Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,546 --> 00:00:05,420
Che succede tra te e la Ferguson?
2
00:00:05,421 --> 00:00:09,010
Sei la cocca della direttrice?
Magari ama le cose interrazziali...
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,326
Le donne mi odiano.
4
00:00:11,595 --> 00:00:12,838
Perch� sei speciale.
5
00:00:13,056 --> 00:00:15,237
- Ho paura.
- Te l'ho promesso.
6
00:00:15,238 --> 00:00:16,348
Ti protegger� io.
7
00:00:19,233 --> 00:00:20,233
Ehi.
8
00:00:20,571 --> 00:00:21,775
Quindi ho il tuo appoggio?
9
00:00:21,776 --> 00:00:22,875
- S�.
- Grazie.
10
00:00:22,876 --> 00:00:24,262
Che c'� tra te e Franky?
11
00:00:24,263 --> 00:00:25,424
Te la scopi?
12
00:00:25,425 --> 00:00:27,895
Durante la rivolta,
quando ero tenuta in ostaggio...
13
00:00:27,896 --> 00:00:30,568
la direttrice si � rifiutata di aprire
le porte dell'isolamento?
14
00:00:30,569 --> 00:00:31,570
S�.
15
00:00:31,987 --> 00:00:34,703
Avevi un allucinogeno nell'organismo.
16
00:00:35,358 --> 00:00:36,725
Quell'uomo deve avermi drogata.
17
00:00:36,726 --> 00:00:38,872
L'uomo che lavora per Ferguson.
18
00:00:38,978 --> 00:00:41,172
- Se ti comporti cos�...
- Porca puttana.
19
00:00:41,173 --> 00:00:42,749
Non sei mia madre!
20
00:00:42,750 --> 00:00:45,242
Sei una spiona. E un'alcolizzata.
21
00:00:45,243 --> 00:00:46,556
- Sono Kaz.
- Ciao.
22
00:00:46,557 --> 00:00:49,244
Sei stata d'ispirazione a cos� tante donne.
23
00:00:49,245 --> 00:00:51,478
Quando esci e commetti crimini in mio nome,
24
00:00:51,479 --> 00:00:52,844
direi che non mi aiuti.
25
00:00:52,845 --> 00:00:54,458
Ti sto dicendo di smetterla.
26
00:00:54,459 --> 00:00:55,644
Sei una brava ragazza.
27
00:00:55,645 --> 00:00:57,944
- Non sono una brava ragazza!
- S�, invece.
28
00:00:57,945 --> 00:01:00,113
- Non sei un'assassina.
- Non sai un cazzo!
29
00:01:00,114 --> 00:01:02,038
- So che non sei un'assassina.
- S�, invece!
30
00:01:02,039 --> 00:01:05,701
- Ah, s�? E chi hai ucciso?
- Ho ucciso Meg Jackson, cazzo!
31
00:01:11,432 --> 00:01:14,302
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
32
00:01:17,317 --> 00:01:19,589
Wentworth 03x08 - Goldfish
33
00:01:23,374 --> 00:01:26,572
I Secondini: Rossa, Cerrets,
RemediosBuendia, Mermaid, Francinat
34
00:01:29,379 --> 00:01:31,883
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
35
00:01:46,433 --> 00:01:50,403
www.subsfactory.it
36
00:03:05,067 --> 00:03:06,631
Che ti � successo?
37
00:03:25,038 --> 00:03:26,423
Il mio Nash.
38
00:03:26,663 --> 00:03:28,474
Farebbe qualsiasi cosa per me.
39
00:03:28,475 --> 00:03:32,692
E come se non bastasse,
ha degli occhi stupendi...
40
00:03:32,693 --> 00:03:34,918
e un sorriso meraviglioso...
41
00:03:35,045 --> 00:03:36,527
e un enorme...
42
00:03:38,561 --> 00:03:40,828
piede! Intendevo i piedi!
43
00:03:41,270 --> 00:03:43,266
E' un peccato che non sia qui, perch�...
44
00:03:43,267 --> 00:03:45,637
mi aiuterebbe con le mie voglie, sicuramente.
45
00:03:47,442 --> 00:03:50,404
Grazie, Doreen.
Delle voglie davvero interessanti.
46
00:03:50,405 --> 00:03:52,460
Ma una bella intesa, Jess. Fantastico.
47
00:03:52,461 --> 00:03:55,276
Bene. Chi vuole essere il prossimo? Maxine?
48
00:03:55,277 --> 00:03:58,448
- Puoi scegliere tu l'argomento.
- La mia vita senza il cazzo.
49
00:04:00,240 --> 00:04:03,856
- Magari Bea pu� essere il tuo partner.
- S�.
50
00:04:03,857 --> 00:04:05,398
- No, io passo.
- Dai, forza.
51
00:04:05,399 --> 00:04:06,694
No, trova qualcun altro.
52
00:04:06,695 --> 00:04:09,163
D'accordo.
Liz, perch� non provate tu e Sophie?
53
00:04:09,848 --> 00:04:11,741
No, lo faccio con Franky.
54
00:04:11,756 --> 00:04:13,302
No, sto qui, bimba.
55
00:04:13,303 --> 00:04:15,887
- Perch� non vai con tua mamma?
- No, non lo faccio, con lei.
56
00:04:17,044 --> 00:04:18,123
Ci provo io.
57
00:04:18,618 --> 00:04:19,897
Gambe aperte!
58
00:04:19,898 --> 00:04:21,128
Andiamo!
59
00:04:21,616 --> 00:04:23,364
Chi far� le tue braccia, Kim?
60
00:04:26,295 --> 00:04:28,511
- Boom-Booms!
- Boomer!
61
00:04:33,436 --> 00:04:36,434
Cosa? Non ho ancora nemmeno cominciato!
62
00:04:36,621 --> 00:04:37,708
Fottetevi!
63
00:04:38,003 --> 00:04:39,886
Va bene, il tuo argomento, Kim.
64
00:04:39,887 --> 00:04:41,612
"Il mio primo giorno di libert�".
65
00:04:42,432 --> 00:04:44,523
Ehi. Mi chiamo Kim.
66
00:04:44,524 --> 00:04:46,411
- Ciao Kim!
- Ciao!
67
00:04:46,691 --> 00:04:48,287
Quando uscir� da qui...
68
00:04:48,771 --> 00:04:50,875
la prima cosa che non far�...
69
00:04:51,104 --> 00:04:52,445
� ricascarci.
70
00:04:54,791 --> 00:04:58,407
L'ultima volta che l'ho fatto,
per stare con la donna che amo...
71
00:04:58,408 --> 00:05:00,092
quella troia aveva voltato pagina.
72
00:05:01,059 --> 00:05:02,738
Si scopa...
73
00:05:02,739 --> 00:05:04,574
una stronzetta dal culo secco...
74
00:05:04,575 --> 00:05:06,984
con dei vestiti eleganti del cazzo.
75
00:05:19,571 --> 00:05:20,887
Franky Doyle.
76
00:05:21,830 --> 00:05:24,151
L'udienza per la sua
libert� condizionata � fra poco.
77
00:05:25,032 --> 00:05:28,779
Sono certa che lei sia a conoscenza
delle voci che circolano.
78
00:05:29,517 --> 00:05:32,121
Non presto attenzione
ai pettegolezzi, direttrice.
79
00:05:32,122 --> 00:05:34,766
Di solito, nemmeno io.
Ma se si tratta di relazioni sconvenienti
80
00:05:34,767 --> 00:05:37,552
tra personale e detenute,
non posso ignorarli.
81
00:05:37,553 --> 00:05:38,942
Non c'� niente di vero.
82
00:05:40,759 --> 00:05:42,878
Sono solo preoccupata che Doyle stia...
83
00:05:42,879 --> 00:05:44,941
sfruttando questo per influenzare...
84
00:05:44,942 --> 00:05:46,409
il suo resoconto su di lei.
85
00:05:46,410 --> 00:05:47,918
Sono certa che non lo far�.
86
00:05:48,079 --> 00:05:50,808
Franky Doyle ha l'abitudine
di fare delle cose inaspettate.
87
00:05:52,093 --> 00:05:53,128
Lei...
88
00:05:54,968 --> 00:05:57,741
per il suo stesso bene,
dovrebbe essere meno emotiva.
89
00:05:57,950 --> 00:05:58,986
Beh, meglio...
90
00:05:58,987 --> 00:06:01,034
esserlo troppo che troppo poco.
91
00:06:03,374 --> 00:06:04,428
Che significa?
92
00:06:05,575 --> 00:06:07,509
Beh, una mancanza di emotivit�...
93
00:06:07,834 --> 00:06:12,138
in particolare una mancanza di empatia,
� propria degli psicopatici.
94
00:06:15,035 --> 00:06:16,465
Ma per Franky non � cos�.
95
00:06:16,631 --> 00:06:18,158
Lei usa l'empatia...
96
00:06:18,685 --> 00:06:19,972
a proprio vantaggio.
97
00:06:20,884 --> 00:06:21,893
Lei crede?
98
00:06:22,065 --> 00:06:24,123
Ed � questo che attrae le persone.
99
00:06:25,465 --> 00:06:27,259
Lei inclusa?
100
00:06:28,431 --> 00:06:30,563
Credo di aver gi� risposto, direttrice.
101
00:06:34,416 --> 00:06:35,416
E' tutto?
102
00:06:38,255 --> 00:06:39,653
Solo per curiosit�...
103
00:06:39,964 --> 00:06:41,041
per caso...
104
00:06:41,047 --> 00:06:42,933
ha scoperto qualcosa su Doyle?
105
00:06:43,185 --> 00:06:44,248
Scoperto?
106
00:06:44,611 --> 00:06:46,810
Nulla da dichiarare?
107
00:06:47,845 --> 00:06:49,465
Le mie sedute sono confidenziali.
108
00:06:49,466 --> 00:06:51,975
No, mi chiedevo se avesse
scoperto qualcosa che possa...
109
00:06:51,976 --> 00:06:54,337
precluderle la richiesta
di libert� condizionata.
110
00:06:55,991 --> 00:06:58,982
Franky � pronta e merita
la libert� condizionata.
111
00:06:59,478 --> 00:07:01,299
Chiunque nella mia posizione...
112
00:07:01,300 --> 00:07:03,233
direbbe lo stesso.
113
00:07:21,528 --> 00:07:22,591
Signor Jackson?
114
00:07:22,936 --> 00:07:24,794
Sto andando al lavoro, detective.
115
00:07:24,795 --> 00:07:25,916
Sar� breve.
116
00:07:26,996 --> 00:07:28,094
Sa chi � questo?
117
00:07:32,830 --> 00:07:34,371
No. Dovrei?
118
00:07:34,944 --> 00:07:37,052
Beh, l'ho trovato sulla
sua cronologia internet.
119
00:07:37,053 --> 00:07:38,630
E allora? E' sui giornali.
120
00:07:39,136 --> 00:07:41,371
Questi vigilanti prendono di mira gli uomini.
121
00:07:41,372 --> 00:07:43,324
Per lo pi� mariti violenti. Uomini...
122
00:07:43,325 --> 00:07:44,535
come Harry Smith.
123
00:07:44,536 --> 00:07:47,305
Insomma, � facile immaginare,
dato che Bea Smith � la loro eroina,
124
00:07:47,306 --> 00:07:50,021
- che centrino con l'assassinio di Harry.
- Dove vuole arrivare?
125
00:07:50,022 --> 00:07:52,289
Lei, Bea Smith, la Mano Destra Scarlatta.
126
00:07:52,876 --> 00:07:55,383
- Forse l'avete progettato insieme.
- Sta scherzando?
127
00:08:01,701 --> 00:08:03,361
Rivoglio il mio portatile, cazzo.
128
00:08:09,118 --> 00:08:11,213
- Grazie, Vinnie.
- Buona giornata, amico.
129
00:08:11,306 --> 00:08:12,619
Di chi � il pacco?
130
00:08:13,860 --> 00:08:14,990
Della direttrice.
131
00:08:15,314 --> 00:08:16,360
Nuovi turni.
132
00:08:16,814 --> 00:08:18,335
- Da domani...
- Gi�.
133
00:08:18,336 --> 00:08:19,715
Starai con le detenute.
134
00:08:21,746 --> 00:08:24,270
Non sono ancora pronto, Vera.
135
00:08:24,278 --> 00:08:25,419
Non preoccuparti.
136
00:08:25,568 --> 00:08:26,857
Ti daremo una mano.
137
00:08:59,106 --> 00:09:00,303
Che succede?
138
00:09:01,019 --> 00:09:02,192
Cosa ti sembra?
139
00:09:02,193 --> 00:09:03,402
Mi sto trasferendo.
140
00:09:03,898 --> 00:09:04,898
Perch�?
141
00:09:04,899 --> 00:09:08,240
Beh, come faccio a prendermi cura
del bimbo di Dor, dalla H4?
142
00:09:10,492 --> 00:09:12,357
- Ehi, Dor.
- Non posso ora. Devo fare pip�.
143
00:09:12,358 --> 00:09:15,053
Beh, mi trasferiscono di l�,
ma dovrei stare qui con te,
144
00:09:15,054 --> 00:09:16,771
visto che c'� un letto in pi�.
145
00:09:17,276 --> 00:09:19,844
Sei molto carina,
ma l� sei abbastanza vicina.
146
00:09:22,400 --> 00:09:23,400
Beh...
147
00:09:23,765 --> 00:09:25,327
ne ho parlato in giro...
148
00:09:26,144 --> 00:09:28,491
e voglio organizzarti
una festa per il bambino.
149
00:09:28,753 --> 00:09:30,365
E' troppo impegnativo, Jess.
150
00:09:30,366 --> 00:09:31,625
Ma te la meriti.
151
00:09:31,626 --> 00:09:33,245
Oh, s�.
152
00:09:33,405 --> 00:09:35,038
Oh, Cristo Santo.
153
00:09:35,238 --> 00:09:39,421
Non faccio che pisciare. Scommetto
che il bambino � seduto sulla mia vescica.
154
00:09:40,990 --> 00:09:42,243
Sembri molto stanca.
155
00:09:42,244 --> 00:09:43,244
Gi�.
156
00:09:43,406 --> 00:09:45,483
Devo stendermi un po' prima del lavoro.
157
00:09:45,757 --> 00:09:47,605
Il mal di schiena mi sta uccidendo.
158
00:09:47,606 --> 00:09:52,032
E ho una voglia matta
di gelato alla stracciatella.
159
00:09:52,275 --> 00:09:54,852
- Tutto tuo, Warner.
- Signorina Miles?
160
00:09:55,644 --> 00:09:57,925
Possiamo comprare del gelato
alla stracciatella per Doreen?
161
00:09:57,926 --> 00:10:00,156
Certo, chiamo subito il gelataio.
162
00:10:04,752 --> 00:10:07,647
Direttrice, mi scusi? Signorina Ferguson?
163
00:10:07,855 --> 00:10:10,082
Posso chiederle una cosa riguardo Doreen?
164
00:10:10,289 --> 00:10:14,414
Vede, ha un brutto mal di schiena a causa
del materasso troppo sottile,
165
00:10:14,415 --> 00:10:17,530
quindi speravo che lei
potesse procurargliene uno migliore.
166
00:10:17,531 --> 00:10:21,262
E magari potrebbe prenderle anche del
gelato alla stracciatella, ha le voglie.
167
00:10:21,782 --> 00:10:23,008
Lo pagher� io.
168
00:10:28,173 --> 00:10:30,463
Oh, andiamo. Che avete che non va?
169
00:10:42,363 --> 00:10:43,382
Sophie.
170
00:10:43,765 --> 00:10:44,765
Vieni qui.
171
00:10:47,355 --> 00:10:49,969
Perch� non aiuti tua madre
con gli asciugamani, cara?
172
00:10:49,970 --> 00:10:52,215
- Ma...
- Fallo e basta.
173
00:11:02,719 --> 00:11:04,346
Sei ancora ubriaca.
174
00:11:04,709 --> 00:11:06,199
Perdonami?
175
00:11:06,369 --> 00:11:08,975
Sono lucida, non tocco bottiglia
da pi� di una settimana.
176
00:11:08,976 --> 00:11:12,679
- Beh, cosa vuoi, una fottuta medaglia?
- Che ne dici di un po' di comprensione?
177
00:11:13,248 --> 00:11:14,907
Comprendo che sei un'ubriacona.
178
00:11:14,908 --> 00:11:18,742
S�, e tu sei un'ubriacona alla guida,
che ha ucciso un cazzo di ciclista!
179
00:11:18,743 --> 00:11:20,402
- Ehi, Liz.
- Che c'�?
180
00:11:22,870 --> 00:11:25,145
- Non ci lavoro, con lei.
- Meglio.
181
00:11:34,031 --> 00:11:35,031
Ehi.
182
00:11:38,413 --> 00:11:40,879
- Ehi, Liz. Ciao.
- Ciao.
183
00:11:42,333 --> 00:11:44,594
Sai, non sei gentile, quando bevi.
184
00:11:45,246 --> 00:11:46,780
S�, beh, ma ho smesso.
185
00:11:46,781 --> 00:11:49,352
Dici? Solo perch� Maxine ti ha buttato tutto.
186
00:11:49,353 --> 00:11:52,094
- Era solo una ricaduta, Bea.
- Ecco, infatti.
187
00:11:52,095 --> 00:11:54,682
Metti le mani su una bottiglia
e ne avrai un'altra.
188
00:11:54,683 --> 00:11:59,020
- S�, come se lo sapessi.
- S�, lo so. So quanto pu� essere brutto.
189
00:11:59,021 --> 00:12:00,167
Mio padre...
190
00:12:00,168 --> 00:12:01,426
era un ubriacone.
191
00:12:01,427 --> 00:12:03,567
Ha vissuto una vita fatta di ricadute.
192
00:12:03,568 --> 00:12:07,528
- S�, ma Bea, io non sono il tuo vecchio.
- No, ma sei un'alcolista come lui.
193
00:12:09,162 --> 00:12:13,047
Beh, sar� anche un'ubriacona,
ma almeno non sono una cazzo di psicopatica.
194
00:12:16,080 --> 00:12:17,987
Risolvi le cose con Sophie, okay?
195
00:12:18,353 --> 00:12:22,308
Perch� se mette di nuovo in questione
la mia autorit�, la sommergo di merda.
196
00:12:31,249 --> 00:12:32,339
S�?
197
00:12:33,951 --> 00:12:35,003
Entra.
198
00:12:35,265 --> 00:12:36,728
Volevi vedermi, Gidget?
199
00:12:36,732 --> 00:12:38,414
Lascia pure la porta aperta.
200
00:12:45,629 --> 00:12:46,817
Franky...
201
00:12:47,897 --> 00:12:48,976
Gidget?
202
00:12:49,207 --> 00:12:53,561
C'� uno psicologo esterno,
viene qui in prigione il marted�...
203
00:12:53,562 --> 00:12:56,551
a visitare un paio di pazienti
della sezione isolamento.
204
00:12:56,552 --> 00:13:01,219
Ha molta esperienza, e gli ho chiesto
di completare il tuo programma.
205
00:13:01,811 --> 00:13:05,977
Redigeremo poi insieme il tuo rapporto
per la commissione libert� condizionale.
206
00:13:07,301 --> 00:13:09,211
Queste dicerie non sembrano avere fine.
207
00:13:09,982 --> 00:13:13,666
Per questo la porta � aperta?
Cos� nessuno pensi che facciamo sesso?
208
00:13:13,667 --> 00:13:15,312
Cristo santo, Franky.
209
00:13:15,515 --> 00:13:17,324
Viviamo in una teca di vetro.
210
00:13:17,549 --> 00:13:21,919
Se arrivasse notizia alla commissione,
metterebbe in dubbio tutti i miei giudizi.
211
00:13:21,920 --> 00:13:23,993
E' nel tuo interesse.
212
00:13:24,094 --> 00:13:26,513
Non c'entra col mio interesse.
213
00:13:26,671 --> 00:13:28,701
E non c'entra neanche con le dicerie.
214
00:13:28,961 --> 00:13:30,662
Riguarda quello che ti ho detto.
215
00:13:31,214 --> 00:13:33,596
- No, non c'entra nulla con quello.
- C'entra eccome,
216
00:13:33,597 --> 00:13:38,597
hai insistito perch� io mi aprissi,
e ora che l'ho fatto, non sai che cazzo fare.
217
00:13:40,639 --> 00:13:41,756
Scusate...
218
00:13:41,757 --> 00:13:44,239
- passo pi� tardi.
- No, non preoccuparti.
219
00:13:45,194 --> 00:13:46,351
Abbiamo finito.
220
00:13:50,161 --> 00:13:51,534
Fa anche...
221
00:13:51,806 --> 00:13:52,970
l'ipnosi?
222
00:14:08,711 --> 00:14:10,712
Eri distratta, oggi.
223
00:14:10,994 --> 00:14:13,916
Il tuo corpo era qui, ma non la tua mente.
224
00:14:15,189 --> 00:14:17,529
Credi ci possa essere una...
225
00:14:18,443 --> 00:14:21,414
mancanza in me, cui devo rimediare?
226
00:14:21,918 --> 00:14:23,069
Voglio dire...
227
00:14:24,143 --> 00:14:25,825
credi ci possa essere qualcosa di...
228
00:14:27,365 --> 00:14:29,429
sbagliato, in me?
229
00:14:31,379 --> 00:14:34,945
Mi hai sempre insegnato che,
per conoscere il tuo nemico, bisogna...
230
00:14:35,052 --> 00:14:37,266
mettersi nei suoi panni.
231
00:14:39,110 --> 00:14:40,774
Diventare il nemico.
232
00:14:43,249 --> 00:14:45,409
Ma se il tuo nemico ha dei sentimenti?
233
00:14:45,753 --> 00:14:47,373
E' sensibile?
234
00:14:47,899 --> 00:14:49,919
Allora � una sua debolezza.
235
00:14:50,155 --> 00:14:53,874
Non lasciarsi condizionare
dalle emozioni � un grande vantaggio.
236
00:14:57,647 --> 00:15:00,542
Le emozioni conducono agli errori.
237
00:15:40,434 --> 00:15:43,054
ASFISSIA PER IMPICCAGIONE,
CAUSATA DA SOSPENSIONE DEL CORPO
238
00:16:15,970 --> 00:16:17,439
Anderson, vieni con me.
239
00:16:18,579 --> 00:16:19,959
Che ore sono?
240
00:16:46,681 --> 00:16:47,856
Vieni avanti.
241
00:16:55,427 --> 00:16:56,431
Avanti.
242
00:16:57,109 --> 00:16:58,261
Non mordo mica.
243
00:17:02,891 --> 00:17:05,768
- Non manca molto, eh?
- Solo poche settimane.
244
00:17:18,143 --> 00:17:19,265
Gelato.
245
00:17:21,261 --> 00:17:22,261
Alla...
246
00:17:22,679 --> 00:17:23,679
stracciatella.
247
00:17:25,558 --> 00:17:26,645
Davvero?
248
00:17:27,677 --> 00:17:28,759
Davvero.
249
00:17:33,555 --> 00:17:34,555
Un momento.
250
00:17:34,556 --> 00:17:37,092
Che devo fare, in cambio?
Dov'� la fregatura?
251
00:17:37,093 --> 00:17:38,336
Nessuna fregatura.
252
00:17:39,032 --> 00:17:40,032
Puoi...
253
00:17:40,374 --> 00:17:41,374
mangiarlo.
254
00:17:41,785 --> 00:17:43,167
Quanto ne vuoi.
255
00:17:57,679 --> 00:17:59,299
Oddio...
256
00:18:01,630 --> 00:18:02,630
Buono?
257
00:18:03,829 --> 00:18:05,881
E' molto pi� che buono.
258
00:18:06,163 --> 00:18:07,967
E' fottutamente divino.
259
00:18:09,097 --> 00:18:12,803
Merda, mi dispiace.
Scusi, non volevo imprecare.
260
00:18:13,420 --> 00:18:14,740
Non preoccuparti.
261
00:18:16,129 --> 00:18:18,193
Pensa solo a godertelo, Jianna.
262
00:18:18,886 --> 00:18:20,312
E' questo l'importante.
263
00:18:38,482 --> 00:18:40,942
- Jianna? Ti ha...
- S�.
264
00:18:41,169 --> 00:18:43,990
- Ti ha chiamata Jianna?
- Esatto.
265
00:18:43,991 --> 00:18:45,811
Ed � stato strano.
266
00:18:45,812 --> 00:18:47,787
Cio�, pi� strano del solito,
che � tutto dire.
267
00:18:47,788 --> 00:18:50,249
- Scusa, ma chi � Jianna?
- Beh, non saprei.
268
00:18:50,250 --> 00:18:53,234
- Ma non gliel'ho certo chiesto, no?
- Beh, invece avresti dovuto.
269
00:18:53,235 --> 00:18:54,906
Materasso nuovo per te, Anderson.
270
00:18:54,907 --> 00:18:57,303
Un regalo per la cocca della direttrice.
271
00:18:57,973 --> 00:19:00,502
Dor, l'ho preso per te.
Ho chiesto alla signorina Ferguson.
272
00:19:00,503 --> 00:19:02,782
Grazie, Jess. Sei fantastica.
273
00:19:02,783 --> 00:19:04,575
Io non ce l'ho neanche, un materasso.
274
00:19:04,576 --> 00:19:06,687
Non da quando � bruciato nella rivolta.
275
00:19:06,688 --> 00:19:10,673
- Lo hai offerto, Luce.
- Gi�, forse anch'io dovrei offrirmi.
276
00:19:10,748 --> 00:19:12,706
Vuoi fare tu gli onori, Max?
277
00:19:12,707 --> 00:19:15,094
Masturbati in una bustina, amico,
al resto penser� io.
278
00:19:15,095 --> 00:19:18,324
- Che malata!
- Non funzionerebbe neanche, per te.
279
00:19:18,325 --> 00:19:21,068
La direttrice adora Dor. Lo sanno tutti.
280
00:19:21,069 --> 00:19:23,458
Gi�, forse non si scambiano solo ricette.
281
00:19:23,459 --> 00:19:26,307
- Ehi, non ho sentito bene.
- Stai aprendo qualcosa, per lei.
282
00:19:26,308 --> 00:19:28,341
Non so se la bocca o le cosce...
283
00:19:28,342 --> 00:19:30,790
o magari la Ferguson
� il padre del tuo bastardello.
284
00:19:30,791 --> 00:19:34,115
Perch� non chiudi la bocca,
cicciona lesbica di merda? Tu e la tua...
285
00:19:34,116 --> 00:19:36,258
- Attenta a come parli! Stai attenta!
- tu e la tua compagna...
286
00:19:36,259 --> 00:19:39,674
- Attenta a quella tua bocca del cazzo!
- D'accordo, d'accordo.
287
00:19:39,750 --> 00:19:42,687
- D'accordo, d'accordo.
- Bastarda!
288
00:19:42,688 --> 00:19:43,948
Sparisci.
289
00:19:45,311 --> 00:19:47,411
Cambiate il letto,
mettete il vecchio materasso qui.
290
00:19:47,412 --> 00:19:49,446
Far� venire qualcuno a prenderlo, grazie.
291
00:19:49,494 --> 00:19:51,006
Ci penso io, Dor.
292
00:19:51,630 --> 00:19:52,730
Faccio io.
293
00:19:52,878 --> 00:19:54,283
Stai bene, tesoro? A posto?
294
00:19:54,284 --> 00:19:56,359
- S�, sto bene.
- Bene. Jess...
295
00:19:56,854 --> 00:19:58,327
- Stai bene?
- S�.
296
00:19:58,328 --> 00:19:59,686
Ehi, senti...
297
00:19:59,687 --> 00:20:00,687
ho...
298
00:20:01,377 --> 00:20:03,775
ho bisogno che tu scopra
chi � questa Jianna.
299
00:20:03,776 --> 00:20:05,719
Okay? E chi � per la Ferguson.
300
00:20:06,243 --> 00:20:07,837
- Perch�?
- Ho solo...
301
00:20:08,344 --> 00:20:10,174
ho bisogno che tu lo faccia, okay?
302
00:20:11,488 --> 00:20:13,071
- D'accordo.
- Ottimo.
303
00:20:22,641 --> 00:20:24,408
Perch� quel pesce rosso � ancora qui?
304
00:20:25,454 --> 00:20:28,299
- Mi piace osservarlo.
- La Ferguson non sar� contenta.
305
00:20:32,372 --> 00:20:33,472
Bel pesce.
306
00:20:35,054 --> 00:20:37,726
- Sono venuta per incontrare Bea Smith.
- Signor Fletcher?
307
00:20:38,881 --> 00:20:40,054
Cosa ci fai qui?
308
00:20:41,535 --> 00:20:43,098
Sei di servizio al Blocco H.
309
00:20:53,904 --> 00:20:54,927
Ciao.
310
00:20:57,016 --> 00:20:59,004
La tua chiamata mi ha sorpresa.
311
00:20:59,023 --> 00:21:01,265
Il nostro ultimo incontro
non era andato come speravo.
312
00:21:01,266 --> 00:21:02,624
S�, beh...
313
00:21:02,974 --> 00:21:04,371
ero piuttosto arrabbiata...
314
00:21:04,694 --> 00:21:07,481
per tutta quella questione
della Mano Destra Scarlatta.
315
00:21:08,849 --> 00:21:11,521
Io non c'entro niente con
questa Mano Destra Scarlatta.
316
00:21:13,399 --> 00:21:14,527
S�, okay.
317
00:21:15,768 --> 00:21:18,132
Ma sbagliavo. E anche quello che ho detto...
318
00:21:18,849 --> 00:21:20,782
quello che stai facendo � importante.
319
00:21:22,056 --> 00:21:24,393
Se il sistema non riesce
a proteggere donne come me...
320
00:21:25,262 --> 00:21:27,032
allora dovr� farlo qualcun altro, no?
321
00:21:28,296 --> 00:21:29,897
Hai cambiato completamente idea.
322
00:21:31,774 --> 00:21:32,774
Kaz...
323
00:21:33,525 --> 00:21:35,449
quando ho sparato a Brayden Holt...
324
00:21:35,689 --> 00:21:38,834
non mi sono chiesta se fosse
la cosa giusta da fare o meno. Ero solo...
325
00:21:39,291 --> 00:21:42,386
ero in preda all'odio.
Volevo che morisse, come un cane.
326
00:21:42,387 --> 00:21:44,866
Beh, se lo meritava.
Quello che hai fatto era legittimo.
327
00:21:44,867 --> 00:21:45,867
No.
328
00:21:46,352 --> 00:21:48,377
No, non ha cambiato nulla.
329
00:21:49,196 --> 00:21:50,815
Ma quello che fai tu...
330
00:21:51,414 --> 00:21:53,408
quello s�, fa la differenza.
331
00:21:53,904 --> 00:21:56,214
Vero? Fa una grossa differenza.
332
00:22:01,297 --> 00:22:03,176
Scusa. Non...
333
00:22:03,619 --> 00:22:05,948
non hai neanche idea
di cosa significhi per me.
334
00:22:07,553 --> 00:22:09,278
Tu ci hai ispirate, Bea.
335
00:22:12,118 --> 00:22:14,313
Ehi, ho bisogno di un favore.
336
00:22:14,314 --> 00:22:16,298
- Qualsiasi cosa.
- Okay.
337
00:22:16,842 --> 00:22:19,253
In mano ho il disegno di un uomo.
338
00:22:19,254 --> 00:22:21,643
Devi scoprire di chi si tratta.
339
00:22:23,777 --> 00:22:25,085
Da un disegno?
340
00:22:25,483 --> 00:22:26,922
Era il meglio che potessi fare.
341
00:22:27,094 --> 00:22:29,885
D'accordo? Avevi detto di avere
dei contatti nella polizia, no?
342
00:22:30,459 --> 00:22:33,487
E' possibile che ogni tanto
venga in prigione.
343
00:22:38,105 --> 00:22:39,256
Cos'ha fatto?
344
00:22:39,496 --> 00:22:41,131
Picchia le donne.
345
00:22:41,676 --> 00:22:43,143
Ha picchiato anche te?
346
00:22:46,415 --> 00:22:47,851
Trover� quel bastardo.
347
00:22:49,985 --> 00:22:51,586
E quando l'avr� trovato...
348
00:22:52,734 --> 00:22:54,163
Quando l'avrai trovato...
349
00:22:54,930 --> 00:22:56,793
verrai prima a riferirlo a me.
350
00:22:56,794 --> 00:22:57,854
Okay?
351
00:22:58,389 --> 00:23:00,270
E poi sar� tutto tuo.
352
00:23:14,866 --> 00:23:15,966
Vattene.
353
00:23:16,399 --> 00:23:18,133
Ti chiedo solo un minuto.
354
00:23:26,920 --> 00:23:29,589
L'altra settimana,
quando mi hai strigliata...
355
00:23:29,590 --> 00:23:31,195
ho reagito male.
356
00:23:31,534 --> 00:23:32,795
Me lo meritavo.
357
00:23:34,171 --> 00:23:35,989
E le cose che hai detto sono vere.
358
00:23:37,599 --> 00:23:38,862
Sono una spia...
359
00:23:38,863 --> 00:23:40,463
e sono un'alcolizzata.
360
00:23:42,812 --> 00:23:46,500
E posso accettarlo se me lo dice Boomer,
ma quando l'ho sentito da te...
361
00:23:46,825 --> 00:23:48,709
mi sono sentita smarrita.
362
00:23:49,432 --> 00:23:51,216
E ho iniziato a bere.
363
00:23:51,217 --> 00:23:53,522
- Quindi � colpa mia?
- No.
364
00:23:53,523 --> 00:23:54,847
No, non...
365
00:23:54,866 --> 00:23:56,496
non intendevo quello.
366
00:23:57,994 --> 00:24:02,243
Quando sei venuta qui, con me, ho pensato
fosse una seconda opportunit�, per noi.
367
00:24:02,894 --> 00:24:04,122
Per me.
368
00:24:06,114 --> 00:24:08,976
Di essere la mamma che non sono mai stata.
369
00:24:16,161 --> 00:24:17,371
Da piccola...
370
00:24:18,041 --> 00:24:20,697
tornavo da scuola ogni giorno...
371
00:24:21,122 --> 00:24:22,669
pregando di non trovarti ubriaca.
372
00:24:22,670 --> 00:24:24,390
- Dio, Sophie...
- No, ascolta.
373
00:24:25,387 --> 00:24:28,395
Attraversavo la porta d'ingresso
e ti guardavo...
374
00:24:29,115 --> 00:24:31,750
e quando non avevi bevuto...
375
00:24:32,859 --> 00:24:33,859
Dio!
376
00:24:34,518 --> 00:24:36,144
Ero cos� felice!
377
00:24:37,678 --> 00:24:40,053
Ma sapevo che non sarebbe durato.
378
00:24:40,648 --> 00:24:42,457
E non � mai durato.
379
00:24:43,238 --> 00:24:45,685
Sapevo che molto presto...
380
00:24:45,908 --> 00:24:47,894
avrei riattraversato la porta...
381
00:24:47,946 --> 00:24:50,677
e avrei visto quello sguardo sul tuo viso.
382
00:24:51,753 --> 00:24:53,334
E avrei saputo.
383
00:24:58,720 --> 00:25:00,504
Mi dispiace tantissimo.
384
00:25:01,753 --> 00:25:04,434
Ti amavo quando eri sobria...
385
00:25:05,450 --> 00:25:08,163
perch� in quei momenti eri la mia mamma.
386
00:25:09,731 --> 00:25:10,731
Ma...
387
00:25:10,932 --> 00:25:13,735
ti odiavo quando eri ubriaca.
388
00:25:33,696 --> 00:25:35,701
D'ora in avanti, me ne rester� in disparte...
389
00:25:35,702 --> 00:25:37,633
e potrai fare quello che vorrai.
390
00:25:39,035 --> 00:25:41,176
Ma se mai avessi bisogno di me...
391
00:25:42,116 --> 00:25:43,431
io ci sar�.
392
00:25:56,239 --> 00:25:59,208
Te l'ho detto ieri, Matt,
non pratico l'ipnosi.
393
00:25:59,209 --> 00:26:02,419
- Non sono quel genere di strizzacervelli.
- Allora di cosa ti occupi?
394
00:26:02,463 --> 00:26:03,927
Per lo pi� ascolto.
395
00:26:04,628 --> 00:26:05,827
Le donne.
396
00:26:06,776 --> 00:26:08,533
Non prendo in cura il personale.
397
00:26:09,019 --> 00:26:10,814
Credo che prima fossi un po',,,
398
00:26:10,815 --> 00:26:11,945
un bastardo.
399
00:26:13,095 --> 00:26:14,553
Prima dell'incidente.
400
00:26:19,256 --> 00:26:20,653
E ora non lo sei pi�?
401
00:26:22,953 --> 00:26:24,236
E' come se...
402
00:26:24,406 --> 00:26:27,454
la persona che ero prima
e quella che sono ora...
403
00:26:27,455 --> 00:26:29,015
non riuscissi a riconciliarle.
404
00:26:30,078 --> 00:26:31,440
Continuo ad avere queste...
405
00:26:31,657 --> 00:26:32,832
visioni.
406
00:26:32,842 --> 00:26:35,774
- Non so se siano ricordi, o...
- Potrebbero essere ricordi.
407
00:26:36,033 --> 00:26:39,350
Con l'incidente hai perso del tempo,
il tuo cervello cerca di recuperarlo.
408
00:26:39,351 --> 00:26:41,866
Quindi non puoi ipnotizzarmi?
409
00:26:42,384 --> 00:26:45,333
Vuoi provare una piccola
tecnica di rilassamento?
410
00:26:45,334 --> 00:26:46,655
Per vedere se ti aiuta?
411
00:26:48,435 --> 00:26:49,435
Okay.
412
00:26:52,874 --> 00:26:53,874
S�?
413
00:26:56,507 --> 00:26:58,560
E' arrivato questo per lei, ieri.
414
00:26:58,561 --> 00:27:00,365
Devono averlo trattenuto in accettazione.
415
00:27:01,736 --> 00:27:03,117
E' un pesce.
416
00:27:08,069 --> 00:27:09,695
Matthew Fletcher.
417
00:27:09,840 --> 00:27:11,822
Perch� � tornato nella sezione comune?
418
00:27:12,068 --> 00:27:13,473
Credo sia pronto.
419
00:27:13,474 --> 00:27:14,474
Davvero?
420
00:27:14,832 --> 00:27:17,120
Non ha pensato di discuterne prima con me?
421
00:27:17,344 --> 00:27:19,637
La gestione dei turni � un compito mio.
422
00:27:20,203 --> 00:27:23,971
Ritengo sia pronto per essere
reintegrato nella routine lavorativa normale.
423
00:27:25,432 --> 00:27:26,447
Cosa...
424
00:27:26,646 --> 00:27:28,397
sta succedendo? Qual � il problema?
425
00:27:28,750 --> 00:27:30,502
Percepisco un po' di tensione.
426
00:27:32,187 --> 00:27:36,436
Vera, non possiamo essere una squadra
efficiente se innalziamo dei muri tra noi.
427
00:27:36,680 --> 00:27:37,780
Una squadra?
428
00:27:39,098 --> 00:27:40,251
E' questo che siamo?
429
00:27:42,873 --> 00:27:45,419
A cena. Stasera. A casa mia.
430
00:27:45,559 --> 00:27:47,976
- Mi scusi?
- Cos'�, ha gi� altri piani?
431
00:27:48,023 --> 00:27:49,123
Alle sette.
432
00:27:49,350 --> 00:27:50,748
Porti una bottiglia...
433
00:27:50,749 --> 00:27:51,867
un buon vino.
434
00:27:52,257 --> 00:27:54,149
Rosso. Shiraz. Andr� bene.
435
00:27:54,532 --> 00:27:55,862
Io ho della vodka.
436
00:27:59,081 --> 00:28:00,151
E' tutto.
437
00:28:19,372 --> 00:28:20,482
Ricordo...
438
00:28:28,688 --> 00:28:30,038
Le sue scarpe...
439
00:28:30,547 --> 00:28:31,906
avevano le fibbie.
440
00:28:32,851 --> 00:28:34,318
E cosa significa per te?
441
00:28:43,664 --> 00:28:44,664
Matt?
442
00:28:47,386 --> 00:28:48,418
Scusa, io...
443
00:28:49,413 --> 00:28:50,451
devo andare.
444
00:28:50,924 --> 00:28:52,807
Aspetta. Aspetta, Matt!...
445
00:28:53,306 --> 00:28:54,472
Matt!
446
00:28:54,670 --> 00:28:56,929
- Torna indietro.
- Sta' attenta...
447
00:28:57,787 --> 00:29:00,626
- penseranno che ti fai lo scimmione pazzo.
- Che ci fai qui?
448
00:29:00,627 --> 00:29:03,142
Non voglio vedere l'altra tizia.
Voglio vedere te.
449
00:29:03,143 --> 00:29:05,078
Il nostro appuntamento � stato cancellato.
450
00:29:05,570 --> 00:29:07,454
Mi dispiace, dovrai riprenderla.
451
00:29:12,200 --> 00:29:13,295
Andiamo.
452
00:29:29,974 --> 00:29:31,006
Franky!
453
00:29:32,275 --> 00:29:33,335
Che ca...
454
00:29:35,578 --> 00:29:37,200
Che hai intenzione di fare, eh?
455
00:29:37,480 --> 00:29:38,837
Un po' di schiaffi sadomaso?
456
00:29:43,857 --> 00:29:45,908
Consideralo fatto!
457
00:30:01,747 --> 00:30:02,767
Pinot.
458
00:30:03,227 --> 00:30:04,649
Non mi piace lo Shiraz.
459
00:30:25,062 --> 00:30:29,383
Vera, sa che ho sempre voluto essere
pi� di un mentore per lei.
460
00:30:33,037 --> 00:30:35,064
Do valore al nostro rapporto.
461
00:30:37,513 --> 00:30:38,673
Mi spiego meglio...
462
00:30:39,813 --> 00:30:41,492
Mi piace lavorare con lei...
463
00:30:42,611 --> 00:30:43,996
e sento che...
464
00:30:44,676 --> 00:30:46,219
quella sensazione di...
465
00:30:46,685 --> 00:30:48,935
soddisfazione professionale � reciproca.
466
00:30:50,036 --> 00:30:52,127
Ritengo che tra noi
si sia sviluppato un certo...
467
00:30:52,814 --> 00:30:53,883
rapporto...
468
00:30:54,100 --> 00:30:56,681
basato sul rispetto reciproco e...
469
00:30:57,047 --> 00:30:58,318
sulla comprensione...
470
00:30:59,435 --> 00:31:02,124
che annulla la differenza di gerarchia.
471
00:31:02,797 --> 00:31:04,608
Non sono una che fa amicizia...
472
00:31:08,699 --> 00:31:13,875
ma ritengo che condividiamo una stessa
idea, riguardo il lavoro al carcere.
473
00:31:14,319 --> 00:31:17,670
- Intendo che non siamo poi cos� diverse...
- Va bene, basta. Si fermi.
474
00:31:19,725 --> 00:31:21,796
Io e lei non abbiamo niente in comune.
475
00:31:22,485 --> 00:31:24,312
Non potrei mai fare a nessuno...
476
00:31:24,313 --> 00:31:25,758
quello che lei ha fatto a me.
477
00:31:28,112 --> 00:31:31,136
- Scusa. Non so di cosa stai parlando.
- Durante la rivolta...
478
00:31:31,137 --> 00:31:32,479
quando le detenute...
479
00:31:32,480 --> 00:31:34,053
avevano puntato una siringa...
480
00:31:34,557 --> 00:31:36,037
alla mia gola...
481
00:31:38,389 --> 00:31:42,243
non ha negoziato. Mi avrebbe data
in pasto a loro senza pensarci due volte.
482
00:31:42,244 --> 00:31:44,488
- Non � vero.
- S�, invece. Senza il signor Channing...
483
00:31:44,489 --> 00:31:46,871
- Non so di cosa pali.
- Basta menzogne.
484
00:31:46,872 --> 00:31:50,122
- So cosa fa. Non le importa di me.
- Qualcuno sta cercando di metterci contro.
485
00:31:50,123 --> 00:31:54,157
- Non le � mai importato di me.
- S�, invece. Io...
486
00:31:55,906 --> 00:31:57,177
Mi importa.
487
00:32:07,922 --> 00:32:09,564
Mi hanno punta con un ago.
488
00:32:10,657 --> 00:32:12,622
Beh, non � certo colpa mia.
489
00:32:14,512 --> 00:32:16,271
Ho contratto l'epatite C.
490
00:33:03,578 --> 00:33:05,257
- Buongiorno, Vera.
- Direttrice.
491
00:33:05,928 --> 00:33:07,453
Riguardo ieri sera...
492
00:33:08,253 --> 00:33:10,352
- E' che...
- Cosa, Vera?
493
00:33:11,790 --> 00:33:13,655
Ci saranno ripercussioni sulla mia carriera?
494
00:33:14,446 --> 00:33:15,813
"Ieri sera" non c'� mai stata.
495
00:33:16,394 --> 00:33:17,394
Dopo di lei.
496
00:33:23,631 --> 00:33:26,504
- Ho sognato di nuovo della piccola, Dor.
- Ah, s�?
497
00:33:26,505 --> 00:33:30,594
S�, era cos� bella e paffuta e perfetta.
498
00:33:31,295 --> 00:33:34,855
- E se fosse un lui?
- No, so che � una lei.
499
00:33:35,188 --> 00:33:39,205
- Ma comunque gli vorrei bene.
- Oh, buono a sapersi, Jess.
500
00:33:39,772 --> 00:33:42,027
Guarda chi c'�,
la puttanella della direttrice.
501
00:33:42,383 --> 00:33:45,360
- Ti fai bella per tu sai chi?
- Lasciala stare.
502
00:33:45,905 --> 00:33:47,846
Cos'hai fatto per avere il materasso?
503
00:33:47,847 --> 00:33:50,271
L'hai fatta bere o hai solo fatto la spia?
504
00:33:50,272 --> 00:33:53,087
- Per caso sei gelosa, Juice?
- Fatti i cazzi tuoi.
505
00:33:58,212 --> 00:33:59,951
Non tu, Dorsy. No, no, no.
506
00:33:59,952 --> 00:34:03,244
Io e i ragazzi abbiamo pensato
a cosa darti per la festa per il bambino.
507
00:34:03,424 --> 00:34:06,281
Abbiamo optato per un regalo
che dura per sempre. Giusto, Stell?
508
00:34:06,282 --> 00:34:07,282
S�.
509
00:34:07,765 --> 00:34:11,718
Si tratta di una sola puntura
con un ago infetto...
510
00:34:11,719 --> 00:34:14,194
e tu e la mocciosa potrete unirvi
al nostro club.
511
00:34:14,195 --> 00:34:16,510
- Non oseresti!
- Ah, no?
512
00:34:17,877 --> 00:34:19,765
Lasciami andare.
Lasciami andare!
513
00:34:30,789 --> 00:34:33,405
- Il mio bambino!
- E solo un cazzo di assorbente.
514
00:34:33,406 --> 00:34:34,796
Che sta succedendo qui?
515
00:34:34,797 --> 00:34:38,378
E' scivolata sul pavimento bagnato,
signorina Bennett. Pu� farvi causa.
516
00:34:38,700 --> 00:34:41,927
- Fuori da qui, Gambaro! Via tutte, via!
- Stai bene?
517
00:34:41,928 --> 00:34:44,706
- Oh, mio Dio, Dors!
- Riesci ad alzarti?
518
00:34:48,211 --> 00:34:50,145
Il battito � normale. Forte.
519
00:34:50,146 --> 00:34:51,658
Sembra tutto a posto, Doreen.
520
00:34:51,659 --> 00:34:53,899
- Sicura?
- Assolutamente, s�.
521
00:34:54,307 --> 00:34:57,978
Se vengo punta da un ago infetto
da epatite C, il bambino pu� contrarla?
522
00:34:58,842 --> 00:35:00,589
- Sei stata punta?
- No.
523
00:35:00,590 --> 00:35:02,734
Qualcuno ti ha minacciato, Anderson?
524
00:35:03,575 --> 00:35:04,706
Lucy Gambaro?
525
00:35:04,707 --> 00:35:07,268
No, signorina. Chiedevo solo...
526
00:35:07,269 --> 00:35:08,673
- Cos'� successo?
- Beh...
527
00:35:08,674 --> 00:35:10,941
- �...
- Sono solo scivolata nella doccia.
528
00:35:11,870 --> 00:35:13,348
E' tutto okay... l�?
529
00:35:13,633 --> 00:35:15,155
S�, sta bene. S�.
530
00:35:15,156 --> 00:35:17,025
- Ti metter� sotto protezione fino al parto.
- Come?
531
00:35:17,026 --> 00:35:18,675
Solo finch� non nasce il bambino.
532
00:35:18,961 --> 00:35:21,512
- Oh, no, signorina Ferguson, la prego.
- Ho deciso.
533
00:35:21,752 --> 00:35:24,439
Signorina Bennett, se ne occupa lei?
534
00:35:24,877 --> 00:35:25,979
Certo, direttrice.
535
00:35:32,021 --> 00:35:34,222
- Perch� io non posso andare?
- Ordini della direttrice.
536
00:35:34,223 --> 00:35:36,726
- Ma sono il suo tutore di riserva.
- E' del bambino...
537
00:35:36,727 --> 00:35:39,463
che sei il tutore, Warner.
Ma non � ancora nato.
538
00:35:39,770 --> 00:35:41,112
Non � giusto!
539
00:35:41,113 --> 00:35:44,851
"Oh, non � giusto"! Fattela
passare, regina del melodramma.
540
00:35:46,001 --> 00:35:47,691
Mangia merda, Boomer.
541
00:35:49,515 --> 00:35:52,087
Lo sapevo.
Ti ho inquadrata dal primo momento.
542
00:35:52,088 --> 00:35:53,742
Sei davvero raccapricciante.
543
00:35:53,992 --> 00:35:55,844
Sierra 7 a Sierra 3.
544
00:35:56,381 --> 00:35:58,100
- Qui Sierra 3.
- Ufficiale richiesto...
545
00:35:58,101 --> 00:35:59,394
Ehi, signor Fletcher?
546
00:36:00,730 --> 00:36:02,894
Pu� dare questo a Doreen da parte mia?
547
00:36:03,160 --> 00:36:04,160
Certo.
548
00:36:04,259 --> 00:36:05,392
Grazie.
549
00:36:07,282 --> 00:36:08,366
Signor Fletcher?
550
00:36:10,819 --> 00:36:11,992
Signor Fletcher.
551
00:36:23,172 --> 00:36:25,324
Signorina Ferguson,
voglio stare con Doreen.
552
00:36:25,325 --> 00:36:27,933
Quello che vuoi tu
non ha alcuna importanza.
553
00:36:27,934 --> 00:36:30,563
- Ma Doreen ha bisogno di me.
- Ha gi� ci� che le serve.
554
00:36:30,564 --> 00:36:32,006
Sono importante per lei.
555
00:36:32,007 --> 00:36:34,501
Attenzione, prego. Il conteggio
inizier� tra cinque minuti.
556
00:36:34,502 --> 00:36:37,100
La prego, signorina Ferguson,
devo stare con Doreen.
557
00:36:37,101 --> 00:36:39,978
Devi tornare alla tua unit�
per il conteggio, Warner.
558
00:36:39,979 --> 00:36:41,027
Subito!
559
00:36:42,328 --> 00:36:44,288
Sei una troia del cazzo.
560
00:36:48,401 --> 00:36:49,495
Isolatela!
561
00:36:52,268 --> 00:36:54,369
Vaffanculo! Vaffanculo!
562
00:36:54,370 --> 00:36:55,627
Lasciatemi andare!
563
00:36:55,628 --> 00:36:57,247
Vaffanculo, Ferguson!
564
00:36:57,248 --> 00:36:59,180
Sei una troia senza cuore!
565
00:36:59,181 --> 00:37:02,036
Sei una fottuta vecchia troia!
566
00:37:02,344 --> 00:37:04,596
Vaffanculo, Ferguson!
567
00:37:04,597 --> 00:37:06,966
Sei una fottuta schizzata!
568
00:37:07,603 --> 00:37:09,690
Ti odiano tutti!
569
00:38:09,705 --> 00:38:10,821
Cosa fai?
570
00:38:14,251 --> 00:38:16,123
Ehi, quelli sono privati.
571
00:38:17,415 --> 00:38:18,548
Chi � questo?
572
00:38:20,946 --> 00:38:23,427
- Nessuno.
- E' la stessa faccia. Chi �?
573
00:38:23,428 --> 00:38:24,690
La stessa faccia.
574
00:38:25,248 --> 00:38:26,980
La stessa faccia. Chi �?
575
00:38:26,981 --> 00:38:28,551
Non � nessuno. E' solo...
576
00:38:29,664 --> 00:38:31,021
un uomo nella mia testa.
577
00:38:32,193 --> 00:38:34,411
Devo saperlo, Bea.
578
00:38:35,763 --> 00:38:36,884
Per favore.
579
00:38:42,470 --> 00:38:43,888
E' quello che mi ha drogata.
580
00:38:44,930 --> 00:38:47,024
Perch� ti ha drogata? Qual � il motivo?
581
00:38:48,035 --> 00:38:49,977
Perch� mai dovrei dirtelo?
Non mi crederai.
582
00:38:50,784 --> 00:38:51,922
Ti prego.
583
00:38:57,354 --> 00:38:59,805
Lavora per Ferguson.
E' il suo scagnozzo.
584
00:39:05,311 --> 00:39:07,692
Voleva impedirmi di andare
all'udienza di Jodie.
585
00:39:10,239 --> 00:39:11,459
Ti credo.
586
00:39:19,216 --> 00:39:21,543
Butta tutti gli avanzi, Franky. C'� altro?
587
00:39:21,544 --> 00:39:23,239
No, faccio io. Vai a riposarti.
588
00:39:31,417 --> 00:39:32,788
L'ora di pranzo � finita.
589
00:39:32,979 --> 00:39:35,694
Potrei farti una sanga, ma non posso
promettere di non sputarci dentro.
590
00:39:36,323 --> 00:39:38,586
- Franky...
- Non ho nulla da dirti.
591
00:39:38,837 --> 00:39:41,624
Avevi ragione, quando dicevi che mentivo.
592
00:39:41,903 --> 00:39:44,701
Non voglio smettere le sedute
per i pettegolezzi.
593
00:39:47,865 --> 00:39:49,852
Hai mai sentito la parola 'transfert'?
594
00:39:50,827 --> 00:39:53,186
In un rapporto paziente-terapista...
595
00:39:53,609 --> 00:39:55,655
possono svilupparsi sentimenti romantici.
596
00:39:56,242 --> 00:39:57,682
E quando questo accade...
597
00:39:57,835 --> 00:40:00,873
si perde l'obiettivit�,
e il rapporto si spezza.
598
00:40:00,874 --> 00:40:03,682
Saresti presuntuosa, a credere
che mi sia presa una cotta per te.
599
00:40:04,728 --> 00:40:06,588
Parlavo di me, Franky.
600
00:40:11,519 --> 00:40:13,017
Quindi? Ti sei innamorata di me?
601
00:40:15,013 --> 00:40:16,013
No.
602
00:40:20,016 --> 00:40:21,454
Vuoi solo scoparmi?
603
00:40:33,062 --> 00:40:34,287
Mi sta bene.
604
00:40:36,025 --> 00:40:37,198
Non posso.
605
00:40:42,907 --> 00:40:44,253
Di cos'hai paura?
606
00:41:11,792 --> 00:41:13,566
Non smettere per me.
607
00:41:17,232 --> 00:41:18,352
Era bellissima.
608
00:41:21,989 --> 00:41:23,582
Vedo che l'hai personalizzata.
609
00:41:24,621 --> 00:41:25,741
Chi � lei?
610
00:41:27,081 --> 00:41:28,937
E' mia sorella, Lily.
611
00:41:30,848 --> 00:41:32,757
La famiglia � importante, vero?
612
00:41:35,953 --> 00:41:37,414
Io non ho una famiglia.
613
00:41:41,253 --> 00:41:42,547
Chi � Jianna?
614
00:41:43,870 --> 00:41:44,870
Cosa?
615
00:41:44,871 --> 00:41:47,518
E' solo che l'altra notte, in cucina...
616
00:41:47,963 --> 00:41:49,861
mi ha chiamata Jianna.
617
00:41:50,194 --> 00:41:51,194
Davvero?
618
00:41:51,615 --> 00:41:52,615
S�.
619
00:41:56,675 --> 00:41:57,844
Che strano.
620
00:42:05,829 --> 00:42:08,254
Ti ricordi che ti ho raccontato di...
621
00:42:08,462 --> 00:42:11,527
quella detenuta
di un altro penitenziario, a cui...
622
00:42:12,924 --> 00:42:14,881
hanno portato via il bambino?
623
00:42:16,257 --> 00:42:18,736
S�, era stato un assistente sociale.
624
00:42:19,945 --> 00:42:21,355
Si chiamava Jianna.
625
00:42:23,700 --> 00:42:25,215
Si � uccisa poco dopo.
626
00:42:26,502 --> 00:42:27,622
E' stata una...
627
00:42:29,568 --> 00:42:30,688
tragedia.
628
00:42:34,037 --> 00:42:35,662
Ma tu non preoccuparti, Doreen.
629
00:42:36,818 --> 00:42:38,392
Ho deluso Jianna.
630
00:42:39,293 --> 00:42:41,212
Ma ti prometto che non deluder� te.
631
00:42:42,323 --> 00:42:43,511
Ti protegger�.
632
00:42:47,860 --> 00:42:49,747
Credo che lo scricciolo sia sveglio.
633
00:42:54,333 --> 00:42:55,387
Posso?
634
00:42:58,031 --> 00:42:59,031
S�.
635
00:43:27,755 --> 00:43:29,696
Credo che mi si siano rotte le acque.
636
00:43:34,523 --> 00:43:37,520
Okay, Doreen. Stai andando
molto, molto bene...
637
00:43:37,672 --> 00:43:39,903
- molto bene.
- Dov'� Nash?
638
00:43:41,183 --> 00:43:43,237
Qualcuno ha chiamato Nash?
639
00:43:44,469 --> 00:43:47,646
- Perch� � ancora qui?
- E' completamente dilatata, direttrice.
640
00:43:47,843 --> 00:43:48,963
Che vuol dire?
641
00:43:48,985 --> 00:43:51,383
Che il bambino non aspetter� l'ambulanza.
642
00:43:51,543 --> 00:43:55,136
- Fa male da morire!
- Okay, respira. Prova a rilassarti.
643
00:43:55,137 --> 00:43:56,643
Prova a rilassarti, okay?
644
00:43:56,644 --> 00:43:59,703
Okay. Tra poco ti far� spingere, okay?
645
00:43:59,956 --> 00:44:01,717
No, no, no, no. Non ancora, non ancora.
646
00:44:02,238 --> 00:44:04,381
Dove cazzo � Nash?
647
00:44:10,620 --> 00:44:13,628
E' solo un po' di dolore,
Doreen. Solo dolore.
648
00:44:14,916 --> 00:44:17,729
Okay, Doreen. Tra poco dovrai
resistere e spingere, okay?
649
00:44:17,730 --> 00:44:19,251
No. Devo farlo ora..
650
00:44:19,252 --> 00:44:22,863
- L'ambulanza � bloccata nel traffico.
- No, tu no! Vai fuori!
651
00:44:22,864 --> 00:44:24,866
Vai fuori! Subito! Fuori!
652
00:44:25,250 --> 00:44:26,252
Subito!
653
00:44:28,703 --> 00:44:30,931
Ben fatto, Doreen. Bravissima.
654
00:44:30,932 --> 00:44:33,179
Andiamo... spingi.
655
00:46:14,008 --> 00:46:16,329
- Direttrice?
- E' arrivata l'ambulanza, signor Fletcher?
656
00:46:20,656 --> 00:46:22,512
Una domanda facile, signor Fletcher.
657
00:46:23,036 --> 00:46:26,279
Arriva, direttrice.
C'� un incidente che blocca il traffico.
658
00:46:26,280 --> 00:46:28,568
- Li mandi in infermeria appena arrivano.
- Certamente.
659
00:46:34,087 --> 00:46:35,207
Che ti prende?
660
00:46:37,214 --> 00:46:38,373
Ferguson.
661
00:46:40,203 --> 00:46:41,883
Ha provato a uccidermi.
662
00:46:48,875 --> 00:46:51,877
Sei una guerriera, Doreen.
E' bellissimo. Guardalo.
663
00:46:51,878 --> 00:46:53,665
Somiglia al pap�.
664
00:46:53,843 --> 00:46:54,960
Davvero?
665
00:46:54,961 --> 00:46:57,288
In realt�, sembra una patata. Guardalo.
666
00:46:57,397 --> 00:46:58,456
S�...
667
00:46:58,647 --> 00:47:01,409
- Deb sembrava una barbabietola, tutta rossa.
- Davvero?
668
00:47:04,838 --> 00:47:07,327
- Le ragazze ti mandano gli auguri.
- Grazie.
669
00:47:07,471 --> 00:47:09,595
E Liz mi ha dato questa da darti.
670
00:47:10,777 --> 00:47:13,032
Grazie. E' bellissima.
671
00:47:13,033 --> 00:47:14,784
- Ringraziala da parte mia.
- Lo far�.
672
00:47:14,785 --> 00:47:17,293
Doreen, vado a prenderti
un'altra borsa di ghiaccio, okay?
673
00:47:17,294 --> 00:47:18,294
Okay.
674
00:47:21,842 --> 00:47:24,660
Ehi... ho scoperto chi � Jianna.
675
00:47:25,165 --> 00:47:27,317
Non parlarne adesso. Ne parliamo dopo.
676
00:47:27,318 --> 00:47:30,181
- Ci siete solo tu e il bambino, ora.
- Era una detenuta, Bea.
677
00:47:30,369 --> 00:47:32,786
In qualche altra prigione
dove lavorava Ferguson.
678
00:47:33,538 --> 00:47:35,139
- Detenuta?
- S�...
679
00:47:35,463 --> 00:47:38,782
Ha avuto un bambino,
e gliel'hanno portato via.
680
00:47:40,003 --> 00:47:41,003
Wow.
681
00:47:41,323 --> 00:47:43,999
Credo che Ferguson fosse innamorata
di lei o qualcosa simile.
682
00:47:44,000 --> 00:47:45,531
- Davvero?
- S�.
683
00:47:45,831 --> 00:47:47,834
Ha detto che non poteva proteggerla...
684
00:47:48,931 --> 00:47:50,725
e Jianna ha finito...
685
00:47:50,726 --> 00:47:52,382
per uccidersi.
686
00:47:52,383 --> 00:47:55,263
Oh, Dio. Avresti dovuto vederla, Bea.
687
00:47:55,264 --> 00:47:58,552
Era cos� strana. Ho pensato che
volesse baciarmi, a un certo punto.
688
00:47:58,553 --> 00:48:01,332
- Baciarti?
- S�, sul serio...
689
00:48:01,333 --> 00:48:04,252
era troppo strano e inquietante.
690
00:48:04,800 --> 00:48:06,870
Oh, Dio. Ti immagini?
691
00:48:07,732 --> 00:48:09,520
E' davvero un mostro.
692
00:48:58,870 --> 00:48:59,895
Joan?
693
00:49:00,824 --> 00:49:01,824
Joan!
694
00:49:03,568 --> 00:49:05,394
No, no, no...
695
00:49:09,718 --> 00:49:11,235
Ti avevo avvertito, Joan.
696
00:49:11,236 --> 00:49:14,962
E' questo che succede,
quando lasci interferire le emozioni.
697
00:49:17,754 --> 00:49:21,053
Sono un mostro! Sono un mostro!
Sono un mostro! Sono un mostro!
698
00:49:21,054 --> 00:49:23,826
No, no, no, non sei un mostro.
699
00:49:26,174 --> 00:49:27,798
Invece s�, pap�.
700
00:49:31,459 --> 00:49:34,466
www.subsfactory.it
50694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.