Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,028 --> 00:01:15,558
Damer og herre,
dette er Vanity Fair.
2
00:01:16,528 --> 00:01:21,498
Husk venligst, at Vanity Fair er
et meget forgæves, ondt, tåbeligt sted,
3
00:01:21,528 --> 00:01:24,618
fuld af alle slags humbug,
falskhed og pretension.
4
00:01:24,648 --> 00:01:29,548
Ikke et moralsk sted, helt sikkert heller ikke
en glædelig, men meget støjende.
5
00:01:30,208 --> 00:01:35,148
En verden, hvor alle stræber efter
for hvad er det ikke værd at have.
6
00:02:31,508 --> 00:02:33,098
Du glemmer din station,
Miss Sharp.
7
00:02:33,128 --> 00:02:35,758
Det gør jeg ja
dagligt og oprigtigt.
8
00:02:39,938 --> 00:02:41,688
Jeg tog dig med i hvornår
du havde intet.
9
00:02:41,718 --> 00:02:44,138
Og fik en meget god
bargain for dine problemer.
10
00:02:44,474 --> 00:02:45,594
Det er simpelt, Frøken Pinkerton.
11
00:02:45,618 --> 00:02:47,899
Hvis du vil have mig til at undervise i
piger musik samt fransk,
12
00:02:47,923 --> 00:02:51,743
du bliver nødt til at betale mig rigtige penge,
eller find mig en situation andre steder.
13
00:02:52,068 --> 00:02:54,378
Herre ved, det er hvad vi
begge ønsker mest i verden.
14
00:02:55,388 --> 00:02:56,388
Becky ...
15
00:02:57,368 --> 00:02:59,058
Hvis du tror det
fordi du er klog,
16
00:02:59,088 --> 00:03:00,678
samfundet vil overse
din lave fødsel ...
17
00:03:00,708 --> 00:03:02,178
Det gør jeg ja. Hvorfor ikke?
18
00:03:02,208 --> 00:03:05,488
Så frygter jeg den virkelige verdens vilje
kom som et frygteligt chok for dig.
19
00:03:09,428 --> 00:03:10,788
Jeg er den eneste person
under dit tag
20
00:03:10,812 --> 00:03:13,582
hvem har den første idé hvad
den virkelige verden ser ud.
21
00:03:17,248 --> 00:03:21,098
Jeg ønskede en raceret arabiker,
men Papa kan være så urimeligt.
22
00:03:21,128 --> 00:03:23,048
Min anden pony er en palomino.
23
00:03:23,078 --> 00:03:24,778
Så jaloux!
24
00:03:24,808 --> 00:03:27,088
Jeg skal skrive til dig
hver eneste dag.
25
00:03:27,118 --> 00:03:29,158
Åh,
vær sikker på at jeg aldrig vil glemme dig.
26
00:03:29,238 --> 00:03:31,088
Hush, piger, hush.
27
00:03:31,118 --> 00:03:33,648
Det er skolens sidste dag,
ikke verdens ende.
28
00:03:33,678 --> 00:03:35,298
Piger! Vær venlig!
29
00:03:35,328 --> 00:03:37,778
For dem af jer, der forlader
os i dag, en lille memento
30
00:03:37,808 --> 00:03:42,558
af hvad min søster og jeg håber har været
lykkelige år - en dejlig ordbog.
31
00:03:43,538 --> 00:03:47,318
Med en mere ladylike holdning,
du kunne have haft en fremtid her.
32
00:03:47,398 --> 00:03:49,088
Jeg vil hellere tigge på gaden.
33
00:03:53,548 --> 00:03:55,268
Åh ja det ser jeg nu.
34
00:03:56,718 --> 00:03:59,908
Kun uskyldig dumhed kunne have ført til
Jeg tror jeg nogensinde kunne lave noget
35
00:03:59,938 --> 00:04:03,308
af datter af en
kunstner og en opera pige.
36
00:04:04,388 --> 00:04:07,498
Frøken Sharp, du skal gøre
din vej til Hampshire,
37
00:04:07,878 --> 00:04:10,568
der for at tage din nye op
situation som governess.
38
00:04:12,148 --> 00:04:13,528
Alle detaljer er her.
39
00:04:16,988 --> 00:04:17,988
Guvernante ?!
40
00:04:19,698 --> 00:04:20,918
Ulratful wretch!
41
00:04:20,948 --> 00:04:22,518
Jeg er mere værd end Hampshire!
42
00:04:22,548 --> 00:04:25,328
Vi skal se om Sir Pitt
Crawley MP deler din mening.
43
00:04:25,428 --> 00:04:27,108
Du starter en uge i dag.
44
00:04:27,308 --> 00:04:28,888
En ordnet kø, piger.
45
00:04:28,918 --> 00:04:31,398
- Hvor skal jeg hen til da?
- Ikke længere min bekymring.
46
00:04:33,328 --> 00:04:34,328
Du ser?
47
00:04:34,868 --> 00:04:37,528
Hvordan en kristen kan
forsøge at gøre godt, piger,
48
00:04:37,808 --> 00:04:41,258
kun for at finde hun har syget
en viper i hendes bryst.
49
00:04:47,368 --> 00:04:48,368
Gosh.
50
00:04:56,588 --> 00:04:59,938
Du kan måske fortælle dine forældre den
headmistress de betaler så godt
51
00:04:59,968 --> 00:05:01,788
kan ikke tale et fransk ord.
52
00:05:06,878 --> 00:05:08,208
Endelig fri.
53
00:05:23,358 --> 00:05:24,358
Lad det være der.
54
00:05:30,358 --> 00:05:32,548
Damn og blast.
55
00:05:35,658 --> 00:05:37,718
Jeg er sikker på, at hun ikke mente det,
Miss Sharp.
56
00:05:44,908 --> 00:05:48,158
Åh nej!
Åh, Becky, vær så snill, græd ikke.
57
00:05:48,938 --> 00:05:52,158
Nej, Amelia, tag ikke mærke til det.
58
00:05:52,228 --> 00:05:53,228
Det er ikke noget.
59
00:06:02,198 --> 00:06:03,378
Plads til en lille?
60
00:06:05,838 --> 00:06:07,118
Er det det, frøken?
61
00:06:07,148 --> 00:06:08,248
Jeg rejser lys.
62
00:06:08,478 --> 00:06:09,478
For nu.
63
00:06:11,718 --> 00:06:13,538
Dette bliver så sjovt!
64
00:06:13,678 --> 00:06:14,678
Amelia!
65
00:06:14,998 --> 00:06:16,408
Amelia, hvad laver du?
66
00:06:16,608 --> 00:06:19,978
Nå, fattige Becky har ingen,
så hun kommer hjem med mig.
67
00:06:20,008 --> 00:06:22,038
Miss Sharp har en situation.
68
00:06:22,068 --> 00:06:24,558
Frøken Sharp er
går til Hampshire.
69
00:06:29,548 --> 00:06:31,668
Dårlig kære pige fik ikke
den bedste start i livet.
70
00:06:31,698 --> 00:06:34,118
Gør ikke undskyldninger for minx.
71
00:06:39,738 --> 00:06:43,588
Du gav den ... slange en
af mine dyrebare ordbøger.
72
00:06:43,618 --> 00:06:45,478
Det var kun to og ni pence.
73
00:06:48,868 --> 00:06:50,908
Vive la France!
74
00:06:51,458 --> 00:06:53,268
Vive Napoleon!
75
00:07:00,258 --> 00:07:02,078
Åh, jeg hader hele stedet,
Amelia.
76
00:07:02,338 --> 00:07:04,708
Jeg håber, jeg aldrig sætter øjnene
på det sorte hul igen.
77
00:07:04,738 --> 00:07:06,418
Jeg ville ønske det var i
bunden af Themsen.
78
00:07:06,442 --> 00:07:09,972
Jeg vidste aldrig, du kunne
sådanne onde, hævne tanker.
79
00:07:10,298 --> 00:07:12,748
Du er helt
for godt til at være sandt.
80
00:07:20,428 --> 00:07:21,798
Så det var skole.
81
00:07:22,788 --> 00:07:24,198
Og det her er verden.
82
00:07:50,528 --> 00:07:51,578
Lys, frøken?
83
00:08:02,578 --> 00:08:04,438
Til kong og land!
84
00:08:06,788 --> 00:08:08,438
Vores store by.
85
00:08:08,928 --> 00:08:10,318
Hvad er dine håb om det,
Amelia?
86
00:08:11,068 --> 00:08:12,718
Jeg er ligesom enhver anden pige.
87
00:08:12,878 --> 00:08:16,988
Jeg vil være gift og glad.
88
00:08:17,618 --> 00:08:18,618
Hvad med dig?
89
00:08:20,118 --> 00:08:22,638
Jeg vil sørge for i morgen
er bedre end i dag.
90
00:08:24,908 --> 00:08:25,908
Hver dag.
91
00:08:49,438 --> 00:08:50,598
Tak skal du have.
92
00:08:50,898 --> 00:08:51,498
Mama!
93
00:08:51,528 --> 00:08:53,328
Åh, pige!
94
00:08:53,358 --> 00:08:55,398
Du vil klemme hende til døden,
du ninny.
95
00:08:56,274 --> 00:08:57,274
Papa!
96
00:08:57,298 --> 00:08:58,968
Min skat, velkommen hjem.
97
00:09:01,658 --> 00:09:03,468
Du har hørt mig
Tal om Becky.
98
00:09:04,858 --> 00:09:06,428
Endeløst ja, ja.
99
00:09:07,188 --> 00:09:08,538
Hun er kommet for at blive.
100
00:09:10,538 --> 00:09:13,508
Åh, det er kun i en uge.
Hun er intet andet at gå.
101
00:09:14,008 --> 00:09:15,888
Hvilken dejlig overraskelse!
102
00:09:16,078 --> 00:09:17,488
Velkommen. Komme!
103
00:09:18,508 --> 00:09:19,518
Jeg tager dette.
104
00:09:20,438 --> 00:09:21,438
Kom igennem.
105
00:09:22,888 --> 00:09:25,298
Alle pigerne beundrede hende.
106
00:09:25,828 --> 00:09:27,238
Og vi troede hende så eksotisk,
Mama,
107
00:09:27,268 --> 00:09:30,988
med sit vilde hår og
synger sine små sange.
108
00:09:31,018 --> 00:09:33,478
Lidt forældreløst. Helt alene.
109
00:09:34,978 --> 00:09:38,698
Tåbelig ting ville græde
over en død kanarie!
110
00:09:39,038 --> 00:09:39,598
Tak skal du have.
111
00:09:39,628 --> 00:09:42,138
Så hvad angår din far,
Miss Sharp.
112
00:09:42,368 --> 00:09:46,798
Han lærte pigerne tegning og
maleri mens du stadig er i sundhed.
113
00:09:47,848 --> 00:09:51,598
Ak, vor Herre så egnet til at genforene
ham i himmelen med min elskede mama.
114
00:09:54,148 --> 00:09:56,158
Han var en stor mand
talent og dyd,
115
00:09:56,188 --> 00:09:58,888
og han døde i mine arme
med en bøn på hans læber.
116
00:10:00,058 --> 00:10:01,098
Dårlig skat.
117
00:10:02,404 --> 00:10:03,404
Jeg var så meget heldig
118
00:10:03,428 --> 00:10:05,748
som kære frøken pinkerton tillod
Jeg skal forblive på skolen
119
00:10:05,772 --> 00:10:08,232
og gav mig mulighed
at hjælpe med at undervise.
120
00:10:08,648 --> 00:10:10,428
Frøken Pinkerton er en helgen.
121
00:10:22,928 --> 00:10:25,188
Åh, de elsker dig.
122
00:10:25,278 --> 00:10:26,598
Jeg vidste, at de ville.
123
00:10:26,798 --> 00:10:28,158
Åh, Amelia.
124
00:10:28,988 --> 00:10:34,098
Hvad jeg ville give til forældre som
er så venlige og kære og ... rig.
125
00:10:34,128 --> 00:10:36,418
Åh, de er ikke rige.
Ikke rigtig.
126
00:10:36,448 --> 00:10:37,718
Papa er kun en børsmægler.
127
00:10:37,748 --> 00:10:41,548
Jeg er sikker på, at han er en meget god en, men
det er Jos, der har penge til at brænde.
128
00:10:47,218 --> 00:10:48,218
Det er din.
129
00:10:50,168 --> 00:10:52,808
Han vil ikke have noget imod det. Han bragte mig to
mere da han kom hjem fra Indien.
130
00:10:53,218 --> 00:10:54,668
Åh, min bror, Jos.
131
00:10:54,698 --> 00:10:56,988
Han er Collector of Boggley
Wollah, det er i Indien.
132
00:10:59,128 --> 00:11:00,418
Hvad indsamler han der?
133
00:11:02,088 --> 00:11:03,658
Ved du, jeg har ingen idé!
134
00:11:05,038 --> 00:11:06,438
Indien lyder så ...
135
00:11:06,468 --> 00:11:08,728
- Langt væk...
- Så spændende.
136
00:11:09,128 --> 00:11:10,918
Vi har samme størrelse.
137
00:11:11,408 --> 00:11:12,408
Lad os se.
138
00:11:14,888 --> 00:11:16,058
Perfekt farve.
139
00:11:16,518 --> 00:11:17,918
Til din hudpleje.
140
00:11:21,778 --> 00:11:22,778
Bær det på aftensmad.
141
00:11:26,328 --> 00:11:29,368
Jeg kan ikke tro, du har aldrig fortalt mig, at du har
fik en bror, som er en indisk nabob.
142
00:11:32,508 --> 00:11:33,968
Er din svigerinde dejlig?
143
00:11:33,998 --> 00:11:35,508
Jos, gift?
144
00:11:35,538 --> 00:11:37,828
Herre over, nej!
145
00:11:37,858 --> 00:11:40,828
Nej, min stakkels bror. Han er...
146
00:11:40,948 --> 00:11:42,758
Han er bange for unge damer.
147
00:11:44,168 --> 00:11:48,028
Nå, jeg skal ikke lade de fattige
Sjæl være skræmt af mig.
148
00:11:51,618 --> 00:11:52,718
Åh, han er tidligt!
149
00:11:54,818 --> 00:11:55,818
Hvordan ser jeg ud?
150
00:11:56,118 --> 00:11:57,118
Mit hår.
151
00:11:57,588 --> 00:11:58,098
Måske en halskæde.
152
00:11:58,128 --> 00:12:01,588
Måske corneliansne.
Åh, Becky, jeg føler, at jeg kan svage!
153
00:12:05,378 --> 00:12:07,888
Den unge dame vil være
glad for at se dig, hr.
154
00:12:16,238 --> 00:12:18,638
Åh, jeg troede, jeg ville dø, når
Jeg fik ikke et brev fra dig
155
00:12:18,662 --> 00:12:19,998
i to hele uger!
156
00:12:20,028 --> 00:12:22,138
Dumme frue! Men jeg er her nu.
157
00:12:22,168 --> 00:12:24,628
Som jeg lovede.
Selvom jeg ikke kan blive lang.
158
00:12:25,684 --> 00:12:26,684
Hej.
159
00:12:26,708 --> 00:12:30,368
Jeg tror, Amelia, denne herre
er måske ikke din bror.
160
00:12:30,398 --> 00:12:33,128
Åh nej!
Dette er George selvfølgelig.
161
00:12:33,158 --> 00:12:35,978
Åh, frøken Rebecca Sharp,
min bedste ven fra skolen.
162
00:12:36,008 --> 00:12:39,698
Hr. Osborne,
min bedste ven fra ... for evigt.
163
00:12:39,728 --> 00:12:41,688
Hørt en god aftale om dig,
Hr. Osborne
164
00:12:41,718 --> 00:12:43,058
Den franske elskerinde?
165
00:12:44,758 --> 00:12:46,658
Min familie faldt på hårde tider.
166
00:12:50,448 --> 00:12:51,988
Hun er kun her i en uge.
167
00:12:52,418 --> 00:12:54,638
Og jeg længer efter de to
af jer at elske hinanden
168
00:12:55,468 --> 00:12:57,678
Og vi vil. Miss Sharp.
169
00:12:58,138 --> 00:12:59,138
Hr. Osborne
170
00:13:00,564 --> 00:13:01,564
Hr. Jos
171
00:13:01,588 --> 00:13:03,668
- Sir.
- Osborne.
172
00:13:04,878 --> 00:13:06,128
Emmy!
173
00:13:10,054 --> 00:13:11,054
Jos!
174
00:13:11,078 --> 00:13:13,558
Han er umulig. Jos!
175
00:13:14,528 --> 00:13:15,528
Jos!
176
00:13:17,698 --> 00:13:20,008
En udfordring for dig, frøken Sharp?
177
00:13:32,208 --> 00:13:34,438
Ja,
vi har boet her alle vores liv.
178
00:13:36,478 --> 00:13:38,968
Så din papa, børsmægleren,
i dette hus.
179
00:13:38,998 --> 00:13:40,838
- Ja.
- Og hans mor, bankmand, i den ene.
180
00:13:40,868 --> 00:13:43,998
George, ja.
Og hans far, hr. Osborne.
181
00:13:44,528 --> 00:13:46,858
Naboer og bedste venner.
182
00:13:47,088 --> 00:13:48,848
Men et arrangeret ægteskab
er så gammeldags.
183
00:13:48,872 --> 00:13:50,898
Hvad med at falde
forelsket og så videre?
184
00:13:50,928 --> 00:13:53,028
Vi er forelskede, fjollede!
185
00:13:53,888 --> 00:13:55,668
Lige siden vi var
små børn.
186
00:13:56,858 --> 00:13:59,738
Jeg ville elske min George hvis hans
far var en skorstensfeje.
187
00:14:00,198 --> 00:14:03,798
Det er kærlighed, der betyder noget, er det ikke
det? Så meget mere end penge.
188
00:14:05,068 --> 00:14:06,688
Afhænger hvor meget
du starter med.
189
00:14:06,718 --> 00:14:08,358
Det betyder du ikke!
190
00:14:08,898 --> 00:14:10,318
Når du finder den rigtige mand ...
191
00:14:10,348 --> 00:14:13,138
Han vil have masser af penge,
eller han vil ikke være den rigtige mand.
192
00:14:17,648 --> 00:14:20,348
Jeg håber vores britiske curry
er varmt nok til dig, Jos.
193
00:14:20,378 --> 00:14:23,108
Mor, det er dobbelt så godt som
nogen af mine karriretter i Indien.
194
00:14:23,138 --> 00:14:25,568
Jeg gjorde det bare
som du kan lide det.
195
00:14:26,988 --> 00:14:28,538
Monkey curry, slange curry.
196
00:14:28,568 --> 00:14:31,168
Det er alt, de nogensinde spiser i Boggley
Wollah, er det ikke rigtigt, Jos?
197
00:14:31,192 --> 00:14:32,932
Du må ikke plage drengen.
198
00:14:33,768 --> 00:14:34,948
Må jeg prøve nogle?
199
00:14:34,978 --> 00:14:37,118
Åh nej, Becky.
Du kan ikke lide det.
200
00:14:37,848 --> 00:14:39,278
Må jeg ikke, hr. Jos?
201
00:14:39,678 --> 00:14:41,968
Jeg vil så gerne lære
om indiske retter.
202
00:14:41,998 --> 00:14:43,048
Forsigtig, Frøken Sharp.
203
00:14:43,078 --> 00:14:45,348
Samleren er vant
til en masse chili.
204
00:14:51,878 --> 00:14:54,148
- hr. Sedley
- Intet at gøre med mig.
205
00:15:33,958 --> 00:15:35,818
Må jeg have lidt
glas vand?
206
00:15:36,134 --> 00:15:37,134
Vær venlig.
207
00:15:37,158 --> 00:15:38,258
Gad.
208
00:15:44,198 --> 00:15:48,848
Hvornår har du kendt ham for at være ekstern
interesseret i unge damer indtil nu?
209
00:15:50,258 --> 00:15:54,088
De fleste gode mødre ville finde ud af at a
Velkommen udvikling i en søn af 30.
210
00:15:55,538 --> 00:15:59,768
En kunstners datter.
Det er ... nedtonende.
211
00:16:01,368 --> 00:16:04,768
Navngiv mig den unge
dame af god avl
212
00:16:04,798 --> 00:16:07,708
hvem vil gerne ledsage det
stor lardy loafer til Indien.
213
00:16:07,738 --> 00:16:09,828
Min søn er ikke lardy.
214
00:16:10,988 --> 00:16:12,628
Han er så forgæves som en pige.
215
00:16:14,538 --> 00:16:16,218
Han er en stor forfænger
end du nogensinde var
216
00:16:16,248 --> 00:16:18,128
i hele dit liv,
og det siger noget.
217
00:16:18,152 --> 00:16:19,792
Undskyld mig.
218
00:16:19,878 --> 00:16:21,648
- Tak, Sam.
- Tak skal du have.
219
00:16:25,528 --> 00:16:30,648
Louisa, hvis den første pige skal fiske
for ham hakker ham, held og lykke til hende.
220
00:16:31,138 --> 00:16:32,868
Jeg er ligeglad med, hvem han gifter sig med.
221
00:16:34,128 --> 00:16:37,368
Denne lille ven Amelia er
er i hvert fald et hvidt ansigt.
222
00:16:38,418 --> 00:16:43,038
Bedre end at sende ham tilbage til Indien,
ind i arme af nogle dusky maharani.
223
00:16:43,608 --> 00:16:46,008
Bedre end et dusin
mahogni børnebørn!
224
00:16:49,698 --> 00:16:50,858
Godt...
225
00:16:51,658 --> 00:16:54,018
Hvor langt kan hun komme i en uge?
226
00:18:10,778 --> 00:18:11,988
Hr. Jos
227
00:18:12,458 --> 00:18:15,148
Høfeber. Så hjælp mig,
Sam, jeg er en martyr til det.
228
00:18:15,178 --> 00:18:16,288
Nej nej.
229
00:18:17,788 --> 00:18:19,088
Jos!
230
00:18:19,198 --> 00:18:20,378
Til Amelia.
231
00:18:21,098 --> 00:18:22,498
For Miss Sharp.
232
00:18:24,828 --> 00:18:26,138
Nej nej. Omvendt.
233
00:18:29,458 --> 00:18:30,798
Du er venlig...
234
00:18:35,678 --> 00:18:38,688
Du er venlig i hjertet, hr.
som hele din kærlige familie.
235
00:18:41,048 --> 00:18:42,838
Vi tager disse.
236
00:18:43,838 --> 00:18:44,988
Jeg finder en vase.
237
00:18:45,018 --> 00:18:46,378
Vil ikke være et øjeblik.
238
00:18:58,198 --> 00:19:02,708
Du skal have så mange fascinerende fortællinger
fra dit liv i Indien, hr. Joseph.
239
00:19:05,808 --> 00:19:09,118
Og en anden gang,
denne enorme bryllups elefant
240
00:19:09,148 --> 00:19:12,488
bare løb amok gennem
landsby med en stor stor parasol
241
00:19:12,518 --> 00:19:16,408
vinker voldsomt over hovedet,
og tusks bare overalt.
242
00:19:16,438 --> 00:19:18,218
Og alle sine fingre
og tæer malet.
243
00:19:18,248 --> 00:19:20,678
- Fingre?
- Åh, tæer!
244
00:19:21,198 --> 00:19:22,988
De har mange tæer,
gør elefanter.
245
00:19:23,018 --> 00:19:25,768
Og tusks, selvfølgelig.
Skræmmende tusinder.
246
00:19:25,798 --> 00:19:27,848
Jeg er sikker på, at du ikke var bange.
247
00:19:27,878 --> 00:19:29,128
Det var jeg faktisk ikke.
248
00:19:29,938 --> 00:19:31,158
Jeg tror jeg kunne ...
249
00:19:32,038 --> 00:19:35,318
Nå, det gjorde jeg faktisk.
Ja, jeg gjorde ... Jeg ...
250
00:19:35,628 --> 00:19:39,368
Jeg løb ud i sin vej,
og jeg greb det ved bruden ...
251
00:19:39,398 --> 00:19:42,858
Og forhindrede dødsfaldene af
så mange uskyldige indfødte.
252
00:19:43,988 --> 00:19:45,158
Ja.
253
00:19:46,298 --> 00:19:47,458
Faktisk gjorde jeg det.
254
00:19:48,438 --> 00:19:49,508
Helt bestemt.
255
00:19:53,488 --> 00:19:55,838
Er der mange damer i ...
i Boggley Wollah?
256
00:19:55,868 --> 00:19:58,028
Damer? Lordy, nej.
257
00:19:58,108 --> 00:20:02,118
Det er en ensom, myrdet,
jungly slags sted.
258
00:20:02,188 --> 00:20:03,488
Jeg ser næppe et kristent ansigt.
259
00:20:03,518 --> 00:20:05,688
Jeg burde ikke noget imod det
det i et øjeblik.
260
00:20:05,718 --> 00:20:08,308
Ikke hvis der var
elefanter og tigre og ...
261
00:20:10,018 --> 00:20:12,338
modige herrer.
262
00:20:21,548 --> 00:20:22,788
Miss Sharp.
263
00:20:23,688 --> 00:20:24,848
Becky.
264
00:20:25,888 --> 00:20:27,318
Kunne du nogensinde tænke ...
265
00:20:27,348 --> 00:20:28,468
Jeg mener...
266
00:20:30,138 --> 00:20:31,568
Kunne jeg nogensinde håbe ...
267
00:20:34,268 --> 00:20:35,418
Ooh, tiffin!
268
00:20:40,938 --> 00:20:42,118
Fremragende, tak.
269
00:20:45,538 --> 00:20:46,918
Åh, det er lækkert.
270
00:21:12,638 --> 00:21:13,808
Ja?
271
00:21:15,088 --> 00:21:16,198
Ingen.
272
00:21:16,598 --> 00:21:18,348
Selvom jeg var meget
stille og ladylike,
273
00:21:18,378 --> 00:21:20,558
og enormt
interesseret i Indien.
274
00:21:21,898 --> 00:21:23,288
I morgen. Jeg ved det.
275
00:21:23,318 --> 00:21:25,738
I morgen eller den næste dag
han vil erklære sig selv.
276
00:21:28,638 --> 00:21:30,808
Jeg ved intet om
Sir Pitt Crawley MP.
277
00:21:32,538 --> 00:21:33,878
Jeg kan ikke bære at være en guvernør.
278
00:21:33,908 --> 00:21:37,208
Jeg blev ikke sat på denne jord for at være
en fattig og venlig spinster.
279
00:21:39,668 --> 00:21:42,318
Jeg har kun tre dage før jeg
skal forlade for mørkeste Hampshire.
280
00:21:43,698 --> 00:21:46,408
Du går ikke. Du er ikke.
281
00:21:46,558 --> 00:21:51,958
Det er for uretfærdigt, at du skal
vær utilfreds, når jeg er så velsignet.
282
00:22:02,268 --> 00:22:03,388
Hvad laver du?
283
00:22:04,188 --> 00:22:06,068
Minder George om et løfte.
284
00:22:08,738 --> 00:22:09,858
Nå, jeg kan ikke lide hende.
285
00:22:09,888 --> 00:22:12,998
Hun er en dejlig, homoseksuel,
og glædelig ung skabning.
286
00:22:13,028 --> 00:22:15,678
Faktisk er hun djævel som
den fine pige på Dumdum
287
00:22:15,708 --> 00:22:17,498
Det gjorde et dødt sæt på mig.
288
00:22:18,088 --> 00:22:19,568
Frøken Cutler som var.
289
00:22:19,598 --> 00:22:21,118
Det var for 10 år siden.
290
00:22:21,358 --> 00:22:23,418
Missede ikke Cutler
gift dig med kirurgen?
291
00:22:23,818 --> 00:22:26,278
Jeg har en mest drabende flair
med damerne George
292
00:22:26,308 --> 00:22:29,118
Det ville være uretfærdigt af
Du foreslår ellers.
293
00:22:29,218 --> 00:22:31,108
Damerne,
de har brug for en chaperone.
294
00:22:31,138 --> 00:22:33,798
Gad. Jos, du er den ene
der har brug for en chaperon.
295
00:22:33,828 --> 00:22:36,328
I hvert fald indtil afrejsen
af en bestemt ung person
296
00:22:36,358 --> 00:22:37,988
med ild i øjnene.
297
00:22:38,018 --> 00:22:39,428
Åh, pooh. Nonsens.
298
00:22:39,458 --> 00:22:40,438
Bare manden.
299
00:22:40,468 --> 00:22:42,848
Dronningens dyd
Sheba ville være sikker med ham.
300
00:22:42,878 --> 00:22:45,058
Dobbin af vores. Jeg siger, Dobbin.
301
00:22:45,318 --> 00:22:48,428
Madness, men tilsyneladende,
Jeg lovede hr. Sedleys søster
302
00:22:48,458 --> 00:22:50,718
- Jeg ville tage hende til Vauxhall.
- Vauxhall?
303
00:22:50,748 --> 00:22:52,588
Vil du være med os for
en nats pleasuring?
304
00:22:53,748 --> 00:22:55,878
Ikke helt min kop te.
305
00:22:56,438 --> 00:22:58,468
Åh, fortsæt, Dob.
Du skal være min bedste mand.
306
00:22:58,498 --> 00:23:00,788
Du burde i det mindste ... se hende.
307
00:23:00,818 --> 00:23:02,778
Nå, jeg har mødt hende, ikke jeg?
308
00:23:04,674 --> 00:23:05,674
For mange år siden.
309
00:23:05,698 --> 00:23:08,478
Dit tiende fødselsdagsfest.
Du skal huske, Emmy.
310
00:23:08,508 --> 00:23:12,318
Dobbin hældte en hel skål med slag
ned din mors grønne satin kjole.
311
00:23:12,348 --> 00:23:15,018
Lang tilgivet,
kære kaptajn Dobbin.
312
00:23:16,218 --> 00:23:18,658
- Ak, jeg ...
- Y-Du var så ung
313
00:23:18,688 --> 00:23:20,218
og lille, Frøken Sedley.
314
00:23:20,248 --> 00:23:24,328
Jeg var stor og akavet. Stadig.
315
00:23:25,688 --> 00:23:26,818
Dobbin.
316
00:23:28,624 --> 00:23:29,624
Dobbin!
317
00:23:29,648 --> 00:23:31,208
Den du var i skole med,
George.
318
00:23:31,238 --> 00:23:34,038
Den, der slog af den horrid
mobbe, da du bare var en lille dreng.
319
00:23:34,062 --> 00:23:37,728
Jeg bare ... tog den anden chap ved
overraskelse, at være meget højere.
320
00:23:37,838 --> 00:23:41,688
Old Dob faldt den skurk som
en billard bold i en lomme.
321
00:23:41,718 --> 00:23:43,838
Hail Dobbin,
den erobrede helt.
322
00:23:47,518 --> 00:23:49,678
Du vil altid være min helt,
Kaptajn Dobbin.
323
00:24:01,648 --> 00:24:02,758
Mine kære.
324
00:24:04,608 --> 00:24:07,868
Åh, han har priming sig selv.
Forbandede narre.
325
00:24:07,898 --> 00:24:11,758
Boggley Wollahs samler
er glad for at tilbyde sin arm til at ...
326
00:24:13,078 --> 00:24:14,328
Frøken Sharp,
327
00:24:16,048 --> 00:24:19,838
for aftenens foray til
Vauxhall Pleasure Gardens.
328
00:24:53,308 --> 00:24:58,318
Velkommen, Miss Sharp, til det jordiske
paradis, der er Vauxhall Gardens.
329
00:24:58,348 --> 00:25:01,118
- Jeg har til hensigt at tage det med storm, sir.
- Og du skal.
330
00:25:04,208 --> 00:25:07,408
Det er kejseren
af india selv.
331
00:25:08,038 --> 00:25:10,038
Pas på, at han ikke squash dig, savner!
332
00:25:10,768 --> 00:25:14,888
Vær ikke foruroliget af riff-raff,
Frøken Sharp, for jeg skal beskytte dig.
333
00:25:15,088 --> 00:25:16,428
Jeg ved det, hr.
334
00:25:16,928 --> 00:25:18,538
Åh, musikken er allerede startet.
335
00:25:19,888 --> 00:25:21,738
Dob, tag sjalerne og ting,
ville du?
336
00:25:22,858 --> 00:25:24,058
Tak skal du have.
337
00:25:24,848 --> 00:25:26,658
Og få billetterne.
Jeg betaler dig tilbage.
338
00:25:40,048 --> 00:25:41,278
Forsigtig, Frøken Sharp.
339
00:25:48,088 --> 00:25:51,188
- Jeg elsker dette sted!
- Helt spændende, Miss Sharp.
340
00:26:00,968 --> 00:26:02,938
- Få dine drinks her.
- Ja, min mand.
341
00:26:03,068 --> 00:26:04,288
Stout ?!
342
00:26:04,318 --> 00:26:05,788
Har du ikke claret, mand?
343
00:26:05,818 --> 00:26:07,538
De havde altid claret
her i gamle dage
344
00:26:07,562 --> 00:26:09,948
men nu lader de gamle Tom,
Dick og Harry.
345
00:26:09,978 --> 00:26:14,548
Åh, hr. Jos, det er hele punktet i
dette sted, som min kære papa plejede at sige,
346
00:26:14,668 --> 00:26:16,248
i lykkere tider.
347
00:26:20,788 --> 00:26:22,478
Luften er sød,
er det dog ikke?
348
00:26:23,078 --> 00:26:24,388
Er det ikke, frøken Sharp?
349
00:26:25,038 --> 00:26:28,018
Violetter og roser og ...
350
00:26:28,708 --> 00:26:31,698
Hvad er det, jeg kan ikke helt ...
Jeg kan ikke helt gøre det ud.
351
00:26:34,838 --> 00:26:37,538
- Spændende, er det ikke?
- Spændende.
352
00:26:37,658 --> 00:26:38,548
Gad.
353
00:26:38,578 --> 00:26:43,728
Mine damer og herrer, bed
løft dine øjne til himlen,
354
00:26:43,758 --> 00:26:49,288
og der fest dem på
smukke, den ekstraordinære,
355
00:26:49,318 --> 00:26:52,878
den uundgåelige
mod og kunstskab
356
00:26:52,908 --> 00:26:57,818
det er helt fra Paris,
Madame Saqui!
357
00:27:01,168 --> 00:27:03,208
Jeg ville ønske, vi kunne være kommet alene,
bare to af os.
358
00:27:03,232 --> 00:27:05,372
Godt,
det ville gå glip af hele punktet.
359
00:27:05,468 --> 00:27:07,798
Jeg troede det var meningen
at stirre i mine brune øjne
360
00:27:07,828 --> 00:27:10,368
mens solen sætter
romantisk i vest.
361
00:27:10,398 --> 00:27:13,058
Åh, se, jeg kigger
Jeg stirrer.
362
00:27:18,628 --> 00:27:20,838
Åh, hr. Jos!
Lov om at beskytte mig!
363
00:27:20,868 --> 00:27:24,698
Tag min hånd, frøken Sharp, og vi skal
stige op i himlen sammen.
364
00:27:25,278 --> 00:27:27,048
Tag den bageste op,
Osborne, ville du?
365
00:27:27,144 --> 00:27:28,144
Der er en god fella.
366
00:27:28,168 --> 00:27:29,848
Du er ikke nervøs
er du sedley?
367
00:27:29,878 --> 00:27:32,098
Mig? Nej. Ideen!
368
00:27:34,438 --> 00:27:36,478
Hold fast nu,
Damer og herre.
369
00:27:36,508 --> 00:27:39,498
Hold godt fast. Og vi går!
370
00:27:53,858 --> 00:27:54,948
Højere!
371
00:27:54,978 --> 00:27:55,738
Højere!
372
00:27:55,768 --> 00:27:57,268
Det er allerede for højt!
373
00:27:57,298 --> 00:27:58,958
Aldrig for højt, ikke for mig.
374
00:28:05,758 --> 00:28:07,318
Jeg er på toppen af verden.
375
00:28:09,298 --> 00:28:10,418
George.
376
00:28:11,758 --> 00:28:14,348
Jeg tror ikke, jeg nogensinde vil være
gladere end i dette øjeblik.
377
00:28:16,218 --> 00:28:17,958
Jeg håber meget
det er ikke sandt.
378
00:28:47,978 --> 00:28:49,858
De er lige kommet
ud af ingenting.
379
00:28:50,358 --> 00:28:52,008
Er du sikker på at du er
ikke bange?
380
00:28:52,148 --> 00:28:53,518
Jeg er med dig, Jos.
381
00:28:53,548 --> 00:28:55,648
Der kan være footpads
og mountebanks.
382
00:28:55,678 --> 00:28:56,838
Og du er med mig.
383
00:28:57,798 --> 00:28:59,018
Åh, han er stadig her!
384
00:28:59,048 --> 00:29:02,088
En shilling og sixpence, miss.
385
00:29:02,118 --> 00:29:03,338
En og seks ?!
386
00:29:05,518 --> 00:29:08,418
Forfængelighed af forfængelighed.
387
00:29:10,238 --> 00:29:13,588
Sig mig, eremit.
Skal vi to være glade?
388
00:29:14,458 --> 00:29:18,948
Jeg kan sende dig en høj,
mørk, smuk fremmed,
389
00:29:19,358 --> 00:29:20,478
men...
390
00:29:20,718 --> 00:29:23,248
du vil kun bryde sit hjerte.
391
00:29:25,118 --> 00:29:26,438
Det gør jeg ikke rigtig
som denne formue.
392
00:29:26,738 --> 00:29:27,898
Fortæl mig en anden.
393
00:29:28,408 --> 00:29:30,578
Giv os en anden og seks,
derefter.
394
00:29:31,518 --> 00:29:33,228
Eller bugger off, smartish.
395
00:29:33,258 --> 00:29:36,058
Jeg er ikke sikker på, at dette fella
virkelig er en hindu, becky.
396
00:29:40,728 --> 00:29:41,848
Åh, tiffin.
397
00:29:42,818 --> 00:29:44,018
Vi tager afsted, Miss Sharp.
398
00:29:48,018 --> 00:29:50,238
Jeg ved ikke om dig,
Frøken Sharp, men jeg har brug for en drink.
399
00:30:01,608 --> 00:30:03,108
Nej, nej, lad det være for mig.
400
00:30:04,928 --> 00:30:06,168
Til damerne.
401
00:30:07,708 --> 00:30:09,138
Sir, kan jeg hjælpe?
402
00:30:09,168 --> 00:30:12,418
Vær af med dig. Jeg kan udskære
bedre end nogen indfødte.
403
00:30:13,624 --> 00:30:14,624
Ja ja
404
00:30:14,648 --> 00:30:15,658
Jeg tager det.
405
00:30:16,338 --> 00:30:19,668
Pas på, jeg er meget
forfærdeligt, når jeg er roused.
406
00:30:19,814 --> 00:30:21,974
Jos, for himlens skyld,
lad den stakkels fyr gøre sit arbejde.
407
00:30:21,998 --> 00:30:24,178
- Shush.
- Hvis der ikke er noget andet, hr.
408
00:30:24,208 --> 00:30:25,688
Rack punch! Medbring stativ.
409
00:30:25,718 --> 00:30:27,508
Alle drikker rack
slag på Vauxhall.
410
00:30:27,538 --> 00:30:29,408
Nej, Jos, behage det ikke.
411
00:30:29,438 --> 00:30:32,308
Damerne vil ikke drikke det, det gør jeg ikke
kan lide det, og du vil ... fortryde det.
412
00:30:32,338 --> 00:30:34,028
Men det er tradition!
413
00:30:35,368 --> 00:30:40,158
Og derudover har jeg brug for noget at roe
Mine nerver i aften, George, gamle dreng.
414
00:30:42,458 --> 00:30:44,208
Nå, du er alene, mand.
415
00:30:47,208 --> 00:30:48,438
Og vi ville tjene ...
416
00:30:49,148 --> 00:30:51,878
Hvad en perfekt aften for ...
417
00:30:53,708 --> 00:30:55,778
Så, oh, frøken Sharp.
418
00:30:58,038 --> 00:31:00,068
Åh, frøken Sharp!
419
00:31:12,088 --> 00:31:13,148
Medbring en anden!
420
00:31:13,418 --> 00:31:19,258
♪ Mere lyse end maj-dag mor ♪ ♪ hvem
charmerer alle andre piger, hun ville overgå ♪
421
00:31:19,288 --> 00:31:24,658
♪ En rose uden en torn ♪ ♪ Dette
lass så pænt med smil så sødt ♪
422
00:31:24,688 --> 00:31:27,488
♪ har vundet min gode gode vilje ♪
423
00:31:27,518 --> 00:31:32,938
♪ Jeg ville kronen træde tilbage
at ringe til min mine ♪
424
00:31:32,968 --> 00:31:38,058
♪ Sweet lass af Richmond Hill ♪
♪ Lass af Richmond Hill ♪
425
00:31:38,208 --> 00:31:40,518
♪ Sweet lass af Richmond Hill ♪
426
00:31:40,928 --> 00:31:46,048
♪ Jeg ville kronere træde tilbage til
kalder dig mi-I-I-I-ne ♪
427
00:31:46,078 --> 00:31:51,418
♪ Lass af Richmond Hill. ♪ tak
du tak, du er for venlig.
428
00:31:52,588 --> 00:31:55,118
Åh, syng os en anden, gør!
429
00:31:55,148 --> 00:31:57,148
Encore, bravo, fedt dreng!
430
00:31:57,178 --> 00:31:59,398
Hvis det vil give
damer fornøjelse.
431
00:31:59,478 --> 00:32:00,408
Fortsæt, darlin '!
432
00:32:00,438 --> 00:32:02,618
Går du ikke med
med din store beau?
433
00:32:02,714 --> 00:32:03,714
Venligst tag os hjem.
434
00:32:03,738 --> 00:32:06,488
For himmelens skyld, Jos,
du har fået nok Damer.
435
00:32:06,648 --> 00:32:08,208
Nej nej. Nej, nej nej nej nej.
436
00:32:08,708 --> 00:32:11,598
Min kære sjæl,
min diddle-diddle-skat.
437
00:32:11,628 --> 00:32:13,678
Jos. Nej, Jos. Jos, Jos, Jos.
Nej nej nej nej.
438
00:32:13,708 --> 00:32:16,608
♪ På Richmond Hill boede der
en lass mere lys end ... ♪
439
00:32:16,688 --> 00:32:17,868
Gå, gør noget. Gå!
440
00:32:18,144 --> 00:32:19,144
Jos, det er nok.
441
00:32:19,168 --> 00:32:19,978
Dans med mig, George.
442
00:32:20,008 --> 00:32:21,818
Stop det. Det er nok.
443
00:32:27,564 --> 00:32:28,564
Stop det.
444
00:32:28,588 --> 00:32:29,638
Det er nok.
445
00:32:29,748 --> 00:32:31,078
Min sjæls glæde.
446
00:32:31,758 --> 00:32:33,018
Min egen.
447
00:32:33,708 --> 00:32:36,528
Frøken Sharp, ville du gøre mig den
stor ære og fornøjelse ...
448
00:32:36,558 --> 00:32:38,348
Tilbage, du scoundrel!
449
00:32:42,438 --> 00:32:43,718
Becky,
alt er gået galt!
450
00:32:43,748 --> 00:32:44,818
Hvis skyld er det?
451
00:32:44,848 --> 00:32:46,718
Jos, Jos, skat. Sig det til mig.
452
00:32:46,748 --> 00:32:48,308
- Sig det til mig.
- Tilbage væk, frøken skarp!
453
00:32:48,332 --> 00:32:50,678
George! Det er ubetinget for.
454
00:32:50,708 --> 00:32:51,748
Det er rigtigt.
455
00:32:51,798 --> 00:32:54,398
Forarg mig nu, når der ikke er nogen
at forsvare mig, men bare du venter.
456
00:32:54,422 --> 00:32:56,728
Knock ham ned, svinen.
Fortsæt, darlin '!
457
00:32:56,758 --> 00:32:58,698
Fræk bastard!
Hvem tror han, at han er?
458
00:32:58,728 --> 00:33:01,588
Stop det! Vær af, frue.
Alle jer stoppe det.
459
00:33:01,918 --> 00:33:04,438
George, tag damerne
tilbage til vognen, nu.
460
00:33:05,358 --> 00:33:06,508
Showet er forbi.
461
00:33:06,538 --> 00:33:07,718
Kom nu, Becky.
462
00:33:08,158 --> 00:33:09,268
Jos, vi taler i morgen.
463
00:33:09,298 --> 00:33:10,778
Lyt til mig!
Vi taler i morgen!
464
00:33:12,178 --> 00:33:14,178
- Vis er forbi.
- Kom nu.
465
00:33:14,878 --> 00:33:16,038
Åh, min hat.
466
00:33:17,028 --> 00:33:18,358
Jeg kan ikke mærke min hat.
467
00:33:23,924 --> 00:33:24,924
Kom nu.
468
00:33:24,948 --> 00:33:26,878
- Jeg elsker hende, Dobbin.
- Jeg ved.
469
00:33:27,268 --> 00:33:29,638
- Dob-dob, jeg vil giftes hende i morgen.
- Nej nej.
470
00:33:29,668 --> 00:33:32,548
Og du skal være vidne og
vi vil leve haffily nogensinde.
471
00:33:32,578 --> 00:33:33,978
Godnat, kejser!
- Godnat!
472
00:33:34,008 --> 00:33:35,948
Du vil ikke gøre noget af
sortere og heller ikke vil jeg
473
00:33:35,978 --> 00:33:38,878
Du ved ... Du ved hvad
problemet er, med dig er?
474
00:33:39,758 --> 00:33:41,348
Du har aldrig været forelsket.
475
00:33:43,488 --> 00:33:45,898
Jeg kan ikke sende dig hjem
til Amelia i denne stat.
476
00:33:46,118 --> 00:33:47,278
- Becky!
- Kom nu.
477
00:33:47,308 --> 00:33:48,708
Becky! Becky ...
478
00:33:49,328 --> 00:33:51,528
- Horse Guards Parade.
Undskyld, Becky.
479
00:33:56,238 --> 00:33:57,288
Blodig narre.
480
00:33:58,798 --> 00:34:00,728
Åh, træk over, Dobbin.
Bluse.
481
00:34:03,128 --> 00:34:06,688
Jeg er ked af, at George glemte det
hans manerer i aften.
482
00:34:06,728 --> 00:34:09,148
Det er ikke som ham.
Virkelig, det er det ikke.
483
00:34:09,488 --> 00:34:11,968
Det er ikke overraskende, hvis han ønsker det
din bror at gifte sig bedre
484
00:34:11,998 --> 00:34:13,908
Hvem er bedre end min ven?
485
00:34:14,778 --> 00:34:16,758
Alle kvinderne i England,
det virker.
486
00:34:19,048 --> 00:34:21,168
Men hvem kan bebrejde George
for at have det bedste for dig?
487
00:34:22,798 --> 00:34:26,478
Du bliver for venlig,
som altid.
488
00:34:27,668 --> 00:34:30,468
Hvis der skal være nogen venlighed
i mig skal jeg lære det her.
489
00:34:31,378 --> 00:34:33,688
Jeg gør længe for at slutte sig til din familie,
Amelia.
490
00:34:34,168 --> 00:34:39,028
Så venlig og varm og
indbydende til en fattig forældreløs.
491
00:34:41,408 --> 00:34:43,208
Kan du elske Jos, selvom?
492
00:34:43,598 --> 00:34:44,788
Som en mand?
493
00:34:44,818 --> 00:34:45,978
På trods af det...
494
00:34:46,978 --> 00:34:48,828
stativet og sangen.
495
00:34:51,608 --> 00:34:52,918
Jeg er sikker på det.
496
00:34:54,088 --> 00:34:57,678
Han er hjertelig, og for hans
manerer, jeg bør gøre dem.
497
00:34:59,358 --> 00:35:02,788
Han kaldte dig sin sjæl
skat. Foran alle
498
00:35:05,278 --> 00:35:07,828
Så skal han foreslå
ægteskab i morgen.
499
00:35:11,278 --> 00:35:13,598
Jeg vil være den lykkeligste
lille forældreløse i London.
500
00:35:14,658 --> 00:35:18,048
Og vi skal også være lykkelige
koner og søstre for evigt.
501
00:35:41,828 --> 00:35:42,838
Sedley!
502
00:35:44,038 --> 00:35:45,198
Vågn op!
503
00:35:45,538 --> 00:35:47,898
Nej, nej, nej ... For højt.
Alt for højt.
504
00:35:50,978 --> 00:35:53,428
Jeg tror jeg er meget
forfærdeligt, når jeg er roused.
505
00:35:53,458 --> 00:35:54,968
Forfærdeligt? Du er patetisk!
506
00:35:54,998 --> 00:35:56,058
Åh, George, vær venlig.
507
00:35:56,088 --> 00:35:58,958
Han gjorde en fuldstændig narre af
sig selv og sin søster med hans ...
508
00:35:59,568 --> 00:36:00,868
græd og sang.
509
00:36:00,898 --> 00:36:02,378
Jeg synger aldrig!
510
00:36:03,258 --> 00:36:08,088
På Richmond Hill bor der en lass
mere lyse end noget noget.
511
00:36:08,288 --> 00:36:11,158
Åh, min kære
diddle-Diddle-skat.
512
00:36:11,188 --> 00:36:13,238
Åh, min sjæls glæde.
513
00:36:13,818 --> 00:36:16,128
Og du lader hende ogle dig
og smigre dig og ...
514
00:36:16,158 --> 00:36:17,348
Fortæl ham, Dobbin.
515
00:36:17,698 --> 00:36:19,688
Der er ingen andre for mig.
Jeg tilbeder hende!
516
00:36:19,718 --> 00:36:20,988
Hun tilråder dine penge.
517
00:36:21,018 --> 00:36:22,678
Hav barmhjertighed, George!
518
00:36:22,708 --> 00:36:24,648
Der er ingen andre for mig,
Dobs.
519
00:36:25,464 --> 00:36:26,464
Jeg ved.
520
00:36:26,488 --> 00:36:29,518
Jeg er en liberal mand.
Men jeg har min stolthed.
521
00:36:29,548 --> 00:36:32,948
Og når jeg gifte mig med Amelia, vil jeg have det
en dame til min svigerinde,
522
00:36:32,978 --> 00:36:34,908
ikke en fransk elskerinde.
523
00:36:52,468 --> 00:36:53,518
Tak skal du have.
524
00:36:59,058 --> 00:37:00,528
- Jeg tager det.
- Du gør det ikke.
525
00:37:00,898 --> 00:37:03,358
Det siger klart,
"Frøken Amelia Sedley".
526
00:37:03,428 --> 00:37:05,968
Ikke lidt frøken hvem
Tror hun, hun er
527
00:37:06,658 --> 00:37:09,488
Hvordan kan du være så uhøflig for mig
når jeg er gæst i dette hus?
528
00:37:10,958 --> 00:37:12,118
Ikke længe.
529
00:37:15,348 --> 00:37:17,808
- Et brev til dig, frøken Sedley.
- Tak, Sam.
530
00:37:35,958 --> 00:37:37,268
Det er fra Jos.
531
00:37:39,388 --> 00:37:40,718
Han er gået til Kina.
532
00:37:43,478 --> 00:37:44,578
Kommer han tilbage?
533
00:37:47,308 --> 00:37:48,878
Han beder din tilgivelse.
534
00:37:52,258 --> 00:37:54,768
"Giv hende tilgivelse
og glem hvert ord
535
00:37:55,338 --> 00:37:58,168
Jeg har måske udtalt, når
spændt af den dødelige nadver. "
536
00:38:08,088 --> 00:38:09,998
Bedre held i dit næste liv.
537
00:38:21,578 --> 00:38:23,188
Jeg er sikker på, at han vil fortryde det.
538
00:38:23,988 --> 00:38:25,018
Jos?
539
00:38:25,928 --> 00:38:27,068
Eller George?
540
00:38:29,308 --> 00:38:33,318
Det var klart ikke meningen at være,
og det er slutningen af det.
541
00:38:35,668 --> 00:38:37,718
At gå videre er noget
Jeg ved, hvordan man gør.
542
00:38:38,348 --> 00:38:39,348
Ingen.
543
00:38:41,318 --> 00:38:42,718
Nej, lad ikke af sted.
544
00:38:43,668 --> 00:38:46,758
- Jeg er sikker på at vi kan ...
Nej, det kan vi ikke.
545
00:38:54,478 --> 00:38:55,528
Tag det.
546
00:38:56,098 --> 00:38:57,458
Tag dem begge.
547
00:39:00,728 --> 00:39:02,598
Jeg kan ikke bære at dele med dig.
548
00:39:07,448 --> 00:39:09,288
Mine cornelians. Vær venlig.
549
00:39:13,358 --> 00:39:15,658
Og blive anklaget for
stjæler dine smykker?
550
00:39:16,258 --> 00:39:17,668
- Nej.
- Nej, Amelia.
551
00:39:17,698 --> 00:39:19,478
Tro mig,
mit ønske om udenlandsk rejse
552
00:39:19,508 --> 00:39:22,938
skal ikke lede mig som en
dømme til Australien.
553
00:39:25,998 --> 00:39:28,768
- Du er sur på mig.
- Nej nej.
554
00:39:28,918 --> 00:39:30,048
Ikke med dig.
555
00:39:30,778 --> 00:39:32,288
Med verden, måske.
556
00:39:42,188 --> 00:39:43,198
Skriv til mig.
557
00:39:44,218 --> 00:39:45,978
Skriv til mig,
og jeg vil skrive til dig.
558
00:39:46,748 --> 00:39:51,328
Jeg holder mine breve i denne boks,
og snart bliver kassen fuld.
559
00:39:53,468 --> 00:39:54,828
Og vi skal mødes igen.
560
00:39:56,428 --> 00:39:57,528
Vi skal.
561
00:40:00,708 --> 00:40:04,998
I mellemtiden vil jeg være governess og
lær at elske hvert minut af det.
562
00:40:12,038 --> 00:40:14,378
Ja, ja, jeg lover at elske
du for evigt og nogensinde
563
00:40:14,408 --> 00:40:16,118
og i morgen bliver det
bedre end i dag.
564
00:40:19,938 --> 00:40:24,688
Den rige mand i sit slot,
den fattige mand ved hans port.
565
00:40:26,268 --> 00:40:27,788
Heldigvis er jeg ikke en mand.
566
00:40:28,154 --> 00:40:29,154
Kør videre!
567
00:40:29,178 --> 00:40:30,588
Ja, ja, frøken.
568
00:40:30,618 --> 00:40:33,598
Glade for at være til tjeneste for
sådan en dejlig ung dame.
569
00:40:36,918 --> 00:40:38,078
Farvel!
570
00:40:38,458 --> 00:40:39,978
Tak for alt.
571
00:40:47,048 --> 00:40:48,798
Ooh, det var en lang uge.
572
00:40:49,948 --> 00:40:51,398
Jos vil snart glemme hende.
573
00:40:51,928 --> 00:40:53,608
Amelia vil snart glemme hende.
574
00:40:54,118 --> 00:40:55,538
Det er så uretfærdigt.
575
00:40:56,568 --> 00:40:57,928
Hun har ingen!
576
00:40:58,508 --> 00:41:00,778
Se, du ved det ikke
Verden som jeg gør, Emmy.
577
00:41:01,168 --> 00:41:03,068
Din ven skal
lære hendes station.
578
00:42:12,138 --> 00:42:13,448
Hvor meget længere?
579
00:42:13,758 --> 00:42:14,898
Vi er ere.
580
00:42:15,618 --> 00:42:17,038
Dronningens Crawley.
581
00:42:20,288 --> 00:42:22,238
Jeg kan ikke engang se et hus!
582
00:42:49,988 --> 00:42:52,038
Dette kan ikke være rigtigt, coachman.
583
00:42:53,088 --> 00:42:55,148
Der er ingen hjemme,
men jeg forventes.
584
00:42:55,178 --> 00:42:57,418
Faktisk er du, ung dame.
585
00:42:57,468 --> 00:42:59,368
Af Sir Pitt Crawley MP.
586
00:42:59,958 --> 00:43:02,298
Hvem byder dig velkommen til
hans ydmyge bolig.
587
00:43:03,848 --> 00:43:04,848
Sir Pitt?
588
00:43:09,068 --> 00:43:12,528
Hvordan kan du betale en guvernør
hvis du ikke har råd til en coachman?
589
00:43:12,558 --> 00:43:15,398
Jeg har råd til så mange
som jeg kan godt lide.
590
00:43:15,718 --> 00:43:17,898
Men jeg kan godt lide at køre
jeg ejer heste.
591
00:43:18,688 --> 00:43:20,928
Og det kan jeg ikke godt lide
lær mig egne børn.
592
00:43:24,028 --> 00:43:25,438
Glem ikke gamle Gorer.
593
00:43:25,468 --> 00:43:27,518
Han er delvis til en ung dame.
594
00:43:30,228 --> 00:43:31,228
Gå nu.
595
00:43:42,148 --> 00:43:45,488
Værsgo. Hoved på.
596
00:43:47,528 --> 00:43:48,828
Hvor er allesammen?
597
00:43:49,318 --> 00:43:51,608
Jeg kan ikke lide meget
puslespil om aftenen.
598
00:43:51,638 --> 00:43:55,038
- Og hvorfor er det så koldt?
- Koldt ?! Kan ikke være.
599
00:43:55,068 --> 00:43:57,118
Vi tændte bare en brand
denne eftermiddag.
600
00:44:00,708 --> 00:44:01,898
Hvem er det?
601
00:44:03,658 --> 00:44:06,938
Åh, det er en af damen
Crawleys. Jeg glemmer hvilke.
602
00:44:18,238 --> 00:44:21,318
Gorer, få din orm
røv fra damens seng.
603
00:44:21,668 --> 00:44:22,698
Kom nu.
604
00:44:23,988 --> 00:44:26,348
Nå, nu, Miss Sharp,
disse skal være dine kvarterer,
605
00:44:26,378 --> 00:44:28,778
og meget fine de er,
også, jeg tror du er enig.
606
00:44:28,808 --> 00:44:31,248
Der er en dejlig udsigt her.
I dagslyset.
607
00:44:33,488 --> 00:44:35,338
Dette var min kones
foretrukne værelse.
608
00:44:35,998 --> 00:44:37,648
Hvor er Lady Crawley i aften?
609
00:44:40,008 --> 00:44:41,098
Hun døde.
610
00:44:42,528 --> 00:44:43,958
Lige der i den seng.
611
00:44:46,188 --> 00:44:47,488
Dit ansigt!
612
00:44:48,248 --> 00:44:49,748
Får dem hver gang.
613
00:44:50,908 --> 00:44:52,188
Kom nu, lad!
614
00:44:53,858 --> 00:44:55,008
Sov godt.
615
00:45:02,748 --> 00:45:05,158
- Er du sikker på, at du ikke vil være ensom?
- Nej, bestemt ikke. Mm.
616
00:45:06,408 --> 00:45:07,428
Righto.
46339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.