Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,922 --> 00:00:08,005
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,047 --> 00:00:14,755
Subito dopo aver preso Costantinopoli,
Maometto il Conquistatore
3
00:00:14,838 --> 00:00:17,505
si rese conto di avere dei
nemici all'interno della città.
4
00:00:18,172 --> 00:00:21,713
Sette Immortali, che avrebbero
dedicato la loro vita
5
00:00:21,797 --> 00:00:23,672
alla distruzione di
Istanbul e del mondo.
6
00:00:24,088 --> 00:00:26,922
Nessuno sa da dove provengano
e quando siano apparsi.
7
00:00:27,505 --> 00:00:31,297
Ma tutte le carestie, le
inondazioni e I terremoti
8
00:00:32,047 --> 00:00:33,422
sono fatti risalire a loro.
9
00:00:33,505 --> 00:00:36,130
Una notte, Maometto
II fece un sogno.
10
00:00:36,505 --> 00:00:41,547
Apprese come identificare
e uccidere gli Immortali,
11
00:00:41,630 --> 00:00:43,255
che nell'aspetto sono come noi.
12
00:00:43,338 --> 00:00:46,463
Maometto vide tre
oggetti nel suo sogno.
13
00:00:46,547 --> 00:00:51,172
Il primo è I'anello della virtù che
risplende quando tocca un Immortale.
14
00:00:51,255 --> 00:00:55,755
Il secondo è I'unico pugnale
che può uccidere I'Immortale.
15
00:00:56,588 --> 00:00:59,380
E il terzo è una veste
16
00:00:59,463 --> 00:01:01,922
che serve da armatura in
questa guerra mortale.
17
00:01:07,630 --> 00:01:11,630
La veste magica, che è
protetta da orazioni sante,
18
00:01:12,547 --> 00:01:15,422
reca simboli che tuttora
restano misteriosi.
19
00:01:17,505 --> 00:01:19,255
Tutto ciò che sappiamo
20
00:01:19,338 --> 00:01:22,422
è che esiste un legame speciale
tra la veste e il Protettore.
21
00:01:24,297 --> 00:01:30,380
Quindi, il Protettore è I'uomo scelto
da Maometto per le sue abilità,
22
00:01:30,463 --> 00:01:33,047
il suo potere e il
suo cuore puro.
23
00:01:33,838 --> 00:01:38,630
Hakan, tu sei
I'ultimo Protettore.
24
00:01:46,755 --> 00:01:50,213
Indossarla per la prima volta altera
I'equilibrio fisico e mentale.
25
00:01:50,797 --> 00:01:53,880
Ti ci abituerai. È sempre
così la prima volta.
26
00:01:53,963 --> 00:01:55,172
È finita?
27
00:01:55,255 --> 00:01:57,255
In realtà, è appena iniziata.
28
00:01:57,755 --> 00:01:59,630
Prendi questo. C'è
della roba dentro.
29
00:02:00,255 --> 00:02:01,630
Ho fermato I'auto.
30
00:02:02,380 --> 00:02:04,088
Devo trovare il mio amico.
31
00:02:04,422 --> 00:02:06,380
Ti aiuteremo a trovare
il tuo amico.
32
00:02:08,463 --> 00:02:10,922
Ascolta. C'è ancora qualcuno
in cerca della veste.
33
00:02:11,880 --> 00:02:13,963
Potrebbe essere Nazat,
I'Immortale stesso.
34
00:02:14,047 --> 00:02:16,422
Potrebbe essere uno dei suoi.
O un profittatore.
35
00:02:17,838 --> 00:02:19,338
Non possiamo farti
uscire da qui.
36
00:02:19,422 --> 00:02:21,963
Che vuoi dire? Mi terrete
qui con la forza?
37
00:02:23,505 --> 00:02:24,588
Purtroppo, sì.
38
00:02:25,297 --> 00:02:27,797
Ora I'Immortale può trovarti
in qualsiasi momento.
39
00:02:27,880 --> 00:02:30,005
Potrebbero anche essere
andati a casa tua.
40
00:02:33,713 --> 00:02:36,088
Immortali, Protettori.
41
00:02:37,713 --> 00:02:39,713
Non ha senso. Sono
tutte cazzate.
42
00:02:39,797 --> 00:02:42,005
Hakan, perché ancora
non ci credi?
43
00:02:43,713 --> 00:02:46,005
Non vedi I'effetto che
ti ha fatto la veste?
44
00:02:46,797 --> 00:02:50,088
Ti ho sparato e il proiettile è
rimbalzato sulla tua fronte.
45
00:02:50,172 --> 00:02:51,713
E tu ancora non ci credi?
46
00:02:53,880 --> 00:02:56,672
Non lo so.
47
00:02:59,005 --> 00:03:00,338
Magari mi avete drogato.
48
00:03:01,088 --> 00:03:04,088
Forse mi avete dato qualcosa
mentre ero privo di sensi.
49
00:03:04,172 --> 00:03:07,172
Penso che gli sparerò. Stavolta
senza la veste indosso.
50
00:03:08,213 --> 00:03:09,213
Zeynep.
51
00:03:16,297 --> 00:03:17,380
E mio padre?
52
00:03:17,922 --> 00:03:18,922
Non preoccuparti.
53
00:03:20,588 --> 00:03:22,088
Lo seppelliremo in un bel posto.
54
00:03:24,172 --> 00:03:25,963
Potete lasciarci da
soli un momento?
55
00:03:27,463 --> 00:03:28,463
Certo.
56
00:04:04,880 --> 00:04:06,672
Allora? Non ha parlato, eh?
57
00:04:06,755 --> 00:04:07,755
Cosa?
58
00:04:11,380 --> 00:04:12,380
Ok.
59
00:04:16,130 --> 00:04:17,130
Guardami.
60
00:04:17,963 --> 00:04:19,838
Te lo chiedo con le buone.
61
00:04:20,463 --> 00:04:21,922
Non farci perdere tempo.
62
00:04:22,672 --> 00:04:25,630
Parla, così io vado per la mia
strada e tu per la tua. Stronzo.
63
00:04:26,713 --> 00:04:27,713
Te I'ho già detto.
64
00:04:28,380 --> 00:04:32,255
Che tua mamma, tua sorella,
tua nipote, eccetera...
65
00:04:33,422 --> 00:04:35,797
Ti ho detto che le tue
parenti erano lì.
66
00:04:36,588 --> 00:04:38,880
Ti faccio vedere io, bastardo!
67
00:04:38,963 --> 00:04:40,797
- Figlio di puttana...
- Signore!
68
00:04:41,505 --> 00:04:43,338
- Che?
- Sappiamo dove abita il ragazzo.
69
00:04:43,422 --> 00:04:44,672
Ah, sì?
70
00:04:45,880 --> 00:04:47,630
Bene. Muoviti e vai
a controllare.
71
00:04:48,172 --> 00:04:49,547
Ma non mi interrompere!
72
00:04:49,922 --> 00:04:51,380
- D'accordo.
- Sparisci or a.
73
00:04:51,922 --> 00:04:53,213
Poi vai alla stazione.
74
00:04:53,963 --> 00:04:54,963
Parla cazzo!
75
00:04:55,797 --> 00:04:58,130
- Eh?
- Che tipo di poliziotti siete?
76
00:04:58,588 --> 00:05:00,088
Siamo poliziotti molto buoni.
77
00:05:00,588 --> 00:05:01,880
Devo staccarti la testa?
78
00:05:02,380 --> 00:05:03,505
Vuoi parlare?
79
00:05:03,922 --> 00:05:04,963
Maledetti bastardi!
80
00:05:06,297 --> 00:05:08,255
Pronto?
81
00:05:09,422 --> 00:05:10,838
Mi senti?
82
00:05:12,047 --> 00:05:13,630
Il segnale deve essere debole.
83
00:05:15,713 --> 00:05:16,880
Non sta parlando, Mazhar.
84
00:05:16,963 --> 00:05:19,172
O non sa niente o gli
piace essere picchiato.
85
00:05:20,088 --> 00:05:22,338
La veste potrebbe
essere andata persa.
86
00:05:22,422 --> 00:05:25,338
Tekin, mi prendi in giro?
87
00:05:26,422 --> 00:05:29,422
Nient'affatto. Dico davvero.
88
00:05:29,505 --> 00:05:31,838
L'abbiamo torturato
pesantemente, ma non parla.
89
00:05:33,713 --> 00:05:35,672
Non resta nient'altro
da fare allora?
90
00:05:38,047 --> 00:05:38,880
Non lo so.
91
00:05:38,963 --> 00:05:41,588
Non ho idea di cos'altro
possiamo fare, Mazhar. Cioè...
92
00:05:42,130 --> 00:05:43,130
Cioè?
93
00:05:44,005 --> 00:05:45,505
Dimmi un po', Mazhar.
94
00:05:46,047 --> 00:05:49,630
Per il pagamento. Come facciamo?
Vengo in ufficio?
95
00:05:50,838 --> 00:05:52,130
O a casa tua?
96
00:05:52,713 --> 00:05:55,255
Stai chiedendo soldi per il
lavoro che non hai fatto?
97
00:05:55,338 --> 00:05:57,672
Il corpo del ragazzo non
è stato trovato, no?
98
00:05:57,755 --> 00:05:59,880
Suzan è in terapia
intensiva, ancora viva.
99
00:05:59,963 --> 00:06:00,963
Fidati di me.
100
00:06:01,005 --> 00:06:02,463
Per I'amor del cielo.
101
00:06:02,880 --> 00:06:04,422
Ti dico che me ne occuperò.
102
00:06:04,505 --> 00:06:05,755
Perché non ti fidi di me?
103
00:06:06,088 --> 00:06:07,088
Lascia perdere.
104
00:06:07,755 --> 00:06:09,130
Trova I'amico del ragazzo.
105
00:06:09,213 --> 00:06:10,213
Ti richiamo.
106
00:06:11,338 --> 00:06:13,922
Vaffanculo, e fanculo
alla tua veste!
107
00:06:14,005 --> 00:06:15,380
Figlio di puttana.
108
00:07:20,547 --> 00:07:22,380
Non dicevo sul serio.
Lo sai, vero?
109
00:07:25,630 --> 00:07:26,963
Io sono tuo figlio.
110
00:07:28,130 --> 00:07:29,380
E tu sei mio padre.
111
00:07:40,297 --> 00:07:41,630
È sempre stato così.
112
00:07:50,755 --> 00:07:54,130
Abbiamo aspettato il
Protettore per più di 20 anni.
113
00:07:54,880 --> 00:07:57,547
Pregando che giungesse e
uccidesse I'ultimo Immortale.
114
00:07:57,630 --> 00:07:58,963
E poi? Arriva questo qui.
115
00:07:59,963 --> 00:08:01,255
Dagli un po' di tempo.
116
00:08:02,422 --> 00:08:04,547
Il suo mondo è stato sconvolto.
Suo padre...
117
00:08:05,922 --> 00:08:08,463
Cioè, quello che pensava
fosse suo padre è morto.
118
00:08:08,880 --> 00:08:09,963
Tu come ti sentiresti?
119
00:08:11,172 --> 00:08:12,255
Non mi importerebbe.
120
00:08:12,713 --> 00:08:15,588
Il suo compito è uccidere I'Immortale.
Tutto qui.
121
00:08:17,505 --> 00:08:20,005
A volte ho paura di averti
cresciuta troppo bene.
122
00:08:26,713 --> 00:08:29,213
È troppo debole e inesperto.
123
00:08:35,047 --> 00:08:39,005
Tu lo addestrerai. Con la veste,
il pugnale, e I'anello nascosto.
124
00:08:39,380 --> 00:08:41,088
E se non impara niente?
125
00:08:41,172 --> 00:08:43,297
Il destino di Istanbul
dipende da lui.
126
00:08:43,380 --> 00:08:45,338
Papà, ci serve tempo per questo.
127
00:08:46,005 --> 00:08:49,005
Se I'Immortale scopre che
il Protettore è tornato,
128
00:08:50,338 --> 00:08:53,547
entrerà subito in azione per
uccidere tutti in questa città.
129
00:08:55,422 --> 00:08:59,963
Quindi, I'unica cosa che
non abbiamo è il tempo.
130
00:09:01,297 --> 00:09:03,963
Speriamo che Hakan
impari in fretta.
131
00:09:16,880 --> 00:09:19,088
Non so se devo credere
a quello che dicono.
132
00:09:20,338 --> 00:09:22,255
Niente ha senso. Niente.
133
00:09:26,880 --> 00:09:28,630
Ma allo stesso tempo
è così reale.
134
00:09:35,047 --> 00:09:37,380
Mettiamo che sia reale,
perché non me I'hai detto?
135
00:09:39,422 --> 00:09:40,422
Perché?
136
00:09:41,797 --> 00:09:42,880
Non ti ho protetto.
137
00:09:45,838 --> 00:09:46,838
Perdonami.
138
00:09:48,047 --> 00:09:49,922
Ma non ripeterò
lo stesso errore.
139
00:09:51,463 --> 00:09:52,755
Troverò Memo.
140
00:09:59,963 --> 00:10:00,963
Bella mossa.
141
00:10:04,547 --> 00:10:05,755
Ma questa è migliore.
142
00:10:08,463 --> 00:10:11,880
- Oggi non ho visto Mazhar.
- Era al cantiere navale stamattina.
143
00:10:12,213 --> 00:10:14,005
Ah, sì? Cosa ci faceva lì?
144
00:10:14,713 --> 00:10:15,755
Beh, non lo so.
145
00:10:15,838 --> 00:10:17,963
In genere, nessuno
sa davvero cosa fa.
146
00:10:21,713 --> 00:10:22,922
Hai trovato quel ragazzo?
147
00:10:26,047 --> 00:10:27,047
No, sig. Erdem.
148
00:10:30,588 --> 00:10:33,172
- Ma sinceramente...
- Dimmi.
149
00:10:36,255 --> 00:10:38,838
Non penso che quel ragazzo
sia abbastanza qualificato.
150
00:10:38,922 --> 00:10:40,672
Non è all'altezza
di lavorare qui.
151
00:10:46,963 --> 00:10:49,005
Leyla, vedremo.
152
00:10:49,797 --> 00:10:51,838
Voglio vederlo nel
mio ufficio stasera.
153
00:10:58,422 --> 00:10:59,422
Hakan.
154
00:11:09,797 --> 00:11:10,797
Merda!
155
00:11:11,505 --> 00:11:12,505
Papà!
156
00:11:43,047 --> 00:11:45,213
- Vivete in questo quartiere?
- Esatto.
157
00:11:45,588 --> 00:11:47,005
Viviamo qui da anni.
158
00:11:47,088 --> 00:11:47,963
Conosciamo tutti.
159
00:11:48,047 --> 00:11:49,338
E tutti conoscono noi.
160
00:11:49,422 --> 00:11:51,213
Allora dove si è
trasferito Memo?
161
00:11:51,797 --> 00:11:53,047
Non ne ho idea.
162
00:11:53,547 --> 00:11:56,047
Di che si tratta? È una
questione di soldi o cosa?
163
00:11:57,880 --> 00:11:58,963
Non sono affari vostri.
164
00:12:04,588 --> 00:12:06,630
Che c'è, Hakan? Cosa
sta succedendo?
165
00:12:07,047 --> 00:12:09,088
La situazione è degenerata
mentre non c'ero.
166
00:12:09,172 --> 00:12:11,922
Tu sei stato sbattuto fuori di casa.
C'è la polizia ovunque.
167
00:12:12,005 --> 00:12:13,338
Dimmi che succede, figliolo.
168
00:12:16,172 --> 00:12:17,380
Hakan, cosa succede?
169
00:12:22,172 --> 00:12:23,880
Hai visto Memo, zia Kamuran?
170
00:12:23,963 --> 00:12:25,880
No, tesoro. Ho
chiesto ai vicini.
171
00:12:26,297 --> 00:12:27,838
Era qui ieri.
172
00:12:27,922 --> 00:12:30,880
Quel tipo con la faccia da ladro
continua a chiedere di te.
173
00:12:30,963 --> 00:12:32,505
Che avete combinato voi due?
174
00:12:32,838 --> 00:12:34,505
Ecco il caffè. È
anche schiumoso.
175
00:12:35,797 --> 00:12:37,797
Grazie. Non ho voglia di caffè.
176
00:12:37,880 --> 00:12:39,422
Bevilo. L'ha fatto per te.
177
00:12:39,505 --> 00:12:40,880
Devo andare.
178
00:12:41,547 --> 00:12:42,547
- Siediti.
- Io...
179
00:12:42,630 --> 00:12:44,755
E dove starai?
180
00:12:45,380 --> 00:12:47,963
Ho trovato un posto.
Dopo te lo dico.
181
00:12:48,047 --> 00:12:52,255
Hakan, puoi restare qui se vuoi.
Abbiamo tanto spazio.
182
00:12:52,338 --> 00:12:53,755
Sei sempre il benvenuto.
183
00:12:53,838 --> 00:12:55,630
Hakan, non hai un bell'aspetto.
184
00:12:57,505 --> 00:13:01,088
PRONTO SOCCORSO
185
00:13:06,838 --> 00:13:07,838
Ops!
186
00:13:13,380 --> 00:13:14,838
Il primo giorno è sempre duro.
187
00:13:15,672 --> 00:13:16,797
Provi a respirare.
188
00:13:20,755 --> 00:13:23,880
- Si abituerà più facilmente.
- È così ovvio?
189
00:13:24,338 --> 00:13:26,338
No, è solo che sono
un buon osservatore.
190
00:13:28,547 --> 00:13:31,130
- Cerca qualcuno?
- Suzan.
191
00:13:31,213 --> 00:13:32,297
Suzan Bayraktar.
192
00:13:32,922 --> 00:13:34,588
Mi può dire qual
è la sua stanza?
193
00:13:35,088 --> 00:13:36,088
Certo.
194
00:13:37,547 --> 00:13:40,005
Suzan Bayraktar, stanza 130.
195
00:13:56,005 --> 00:13:59,338
POLICLINICO
196
00:14:57,047 --> 00:14:58,047
Memo?
197
00:16:40,380 --> 00:16:43,130
Cucù! Ti ho preso! Vieni qui!
198
00:17:06,630 --> 00:17:09,630
KEMAL, MURAT, NEŞET, 1989
199
00:17:14,963 --> 00:17:15,963
No.
200
00:17:16,463 --> 00:17:18,213
Non tireremo fuori
nulla da questo.
201
00:17:18,297 --> 00:17:20,047
Dobbiamo trovare qualcos'altro.
202
00:17:25,255 --> 00:17:26,255
Signore.
203
00:17:27,005 --> 00:17:28,005
Il telefono.
204
00:17:28,713 --> 00:17:29,797
- È il suo?
- Sì.
205
00:17:31,297 --> 00:17:33,463
Esistono ancora questi telefoni?
Cazzo.
206
00:17:33,547 --> 00:17:35,005
Perché non ha uno smartphone?
207
00:17:35,838 --> 00:17:37,297
Come cazzo lo accendo?
208
00:17:39,880 --> 00:17:41,880
Aspetto notizie. Grazie.
209
00:17:41,963 --> 00:17:44,130
- Giornata piena, eh?
- Sì.
210
00:17:44,213 --> 00:17:46,047
Ho saputo che sei
stato al cantiere.
211
00:17:46,130 --> 00:17:48,172
- Per un'ispezione.
- Sarebbe il tuo lavoro?
212
00:17:49,880 --> 00:17:52,005
Ci sono molte cose che non sai.
213
00:17:52,088 --> 00:17:54,213
Io ho un rapporto diverso con il sig.
Erdem.
214
00:17:54,297 --> 00:17:57,047
Non darti la pena di capirlo.
Buona giornata.
215
00:18:08,713 --> 00:18:09,880
Memo?
216
00:18:13,630 --> 00:18:15,297
Dove diavolo sei stato?
217
00:18:16,213 --> 00:18:19,297
La persona chiamata non è
al momento raggiungibile.
218
00:18:19,380 --> 00:18:21,047
Si prega di riprovare più tardi.
219
00:18:46,963 --> 00:18:48,088
Che ci fai qui?
220
00:18:52,338 --> 00:18:54,338
Ho chiesto che ci fai qui!
221
00:18:58,213 --> 00:18:59,755
Arti marziali, lezione uno:
222
00:18:59,838 --> 00:19:02,713
se hai un'arma in mano,
sfrutta la distanza.
223
00:19:05,922 --> 00:19:06,922
Senti.
224
00:19:07,255 --> 00:19:09,838
Non ho tempo per ascoltare
queste idiozie.
225
00:19:09,922 --> 00:19:11,422
Capito? Devo andare.
226
00:19:11,505 --> 00:19:14,422
Capisco, ma devi venire con me.
227
00:19:15,213 --> 00:19:17,422
Mio padre ci sta
aspettando alla cisterna.
228
00:19:19,047 --> 00:19:20,338
Senti, non mi interessa.
229
00:19:20,922 --> 00:19:23,005
Devo trovare Memo.
230
00:19:23,338 --> 00:19:24,630
Hai capito?
231
00:19:24,713 --> 00:19:25,880
Ho una domanda.
232
00:19:26,422 --> 00:19:28,338
Come troverai il tuo amico?
233
00:19:30,922 --> 00:19:31,922
Mi ha scritto.
234
00:19:32,297 --> 00:19:33,297
Guarda.
235
00:19:34,505 --> 00:19:36,880
Ci vediamo a Sultanahmet
Square tra un'ora.
236
00:19:36,963 --> 00:19:38,755
Va bene. Perché lì?
237
00:19:39,172 --> 00:19:40,963
Chiamalo. Digli di
venire qui vicino.
238
00:19:41,755 --> 00:19:43,255
Ma tu non sei un Fedele?
239
00:19:43,963 --> 00:19:46,713
Non dovresti fare tutto quello
che dice il Protettore?
240
00:19:46,797 --> 00:19:48,422
Non funziona così.
241
00:19:48,963 --> 00:19:50,463
E come funziona?
242
00:19:52,005 --> 00:19:54,005
Non puoi trattenermi
qui in alcun modo.
243
00:19:54,088 --> 00:19:55,088
Me ne vado.
244
00:19:55,797 --> 00:19:57,755
Sai che verranno
anche qui, vero?
245
00:19:59,380 --> 00:20:01,380
Ascolta, tu hai ragione.
Ti capisco.
246
00:20:03,172 --> 00:20:05,672
Ma prima dobbiamo ripulire qui.
247
00:20:05,755 --> 00:20:07,838
Dobbiamo distruggere
tutte le tue cose.
248
00:20:08,297 --> 00:20:09,505
Poi andremo insieme.
249
00:20:10,338 --> 00:20:12,255
Se trovano lui,
troveranno anche te.
250
00:20:21,047 --> 00:20:22,838
Adesso c'è questa
nella tua vita.
251
00:20:23,338 --> 00:20:24,338
Abituati.
252
00:20:55,088 --> 00:20:56,088
Sì?
253
00:20:56,130 --> 00:20:58,672
Sig. Demir, salve.
Sono Leyla Sancak.
254
00:20:59,880 --> 00:21:01,672
Finalmente ha risposto.
255
00:21:02,380 --> 00:21:05,672
Vorremmo valutare la sua domanda di
assunzione per un'altra posizione.
256
00:21:05,755 --> 00:21:06,755
Sarebbe a dire?
257
00:21:07,172 --> 00:21:09,630
Il sig. Erdem ha visto
del potenziale in lei.
258
00:21:09,713 --> 00:21:11,922
Le offre un lavoro nel
personale di sicurezza.
259
00:21:12,255 --> 00:21:13,297
Il sig. Erdem?
260
00:21:13,380 --> 00:21:16,047
Ascolti, sig. Demir. Le sto
parlando dell'offerta.
261
00:21:16,130 --> 00:21:18,172
La aspettiamo il
prima possibile.
262
00:21:22,338 --> 00:21:27,297
Grazie mille, ma non sto
più cercando lavoro.
263
00:21:28,088 --> 00:21:29,797
Beh... Ma come è possibile?
264
00:21:30,380 --> 00:21:34,463
Ieri parlava di quanto fosse
importante per lei questo lavoro.
265
00:21:34,547 --> 00:21:39,005
E il sig. Erdem... Insomma,
era il suo sogno più grande.
266
00:21:40,755 --> 00:21:42,672
A volte I sogni cambiano,
sig.na Sancak.
267
00:22:08,422 --> 00:22:10,172
Sai dove potrebbe essere?
268
00:22:10,880 --> 00:22:12,255
Lo sto cercando.
269
00:22:24,088 --> 00:22:25,963
- Eccolo lì.
- Aspetta. Fermo. Aspetta!
270
00:22:31,088 --> 00:22:32,505
Memo?
271
00:22:32,922 --> 00:22:33,963
Memo!
272
00:22:35,005 --> 00:22:37,297
Memo!
273
00:22:39,588 --> 00:22:40,713
Hakan!
274
00:22:44,797 --> 00:22:47,005
- Memo!
- Alzati! Corri!
275
00:23:12,047 --> 00:23:14,297
- Memo.
- Hakan, tutto ok? Alzati.
276
00:23:15,088 --> 00:23:16,630
Hakan, andiamo.
277
00:23:16,713 --> 00:23:18,255
- Stai bene? Hakan!
- Memo!
278
00:23:19,838 --> 00:23:22,380
Calmati.
279
00:23:33,088 --> 00:23:35,047
Andiamo.
280
00:23:37,088 --> 00:23:38,880
Dobbiamo andare.
281
00:23:57,672 --> 00:23:59,213
È successo tutto così in fretta.
282
00:23:59,297 --> 00:24:00,172
FARMACIA ATAK
283
00:24:00,255 --> 00:24:02,797
Improvvisamente c'è
stato il caos.
284
00:24:04,088 --> 00:24:06,130
E tu? Sei andato all'ospedale?
285
00:24:07,172 --> 00:24:08,172
Sì.
286
00:24:08,963 --> 00:24:10,005
Ma era troppo tardi.
287
00:24:10,422 --> 00:24:11,422
L'hanno uccisa.
288
00:24:11,922 --> 00:24:12,922
Cosa?
289
00:24:14,547 --> 00:24:15,880
Ma non lascerò correre.
290
00:24:16,505 --> 00:24:19,172
Le telecamere di sicurezza
avranno registrato qualcosa.
291
00:24:24,922 --> 00:24:26,713
Ci sarà un gran
caos, tesoro mio.
292
00:24:26,797 --> 00:24:28,463
Dobbiamo prepararci.
293
00:24:30,505 --> 00:24:31,505
Sono preparata.
294
00:24:32,338 --> 00:24:33,713
Ma non penso che lui lo sia.
295
00:24:43,630 --> 00:24:44,630
Chi è Murat?
296
00:24:45,588 --> 00:24:46,588
Cosa?
297
00:24:49,963 --> 00:24:50,963
Murat.
298
00:24:58,088 --> 00:24:59,088
Beh...
299
00:25:06,380 --> 00:25:10,005
Questa foto è stata
scattata nel 1989.
300
00:25:10,505 --> 00:25:11,505
In Büyükada.
301
00:25:12,213 --> 00:25:13,297
I miei più cari amici.
302
00:25:14,755 --> 00:25:16,005
Neşet e Murat.
303
00:25:17,005 --> 00:25:18,005
In realtà...
304
00:25:22,422 --> 00:25:24,422
Neşet avrebbe
dovuto dirti tutto.
305
00:25:26,630 --> 00:25:27,880
Avrebbe dovuto parlartene.
306
00:25:30,005 --> 00:25:31,005
Era questo il piano.
307
00:25:32,005 --> 00:25:36,547
Ma col passare degli anni, il suo
amore per te è diventato più forte.
308
00:25:37,755 --> 00:25:40,213
Aveva paura di perderti o
di metterti in pericolo.
309
00:25:42,255 --> 00:25:43,255
Murat...
310
00:25:46,880 --> 00:25:48,255
È stato I'ultimo Protettore.
311
00:25:50,588 --> 00:25:51,588
Un momento.
312
00:25:55,838 --> 00:25:58,338
Quindi, è lui mio padre?
313
00:26:10,213 --> 00:26:11,213
Come?
314
00:26:20,047 --> 00:26:22,255
E la storia che
mi ha raccontato?
315
00:26:23,088 --> 00:26:24,963
L'orfanotrofio e il
resto, erano bugie?
316
00:26:27,130 --> 00:26:28,422
La bugia più adatta.
317
00:26:29,547 --> 00:26:31,713
Temeva che avresti
scavato nel tuo passato.
318
00:26:33,922 --> 00:26:34,922
Perché?
319
00:26:36,713 --> 00:26:38,130
Perché non mi ha detto niente?
320
00:26:38,922 --> 00:26:40,088
Per proteggerti.
321
00:26:42,297 --> 00:26:44,505
È la prima volta che
vedo questa foto.
322
00:26:45,880 --> 00:26:48,297
L'ha tenuta in una
scatola per anni.
323
00:26:49,880 --> 00:26:51,047
Non me I'ha mai mostrata.
324
00:26:52,130 --> 00:26:53,338
Non me ne ha mai parlato.
325
00:26:55,088 --> 00:26:56,838
Era la cosa giusta da fare.
326
00:26:57,297 --> 00:27:00,755
Non doveva andare così.
Avrebbe dovuto dirmelo.
327
00:27:01,672 --> 00:27:03,463
Io avrei potuto proteggerlo.
328
00:27:03,547 --> 00:27:06,047
Così non lo avrei perso.
E neanche Memo.
329
00:27:08,422 --> 00:27:10,088
Non sarei rimasto solo.
330
00:27:13,922 --> 00:27:15,213
Non sei solo.
331
00:27:15,588 --> 00:27:16,588
Mai stato solo.
332
00:27:18,338 --> 00:27:19,463
Siamo la tua famiglia.
333
00:27:31,172 --> 00:27:32,172
Dottore, mi dica.
334
00:27:32,713 --> 00:27:36,713
Come cazzo lo troviamo
I'Immortale, Nazat, chiunque sia?
335
00:27:38,838 --> 00:27:39,838
Verrà il momento.
336
00:27:42,005 --> 00:27:44,172
Non mi piace vantarmi.
337
00:27:46,255 --> 00:27:48,297
Ma riesco a colpire
un tappo a 200 metri.
338
00:27:48,797 --> 00:27:50,463
Non manco mai il bersaglio.
339
00:27:51,088 --> 00:27:53,630
Gli sono rimbalzati addosso
quattro proiettili.
340
00:27:53,713 --> 00:27:55,172
Non indossava un giubbotto,
341
00:27:55,255 --> 00:27:56,922
altrimenti sarebbero
rimasti dentro.
342
00:27:57,005 --> 00:27:58,255
Invece sono rimbalzati.
343
00:28:08,755 --> 00:28:09,963
Devo chiedertelo, Mazhar.
344
00:28:11,422 --> 00:28:13,713
Chi è questo ragazzo?
Cosa stiamo cercando?
345
00:28:18,963 --> 00:28:19,963
Era da solo?
346
00:28:21,130 --> 00:28:22,880
No. Era con una ragazza.
347
00:28:23,588 --> 00:28:25,422
Portava un cappuccio,
non I'ho vista.
348
00:28:26,755 --> 00:28:28,130
Chi cazzo sono questi?
349
00:28:34,172 --> 00:28:35,505
Quindi, non abbiamo niente.
350
00:28:48,713 --> 00:28:51,047
Gli Immortali sono riusciti
a nascondersi tra noi
351
00:28:51,130 --> 00:28:52,797
senza farsi notare per secoli.
352
00:28:54,422 --> 00:28:57,047
Ora, I'ultimo Immortale è
da qualche parte in città.
353
00:29:01,755 --> 00:29:03,422
Non sappiamo che aspetto ha?
354
00:29:04,755 --> 00:29:05,755
No.
355
00:29:06,255 --> 00:29:08,005
Solo tuo padre lo ha visto.
356
00:29:08,088 --> 00:29:10,297
L'Immortale non ha più
mostrato il suo volto.
357
00:29:12,005 --> 00:29:13,005
Forse è morto.
358
00:29:13,338 --> 00:29:14,588
O si è arreso, no?
359
00:29:15,213 --> 00:29:18,963
Quindi non hai ascoltato quello che
ti abbiamo detto sull'Immortale.
360
00:29:19,505 --> 00:29:20,797
L'Immortale non muore.
361
00:29:20,880 --> 00:29:21,922
E non si arrende.
362
00:29:22,380 --> 00:29:24,255
Tu sei I'unico che
può ucciderlo.
363
00:29:25,255 --> 00:29:27,130
Allora troviamo I'Immortale.
364
00:29:27,963 --> 00:29:30,213
È proprio per questo
che ci serve I'anello.
365
00:29:30,838 --> 00:29:33,838
Non c'è modo di identificare
I'Immortale senza I'anello.
366
00:29:35,088 --> 00:29:37,172
Un momento. Voi non
avete I'anello?
367
00:29:38,255 --> 00:29:39,088
Ascolta, Hakan.
368
00:29:39,172 --> 00:29:42,297
Dopo la morte dei tuoi
genitori, noi, I Fedeli,
369
00:29:42,380 --> 00:29:45,922
abbiamo condiviso il compito di
proteggere te e gli oggetti magici.
370
00:29:47,172 --> 00:29:49,422
Il nostro scopo era
tenerti al sicuro.
371
00:29:49,505 --> 00:29:53,672
Pertanto, non si potevano tenere
tutti I pezzi del puzzle insieme.
372
00:29:56,463 --> 00:29:59,338
Troviamo I'anello, ovunque sia.
Cosa stiamo aspettando?
373
00:29:59,422 --> 00:30:01,922
- Quindi sei pronto.
- Per la cavolata del Protettore?
374
00:30:02,005 --> 00:30:03,255
- Non proprio.
- Hakan...
375
00:30:03,338 --> 00:30:06,880
Ma quell'Immortale del cazzo mi ha
portato via tutti quelli che amavo.
376
00:30:06,963 --> 00:30:10,922
Lo troverò, lo affronterò, non
importa dove si nasconde.
377
00:30:11,005 --> 00:30:13,463
E gliela farò pagare per
ogni cosa che ha fatto.
378
00:30:18,588 --> 00:30:20,588
Cominciamo con I'anello, papà?
379
00:30:21,672 --> 00:30:22,672
Ok.
380
00:30:22,963 --> 00:30:24,130
Cosa stiamo aspettando?
381
00:30:26,047 --> 00:30:27,047
Andiamo.
382
00:32:56,463 --> 00:32:58,463
Sottotitoli: Valeria
Presti Danisi
27164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.