRoberts.
427
00:32:59,021 --> 00:33:00,707
- ¿que concedió estando en la comisión?
- Lo siento.
428
00:33:00,731 --> 00:33:02,292
Los veré a todos el siete.
Gracias por venir.
429
00:33:02,316 --> 00:33:04,610
- ¡Gracias!
- Jack, deme algo que pueda usar.
430
00:33:04,652 --> 00:33:07,571
¿Qué hay de los contratos que concedió
cuando estuvo en la comisión?
431
00:33:07,613 --> 00:33:09,657
- Ya fue... Gracias.
- ¿Qué hay de la extensión
432
00:33:09,698 --> 00:33:11,134
- propuesta de la línea verde?
- Suficientes preguntas. Gracias.
433
00:33:11,158 --> 00:33:14,119
La línea verde beneficiará
a las personas de este distrito.
434
00:33:14,411 --> 00:33:16,413
Traerá a clientes a negocios como estos
435
00:33:16,455 --> 00:33:19,375
y al final del día, llevará a casa
a los trabajadores cansados.
436
00:33:19,416 --> 00:33:21,168
Sin esa clase de infraestructura,
437
00:33:21,210 --> 00:33:24,255
MWOW es solo otro gesto vacío
condenado a fracasar.
438
00:33:24,296 --> 00:33:27,675
Preguntas sobre mi padre.
Mi padre me enseñó sobre este vecindario.
439
00:33:27,716 --> 00:33:31,929
Me enseñó a empoderar a las personas
que esta ciudad ha ignorado durante años.
440
00:33:31,971 --> 00:33:33,347
Pero yo cuido al 18
441
00:33:33,389 --> 00:33:35,450
y me aseguraré de que el resto
de Chicago también lo haga.
442
00:33:35,474 --> 00:33:36,809
Gracias.
443
00:33:36,851 --> 00:33:38,145
Fin de la puta entrevista.
444
00:33:42,399 --> 00:33:44,860
¡Ese jodido imbécil de McRoberts!
445
00:33:44,901 --> 00:33:45,986
¿Nunca se va a rendir?
446
00:33:46,027 --> 00:33:48,697
Le ha echado mierda a mi familia
toda la vida.
447
00:33:48,738 --> 00:33:50,323
Yo no me preocuparía por McRoberts.
448
00:33:50,365 --> 00:33:52,718
A mí me preocuparían más las cifras.
Tu amigo Jamal es un peligro.
449
00:33:52,742 --> 00:33:53,952
Maldito Jamal.
450
00:33:58,290 --> 00:34:00,584
¿Alguna vez has dormido con un negro?
451
00:34:01,334 --> 00:34:02,586
- ¿Perdón?
- Me oíste.
452
00:34:02,627 --> 00:34:04,087
¿Has dormido con un negro?
453
00:34:04,546 --> 00:34:06,149
¿Eso qué tiene que ver con Jamal
o lo que sea?
454
00:34:06,173 --> 00:34:07,591
Responde la pregunta.
455
00:34:10,093 --> 00:34:12,596
Estamos en una situación
donde podrías perder todo.
456
00:34:13,180 --> 00:34:15,724
La oficina del inspector
y los federales no te dejan en paz.
457
00:34:15,765 --> 00:34:18,226
Jamal Manning sube en las encuestas.
Y ¿a ti solo te preocupa
458
00:34:18,268 --> 00:34:19,579
que tu pene sea más grande que el suyo?
459
00:34:19,603 --> 00:34:21,229
¿Por qué estamos peleando? ¿Por esto?
460
00:34:21,271 --> 00:34:24,065
¿Sabes cuántos tiroteos hubo en la ciudad
solamente el fin de semana?
461
00:34:24,107 --> 00:34:26,943
¡34! ¡Estas personas se están matando!
462
00:34:27,527 --> 00:34:30,071
Aquí no es donde quiero criar a mis hijos.
463
00:34:30,113 --> 00:34:32,449
¿Por qué estamos peleando exactamente?
464
00:34:34,451 --> 00:34:35,744
¡Siento que me asfixio!
465
00:34:35,785 --> 00:34:38,538
¡No soy un Mulligan! ¡Soy el hijo
de mi madre, que en paz descanse!
466
00:34:38,580 --> 00:34:40,665
¡La mierda que tuvo
que aguantarle a mi padre!
467
00:34:40,707 --> 00:34:43,043
Yo también la soporto.
Eso hace un adulto, Jack.
468
00:34:43,084 --> 00:34:45,629
Jamás quise estar en este jodido negocio,
y justamente eso es.
469
00:34:45,670 --> 00:34:47,380
¡Es un jodido negocio!
470
00:34:50,133 --> 00:34:53,346
Solo quiero liberarme de esta mierda.
471
00:34:53,387 --> 00:34:56,057
- Ya no la soporto.
- Joder, abre los ojos, Jack.
472
00:34:56,098 --> 00:34:57,809
No vas a ser un marica ahora.
473
00:34:57,850 --> 00:35:00,996
¿Qué vas a hacer? ¿Trabajar en un banco?
¿Tomar el tren al centro? ¿Checar tarjeta?
474
00:35:01,020 --> 00:35:02,396
Esta es tu vida.
475
00:35:02,438 --> 00:35:05,066
Es nuestra vida. Es lo que hacemos.
476
00:35:05,817 --> 00:35:08,420
Todo el mundo tiene una historia trágica.
Muchos, mejores que la tuya.
477
00:35:08,444 --> 00:35:11,572
Si la idea es ser alcalde algún día,
más vale que te portes como hombre.
478
00:35:13,825 --> 00:35:14,951
Dios.
479
00:35:21,249 --> 00:35:23,417
Signos de dólar y promesas vacías.
480
00:35:25,503 --> 00:35:29,048
El que se crea diferente
solo se engaña a sí mismo.
481
00:35:29,090 --> 00:35:30,800
Esa es la verdad.
482
00:35:32,260 --> 00:35:33,511
Gracias, John.
483
00:35:46,899 --> 00:35:47,984
¡Muchachos!
484
00:35:52,989 --> 00:35:55,199
No puedo creer que no nos conocíamos.
485
00:35:55,783 --> 00:35:57,869
¿Segura de que debimos pedir champaña?
486
00:35:57,910 --> 00:35:59,662
Ella nos invitó. Está bien.
487
00:36:00,163 --> 00:36:02,498
¿No te dijo otra cosa por teléfono?
488
00:36:02,540 --> 00:36:05,085
Nada. Solo el lugar y la hora.
489
00:36:07,296 --> 00:36:08,964
¿Alguna de ustedes es Alice?
490
00:36:09,548 --> 00:36:10,716
¿Amanda?
491
00:36:10,757 --> 00:36:12,551
Me llamo Linda. ¿Quién es Amanda?
492
00:36:13,010 --> 00:36:15,888
Esperemos que no importe.
Soy Veronica Rawlings, la esposa de Harry.
493
00:36:16,305 --> 00:36:17,473
¿Tú eres su esposa?
494
00:36:18,182 --> 00:36:19,433
¿Cómo se conocieron?
495
00:36:20,017 --> 00:36:21,185
Vengan conmigo.
496
00:36:22,853 --> 00:36:25,564
Sus esposos trabajaron mucho tiempo
para mi esposo.
497
00:36:25,606 --> 00:36:26,982
Con tu esposo.
498
00:36:30,527 --> 00:36:31,987
¿Cómo están de dinero?
499
00:36:34,406 --> 00:36:36,909
Tomen. Es una ayuda.
500
00:36:38,452 --> 00:36:39,536
¿Hasta qué?
501
00:36:51,298 --> 00:36:52,800
¿Cómo están los niños?
502
00:36:53,717 --> 00:36:54,718
Ella es la de los hijos.
503
00:36:55,719 --> 00:36:56,845
Están bien.
504
00:36:59,389 --> 00:37:01,391
Tengo una propuesta de negocios.
505
00:37:07,105 --> 00:37:09,274
Si pueden tolerar los altos riesgos.
506
00:37:17,491 --> 00:37:18,493
Escuchen.
507
00:37:19,244 --> 00:37:20,745
Tenemos problemas.
508
00:37:21,746 --> 00:37:24,624
Nuestros esposos robaron
el dinero de Jamal Manning.
509
00:37:24,666 --> 00:37:26,986
- ¿Quién es él?
- Un hombre con el que no te quieres meter.
510
00:37:27,544 --> 00:37:30,839
El dinero se quemó en la camioneta.
Y Jamal Manning lo quiere de vuelta.
511
00:37:31,297 --> 00:37:32,590
¿De nosotras? ¿O de ti?
512
00:37:33,049 --> 00:37:35,593
Harry me dejó los planes
para su siguiente golpe.
513
00:37:35,635 --> 00:37:36,835
Son cinco millones de dólares.
514
00:37:37,262 --> 00:37:39,973
Tomaré dos millones para Manning,
y dividiremos el resto.
515
00:37:40,014 --> 00:37:43,017
- ¿Quieres que nosotras...?
- Demos el golpe, sí. Un millón por cabeza.
516
00:37:43,852 --> 00:37:44,852
¿Un millón?
517
00:37:45,228 --> 00:37:47,313
Tal vez tengas un plan secreto
o un talento especial
518
00:37:47,355 --> 00:37:48,982
con el que puedas ganar esa suma,
519
00:37:49,023 --> 00:37:53,111
pero si no lo tienes, hay una dirección
en los fajos de billetes que les di.
520
00:37:53,153 --> 00:37:55,196
Véanme ahí mañana a las 11:15.
521
00:37:55,238 --> 00:37:56,739
¿Y si decimos que no?
522
00:37:57,198 --> 00:37:59,033
Le dará nuestros nombres.
523
00:38:06,082 --> 00:38:07,333
¿11:15 AM?
524
00:38:07,375 --> 00:38:08,459
PM.
525
00:38:08,501 --> 00:38:10,587
- No es fácil. Tengo hijos.
- Yo no quiero problemas.
526
00:38:10,837 --> 00:38:13,006
Nuestras vidas están en riesgo.
527
00:38:13,465 --> 00:38:15,508
Nuestros esposos no volverán.
528
00:38:16,092 --> 00:38:17,677
Estamos solas.
529
00:38:18,761 --> 00:38:20,555
Yo estaré ahí mañana.
530
00:38:22,182 --> 00:38:23,850
Espero verlas allá.
531
00:38:35,946 --> 00:38:39,742
Entonces, ¿qué le ha pasado al mundo
532
00:38:40,534 --> 00:38:43,204
que lo normal se ha vuelto excelencia?
533
00:38:44,497 --> 00:38:46,707
¿Cuándo bajamos nuestros estándares?
534
00:38:48,375 --> 00:38:50,461
No parece haber la motivación
535
00:38:50,503 --> 00:38:53,631
de ir más allá o de superar
lo que uno podría conocer.
536
00:38:53,672 --> 00:38:56,258
- Sí, señor.
- O esperaría conocer.
537
00:38:57,218 --> 00:39:00,429
Parece que las personas están cómodas
538
00:39:00,471 --> 00:39:02,181
con su propia ignorancia.
539
00:39:03,641 --> 00:39:06,227
Qué bajo hemos caído.
540
00:39:07,269 --> 00:39:09,396
En efecto, qué bajo hemos caído.
541
00:39:09,438 --> 00:39:12,858
¡Vivimos en un entorno
en el que las personas están ciegas!
542
00:39:13,818 --> 00:39:16,237
Ojos que no ven, corazón que no siente.
543
00:39:16,278 --> 00:39:18,113
Si no lo veo, no existe.
544
00:39:18,155 --> 00:39:20,783
Ahora, la ignorancia es la nueva norma.
545
00:39:22,868 --> 00:39:24,411
De hecho, la ignorancia...
546
00:39:24,453 --> 00:39:27,289
La ignorancia es la nueva excelencia.
547
00:39:27,331 --> 00:39:29,291
Cuanto menos sabes,
548
00:39:29,333 --> 00:39:31,919
más pareces ganar.
549
00:39:33,462 --> 00:39:35,923
La indiferencia es considerada prudente.
550
00:39:37,258 --> 00:39:40,010
Cuando le restamos amor
a cualquier ecuación,
551
00:39:40,052 --> 00:39:42,930
a cualquier situación,
a cualquier ubicación,
552
00:39:42,972 --> 00:39:47,686
el resultado siempre es dolor
y sufrimiento para todas las partes.
553
00:39:49,855 --> 00:39:54,484
Por eso, tenemos
que reincorporar el amor a la ecuación.
554
00:39:56,653 --> 00:39:58,280
Amor.
555
00:39:58,321 --> 00:40:00,448
En las palabras de Jesús:
556
00:40:00,490 --> 00:40:03,577
"Amarás a tu prójimo como a ti mismo".
557
00:40:04,411 --> 00:40:06,788
Para que los oiga en las alturas,
díganlo conmigo.
558
00:40:06,830 --> 00:40:09,958
- "Amarás a tu prójimo como a ti mismo".
- ¡Amén!
559
00:40:10,000 --> 00:40:12,085
¡Incluso cuando no sea sencillo!
560
00:40:13,587 --> 00:40:15,255
¡Incluso cuando les hayan hecho daño!
561
00:40:17,215 --> 00:40:19,509
Cuando este mundo los tenga de rodillas,
562
00:40:20,427 --> 00:40:23,305
amen a su prójimo como a ustedes mismos.
563
00:40:25,599 --> 00:40:26,933
Muy bien. Amén.
564
00:40:30,228 --> 00:40:32,522
Noel. ¿Cómo estás, hermano?
565
00:40:32,564 --> 00:40:33,648
Reverendo Wheeler.
566
00:40:34,191 --> 00:40:36,735
Quiero presentarle a Jamal Manning.
567
00:40:36,776 --> 00:40:38,528
- Jamal.
- Sí.
568
00:40:38,570 --> 00:40:39,779
Significa belleza en árabe.
569
00:40:40,238 --> 00:40:41,948
Y es una belleza conocerte.
570
00:40:41,990 --> 00:40:43,867
Es un verdadero placer, reverendo.
571
00:40:43,909 --> 00:40:45,410
Lo admiro desde lejos.
572
00:40:45,452 --> 00:40:46,620
Y ahora lo haces de cerca.
573
00:40:47,329 --> 00:40:48,914
Siéntate.
574
00:40:50,332 --> 00:40:51,958
¿Está bien si empiezo yo?
575
00:40:52,000 --> 00:40:53,418
Por favor.
576
00:40:53,460 --> 00:40:56,213
En la última encuesta,
estabas doce puntos abajo.
577
00:40:56,254 --> 00:40:59,091
Ahora son nueve.
Margen de error, tal vez siete.
578
00:40:59,133 --> 00:41:00,968
Podrían también ser once.
579
00:41:01,010 --> 00:41:02,553
Creí que yo iba a empezar.
580
00:41:03,721 --> 00:41:05,598
Las elecciones son en menos de un mes.
581
00:41:05,640 --> 00:41:08,434
Si fuera tu médico, te recomendaría
que hicieras tu testamento.
582
00:41:09,185 --> 00:41:11,312
En tres semanas,
no necesitarás un médico.
583
00:41:11,354 --> 00:41:13,648
Le pedirás a alguien como yo
que te dé los santos óleos.
584
00:41:13,689 --> 00:41:14,816
Eso dice usted.
585
00:41:14,857 --> 00:41:16,359
Eso digo yo.
586
00:41:16,400 --> 00:41:19,403
Exacto. Yo, el hombre con la congregación
más grande en tu distrito
587
00:41:19,445 --> 00:41:21,155
y con un alcance aun más extenso.
588
00:41:22,532 --> 00:41:25,284
Conozco a los Mulligan
desde que me volví pastor.
589
00:41:25,326 --> 00:41:26,869
Él no va a ayudar a nadie.
590
00:41:26,911 --> 00:41:29,038
Como dije, lo conozco.
591
00:41:30,456 --> 00:41:32,184
Entonces respalda a los Mulligan.
¿Nos vamos ya?
592
00:41:32,208 --> 00:41:33,334
Nunca dije eso.
593
00:41:34,377 --> 00:41:36,879
El distrito se ha transformado.
594
00:41:36,921 --> 00:41:38,923
Los Mulligan no están jugando.
595
00:41:38,965 --> 00:41:41,676
Por primera vez,
uno de nosotros tiene una oportunidad.
596
00:41:42,009 --> 00:41:43,320
Sería un tonto si no lo reconociera.
597
00:41:43,344 --> 00:41:45,221
Voy a ir directo al grano, reverendo.
598
00:41:45,888 --> 00:41:48,307
Ya estoy al volante.
Solo me faltan las ruedas.
599
00:41:48,808 --> 00:41:49,934
Solo necesito su respaldo
600
00:41:49,976 --> 00:41:53,062
y su contribución
para que me ayude a llegar a la meta.
601
00:41:53,729 --> 00:41:56,149
¿Qué clase de contribución necesitas?
602
00:41:56,899 --> 00:41:58,776
¿Y cuánto vale para ti?
603
00:41:58,818 --> 00:42:01,195
¿Habla en términos de financiamiento?
604
00:42:01,696 --> 00:42:03,990
Yo puedo encargarme de eso,
pero lo que importa
605
00:42:04,031 --> 00:42:05,616
es que esté con nosotros.
606
00:42:07,743 --> 00:42:09,537
A alguien le zumban los oídos.
607
00:42:10,163 --> 00:42:12,624
Caballeros, discutamos esto otro día.
608
00:42:12,666 --> 00:42:14,710
Siempre hay que considerar las opciones.
609
00:42:14,751 --> 00:42:16,170
Jack Mulligan.
610
00:42:16,211 --> 00:42:17,588
¿Cómo estás, mi hermano?
611
00:42:18,672 --> 00:42:20,132
No, ya me conoces.
612
00:42:20,174 --> 00:42:21,800
Alabando a Jesús, como siempre.
613
00:42:25,179 --> 00:42:26,388
¿Te fue bien en la escuela?
614
00:42:27,890 --> 00:42:30,267
Tengo que seguir trabajando.
¿Me pasas a tu abuela?
615
00:42:30,309 --> 00:42:31,310
Mami te ama.
616
00:42:32,519 --> 00:42:35,439
Hola, ma. ¿Puedes llevarla a la cama?
617
00:42:35,481 --> 00:42:37,149
Volveré en cuanto pueda, ¿sí?
618
00:42:37,191 --> 00:42:40,194
- Siempre me estás pidiendo dinero.
- Sí, adiós.
619
00:42:42,488 --> 00:42:45,908
Entonces le pregunté cómo sabía
que eso era cierto. ¿Quién se lo dijo?
620
00:42:45,949 --> 00:42:47,385
Estoy harta
de que todos ustedes vengan aquí...
621
00:42:47,409 --> 00:42:49,161
- ¿Qué demonios pasa?
- No lo sé.
622
00:42:49,203 --> 00:42:50,287
¿Cómo me llamaste?
623
00:42:50,329 --> 00:42:52,915
¿Estás sordo? Hijo de puta. Adiós.
624
00:42:59,213 --> 00:43:00,213
¿Qué está pasando?
625
00:43:01,131 --> 00:43:02,799
¿Quién era él y qué quería?
626
00:43:03,592 --> 00:43:05,219
No quiero hablar de eso.
627
00:43:05,260 --> 00:43:07,530
- Breechelle, ¿tienes problemas?
- Dije que no quiero hablar de eso.
628
00:43:07,554 --> 00:43:09,473
¿Cuánto me vas a dejar bajo esta cosa?
629
00:43:12,684 --> 00:43:13,811
Gracias.
630
00:43:15,103 --> 00:43:16,522
Perdón por eso.
631
00:43:16,563 --> 00:43:18,106
No pasa nada.
632
00:43:18,148 --> 00:43:19,149
¿Todo bien?
633
00:44:07,824 --> 00:44:09,117
Espérame aquí.
634
00:44:10,243 --> 00:44:12,579
No creo que sea una buena idea,
Sra. Rawlings.
635
00:44:12,620 --> 00:44:14,038
Bash, dame la llave.
636
00:46:01,898 --> 00:46:03,483
Hola. Alguien me espera.
637
00:46:08,446 --> 00:46:09,446
Tú debes ser Alice.
638
00:46:10,448 --> 00:46:11,950
Eres idéntica a tu foto.
639
00:46:12,576 --> 00:46:13,952
Lo tomaré como un cumplido.
640
00:46:14,286 --> 00:46:15,495
Toma asiento.
641
00:46:19,124 --> 00:46:20,208
Y lo es.
642
00:46:21,168 --> 00:46:23,461
Aunque déjame decirte
643
00:46:23,503 --> 00:46:25,589
que eres aun más radiante en persona.
644
00:46:27,799 --> 00:46:29,092
Soy David.
645
00:46:29,134 --> 00:46:30,177
¿David...?
646
00:46:31,052 --> 00:46:32,179
Solo David por ahora.
647
00:46:33,138 --> 00:46:34,306
¿Quieres tomar algo?
648
00:46:34,598 --> 00:46:35,515
Definitivamente.
649
00:46:35,557 --> 00:46:36,475
¿Sí?
650
00:46:36,516 --> 00:46:37,516
Vodka en las rocas.
651
00:46:38,727 --> 00:46:40,103
Excelente. ¿Eres rusa?
652
00:46:40,479 --> 00:46:41,730
No, soy polaca.
653
00:46:42,147 --> 00:46:43,356
Estadounidense.
654
00:46:43,398 --> 00:46:44,691
Mi abuela migró al país, pero...
655
00:46:45,567 --> 00:46:46,818
Solo me gusta el vodka.
656
00:46:47,360 --> 00:46:50,280
Disculpa. ¿Le traes a Alice
un vodka en las rocas, por favor?
657
00:46:51,948 --> 00:46:53,116
¿Tú qué vas a beber?
658
00:46:53,617 --> 00:46:54,659
Solo ginger ale.
659
00:46:56,453 --> 00:46:57,871
¿Habías hecho esto alguna vez?
660
00:46:58,788 --> 00:47:00,749
No sé a qué te refieres.
661
00:47:02,375 --> 00:47:03,835
Si digo que no, ¿tú qué dirías?
662
00:47:05,462 --> 00:47:07,340
Seguramente diría algo reconfortante.
663
00:47:08,966 --> 00:47:10,176
Hazlo.
664
00:47:13,346 --> 00:47:14,680
Bueno, Alice,
665
00:47:15,473 --> 00:47:17,517
me siento afortunado
de haberte conocido hoy,
666
00:47:18,184 --> 00:47:20,645
y espero que con el tiempo,
tú sientas lo mismo.
667
00:47:24,482 --> 00:47:25,482
Salud.
668
00:47:40,957 --> 00:47:41,999
¡Mami!
669
00:47:42,542 --> 00:47:43,751
Hola, mi amor.
670
00:47:46,170 --> 00:47:47,421
Te ves exhausta.
671
00:47:47,463 --> 00:47:49,382
Desperté a las 5:30. Tuve que...
672
00:47:51,926 --> 00:47:53,052
¿Hola?
673
00:47:53,636 --> 00:47:56,222
Bailee, tranquila. Ven aquí, amor.
674
00:47:56,264 --> 00:47:58,266
Tomaré el autobús.
Estaré ahí en unos 20 minutos.
675
00:47:58,307 --> 00:47:59,767
Ven aquí, cielo.
676
00:47:59,809 --> 00:48:02,103
Ahora no puedo tomar un taxi. 20 minutos.
677
00:48:02,145 --> 00:48:03,813
Amor, acabas de llegar a casa.
678
00:48:03,855 --> 00:48:05,207
Doce dólares la hora. Tengo que tomarlo.
679
00:48:05,231 --> 00:48:07,591
- Bailee te estuvo esperando toda la noche.
- Ma, por favor.
680
00:48:08,359 --> 00:48:10,111
¡Al menos déjame hacerte algo de comer!
681
00:48:10,153 --> 00:48:11,195
Ahora vuelvo.
682
00:48:29,131 --> 00:48:30,424
¡Ya te vi!
683
00:48:32,926 --> 00:48:34,845
¡No puedes huir del amor, preciosa!
684
00:48:45,898 --> 00:48:46,899
Ese.
685
00:48:47,733 --> 00:48:51,403
Ese es el edificio Jewelers,
diseñado por Giaver y Dinkelberg.
686
00:48:51,445 --> 00:48:52,905
159 metros.
687
00:48:53,238 --> 00:48:54,490
¿Cómo sabes todo eso?
688
00:48:55,115 --> 00:48:56,325
Ya te lo dije.
689
00:48:56,366 --> 00:48:58,619
Desarrollo edificios. Grandes.
690
00:48:58,660 --> 00:49:01,246
Algunos aquí, otros en otros países.
691
00:49:02,039 --> 00:49:03,039
Ese.
692
00:49:03,707 --> 00:49:05,250
Ese es un hotel.
693
00:49:07,252 --> 00:49:08,295
¿Quieres ir?
694
00:49:11,965 --> 00:49:14,426
Te prometo que soy un hombre decente.
695
00:49:14,843 --> 00:49:16,261
Estuve casado.
696
00:49:16,720 --> 00:49:19,765
Dos años buenos y tres de pesadilla.
697
00:49:20,307 --> 00:49:21,934
Trabajo 80 horas a la semana.
698
00:49:23,435 --> 00:49:25,187
Extraño la intimidad.
699
00:49:26,688 --> 00:49:29,608
Extraño cómo huele una mujer.
Cómo habla.
700
00:49:30,484 --> 00:49:32,486
Solo quieres lo bueno, no lo malo.
701
00:49:32,528 --> 00:49:33,571
¿Tú no?
702
00:49:37,116 --> 00:49:38,993
- ¿Belle? ¿La niñera?
- Sí.
703
00:49:39,035 --> 00:49:40,954
Hola, soy Linda. Pasa.
704
00:49:41,871 --> 00:49:43,456
Solo me iré unas horas.
705
00:49:43,498 --> 00:49:44,958
Tranquila. Todo bien.
706
00:49:45,875 --> 00:49:47,627
Hola. Soy Belle.
707
00:49:47,669 --> 00:49:50,797
Me quedaré con ustedes
mientras su mamá hace lo que debe hacer.
708
00:49:51,965 --> 00:49:53,299
También tengo una.
709
00:49:53,341 --> 00:49:54,884
Tranquila. Estaremos bien.
710
00:49:56,928 --> 00:49:59,389
Bueno, niños, pórtense bien.
711
00:50:27,500 --> 00:50:28,501
Hola.
712
00:50:32,881 --> 00:50:34,048
Ya cerramos. ¿Puedo ayudarte?
713
00:50:35,717 --> 00:50:37,385
Tengo unas preguntas.
714
00:50:38,595 --> 00:50:40,305
Sobre Harry Rawlings.
715
00:50:41,931 --> 00:50:44,392
Apuesto a que sabes
que le robó a los hermanos Manning.
716
00:50:45,268 --> 00:50:46,562
¿En serio?
717
00:50:46,604 --> 00:50:48,189
Punto para nosotros.
718
00:50:49,857 --> 00:50:51,484
Quiero que me digas por qué.
719
00:50:52,276 --> 00:50:54,904
¿Qué te hace pensar
que me importa lo que tú quieres?
720
00:50:56,906 --> 00:50:57,906
¡Mierda!
721
00:51:02,828 --> 00:51:05,164
¡Hay que joderse! ¡Imbécil!
722
00:51:18,427 --> 00:51:19,762
¿Por qué mierda lo hizo?
723
00:51:23,474 --> 00:51:25,976
Te vuelvo a preguntar.
¿Por qué mierda lo hizo?
724
00:51:26,936 --> 00:51:28,687
No me toques, idiota.
725
00:51:38,614 --> 00:51:41,200
Estás paralizado de la cintura para abajo.
¿Sientes esto?
726
00:51:41,242 --> 00:51:42,451
¿Qué te pasa?
727
00:51:44,453 --> 00:51:45,913
Eso sí lo sentiste.
728
00:51:45,955 --> 00:51:47,456
¡Jodido loco!
729
00:51:47,498 --> 00:51:48,791
Hermano.
730
00:51:49,625 --> 00:51:52,127
Es como ese viejo juego, Operando.
731
00:51:53,462 --> 00:51:54,880
¿Conoces ese juego?
732
00:51:55,297 --> 00:51:56,340
Mierda.
733
00:51:56,382 --> 00:51:57,758
¿Dónde está la vesícula?
734
00:52:01,012 --> 00:52:02,597
Una vez más.
735
00:52:03,473 --> 00:52:08,270
¿Por qué lo hizo?
736
00:52:10,981 --> 00:52:12,399
¿Su esposa sabía algo?
737
00:52:12,440 --> 00:52:15,277
Ella no sabe nada.
738
00:52:15,318 --> 00:52:16,444
¿Te hace cosquillas?
739
00:52:18,113 --> 00:52:20,866
Ella tiene su libreta.
Solo consigue la libreta.
740
00:52:20,907 --> 00:52:22,159
¿Para qué quiero una libreta?
741
00:52:22,200 --> 00:52:23,535
Harry era de la vieja escuela.
742
00:52:24,119 --> 00:52:27,539
Escribía en papel todos los detalles
de sus golpes.
743
00:52:27,581 --> 00:52:28,665
¿Eso cómo va a ayudarme?
744
00:52:28,707 --> 00:52:32,419
Todo está ahí. Sus contactos,
los sobornos, el último golpe, el próximo.
745
00:52:32,460 --> 00:52:34,379
Hasta sus putas visitas al baño.
746
00:52:34,421 --> 00:52:35,547
¿Estás mintiéndome?
747
00:52:36,631 --> 00:52:38,925
Ella la tiene. Lo juro.
748
00:52:40,260 --> 00:52:42,179
Tus juramentos me importan una mierda.
749
00:52:44,306 --> 00:52:47,184
Hoy es tu día de suerte
porque ahora no puedo matar a nadie.
750
00:52:51,563 --> 00:52:53,315
Si descubro que me mentiste,
751
00:52:53,356 --> 00:52:56,276
habrá un desafortunado acto de Dios,
mi negro.
752
00:53:00,739 --> 00:53:02,157
¡Hijo de puta!
753
00:53:06,411 --> 00:53:08,079
No podemos hacer esto las dos solas.
754
00:53:08,121 --> 00:53:09,831
Se acabó. No va a venir.
755
00:53:09,873 --> 00:53:11,458
Solo dale cinco minutos.
756
00:53:11,500 --> 00:53:12,584
¿Por qué?
757
00:53:12,626 --> 00:53:14,688
Porque nuestras vidas son
más complicadas que la tuya.
758
00:53:14,712 --> 00:53:16,231
¿Qué tiene de complicado llegar a tiempo?
759
00:53:16,255 --> 00:53:17,255
Si no puede llegar...
760
00:53:19,634 --> 00:53:21,469
¿Qué cojones traes puesto?
761
00:53:22,470 --> 00:53:23,638
Un condón.
762
00:53:24,764 --> 00:53:27,308
Aquí estoy.
No tenía que venir, pero lo hice.
763
00:53:27,350 --> 00:53:28,518
Estamos jodidas.
764
00:53:28,559 --> 00:53:31,354
¿Sabes qué?
Si no quieres estar aquí, nadie te obliga.
765
00:53:31,395 --> 00:53:32,897
Ahí está la puerta. Entra o sal.
766
00:53:32,939 --> 00:53:34,982
Si sales, te arriesgas con los Manning.
767
00:53:35,024 --> 00:53:36,484
Si entras, no hay vuelta atrás.
768
00:53:36,526 --> 00:53:38,277
¿Cómo sabemos lo que implica "entrar"?
769
00:53:38,319 --> 00:53:39,713
¿Por qué tendríamos que confiar en ti?
770
00:53:39,737 --> 00:53:42,824
Porque soy la única que se interpone
entre ustedes y una bala en el cráneo.
771
00:53:42,865 --> 00:53:45,910
Porque no les pediría nada
que no haría yo misma.
772
00:53:45,952 --> 00:53:46,952
Si se van,
773
00:53:47,453 --> 00:53:49,121
se quedan solas.
774
00:53:55,795 --> 00:53:56,795
Me apunto.
775
00:54:00,591 --> 00:54:01,591
Igual.
776
00:54:03,719 --> 00:54:05,012
Como dije,
777
00:54:05,054 --> 00:54:07,139
este golpe es
de cinco millones de dólares.
778
00:54:07,515 --> 00:54:09,600
Por lo que pude deducir
de la libreta de Harry,
779
00:54:09,642 --> 00:54:12,103
el dinero está en una casa
o en un apartamento.
780
00:54:12,145 --> 00:54:14,355
Lo primero que necesitamos es
una camioneta.
781
00:54:14,397 --> 00:54:16,649
¿Tú no tienes auto? Debe ser uno bueno.
782
00:54:16,691 --> 00:54:19,026
El auto está a nombre Harry. Piensa.
783
00:54:19,068 --> 00:54:20,908
- Compraré una camioneta.
- Bien. Ya es avance.
784
00:54:21,154 --> 00:54:22,321
¿Y qué hago yo?
785
00:54:22,363 --> 00:54:23,823
Averigua qué es esto y dónde está.
786
00:54:25,158 --> 00:54:26,826
¿Qué? ¿Cómo esperas que haga eso?
787
00:54:26,868 --> 00:54:28,912
Siendo más lista de lo que eres ahora.
788
00:54:28,954 --> 00:54:32,124
Veremos lo que necesitamos
y de ahí partimos, ¿sí?
789
00:54:32,166 --> 00:54:34,501
Nos veremos aquí el miércoles
a la misma hora.
790
00:54:34,543 --> 00:54:36,503
Y espero tener lo que pedí en la lista.
791
00:54:36,545 --> 00:54:38,422
Necesito dinero para transporte.
792
00:54:41,383 --> 00:54:44,094
Teléfonos. Solo para emergencias.
793
00:54:45,262 --> 00:54:46,305
Esto es para las armas.
794
00:54:47,431 --> 00:54:49,725
- ¿Armas?
- Tres Glock. Y municiones.
795
00:54:49,766 --> 00:54:52,519
- De no más de dos mil dólares.
- ¿Yo? ¿De dónde las saco?
796
00:54:52,561 --> 00:54:54,104
Esto es Estados Unidos.
797
00:54:54,980 --> 00:54:57,274
Olivia. Vámonos.
798
00:55:01,653 --> 00:55:03,030
¿No tienes abrigo?
799
00:55:03,071 --> 00:55:05,240
No. Creo que está loca.
800
00:55:05,282 --> 00:55:07,242
Sí. Pero tiene dinero.
801
00:55:07,284 --> 00:55:08,869
Hay que ver a dónde nos lleva esto.
802
00:55:12,039 --> 00:55:13,499
Cien dólares.
803
00:55:14,708 --> 00:55:16,919
¿Alguien da $900? ¡Ahí está!
804
00:55:26,303 --> 00:55:29,765
Ofrecen $1.300. ¿Alguien da $1.400?
805
00:55:31,183 --> 00:55:34,102
$1.500. $1.600. Y $1.500.
806
00:55:34,144 --> 00:55:38,148
Ahora, $1.600. ¿$1.700?
Ofrecen $1.800.
807
00:55:38,190 --> 00:55:40,401
¿Alguien da $1.900? $1.900.
808
00:55:40,443 --> 00:55:43,446
No querrás esa.
La caja revienta a los 90.
809
00:55:43,488 --> 00:55:45,114
Y vendido al comprador número siete.
810
00:55:45,156 --> 00:55:48,159
El siguiente. Una Dodge Ram 98.
811
00:55:48,201 --> 00:55:49,410
$500, $550.
812
00:55:50,453 --> 00:55:53,581
Esa se ve bien, pero estarás
en el mecánico todo el tiempo.
813
00:55:59,045 --> 00:56:00,255
¿Para qué la quieres?
814
00:56:00,296 --> 00:56:01,422
Vendida.
815
00:56:01,464 --> 00:56:04,425
Necesito una camioneta potente,
de poco uso.
816
00:56:04,467 --> 00:56:06,845
Ahora tenemos una camioneta blanca.
817
00:56:06,886 --> 00:56:08,513
- Compra esta.
- Espera. ¿Cuál?
818
00:56:08,555 --> 00:56:09,556
Esa.
819
00:56:09,597 --> 00:56:11,975
$500, $550. Seis. ¿Alguien...?
820
00:56:13,643 --> 00:56:15,186
Gracias. Seis. Ahora siete.
821
00:56:18,314 --> 00:56:19,858
Ocho. Nueve.
822
00:56:20,775 --> 00:56:22,819
No. Estás ofreciendo más de lo que vale.
823
00:56:24,445 --> 00:56:25,905
Ahora seis.
824
00:56:25,947 --> 00:56:27,824
- Mucho más.
- ¿Es lo que busco?
825
00:56:29,284 --> 00:56:31,703
Entonces no es demasiado.
Mi jefa es una desgraciada.
826
00:56:31,744 --> 00:56:34,205
Vendida por $6.000. 47.
827
00:56:34,247 --> 00:56:36,875
La compradora 47 la compró por $6.000.
828
00:56:38,418 --> 00:56:40,378
- ¡Gané!
- ¿Adónde vamos a celebrar?
829
00:56:40,420 --> 00:56:43,256
Un Chevy dorado.
Yo diría que vale $1.200.
830
00:56:44,007 --> 00:56:45,425
Fue mi primera subasta.
831
00:56:49,888 --> 00:56:51,097
¿Jennifer Christie?
832
00:56:51,139 --> 00:56:52,348
¿Podrían llevármela?
833
00:56:52,390 --> 00:56:53,390
No hacemos entregas.
834
00:56:55,603 --> 00:56:58,856
Vas a una subasta de autos,
compras un auto y ¿no sabes conducir?
835
00:56:58,898 --> 00:57:00,649
Yo no sabía
que te los entregaban ahí mismo.
836
00:57:00,691 --> 00:57:01,817
No puedo pensar en todo.
837
00:57:01,859 --> 00:57:04,528
Si te asigno una tarea,
se supone que debes cumplir esa tarea.
838
00:57:04,570 --> 00:57:06,447
Esperaba que supieras conducir.
839
00:57:07,406 --> 00:57:10,242
Ahora hay una persona menos.
Tendré que incluir a Bash.
840
00:57:10,284 --> 00:57:12,036
- ¿Quién es Bash?
- El chofer de Harry.
841
00:57:12,077 --> 00:57:14,121
- ¿Podemos confiar en él?
- Ahora tendremos qué.
842
00:57:14,163 --> 00:57:15,974
- ¿Por qué no le dijiste a Linda?
- ¡Porque hay un plan!
843
00:57:15,998 --> 00:57:17,416
¡Ya cállate!
844
00:57:18,250 --> 00:57:20,127
- ¿Cuánto pagaste por ella?
- $6.000.
845
00:57:21,504 --> 00:57:24,548
El punto de una subasta es gastar
menos de lo que llevas.
846
00:57:24,590 --> 00:57:26,091
Fue un buen precio.
847
00:57:29,887 --> 00:57:31,615
No dejes que tu perra se cague
en mis piernas.
848
00:57:31,639 --> 00:57:32,723
Está entrenada.
849
00:57:39,188 --> 00:57:41,857
Tenemos mucho que hacer.
Llorar no está en la lista.
850
00:57:49,490 --> 00:57:52,409
Mamá, ¿por qué tenemos que ir
con la abuela hoy?
851
00:57:52,451 --> 00:57:53,828
Porque los ama.
852
00:57:54,203 --> 00:57:56,247
Porque está enojada contigo.
853
00:57:56,288 --> 00:57:57,289
Lo sé.
854
00:58:00,876 --> 00:58:03,254
Arquitectos Bridges-Getty
855
00:58:16,518 --> 00:58:18,103
- Hola.
- Hola.
856
00:58:18,144 --> 00:58:21,982
Vengo de Gaspar-Judd.
Su despacho diseñó esto,
857
00:58:22,023 --> 00:58:25,569
y quería ver si podían decirme dónde está.
858
00:58:26,153 --> 00:58:27,195
En realidad, no puedo.
859
00:58:27,237 --> 00:58:28,738
¿Tal vez quién lo diseñó?
860
00:58:29,573 --> 00:58:31,408
Un momento. Voy a preguntar.
861
00:58:51,011 --> 00:58:52,804
Dicen que no puedo decirte nada.
862
00:58:55,557 --> 00:58:56,808
Mi jefa...
863
00:58:59,352 --> 00:59:00,854
Fue diseñado por Delia Foster.
864
00:59:01,730 --> 00:59:02,731
Gracias.
865
00:59:08,570 --> 00:59:09,654
Mierda.
866
00:59:18,580 --> 00:59:21,626
Buenas tardes, amigos.
Gracias por venir.
867
00:59:21,667 --> 00:59:24,504
Vamos a hablar un poco sobre las armas
y cómo se utilizan.
868
01:00:04,001 --> 01:00:05,253
No te entiendo.
869
01:00:05,294 --> 01:00:06,294
Lo siento.
870
01:00:06,796 --> 01:00:09,173
Esperaba que me ayudara a comprar un arma.
871
01:00:09,715 --> 01:00:12,802
Esto es difícil. ¿Cómo se dice?
Soy una esposa por correo.
872
01:00:13,678 --> 01:00:17,265
Cuando llegué, mi esposo me quitó mi visa,
mi pasaporte, todo.
873
01:00:17,306 --> 01:00:19,100
Siempre me golpeaba.
Finalmente lo dejé.
874
01:00:19,141 --> 01:00:21,853
Tuve que hacerlo por mis bebés,
pero juró que me mataría.
875
01:00:21,894 --> 01:00:23,980
No puedo ir con la policía. Soy ilegal.
876
01:00:24,021 --> 01:00:25,982
Quiero un arma para sentirme segura.
877
01:00:26,274 --> 01:00:28,526
Tengo dinero. Sé lo que quiero.
¿Me ayudará?
878
01:00:28,818 --> 01:00:32,864
Mamá, tú siempre dices que un arma es
la mejor amiga de una mujer.
879
01:00:35,284 --> 01:00:36,284
¿Qué necesitas?
880
01:00:36,493 --> 01:00:37,953
Tres Glock 17.
881
01:00:38,829 --> 01:00:40,330
Son demasiadas armas.
882
01:00:40,372 --> 01:00:41,957
Quiero una en cada habitación.
883
01:00:53,468 --> 01:00:55,554
- ¿Sr. Foster?
- Sí.
884
01:00:55,596 --> 01:00:59,892
Hola. Soy Annette Castille.
Trabajo en Bridges y Getty.
885
01:01:00,767 --> 01:01:02,936
Disculpe. No creo que nos conozcamos.
886
01:01:03,812 --> 01:01:04,938
Soy nueva.
887
01:01:04,980 --> 01:01:08,775
Básicamente trabajo como secretaria
de Christina Glickman.
888
01:01:09,234 --> 01:01:10,736
Creo que la conozco.
889
01:01:11,278 --> 01:01:12,404
¿Puedo pasar?
890
01:01:15,699 --> 01:01:17,493
- Claro.
- Gracias.
891
01:01:22,080 --> 01:01:23,123
Aquí tiene.
892
01:01:23,916 --> 01:01:25,417
- Gracias.
- Sí.
893
01:01:26,627 --> 01:01:29,505
Quisiera hablar con su esposa, Delia.
894
01:01:32,174 --> 01:01:34,551
Tengo algunas preguntas
sobre unos proyectos.
895
01:01:36,220 --> 01:01:39,097
Un cliente está muy interesado
en hablar con ella.
896
01:01:40,599 --> 01:01:41,683
Creo que debería irse.
897
01:01:42,893 --> 01:01:43,977
¿Qué? ¿Por qué?
898
01:01:45,604 --> 01:01:49,234
No me interesa hablar con usted
o con quien la haya enviado.
899
01:01:49,275 --> 01:01:52,570
Es obvio que no trabaja con Bridges
porque todos saben que mi esposa murió.
900
01:01:53,905 --> 01:01:55,532
Hace cuatro meses.
901
01:01:58,284 --> 01:01:59,786
Lo siento.
902
01:02:02,705 --> 01:02:04,040
Lo siento mucho.
903
01:02:05,750 --> 01:02:07,168
Le pedí que se fuera.
904
01:02:11,714 --> 01:02:15,093
Yo perdí a mi esposo hace dos semanas.
905
01:02:29,440 --> 01:02:30,441
Ay...
906
01:03:08,272 --> 01:03:10,149
Dios mío. Lo siento mucho.
907
01:03:32,796 --> 01:03:35,132
¿Yo qué voy a saber de planos?
908
01:03:35,674 --> 01:03:39,220
Seguramente me hará recorrer Chicago
hasta que encuentre este lugar.
909
01:03:40,095 --> 01:03:41,680
Dámelos a mí.
910
01:03:41,722 --> 01:03:43,390
- ¿Qué?
- Déjamelos a mí.
911
01:03:47,228 --> 01:03:48,729
Esta es nuestra parada.
912
01:04:23,807 --> 01:04:25,851
Harry Rawlings tenía
una especie de diario.
913
01:04:25,892 --> 01:04:27,769
Escribía cosas a mano.
914
01:04:27,811 --> 01:04:29,938
- ¿Qué cosas?
- Planes, personas.
915
01:04:29,980 --> 01:04:32,357
Detalles de cómo nos robó
y quién sería el próximo.
916
01:04:32,399 --> 01:04:33,984
Su mujer lo tiene.
917
01:04:34,025 --> 01:04:35,318
¿Seguro?
918
01:04:35,360 --> 01:04:37,028
Averiguarlo será fácil.
919
01:04:38,697 --> 01:04:41,116
Esa libreta puede llevarnos
a mucho dinero.
920
01:04:43,451 --> 01:04:45,453
A ella no la tocas.
921
01:04:45,495 --> 01:04:46,913
No quiero esa clase de atención.
922
01:04:48,248 --> 01:04:49,416
No la toco.
923
01:04:50,417 --> 01:04:52,836
Tiene dos semanas para pagar.
924
01:04:52,878 --> 01:04:54,337
Si no lo hace,
925
01:04:54,921 --> 01:04:57,674
necesitará más que una libreta
para negociar.
926
01:05:12,564 --> 01:05:13,899
¿Hola?
927
01:05:13,940 --> 01:05:17,027
Habla Welsh. Bobby Welsh, sí.
928
01:05:19,362 --> 01:05:22,115
¿Se deshizo de la libreta?
929
01:05:24,618 --> 01:05:26,411
- Sí.
- ¿Lo hizo?
930
01:05:26,453 --> 01:05:29,165
Bien. Hizo bien.
931
01:05:29,207 --> 01:05:30,791
¿Segura de que está bien?
932
01:05:30,833 --> 01:05:32,960
Sí, gracias. Y gracias por llamar.
933
01:05:34,086 --> 01:05:35,546
Tengo que colgar, Sr. Welsh.
934
01:05:35,588 --> 01:05:37,173
Escuche, si hay algo...
935
01:05:50,520 --> 01:05:52,855
En serio, Jack.
¿Qué cojones vas a hacer?
936
01:05:52,897 --> 01:05:55,733
Le voy a ganar a ese desgraciado.
Estoy arriba en las encuestas.
937
01:05:55,775 --> 01:05:57,693
Es una ventaja de seis puntos,
y se reduce.
938
01:05:57,735 --> 01:05:59,028
¿Será gay?
939
01:05:59,070 --> 01:06:02,323
Él no tiene 5,1 millones de signos
de interrogación en su nombre.
940
01:06:02,365 --> 01:06:05,076
Jamás debiste aceptar el puesto
en la comisión de la línea verde.
941
01:06:05,117 --> 01:06:07,954
Mala visión.
Tu papá y tú debieron imaginarlo.
942
01:06:07,995 --> 01:06:10,748
La línea verde parece correr
por tu frasco de galletas personal.
943
01:06:10,790 --> 01:06:12,834
Vete a la mierda.
Tú no piensas eso.
944
01:06:12,875 --> 01:06:14,877
¡Por favor! Los trenes son caros.
945
01:06:14,919 --> 01:06:16,045
También las piscinas
946
01:06:16,087 --> 01:06:17,689
- y las pinturas y los botes.
- Trabajo duro.
947
01:06:17,713 --> 01:06:19,423
Tiene cuatro hijos en la Latin
948
01:06:19,465 --> 01:06:20,716
- y el Jaguar.
- Usado.
949
01:06:20,758 --> 01:06:22,051
Y una exquisita exesposa.
950
01:06:22,093 --> 01:06:24,637
Yo no usaría ese adjetivo.
951
01:06:25,888 --> 01:06:29,392
¿Saben qué? A la mierda. No me voy
a quedar a la lección de matemáticas.
952
01:06:30,601 --> 01:06:32,603
- Los veré en mi fiesta de victoria.
- ¿Adónde va?
953
01:06:32,645 --> 01:06:35,040
Donde me suplicarán que no le diga
a Hacienda que los audite.
954
01:06:35,064 --> 01:06:36,691
- Jack, ven aquí.
- Sí. Jack ¿qué?
955
01:06:36,732 --> 01:06:38,568
- ¡Por favor!
- ¡Vamos!
956
01:06:38,609 --> 01:06:40,403
- Aún tienes mi voto.
- No lo necesito.
957
01:06:40,444 --> 01:06:41,947
Jack, regresa.
958
01:06:41,989 --> 01:06:43,115
Arrastrados.
959
01:06:51,707 --> 01:06:53,000
Hola, mi amor.
960
01:06:57,087 --> 01:06:58,380
Buenos días.
961
01:07:05,971 --> 01:07:09,683
Jamás creí que me casaría con un blanco.
O con un criminal.
962
01:07:18,650 --> 01:07:20,485
Follar no me hará sentir mejor.
963
01:07:23,947 --> 01:07:27,659
No me hagas lamentar
haber tenido un hijo contigo.
964
01:07:29,119 --> 01:07:30,787
Tal vez tengas razón.
965
01:07:30,829 --> 01:07:32,456
Tal vez debiste tenerlo con otra.
966
01:07:32,498 --> 01:07:34,208
Así, seguiría vivo.
967
01:09:03,590 --> 01:09:04,632
¿Hola?
968
01:09:05,633 --> 01:09:06,801
¿Amanda?
969
01:09:08,679 --> 01:09:09,847
No.
970
01:09:12,016 --> 01:09:14,143
Solo viene y va.
971
01:09:16,270 --> 01:09:17,771
Claro.
972
01:09:18,689 --> 01:09:20,149
Sí, lo haré.
973
01:09:21,358 --> 01:09:22,610
No quise ofenderlas
974
01:09:22,902 --> 01:09:25,779
al no llegar al spa.
Solo tenía miedo.
975
01:09:26,447 --> 01:09:27,656
Tal vez.
976
01:09:28,491 --> 01:09:29,825
No lo sé.
977
01:09:29,867 --> 01:09:33,204
Muchas cosas.
Estaba asustada, triste.
978
01:09:34,079 --> 01:09:36,207
¿Qué dicen del duelo?
¿Cuántas etapas son?
979
01:09:36,832 --> 01:09:38,417
No sé en cuál estoy ahora.
980
01:09:40,002 --> 01:09:41,754
Tal vez estaba enojada.
981
01:09:41,795 --> 01:09:44,107
Tengo la impresión
de que Jimmy no estaba convencido de este.
982
01:09:44,131 --> 01:09:46,175
Dijo que Harry se estaba
volviendo descuidado.
983
01:09:46,717 --> 01:09:48,636
Harry nunca fue descuidado.
984
01:09:48,677 --> 01:09:51,514
30 años de hacer lo que hacía,
y ni una equivocación.
985
01:09:52,139 --> 01:09:54,266
Supongo que era humano, después de todo.
986
01:09:59,313 --> 01:10:01,315
¿De qué querías hablar?
987
01:10:02,441 --> 01:10:05,736
Solo quería saber cómo estabas
desde que perdiste a tu esposo.
988
01:10:08,989 --> 01:10:11,826
Soy madre soltera
de un bebé de cuatro meses.
989
01:10:13,452 --> 01:10:15,204
¿Tú cómo lo estás manejando sola?
990
01:10:16,539 --> 01:10:17,957
Lo supero.
991
01:10:18,874 --> 01:10:20,292
¿Qué vas a hacer?
992
01:10:23,463 --> 01:10:26,091
Buscar respuestas.
Intentar averiguar lo que pasó.
993
01:10:29,219 --> 01:10:31,539
Espero que te haya dejado suficiente
para empezar de nuevo.
994
01:10:31,972 --> 01:10:33,682
Tal vez para irte a otra parte.
995
01:10:51,950 --> 01:10:53,118
Oigan.
996
01:11:15,307 --> 01:11:16,558
¿Es un anillo del Super Bowl?
997
01:11:17,267 --> 01:11:18,852
Osos, 1985.
998
01:11:19,728 --> 01:11:22,147
¿Jugaste con ellos
cuando ganaron el Super Bowl?
999
01:11:22,189 --> 01:11:26,026
Oye, Asthma.
¿Bash Babiak ganó el Super Bowl?
1000
01:11:26,067 --> 01:11:27,527
No lo creo.
1001
01:11:27,569 --> 01:11:30,864
No. Fue un regalo de cumpleaños de Harry.
1002
01:11:32,657 --> 01:11:35,453
Quiero que me ayudes
a conseguir la libreta de Harry.
1003
01:11:35,495 --> 01:11:38,289
- Yo no la tengo.
- Lo sé. La tiene ella.
1004
01:11:38,331 --> 01:11:39,749
¿Quién?
1005
01:11:39,790 --> 01:11:42,502
Veronica. La Sra. Rawlings. Tu jefa.
1006
01:11:43,544 --> 01:11:45,213
Tú me la vas a conseguir.
1007
01:11:46,047 --> 01:11:49,008
Ya no trabajo para ella.
No tiene dinero.
1008
01:11:49,550 --> 01:11:52,178
No tiene ninguna libreta,
hasta donde yo sé.
1009
01:11:56,057 --> 01:11:57,808
Enséñale a respetar a este hijo de puta.
1010
01:11:58,935 --> 01:12:00,478
- ¡Mierda!
- ¡Sin armas!
1011
01:12:03,105 --> 01:12:06,108
Aquí viene la defensa.
Dos hombres adelante.
1012
01:12:06,150 --> 01:12:09,445
Justo en la 40 para hacer ese primer down.
Separándose, jugando de forma fluida.
1013
01:12:09,487 --> 01:12:13,282
A pesar de ese mal ángulo.
El número 45 rompe para detener la jugada.
1014
01:12:16,494 --> 01:12:19,288
Sra. Rawlings,
tenemos un sobre para usted.
1015
01:12:20,331 --> 01:12:21,374
Aquí tiene.
1016
01:12:37,557 --> 01:12:39,267
¿Bash? ¿Qué sucede?
1017
01:12:39,308 --> 01:12:41,519
Lo que sucede es que tiene una semana.
1018
01:12:53,615 --> 01:12:55,409
Creí que íbamos a salir.
1019
01:12:57,286 --> 01:12:59,621
Yo también, pero después te vi.
1020
01:12:59,663 --> 01:13:01,915
Y decidí que llegaríamos tarde.
1021
01:13:11,967 --> 01:13:13,177
Déjalas.
1022
01:13:16,305 --> 01:13:18,348
¿Estás construyendo
una habitación de pánico?
1023
01:13:18,807 --> 01:13:19,892
¿Qué?
1024
01:13:20,225 --> 01:13:22,394
Esto. Parece una...
1025
01:13:22,978 --> 01:13:24,897
Parece una habitación de pánico.
De primera.
1026
01:13:24,938 --> 01:13:27,065
¿Lo sabes solo viendo los planos?
1027
01:13:27,107 --> 01:13:28,859
- Sí.
- ¿Puedes decirme dónde está?
1028
01:13:29,985 --> 01:13:32,029
Conozco a alguien que lo puede averiguar.
1029
01:13:34,615 --> 01:13:36,241
Si eso quieres.
1030
01:13:51,256 --> 01:13:52,466
¿Alice?
1031
01:13:54,343 --> 01:13:57,221
¿Qué te parece
si volvemos exclusiva esta relación?
1032
01:13:58,555 --> 01:14:00,098
Creo que eso me gustaría.
1033
01:14:00,140 --> 01:14:01,140
¿Sí?
1034
01:14:28,878 --> 01:14:30,630
¡Mierda! ¡Es mi mamá!
1035
01:14:31,464 --> 01:14:32,841
- ¿Tu mamá?
- Sí.
1036
01:14:32,882 --> 01:14:34,342
- ¿Es una broma?
- No.
1037
01:14:34,384 --> 01:14:36,219
- Joder.
- Vístete.
1038
01:14:40,598 --> 01:14:42,600
Un momento. ¿Mamá?
1039
01:14:43,059 --> 01:14:44,519
Soy Veronica.
1040
01:14:49,232 --> 01:14:50,608
¿Qué haces aquí?
1041
01:14:50,650 --> 01:14:52,068
No sabía adónde ir.
1042
01:14:54,445 --> 01:14:55,488
Pasa.
1043
01:15:04,330 --> 01:15:05,832
Siéntate en la cama.
1044
01:15:09,127 --> 01:15:10,670
Terminaré de vestirme.
1045
01:15:15,508 --> 01:15:16,802
¿Tu mamá?
1046
01:15:30,608 --> 01:15:32,568
Tu esposo murió hace un mes.
1047
01:15:33,569 --> 01:15:34,904
¿Por qué eres tan estúpida?
1048
01:15:35,654 --> 01:15:38,032
- Eres una hija de puta.
- No me hables así.
1049
01:15:38,073 --> 01:15:39,867
Es la verdad. Eres una hija de puta.
1050
01:15:39,909 --> 01:15:40,969
Una amiga les dice a sus amigas
1051
01:15:40,993 --> 01:15:42,053
- cuando se portan como estúpidas.
- Tú no eres mi amiga.
1052
01:15:42,077 --> 01:15:43,722
Solo eres una estúpida
con aire en la cabeza.
1053
01:15:43,746 --> 01:15:46,207
- No soy estúpida.
- Entonces ¿por qué no cierras las piernas?
1054
01:15:46,248 --> 01:15:48,083
- David va a ayudarnos.
- ¿A hacer qué?
1055
01:15:48,125 --> 01:15:50,604
Cree que los planos son una habitación
de pánico. Averiguará dónde está.
1056
01:15:50,628 --> 01:15:52,963
- Idiota.
- ¡Eres una estúpida cruel y vieja!
1057
01:15:58,511 --> 01:16:00,429
Ya me cansé
de que me traten como basura.
1058
01:16:02,264 --> 01:16:03,599
Otra vez no.
1059
01:16:04,350 --> 01:16:05,809
Por ti, no.
1060
01:16:06,310 --> 01:16:08,020
Ni por nadie.
1061
01:16:13,317 --> 01:16:14,985
Mataron a Bash.
1062
01:16:17,696 --> 01:16:18,822
¿Quién?
1063
01:16:20,783 --> 01:16:23,285
- Los Manning.
- ¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
1064
01:16:24,286 --> 01:16:25,454
Lo sé.
1065
01:16:29,918 --> 01:16:31,294
Yo no soy Harry.
1066
01:16:32,921 --> 01:16:35,465
Todo este daño,
1067
01:16:35,507 --> 01:16:38,260
- no puedo ser la responsable de todo.
- ¿Por qué debes serlo?
1068
01:16:38,301 --> 01:16:40,428
Porque yo no tengo nada.
1069
01:16:41,638 --> 01:16:44,057
Ni siquiera el apartamento donde vivo.
1070
01:16:47,811 --> 01:16:49,145
No tengo nada.
1071
01:17:14,462 --> 01:17:16,423
No podemos contarle a Linda lo de Bash.
1072
01:17:17,716 --> 01:17:19,050
Se retirará.
1073
01:17:21,887 --> 01:17:24,287
- Tienes que conseguir un conductor nuevo.
- Eso no es fácil.
1074
01:17:24,890 --> 01:17:26,183
¿No conoces a nadie más?
1075
01:17:26,224 --> 01:17:28,018
No. Estoy en eso.
1076
01:17:28,059 --> 01:17:29,245
¿Qué has hecho toda la semana?
1077
01:17:29,269 --> 01:17:30,353
No la ha pasado bien.
1078
01:17:30,395 --> 01:17:32,397
¿Sí? ¡Quieren embargar mi casa!
1079
01:17:32,439 --> 01:17:34,816
La estúpida de mi suegra quiere
llevarse a mis hijos.
1080
01:17:34,858 --> 01:17:36,943
¿Tus hijos y tu suegra
qué tienen que ver conmigo?
1081
01:17:36,985 --> 01:17:38,671
Te di un trabajo
y ni siquiera pudiste hacerlo.
1082
01:17:38,695 --> 01:17:39,839
¡No me digas cómo hacer el mío!
1083
01:17:39,863 --> 01:17:42,240
Si jodemos este trabajo,
1084
01:17:42,282 --> 01:17:45,661
sé cuáles serán las consecuencias.
1085
01:17:46,037 --> 01:17:49,832
¿Alguna de ustedes ha estado en prisión?
¿Una vez?
1086
01:17:52,585 --> 01:17:53,628
Eso pensé.
1087
01:17:54,337 --> 01:17:55,630
Seis días.
1088
01:17:57,465 --> 01:17:59,342
¡Busca a un jodido conductor!
1089
01:18:07,391 --> 01:18:08,392
Lo sé.
1090
01:18:10,895 --> 01:18:11,895
Veronica.
1091
01:18:12,271 --> 01:18:13,606
¿Puedo pasar?
1092
01:18:13,648 --> 01:18:16,400
- ¿Llamaste?
- No. ¿Puedo hacerte unas preguntas?
1093
01:18:17,276 --> 01:18:18,361
Sí, claro.
1094
01:18:19,111 --> 01:18:20,738
Déjame llevar a Albert a su habitación.
1095
01:18:20,780 --> 01:18:22,281
- ¿Albert? Qué hermoso.
- Gracias.
1096
01:18:22,323 --> 01:18:24,283
- ¿Puedo ponerla en el suelo?
- Sí, claro.
1097
01:18:35,503 --> 01:18:38,047
Este no es buen momento para mí.
El bebé está muy inquieto y...
1098
01:18:38,464 --> 01:18:41,342
¿Jimmy te habló de alguien más?
¿De alguien que pudiera conducir?
1099
01:18:42,510 --> 01:18:43,719
Veronica, ¿qué estás haciendo?
1100
01:18:43,761 --> 01:18:46,430
Alguien con habilidades.
Tal vez quien le preparaba sus autos.
1101
01:18:47,640 --> 01:18:49,433
Tienes que olvidar todo esto.
1102
01:18:52,478 --> 01:18:54,730
Lo siento, tengo que...
Ahora vuelvo.
1103
01:19:11,206 --> 01:19:12,332
¡Olivia!
1104
01:20:17,190 --> 01:20:19,609
Debimos irnos antes como habías dicho.
1105
01:20:22,278 --> 01:20:23,780
Siempre quieres más.
1106
01:21:12,036 --> 01:21:14,831
¿Tu amigo el forense ya abrió la boca?
1107
01:21:15,498 --> 01:21:16,749
¡La pierna!
1108
01:21:24,091 --> 01:21:26,343
Aún no. Pero quiere su dinero.
1109
01:21:27,928 --> 01:21:30,055
Hasta los cadáveres cuestan dinero
en esta economía.
1110
01:21:30,639 --> 01:21:32,725
¿Qué pasó
con ese detective imbécil, Fuller?
1111
01:21:32,766 --> 01:21:35,561
Él está contento de que jamás volverás
a aparecer en Chicago.
1112
01:21:35,853 --> 01:21:37,313
Se jubila con mucho dinero.
1113
01:21:39,231 --> 01:21:42,151
Tu gente se excedió
un poco con los acelerantes.
1114
01:21:42,818 --> 01:21:44,296
Tuve suerte de salir de ahí con vida.
1115
01:21:44,320 --> 01:21:47,448
Quiero la cantidad completa, Harry.
Un millón, como acordamos.
1116
01:21:48,199 --> 01:21:50,242
Creí que esto se trataba
de detener a los Manning.
1117
01:21:51,285 --> 01:21:53,996
No creas que puedes joderme
como jodiste a tu equipo.
1118
01:21:59,668 --> 01:22:01,670
¡Harry! ¿Qué pasa, joder?
1119
01:22:01,712 --> 01:22:03,255
¡Mierda! ¡Rápido!
1120
01:22:07,343 --> 01:22:09,678
¡Abre la puta puerta!
1121
01:22:09,720 --> 01:22:10,804
¡Harry!
1122
01:22:14,725 --> 01:22:16,519
¡Harry! ¡Hijo de puta!
1123
01:22:45,507 --> 01:22:46,842
Quiero ese dinero.
1124
01:22:49,636 --> 01:22:51,972
Te conseguiré tu dinero,
pero necesito tiempo.
1125
01:22:52,013 --> 01:22:53,181
Antes de las elecciones.
1126
01:22:54,933 --> 01:22:55,933
Si no,
1127
01:22:56,852 --> 01:22:58,144
tú vas a revivir.
1128
01:22:59,229 --> 01:23:01,273
Y de la peor manera.
1129
01:23:46,693 --> 01:23:47,944
¿Tienes hambre?
1130
01:24:14,013 --> 01:24:17,725
Te dije que me iba a llevar el auto
después de clases, y tú no dijiste nada.
1131
01:24:18,643 --> 01:24:22,021
Mamá me oyó, papá. Pregúntale.
1132
01:24:23,147 --> 01:24:25,900
No es mi culpa
que lo hayas dejado en el auto.
1133
01:24:31,155 --> 01:24:32,615
¿Cómo iba a...?
1134
01:24:34,534 --> 01:24:36,369
¿Puedo llevártelo después?
1135
01:24:36,827 --> 01:24:40,248
Papá, me voy a perder de la mitad
del partido si regreso ahora.
1136
01:24:43,459 --> 01:24:46,212
No digo que sea más importante
que tu aniversario.
1137
01:24:46,629 --> 01:24:48,548
Ya me estoy dando la vuelta, papá.
1138
01:24:49,757 --> 01:24:51,926
Estaré allá en unos 15 minutos.
1139
01:24:51,968 --> 01:24:54,428
¡Mierda!
1140
01:24:55,847 --> 01:24:57,515
Papá...
1141
01:24:58,349 --> 01:25:00,059
Papá, me acaba de detener una patrulla.
1142
01:25:03,939 --> 01:25:06,567
- Papá, tengo que colgar.
- Baja del auto.
1143
01:25:06,608 --> 01:25:08,670
- Las manos donde las vea.
- Tengo que arreglar esto.
1144
01:25:08,694 --> 01:25:11,321
- ¡Marcus!
- Mierda.
1145
01:25:11,738 --> 01:25:12,823
¡Las manos donde las vea!
1146
01:25:14,157 --> 01:25:16,451
¡Marcus!
1147
01:25:17,661 --> 01:25:18,745
¡Marcus!
1148
01:26:10,047 --> 01:26:11,465
Mira lo que encontré.
1149
01:26:13,008 --> 01:26:15,135
Tengo que ir a Shanghái unos días.
1150
01:26:15,177 --> 01:26:17,222
Estamos pensando en unos desarrollos.
1151
01:26:17,847 --> 01:26:18,847
¿Quieres venir?
1152
01:26:20,934 --> 01:26:22,310
¿A Shanghái?
1153
01:26:22,352 --> 01:26:23,853
¿Has ido?
1154
01:26:23,895 --> 01:26:25,063
No.
1155
01:26:25,522 --> 01:26:26,606
¿Cuándo?
1156
01:26:27,023 --> 01:26:28,191
Mañana.
1157
01:26:28,900 --> 01:26:30,151
No puedo.
1158
01:26:31,069 --> 01:26:32,195
¿No puedes?
1159
01:26:32,862 --> 01:26:34,113
Tengo compromisos aquí.
1160
01:26:34,155 --> 01:26:36,991
No puedo abandonar todo
y volar a Shanghái.
1161
01:26:37,492 --> 01:26:39,244
Mi vida es diferente a la tuya.
1162
01:26:39,702 --> 01:26:42,747
Si tú pudiste pedirme que averiguara
la dirección de unos planos,
1163
01:26:42,789 --> 01:26:43,831
y lo hice,
1164
01:26:43,873 --> 01:26:46,042
yo puedo pedirte
que dejes tus compromisos
1165
01:26:46,084 --> 01:26:48,336
y vueles conmigo
a Shanghái unos días.
1166
01:26:49,796 --> 01:26:52,215
¿O las aventuras
en el extranjero cuestan más?
1167
01:26:54,050 --> 01:26:55,677
¿Todo es una transacción para ti?
1168
01:26:56,761 --> 01:26:59,389
Nos sirvieron estos tragos,
luego tendremos que pagar.
1169
01:26:59,430 --> 01:27:01,641
Así funciona el mundo, hasta donde yo sé.
1170
01:27:06,104 --> 01:27:07,522
Lo siento.
1171
01:27:11,734 --> 01:27:12,986
Para la próxima.
1172
01:27:19,033 --> 01:27:20,577
¿Es ahí?
1173
01:27:21,494 --> 01:27:22,579
Sí.
1174
01:27:40,639 --> 01:27:42,141
- Hola, Xavy.
- Hola.
1175
01:27:42,183 --> 01:27:44,476
- Gracias al cielo.
- Huele bien.
1176
01:27:44,518 --> 01:27:45,895
Casi está listo. ¿Tienes hambre?
1177
01:27:45,936 --> 01:27:47,062
Sí.
1178
01:27:47,104 --> 01:27:48,856
Mamá, ¿pongo un lugar para Belle?
1179
01:27:48,898 --> 01:27:50,149
Sí.
1180
01:27:51,609 --> 01:27:53,027
No tienes que correr tanto.
1181
01:27:53,068 --> 01:27:55,362
Tranquila. Prefiero estar aquí y cobrar
1182
01:27:55,404 --> 01:27:57,324
que sentarme en ese autobús
sin ganar un centavo.
1183
01:28:02,953 --> 01:28:05,164
Belle, ¿sabes conducir?
1184
01:28:05,831 --> 01:28:06,957
¿Por qué?
1185
01:28:09,752 --> 01:28:10,753
Resolví el problema.
1186
01:28:11,837 --> 01:28:13,881
- ¿Quién es ella?
- Ella es Belle.
1187
01:28:13,923 --> 01:28:16,592
Es veloz, inteligente y sabe conducir.
1188
01:28:18,344 --> 01:28:21,222
No podemos nosotras tres solas.
Necesitamos alguien que conduzca.
1189
01:28:21,263 --> 01:28:23,224
Eso no te corresponde.
Pídele que se vaya.
1190
01:28:23,265 --> 01:28:24,534
Estoy frente a ti.
Háblame directamente.
1191
01:28:24,558 --> 01:28:26,227
- No te conozco.
- No tendrías por qué.
1192
01:28:26,268 --> 01:28:27,561
Con mucho gusto me iré.
1193
01:28:27,603 --> 01:28:29,188
Necesitamos quien conduzca.
1194
01:28:38,113 --> 01:28:39,782
¿Están dispuestas a dividir su parte?
1195
01:28:39,823 --> 01:28:41,242
¿Dividir nuestra parte?
1196
01:28:41,742 --> 01:28:43,202
Partes iguales o nada.
1197
01:28:44,746 --> 01:28:45,914
¿Tú respondes por ella?
1198
01:28:45,956 --> 01:28:47,374
Nadie responde por mí.
1199
01:28:48,708 --> 01:28:50,752
- Necesitaremos otra arma.
- Yo tengo la mía.
1200
01:28:52,128 --> 01:28:54,130
Ten cuidado de cómo me hablas.
1201
01:28:56,132 --> 01:28:58,802
Si vas a entrar,
tenemos que actualizarte cuanto antes.
1202
01:29:53,273 --> 01:29:54,608
¿Esperan a alguien?
1203
01:29:54,649 --> 01:29:56,401
Nunca se sabe en este vecindario.
1204
01:29:56,985 --> 01:29:59,697
¿Cuántos guardias de seguridad tienen?
1205
01:30:00,781 --> 01:30:01,908
Solo uno.
1206
01:30:04,452 --> 01:30:06,037
El vecindario está cambiando mucho.
1207
01:30:07,163 --> 01:30:08,873
Así es.
1208
01:30:08,915 --> 01:30:10,625
- ¿Le importa esperar aquí?
- No.
1209
01:30:10,666 --> 01:30:13,419
El Sr. Mulligan la recibirá pronto.
Está en una reunión.
1210
01:30:53,376 --> 01:30:55,920
Agradecemos su apoyo. Adiós.
1211
01:31:06,764 --> 01:31:08,307
Disculpe. ¿La puedo ayudar?
1212
01:31:09,433 --> 01:31:12,521
Solo estaba buscando el baño
y empecé a admirar este mapa.
1213
01:31:12,563 --> 01:31:13,563
Claro. ¿Y usted es...?
1214
01:31:14,273 --> 01:31:15,899
Vengo a ver a Jack Mulligan.
1215
01:31:15,941 --> 01:31:18,944
Abajo hay un baño, señora.
Yo puedo llevarla.
1216
01:31:45,846 --> 01:31:47,246
¿Tienes débil la vejiga o algo así?
1217
01:31:47,639 --> 01:31:51,018
Mi esposa me dijo que tomara
ocho vasos de agua al día, así que...
1218
01:31:58,233 --> 01:32:00,944
Te voy a decir por qué despedí
a tu coordinador de campaña.
1219
01:32:01,403 --> 01:32:03,322
Me dijo que tendríamos
el respaldo de Wheeler,
1220
01:32:03,363 --> 01:32:05,490
y ahora, el buen reverendo decidió
no hacer nada.
1221
01:32:06,116 --> 01:32:07,326
No puede hacer eso.
1222
01:32:08,452 --> 01:32:10,037
Déjame ver si entendí.
1223
01:32:10,913 --> 01:32:12,831
Despediste a Hillsman,
1224
01:32:12,873 --> 01:32:16,126
quien trabaja con la familia
desde hace 30 años.
1225
01:32:16,168 --> 01:32:17,920
Decidiste eliminarlo.
1226
01:32:18,587 --> 01:32:22,841
Cuando las encuestas disminuyen
a tres por ciento. ¿Por qué?
1227
01:32:22,883 --> 01:32:25,220
Tengo un coordinador nuevo.
Un negro. Británico.
1228
01:32:25,261 --> 01:32:27,722
¿Un negro? ¿En serio?
1229
01:32:27,764 --> 01:32:28,890
Gavin Cunningham.
1230
01:32:28,932 --> 01:32:30,391
- ¿Qué?
- Gavin Cunningham.
1231
01:32:31,142 --> 01:32:32,560
¡Pues a la mierda con él!
1232
01:32:32,602 --> 01:32:35,772
¡A la mierda contigo
y el jodido caballo en el que llegaste!
1233
01:32:35,813 --> 01:32:37,565
¡Maldito idiota!
1234
01:32:37,607 --> 01:32:39,734
¡Eres un maldito idiota!
1235
01:32:39,776 --> 01:32:41,528
Y hablas de lealtad. ¡Oye!
1236
01:32:42,403 --> 01:32:45,240
Tal vez llame al alcalde y le diga
que las elecciones deben ser mañana
1237
01:32:45,281 --> 01:32:46,449
antes de que todo empeore.
1238
01:32:46,491 --> 01:32:47,742
No lo vas a llamar.
1239
01:32:47,784 --> 01:32:50,286
Me encargaré de Manning en el debate
y se acabó.
1240
01:32:50,328 --> 01:32:52,806
Y déjame decirte que caminar
en tu sombra sería mucho más fácil
1241
01:32:52,830 --> 01:32:55,416
si no hubiera montañas de mierda
por dondequiera que camino.
1242
01:32:55,458 --> 01:32:58,044
¡Cierra esa estúpida boca
o te tiro los dientes!
1243
01:32:58,086 --> 01:32:59,337
¡Ahora!
1244
01:32:59,379 --> 01:33:01,589
Todavía puedo hacerlo. Créeme.
1245
01:33:02,006 --> 01:33:03,007
¿Está bien?
1246
01:33:05,301 --> 01:33:06,344
Te crees Kennedy.
1247
01:33:07,303 --> 01:33:09,848
¿Crees que vas a mejorar las cosas?
No van a mejorar.
1248
01:33:10,265 --> 01:33:13,518
¿Crees que cambiarás las cosas?
¿Cambiarlas a qué?
1249
01:33:14,102 --> 01:33:15,562
¡Tú no vas a cambiar nada!
1250
01:33:16,396 --> 01:33:18,565
Jamás cambiarán contigo.
1251
01:33:19,858 --> 01:33:22,986
Lo único que importa es sobrevivir.
Es todo.
1252
01:33:24,112 --> 01:33:27,365
Mira a tu alrededor.
Es la ley de la jungla. Matar o morir.
1253
01:33:29,284 --> 01:33:30,618
Escúchame, hijo.
1254
01:33:31,327 --> 01:33:33,496
Nosotros construimos esta ciudad.
1255
01:33:33,538 --> 01:33:37,250
No dejaremos que nos la arrebaten
personas que llegaron de forma ilegal
1256
01:33:38,544 --> 01:33:40,254
o personas que no dejan de...
1257
01:33:42,089 --> 01:33:43,716
hacer bebés.
1258
01:33:43,757 --> 01:33:45,593
Para eso,
hay que mantenernos en el poder.
1259
01:33:46,218 --> 01:33:48,345
A toda costa. ¿Entiendes?
1260
01:33:48,846 --> 01:33:50,181
¿Sí?
1261
01:33:50,222 --> 01:33:51,849
Escúchame, padre.
1262
01:33:53,559 --> 01:33:56,270
Muero por ver el día
en que toda esta mierda termine
1263
01:33:57,062 --> 01:33:59,231
y ya no tenga que hablar
con personas como tú.
1264
01:34:04,403 --> 01:34:05,654
Porque...
1265
01:34:09,617 --> 01:34:11,410
Porque ya no vas a estar por aquí.
1266
01:34:18,876 --> 01:34:19,960
Mi hijo.
1267
01:34:22,087 --> 01:34:23,087
Vaya.
1268
01:34:30,679 --> 01:34:32,264
- ¿Ya terminaste?
- Sí.
1269
01:34:35,851 --> 01:34:37,228
Ahora escúchame.
1270
01:34:39,188 --> 01:34:41,440
Dile a tu tonta pelirroja
1271
01:34:42,149 --> 01:34:45,694
que llame a Hillsman y lo recontrate.
1272
01:34:47,321 --> 01:34:51,368
Él nombrará a Gavin o como se llame
1273
01:34:51,409 --> 01:34:53,703
tu consultor para el debate.
1274
01:34:58,542 --> 01:35:01,795
Levanta tus juguetes y mételos a la caja.
1275
01:35:02,254 --> 01:35:06,216
Cuando termines,
continuaremos esta conversación.
1276
01:35:08,343 --> 01:35:09,803
La puerta.
1277
01:35:14,641 --> 01:35:15,851
Mi abrigo.
1278
01:35:21,189 --> 01:35:23,316
- ¿Quién es usted?
- Soy Veronica Rawlings.
1279
01:35:23,358 --> 01:35:26,403
Nos conocimos hace tiempo
cuando apoyaba al sindicato de maestros.
1280
01:35:28,071 --> 01:35:31,366
Espero que eduque a mi hijo mejor que yo.
1281
01:35:31,408 --> 01:35:33,702
Sra. Rawlings, no creo
que esté hoy en mi agenda.
1282
01:35:33,743 --> 01:35:35,054
No sé si tenga tiempo para recibirla.
1283
01:35:35,078 --> 01:35:37,247
Lo tienes. Por supuesto que lo tienes.
1284
01:35:37,289 --> 01:35:39,583
Es del sindicato de maestros.
1285
01:35:40,584 --> 01:35:42,627
Sí, vámonos. Nos vamos.
1286
01:35:43,378 --> 01:35:45,064
- Perdón por interrumpir, Sr. Mulligan.
- ¿Sí?
1287
01:35:45,088 --> 01:35:47,257
Llevaré el auto al taller.
Volveré en unas horas.
1288
01:35:47,299 --> 01:35:49,342
Sí, John.
Solo habla con Siobhan antes de irte.
1289
01:35:50,051 --> 01:35:51,595
Sra. Rawlings, pase, por favor.
1290
01:36:04,775 --> 01:36:05,902
Conozco a ese hombre.
1291
01:36:05,943 --> 01:36:07,862
Lo he visto en el salón.
1292
01:36:12,408 --> 01:36:15,244
¿Cuándo fue la última vez
que vio a mi esposo?
1293
01:36:15,620 --> 01:36:17,288
¿Antes de fallecer?
1294
01:36:18,247 --> 01:36:19,874
Un tiempo.
No lo recuerdo.
1295
01:36:20,291 --> 01:36:21,918
¿Por qué pregunta?
1296
01:36:23,127 --> 01:36:26,005
Jamal Manning me amenazó.
1297
01:36:26,756 --> 01:36:30,593
Dice que Harry le robó,
y ahora yo debo pagarle.
1298
01:36:31,802 --> 01:36:33,054
Quiere su dinero.
1299
01:36:33,095 --> 01:36:34,722
No sé si la entiendo.
1300
01:36:36,682 --> 01:36:40,102
Por lo que entiendo, los dos tenemos
un problema con Jamal Manning.
1301
01:36:41,979 --> 01:36:43,481
Usted no...
1302
01:36:44,815 --> 01:36:48,819
Usted no vive en mi distrito,
Sra. Rawlings.
1303
01:36:48,861 --> 01:36:50,488
Pero si sabe de un crimen,
1304
01:36:50,738 --> 01:36:52,823
- vaya con la policía.
- Sr. Mulligan.
1305
01:36:52,865 --> 01:36:54,951
Usted dijo que cuando necesitara ayuda.
1306
01:36:54,992 --> 01:36:56,452
Su familia se involucró
1307
01:36:56,494 --> 01:36:58,955
en la vida de Harry durante muchos años.
Si me ofreció ayuda,
1308
01:36:58,996 --> 01:37:01,874
- eso espero.
- Lo entiendo, pero
1309
01:37:02,542 --> 01:37:04,877
no soy mi padre.
1310
01:37:05,378 --> 01:37:07,713
Como verá,
los años no han pasado en vano,
1311
01:37:08,381 --> 01:37:10,925
y yo no quiero seguir el mismo camino.
1312
01:37:11,968 --> 01:37:15,471
Por mucha admiración y respeto
que le tenía a su difunto esposo
1313
01:37:15,513 --> 01:37:18,475
y a usted, por supuesto,
1314
01:37:18,517 --> 01:37:20,769
no sé qué puedo hacer.
1315
01:37:22,813 --> 01:37:25,315
Lo que he aprendido
de hombres como mi padre
1316
01:37:25,357 --> 01:37:27,401
y Harry
1317
01:37:27,442 --> 01:37:29,528
es que cosechas lo que siembras.
1318
01:37:33,615 --> 01:37:35,826
Esperemos que así sea.
1319
01:37:37,286 --> 01:37:40,831
SEGURIDAD LAKEVIEW
1320
01:37:49,047 --> 01:37:51,800
¿Quién es el hombre trajeado
que estuvo aquí?
1321
01:37:51,842 --> 01:37:53,152
Ya te dije que no quiero
que te involucres.
1322
01:37:53,176 --> 01:37:54,177
¿De qué hablas?
1323
01:37:54,511 --> 01:37:56,221
Trabaja para alguien.
1324
01:37:56,263 --> 01:37:57,723
¿De quién es realmente el salón?
1325
01:37:57,764 --> 01:38:00,767
¿Eso qué te importa?
Lo que no te molesta no es tu problema.
1326
01:38:01,185 --> 01:38:02,811
¿Jack Mulligan?
1327
01:38:08,358 --> 01:38:10,068
Él me apoyó.
1328
01:38:10,110 --> 01:38:12,946
Soy una mujer de minoría
con un negocio.
1329
01:38:12,988 --> 01:38:15,073
Pero el poder que recibes
también tiene un costo.
1330
01:38:15,115 --> 01:38:16,241
¿Y por qué lo toleras?
1331
01:38:16,283 --> 01:38:18,619
¿Qué quieres que haga exactamente?
1332
01:38:18,660 --> 01:38:21,580
Necesitaba dinero para un negocio,
él me lo prestó, y ahora, se lo debo.
1333
01:38:21,622 --> 01:38:24,124
Ningún banco iba a prestarme.
Él lo hizo.
1334
01:38:24,166 --> 01:38:25,806
Lo único que quería era
un negocio propio.
1335
01:38:25,834 --> 01:38:27,711
Y así, al menos pienso que lo tengo.
1336
01:38:27,753 --> 01:38:29,421
¿Eso te suena correcto?
Porque a mí no.
1337
01:38:29,463 --> 01:38:32,008
Tienes una clienta por allá.
1338
01:38:43,811 --> 01:38:46,147
La construcción tapa
dos de las tres cámaras de atrás.
1339
01:38:47,398 --> 01:38:49,001
¿Y las claves de la habitación de pánico?
1340
01:38:49,025 --> 01:38:50,318
Veronica está en eso.
1341
01:38:50,652 --> 01:38:51,903
¿Por qué no está aquí?
1342
01:38:51,945 --> 01:38:53,756
- ¿Por qué estamos haciendo esto solas?
- No lo sé.
1343
01:38:53,780 --> 01:38:55,949
¿Por qué estamos haciendo esto
para empezar?
1344
01:38:55,990 --> 01:38:57,408
¿Quién está cuidando a sus hijos?
1345
01:38:59,035 --> 01:39:00,036
Mi mamá.
1346
01:39:00,453 --> 01:39:02,806
Mientras tú cuidabas a sus hijos,
¿tu mamá cuidaba a tu hija?
1347
01:39:02,830 --> 01:39:04,270
Tengo dos trabajos.
¿Tú de qué vives?
1348
01:39:05,583 --> 01:39:07,919
Tenía a Florek.
1349
01:39:10,505 --> 01:39:11,965
Yo tenía un negocio.
1350
01:39:12,006 --> 01:39:13,299
¿Sabías lo que ellos hacían?
1351
01:39:13,716 --> 01:39:16,052
Creía saberlo.
1352
01:39:16,094 --> 01:39:18,096
Si yo le preguntaba, me golpeaba.
1353
01:39:19,347 --> 01:39:21,891
Pero después de cada trabajo,
era lindo.
1354
01:39:24,894 --> 01:39:28,022
¿Qué hay de Veronica?
¿Creen que supiera?
1355
01:39:28,690 --> 01:39:30,108
Apuesto a que sabía todo.
1356
01:39:30,608 --> 01:39:32,777
"¿Están dispuestas a dividir su parte?".
1357
01:39:32,819 --> 01:39:35,405
¿Qué tal esta?
"¿Respondes por ella?".
1358
01:39:35,446 --> 01:39:38,324
Sería más linda si no estuviera
tan tiesa todo el tiempo.
1359
01:39:38,366 --> 01:39:40,526
¿Saben por qué necesitamos
a otra persona que conduzca?
1360
01:39:41,244 --> 01:39:43,413
Mataron a la persona anterior.
1361
01:39:47,042 --> 01:39:49,461
Si no se lo toman en serio...
1362
01:40:05,352 --> 01:40:07,771
Si todo esto sale mal,
1363
01:40:07,813 --> 01:40:11,901
solo quiero que mis hijos sepan
que no me quedé sentada.
1364
01:40:11,942 --> 01:40:14,278
Que hice algo.
1365
01:40:21,285 --> 01:40:23,162
Vamos a hacer esto en tres días.
1366
01:40:23,454 --> 01:40:25,998
La noche del debate.
1367
01:40:26,040 --> 01:40:29,960
Todo nuestro esfuerzo será en vano
si no movemos el dinero y rápido.
1368
01:40:30,002 --> 01:40:32,087
La libreta dice
que son cinco millones de dólares.
1369
01:40:32,129 --> 01:40:34,506
Es exactamente la suma
de la que acusan a Mulligan
1370
01:40:34,548 --> 01:40:36,588
de aceptar en sobornos
cuando estuvo en la comisión.
1371
01:40:36,967 --> 01:40:39,845
Aquí tenemos dos millones de dólares.
20 recipientes.
1372
01:40:39,887 --> 01:40:42,932
En cada recipiente,
cien mil dólares en billetes de 100.
1373
01:40:42,973 --> 01:40:44,808
Pesan 20 kilos.
1374
01:40:44,850 --> 01:40:48,229
Por aquí tenemos dos millones de dólares.
40 recipientes.
1375
01:40:48,270 --> 01:40:51,023
En cada recipiente,
$50.000 dólares en billetes de 50.
1376
01:40:51,065 --> 01:40:52,399
Pesan 40 kilos.
1377
01:40:52,441 --> 01:40:53,776
Me siento en la primaria.
1378
01:40:53,817 --> 01:40:55,528
- Dímelo a mí.
- Ahora, Linda.
1379
01:40:55,569 --> 01:40:58,698
Esa mochila tiene el peso de dos millones
de dólares en billetes de cien.
1380
01:40:58,740 --> 01:41:00,367
Póntela.
1381
01:41:06,039 --> 01:41:07,039
Bien.
1382
01:41:07,624 --> 01:41:09,793
Corre a la camioneta y regresa.
1383
01:41:13,838 --> 01:41:16,550
Esto no es nada.
¿Todo para esto?
1384
01:41:16,591 --> 01:41:18,218
- Ahora, Belle...
- Fue fácil.
1385
01:41:18,260 --> 01:41:19,386
Ponte esa.
1386
01:41:19,427 --> 01:41:21,221
Cuidado con la espalda.
Dobla las rodillas.
1387
01:41:21,263 --> 01:41:23,181
Corre hasta la camioneta y regresa.
1388
01:41:23,932 --> 01:41:26,017
¡Rápido!
1389
01:41:27,602 --> 01:41:30,188
Ya no es tan divertido, ¿verdad?
Y no lo será si nos atrapan.
1390
01:41:30,230 --> 01:41:34,276
¡Rápido! ¡Corre!
1391
01:41:34,317 --> 01:41:36,111
Quítenme esta cosa.
1392
01:41:36,570 --> 01:41:39,030
Esa mochila tiene
el doble de peso que la otra.
1393
01:41:39,072 --> 01:41:40,240
¿Por qué mierda hiciste eso?
1394
01:41:40,282 --> 01:41:42,093
Porque tenía que pensar
en el mejor de los casos
1395
01:41:42,117 --> 01:41:43,368
y en el peor de los casos.
1396
01:41:43,410 --> 01:41:45,161
Tenemos que ser rápidas.
1397
01:41:45,996 --> 01:41:48,206
Tenemos que pensar como profesionales.
1398
01:41:48,248 --> 01:41:50,083
Hacemos negocios juntas.
1399
01:41:50,584 --> 01:41:52,344
Esto no va a ser
una linda reunión de chicas.
1400
01:41:52,878 --> 01:41:55,755
Después de este trabajo, se acabó.
1401
01:41:57,007 --> 01:41:59,718
Tenemos tres días para parecer
y movernos como un equipo de hombres.
1402
01:41:59,759 --> 01:42:03,513
La ventaja más grande
que tenemos es ser quienes somos.
1403
01:42:03,555 --> 01:42:04,681
¿Por qué?
1404
01:42:05,432 --> 01:42:09,853
Porque nadie cree que tengamos
las pelotas para lograr esto.
1405
01:42:20,239 --> 01:42:22,241
¿Puedo preguntarte algo?
1406
01:42:22,283 --> 01:42:25,203
Mientras pueda responder
y llegar a mi reunión.
1407
01:42:25,620 --> 01:42:28,331
¿Por qué nunca vamos a tu casa?
1408
01:42:28,372 --> 01:42:30,041
¿A mi casa?
1409
01:42:30,458 --> 01:42:31,667
¿Eso quieres saber?
1410
01:42:31,709 --> 01:42:33,586
Me gustaría ver cómo vives.
1411
01:42:33,628 --> 01:42:36,422
Podría hacerte la cena,
ver algo de televisión.
1412
01:42:36,464 --> 01:42:39,050
De verdad me gustas mucho, Alice.
1413
01:42:39,091 --> 01:42:41,028
Creo que jamás había sido tan feliz
con una mujer.
1414
01:42:41,052 --> 01:42:44,263
De verdad me importas.
En serio.
1415
01:42:44,305 --> 01:42:46,641
Pero no soy tu esposo.
1416
01:42:47,433 --> 01:42:49,644
Yo sé que no.
1417
01:42:53,314 --> 01:42:56,776
Este es un convenio, ¿sí?
No es un matrimonio.
1418
01:42:56,817 --> 01:43:00,154
Yo pago todo, y con eso,
tú tienes una buena vida.
1419
01:43:00,196 --> 01:43:03,115
No te necesito para tener una buena vida.
1420
01:43:03,157 --> 01:43:06,035
Si terminara contigo,
¿de dónde sacarías dinero?
1421
01:43:06,077 --> 01:43:07,119
¿Disculpa?
1422
01:43:07,703 --> 01:43:10,998
Mi dinero, mi estilo de vida.
Yo te ofrezco una buena vida, Alice.
1423
01:43:11,040 --> 01:43:14,835
Lo dices como si yo te perteneciera.
Pero es mi vida.
1424
01:43:15,211 --> 01:43:18,297
Es mía para avergonzarme de ella
o para sentirme orgullosa.
1425
01:43:18,339 --> 01:43:20,508
Mía para mejorarla o joderla.
Es mía.
1426
01:43:20,550 --> 01:43:22,635
Ahora no tengo tiempo para esto.
1427
01:43:23,553 --> 01:43:25,556
Me tengo que ir.
1428
01:43:27,474 --> 01:43:28,725
¿Te llevo a alguna parte?
1429
01:43:31,186 --> 01:43:33,522
Me voy yo sola.
1430
01:43:55,377 --> 01:43:57,045
Eso terminó.
Fue un error.
1431
01:43:57,087 --> 01:43:59,882
Sé que cambian las claves todos los días.
Necesito las claves, Ken.
1432
01:43:59,923 --> 01:44:02,009
Creí que eso había acabado
cuando Harry murió.
1433
01:44:02,718 --> 01:44:06,138
Será la tercera vez que vulneran
mis sistemas. Empiezan a hacer preguntas.
1434
01:44:06,179 --> 01:44:08,783
Debiste pensarlo mejor antes de engañar
a tu esposa con tu sobrina.
1435
01:44:08,807 --> 01:44:11,185
Tomaste una decisión.
Ahora, espera en la gasolinera.
1436
01:44:11,226 --> 01:44:12,853
Si te vas, sabré que no lo harás.
1437
01:44:12,895 --> 01:44:15,147
Si vuelves con las claves,
1438
01:44:16,315 --> 01:44:17,774
tal vez tengas futuro.
1439
01:44:17,816 --> 01:44:19,860
Por favor.
Te lo suplico como ser humano.
1440
01:44:20,903 --> 01:44:24,114
¡Por favor! ¡No puedo!
1441
01:44:25,365 --> 01:44:27,034
¡Por favor!
1442
01:44:35,083 --> 01:44:37,419
Quiero dos tickets de regreso.
1443
01:44:55,104 --> 01:44:57,732
Las encuestas dicen que vas a ganar.
1444
01:44:57,774 --> 01:45:01,444
Así que antes de que llegues con todo
al debate de esta noche...
1445
01:45:02,946 --> 01:45:06,574
¿Qué te parece
si dejo de pagar la publicidad?
1446
01:45:07,116 --> 01:45:10,787
Para emparejar un poco las cosas.
1447
01:45:10,828 --> 01:45:14,999
Dejaré de hacer apariciones,
cancelaré mi programa para captar votos.
1448
01:45:15,375 --> 01:45:17,502
Haré unas llamadas.
1449
01:45:18,670 --> 01:45:20,797
Jamal Manning.
1450
01:45:20,838 --> 01:45:25,301
El primer edil afroamericano
del distrito 18.
1451
01:45:27,011 --> 01:45:30,598
Y ahí estaré yo,
asesorándote en los asuntos importantes.
1452
01:45:30,640 --> 01:45:31,975
Tras bambalinas, claro.
1453
01:45:32,016 --> 01:45:34,143
Ante la mirada de todo el mundo,
1454
01:45:34,561 --> 01:45:36,145
Jamal
1455
01:45:36,729 --> 01:45:38,648
es quien manda.
1456
01:45:43,945 --> 01:45:45,572
Piénsalo.
1457
01:45:50,159 --> 01:45:52,872
No te ofrezco caridad.
1458
01:45:52,913 --> 01:45:54,957
Te ofrezco poder.
1459
01:45:54,999 --> 01:45:55,999
¿Bajo qué términos?
1460
01:45:57,459 --> 01:45:59,420
Tú decides.
1461
01:46:01,505 --> 01:46:03,507
Te veo en el debate.
1462
01:46:05,217 --> 01:46:08,012
Y dale mis saludos al reverendo Wheeler.
1463
01:47:18,375 --> 01:47:20,335
¿Están listas?
1464
01:47:20,377 --> 01:47:22,379
¿Tienes las claves?
1465
01:47:26,758 --> 01:47:29,302
Si algo sale mal,
1466
01:47:30,428 --> 01:47:32,472
se quedan solas.
1467
01:47:33,390 --> 01:47:35,684
Voy a prepararme.
1468
01:47:45,235 --> 01:47:47,904
Cada candidato tiene
tres minutos para abrir.
1469
01:47:47,946 --> 01:47:50,073
Sr. Mulligan, puede comenzar.
1470
01:47:51,533 --> 01:47:55,662
Todos me conocen. Soy
de la sexta generación nacida en Chicago.
1471
01:47:56,121 --> 01:47:59,916
Reímos más fuerte, trabajamos más duro,
dormimos con el sonido del tren "L".
1472
01:48:06,006 --> 01:48:07,006
¡Oye!
1473
01:48:07,382 --> 01:48:08,717
- ¡Oye!
- Arranca.
1474
01:48:26,277 --> 01:48:28,321
Ahora.
1475
01:49:28,464 --> 01:49:31,300
¡Manos arriba, imbécil!
1476
01:49:32,260 --> 01:49:35,264
Rápido. Que ni se te ocurra.
1477
01:49:35,764 --> 01:49:36,890
¡Abajo!
1478
01:49:37,182 --> 01:49:38,559
¡Abajo!
1479
01:49:40,060 --> 01:49:41,060
¡Toma su arma!
1480
01:50:40,037 --> 01:50:42,331
¿Cómo sabes que no llamará a la policía?
1481
01:50:42,372 --> 01:50:44,333
No es tan estúpida.
1482
01:50:54,844 --> 01:50:56,137
¿Qué pasa, joder?
1483
01:50:56,179 --> 01:50:58,097
¿Qué está pasando?
1484
01:50:58,598 --> 01:50:59,933
Mierda.
1485
01:50:59,974 --> 01:51:01,517
Espera.
1486
01:51:01,559 --> 01:51:03,228
Está al revés.
1487
01:51:09,901 --> 01:51:11,653
Rápido.
1488
01:51:23,414 --> 01:51:27,126
Aquí tengo los de cien.
1489
01:51:27,168 --> 01:51:28,753
Rápido.
1490
01:51:31,673 --> 01:51:32,799
¿Cuánto tiempo tenemos?
1491
01:51:32,840 --> 01:51:34,425
Solo háganlo.
1492
01:52:08,752 --> 01:52:11,171
Vámonos.
1493
01:52:12,548 --> 01:52:13,548
¡Manos arriba!
1494
01:52:14,383 --> 01:52:17,261
¡Suelten las armas!
¡Manos arriba!
1495
01:52:17,303 --> 01:52:19,346
¿Se están llevando mi dinero?
¿Quiénes son ustedes?
1496
01:52:21,181 --> 01:52:22,181
Es...
1497
01:52:32,568 --> 01:52:34,653
Dame el arma.
1498
01:52:37,114 --> 01:52:39,116
Quítenmelo.
1499
01:52:39,617 --> 01:52:41,869
Quítenmelo de encima, joder.
1500
01:52:43,037 --> 01:52:45,748
Es tu hombro.
1501
01:52:47,291 --> 01:52:49,793
Tranquila.
1502
01:53:03,349 --> 01:53:04,516
¡Ya!
1503
01:53:05,059 --> 01:53:06,059
¡Ahora!
1504
01:53:21,493 --> 01:53:26,206
Pero ¿por qué hacerlo?
Chicago es una ciudad en caída libre.
1505
01:53:26,248 --> 01:53:29,042
Dinero, ambición, avaricia.
1506
01:53:29,084 --> 01:53:32,629
Lastres obesos en el ayuntamiento
engordando a nuestras costillas.
1507
01:53:32,671 --> 01:53:34,005
Sí.
1508
01:53:34,047 --> 01:53:37,425
Nosotros, el pueblo,
no somos personas para ellos.
1509
01:53:37,467 --> 01:53:41,096
Somos una masa de fea necesidad
que ellos no quieren ver.
1510
01:53:41,137 --> 01:53:43,765
Queremos la oportunidad de vivir.
1511
01:53:43,807 --> 01:53:45,392
No solo de existir, sino de vivir.
1512
01:53:45,433 --> 01:53:47,227
¡Eso, hermano!
¡Que caiga ese hijo de puta!
1513
01:53:47,269 --> 01:53:49,813
¡Déjenos vivir!
1514
01:54:08,999 --> 01:54:11,418
¡Pásenlo!
1515
01:54:21,386 --> 01:54:22,429
¡Vámonos!
1516
01:54:29,520 --> 01:54:31,731
- ¿Cómo está?
- Pierde sangre.
1517
01:54:31,772 --> 01:54:33,649
Tienes que mantenerte despierta.
1518
01:54:33,691 --> 01:54:34,984
Hay que mantenerla consciente.
1519
01:54:35,026 --> 01:54:36,152
Despierta. Escucha.
1520
01:54:36,194 --> 01:54:37,403
Mierda. A ver.
1521
01:54:37,445 --> 01:54:39,447
- No sé si debo aplicar presión.
- Estás bien.
1522
01:54:39,488 --> 01:54:40,740
- No puede ser.
- ¿Dónde fue?
1523
01:54:40,781 --> 01:54:41,842
- No para de sangrar.
- Estás bien.
1524
01:54:41,866 --> 01:54:43,146
- Despierta.
- Estás bien, Alice.
1525
01:54:45,286 --> 01:54:48,331
Ustedes váyanse.
Yo me quedo con ella.
1526
01:54:48,873 --> 01:54:50,875
Falta poco.
1527
01:54:59,800 --> 01:55:01,761
No.
1528
01:55:01,802 --> 01:55:05,306
¡Ayúdenme!
1529
01:55:05,348 --> 01:55:08,392
Le dispararon. Una bala perdida.
1530
01:55:08,434 --> 01:55:10,144
Ha perdido mucha sangre.
1531
01:55:10,186 --> 01:55:11,646
¿Cómo se llama?
1532
01:55:12,063 --> 01:55:13,231
¿Cómo se llama, señora?
1533
01:55:13,272 --> 01:55:15,733
Se llama Jennifer.
1534
01:56:49,912 --> 01:56:52,164
Sí.
1535
01:56:56,294 --> 01:56:58,755
Todo debía ser muy fácil.
1536
01:57:03,009 --> 01:57:06,012
¿Por qué no pudiste venderle
la libreta a Jamal
1537
01:57:06,054 --> 01:57:07,513
y dejarlo ahí, Ronnie?
1538
01:57:07,555 --> 01:57:09,015
No deberías estar aquí.
1539
01:57:09,057 --> 01:57:12,393
Me dejaste sola, maldito desgraciado.
1540
01:57:12,435 --> 01:57:13,811
Quisiste hacer una nueva vida
1541
01:57:13,853 --> 01:57:17,523
con tu nuevo hijo,
una nueva familia feliz blanca.
1542
01:57:17,565 --> 01:57:20,235
¡No pude salvarlo, Ronnie!
1543
01:57:20,276 --> 01:57:23,029
¡No pude salvar lo nuestro!
1544
01:57:24,155 --> 01:57:27,283
¡Tenía que salvarme a mí mismo!
1545
01:57:27,325 --> 01:57:30,203
¡Eres un jodido cobarde!
1546
01:57:32,914 --> 01:57:35,625
Necesito el dinero, Ronnie.
1547
01:57:42,382 --> 01:57:44,217
Necesito el dinero.
1548
01:59:57,519 --> 01:59:59,854
Una celebración sobria
entre los simpatizantes de Mulligan
1549
01:59:59,896 --> 02:00:02,899
después de anunciarse
los resultados del martes.
1550
02:00:02,941 --> 02:00:06,736
En una repentina recuperación,
Jack Mulligan obtuvo la victoria,
1551
02:00:06,778 --> 02:00:10,699
quizá por simpatía tras el asesinato
del edil Tom Mulligan.
1552
02:00:10,740 --> 02:00:13,910
El reverendo John Wheeler estuvo
en la residencia Mulligan esta mañana
1553
02:00:13,952 --> 02:00:16,162
para hablar con los reporteros.
1554
02:00:16,204 --> 02:00:17,622
Hermanos y hermanas,
1555
02:00:17,664 --> 02:00:21,167
les pedimos que tengan presente
a Jack Mulligan en sus oraciones
1556
02:00:21,209 --> 02:00:23,837
mientras busca la fuerza,
con la ayuda de Dios,
1557
02:00:23,879 --> 02:00:25,505
para comenzar su mandato
1558
02:00:25,547 --> 02:00:29,467
y continuar el programa de cambio
que inició su estimado padre.
1559
02:00:29,509 --> 02:00:33,346
Sé que reconocen el trabajo que han hecho
los Mulligan en esta comunidad.
1560
02:00:33,388 --> 02:00:36,559
Así que esperamos
que nos acompañen el domingo.
1561
02:00:36,601 --> 02:00:38,370
Reconoceremos el servicio
que hizo Tom Mulligan,
1562
02:00:38,394 --> 02:00:42,523
un gran servidor público
de nuestro distrito.
1563
02:00:42,565 --> 02:00:44,191
Mami, ¿nos vamos ya?
1564
02:00:50,531 --> 02:00:52,909
¡Ya abre! ¡Rápido!
1565
02:00:52,950 --> 02:00:54,577
¡Rápido! ¡Abre!
1566
02:00:54,994 --> 02:00:56,454
¡Sí!
1567
02:00:56,495 --> 02:00:57,997
Ven.
1568
02:00:58,497 --> 02:01:01,292
No lo vas a lograr.
1569
02:01:05,087 --> 02:01:06,672
¡No!
1570
02:01:06,714 --> 02:01:08,257
¡Te voy a atrapar!
1571
02:01:12,094 --> 02:01:13,930
¡Basta!
1572
02:01:15,306 --> 02:01:16,974
¿Qué haces?
1573
02:01:17,016 --> 02:01:18,768
Es una guerra de burbujas.
1574
02:01:18,809 --> 02:01:19,809
¡Sí!
1575
02:01:32,615 --> 02:01:33,824
- Hola.
- ¿Solo una?
1576
02:01:33,866 --> 02:01:35,117
Dos.
1577
02:01:38,454 --> 02:01:41,415
- ¿Aquí está bien?
- Sí, gracias.
1578
02:01:41,457 --> 02:01:44,585
- ¿Quiere algo de beber?
- Un café, por favor.
1579
02:01:58,267 --> 02:01:59,893
- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.
1580
02:01:59,935 --> 02:02:01,979
- Bien.
- Ay, Dios.
1581
02:02:02,020 --> 02:02:04,648
Es una locura ahí afuera.
Todos conducen como locos.
1582
02:02:06,066 --> 02:02:08,277
Llegaste antes, como siempre.
Siempre llego tarde.
1583
02:02:08,318 --> 02:02:10,195
Lo siento mucho.
¿Te conté de mis vecinos?
1584
02:02:10,237 --> 02:02:12,614
Ya están sacando
sus sillas y mesas de jardín.
1585
02:02:12,656 --> 02:02:13,907
Muchas gracias.
1586
02:02:13,949 --> 02:02:16,034
Se preparan para la temporada,
y yo pienso:
1587
02:02:16,076 --> 02:02:19,913
"Por favor. Apenas está empezando".
1588
02:02:28,797 --> 02:02:30,591
¿Estás bien?
1589
02:02:31,091 --> 02:02:32,217
¿Sí?
1590
02:02:32,259 --> 02:02:34,344
En fin, ya están sacando todo,
1591
02:02:34,386 --> 02:02:36,305
y John se siente muy frustrado,
1592
02:02:36,346 --> 02:02:41,184
así que va a sacar las sillas de jardín
que tenemos en el...
1593
02:02:52,237 --> 02:02:54,072
Sra. Rawlings,
me sorprende saber de usted.
1594
02:02:54,114 --> 02:02:55,407
Quiero que me escuche bien.
1595
02:02:56,742 --> 02:03:00,245
Bajo esta mesa,
hay una mochila con dinero.
1596
02:03:00,914 --> 02:03:05,543
Quiero que lo use para reconstruir
la biblioteca de la escuela.
1597
02:03:06,294 --> 02:03:08,379
Lo único que pido
1598
02:03:08,713 --> 02:03:11,132
es que lleve el nombre de Marcus.
1599
02:03:27,398 --> 02:03:29,317
¿Alice?
1600
02:03:37,575 --> 02:03:39,953
¿Cómo has estado?
118614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.