All language subtitles for The.Protector.1x02.WEBMux.iTALiAN.720p.HD.x264-CL.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,922 --> 00:00:08,005 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,047 --> 00:00:14,755 Subito dopo aver preso Costantinopoli, Maometto il Conquistatore 3 00:00:14,838 --> 00:00:17,505 si rese conto di avere dei nemici all'interno della città. 4 00:00:18,172 --> 00:00:21,713 Sette Immortali, che avrebbero dedicato la loro vita 5 00:00:21,797 --> 00:00:23,672 alla distruzione di Istanbul e del mondo. 6 00:00:24,088 --> 00:00:26,922 Nessuno sa da dove provengano e quando siano apparsi. 7 00:00:27,505 --> 00:00:31,297 Ma tutte le carestie, le inondazioni e I terremoti 8 00:00:32,047 --> 00:00:33,422 sono fatti risalire a loro. 9 00:00:33,505 --> 00:00:36,130 Una notte, Maometto II fece un sogno. 10 00:00:36,505 --> 00:00:41,547 Apprese come identificare e uccidere gli Immortali, 11 00:00:41,630 --> 00:00:43,255 che nell'aspetto sono come noi. 12 00:00:43,338 --> 00:00:46,463 Maometto vide tre oggetti nel suo sogno. 13 00:00:46,547 --> 00:00:51,172 Il primo è I'anello della virtù che risplende quando tocca un Immortale. 14 00:00:51,255 --> 00:00:55,755 Il secondo è I'unico pugnale che può uccidere I'Immortale. 15 00:00:56,588 --> 00:00:59,380 E il terzo è una veste 16 00:00:59,463 --> 00:01:01,922 che serve da armatura in questa guerra mortale. 17 00:01:07,630 --> 00:01:11,630 La veste magica, che è protetta da orazioni sante, 18 00:01:12,547 --> 00:01:15,422 reca simboli che tuttora restano misteriosi. 19 00:01:17,505 --> 00:01:19,255 Tutto ciò che sappiamo 20 00:01:19,338 --> 00:01:22,422 è che esiste un legame speciale tra la veste e il Protettore. 21 00:01:24,297 --> 00:01:30,380 Quindi, il Protettore è I'uomo scelto da Maometto per le sue abilità, 22 00:01:30,463 --> 00:01:33,047 il suo potere e il suo cuore puro. 23 00:01:33,838 --> 00:01:38,630 Hakan, tu sei I'ultimo Protettore. 24 00:01:46,755 --> 00:01:50,213 Indossarla per la prima volta altera I'equilibrio fisico e mentale. 25 00:01:50,797 --> 00:01:53,880 Ti ci abituerai. È sempre così la prima volta. 26 00:01:53,963 --> 00:01:55,172 È finita? 27 00:01:55,255 --> 00:01:57,255 In realtà, è appena iniziata. 28 00:01:57,755 --> 00:01:59,630 Prendi questo. C'è della roba dentro. 29 00:02:00,255 --> 00:02:01,630 Ho fermato I'auto. 30 00:02:02,380 --> 00:02:04,088 Devo trovare il mio amico. 31 00:02:04,422 --> 00:02:06,380 Ti aiuteremo a trovare il tuo amico. 32 00:02:08,463 --> 00:02:10,922 Ascolta. C'è ancora qualcuno in cerca della veste. 33 00:02:11,880 --> 00:02:13,963 Potrebbe essere Nazat, I'Immortale stesso. 34 00:02:14,047 --> 00:02:16,422 Potrebbe essere uno dei suoi. O un profittatore. 35 00:02:17,838 --> 00:02:19,338 Non possiamo farti uscire da qui. 36 00:02:19,422 --> 00:02:21,963 Che vuoi dire? Mi terrete qui con la forza? 37 00:02:23,505 --> 00:02:24,588 Purtroppo, sì. 38 00:02:25,297 --> 00:02:27,797 Ora I'Immortale può trovarti in qualsiasi momento. 39 00:02:27,880 --> 00:02:30,005 Potrebbero anche essere andati a casa tua. 40 00:02:33,713 --> 00:02:36,088 Immortali, Protettori. 41 00:02:37,713 --> 00:02:39,713 Non ha senso. Sono tutte cazzate. 42 00:02:39,797 --> 00:02:42,005 Hakan, perché ancora non ci credi? 43 00:02:43,713 --> 00:02:46,005 Non vedi I'effetto che ti ha fatto la veste? 44 00:02:46,797 --> 00:02:50,088 Ti ho sparato e il proiettile è rimbalzato sulla tua fronte. 45 00:02:50,172 --> 00:02:51,713 E tu ancora non ci credi? 46 00:02:53,880 --> 00:02:56,672 Non lo so. 47 00:02:59,005 --> 00:03:00,338 Magari mi avete drogato. 48 00:03:01,088 --> 00:03:04,088 Forse mi avete dato qualcosa mentre ero privo di sensi. 49 00:03:04,172 --> 00:03:07,172 Penso che gli sparerò. Stavolta senza la veste indosso. 50 00:03:08,213 --> 00:03:09,213 Zeynep. 51 00:03:16,297 --> 00:03:17,380 E mio padre? 52 00:03:17,922 --> 00:03:18,922 Non preoccuparti. 53 00:03:20,588 --> 00:03:22,088 Lo seppelliremo in un bel posto. 54 00:03:24,172 --> 00:03:25,963 Potete lasciarci da soli un momento? 55 00:03:27,463 --> 00:03:28,463 Certo. 56 00:04:04,880 --> 00:04:06,672 Allora? Non ha parlato, eh? 57 00:04:06,755 --> 00:04:07,755 Cosa? 58 00:04:11,380 --> 00:04:12,380 Ok. 59 00:04:16,130 --> 00:04:17,130 Guardami. 60 00:04:17,963 --> 00:04:19,838 Te lo chiedo con le buone. 61 00:04:20,463 --> 00:04:21,922 Non farci perdere tempo. 62 00:04:22,672 --> 00:04:25,630 Parla, così io vado per la mia strada e tu per la tua. Stronzo. 63 00:04:26,713 --> 00:04:27,713 Te I'ho già detto. 64 00:04:28,380 --> 00:04:32,255 Che tua mamma, tua sorella, tua nipote, eccetera... 65 00:04:33,422 --> 00:04:35,797 Ti ho detto che le tue parenti erano lì. 66 00:04:36,588 --> 00:04:38,880 Ti faccio vedere io, bastardo! 67 00:04:38,963 --> 00:04:40,797 - Figlio di puttana... - Signore! 68 00:04:41,505 --> 00:04:43,338 - Che? - Sappiamo dove abita il ragazzo. 69 00:04:43,422 --> 00:04:44,672 Ah, sì? 70 00:04:45,880 --> 00:04:47,630 Bene. Muoviti e vai a controllare. 71 00:04:48,172 --> 00:04:49,547 Ma non mi interrompere! 72 00:04:49,922 --> 00:04:51,380 - D'accordo. - Sparisci or a. 73 00:04:51,922 --> 00:04:53,213 Poi vai alla stazione. 74 00:04:53,963 --> 00:04:54,963 Parla cazzo! 75 00:04:55,797 --> 00:04:58,130 - Eh? - Che tipo di poliziotti siete? 76 00:04:58,588 --> 00:05:00,088 Siamo poliziotti molto buoni. 77 00:05:00,588 --> 00:05:01,880 Devo staccarti la testa? 78 00:05:02,380 --> 00:05:03,505 Vuoi parlare? 79 00:05:03,922 --> 00:05:04,963 Maledetti bastardi! 80 00:05:06,297 --> 00:05:08,255 Pronto? 81 00:05:09,422 --> 00:05:10,838 Mi senti? 82 00:05:12,047 --> 00:05:13,630 Il segnale deve essere debole. 83 00:05:15,713 --> 00:05:16,880 Non sta parlando, Mazhar. 84 00:05:16,963 --> 00:05:19,172 O non sa niente o gli piace essere picchiato. 85 00:05:20,088 --> 00:05:22,338 La veste potrebbe essere andata persa. 86 00:05:22,422 --> 00:05:25,338 Tekin, mi prendi in giro? 87 00:05:26,422 --> 00:05:29,422 Nient'affatto. Dico davvero. 88 00:05:29,505 --> 00:05:31,838 L'abbiamo torturato pesantemente, ma non parla. 89 00:05:33,713 --> 00:05:35,672 Non resta nient'altro da fare allora? 90 00:05:38,047 --> 00:05:38,880 Non lo so. 91 00:05:38,963 --> 00:05:41,588 Non ho idea di cos'altro possiamo fare, Mazhar. Cioè... 92 00:05:42,130 --> 00:05:43,130 Cioè? 93 00:05:44,005 --> 00:05:45,505 Dimmi un po', Mazhar. 94 00:05:46,047 --> 00:05:49,630 Per il pagamento. Come facciamo? Vengo in ufficio? 95 00:05:50,838 --> 00:05:52,130 O a casa tua? 96 00:05:52,713 --> 00:05:55,255 Stai chiedendo soldi per il lavoro che non hai fatto? 97 00:05:55,338 --> 00:05:57,672 Il corpo del ragazzo non è stato trovato, no? 98 00:05:57,755 --> 00:05:59,880 Suzan è in terapia intensiva, ancora viva. 99 00:05:59,963 --> 00:06:00,963 Fidati di me. 100 00:06:01,005 --> 00:06:02,463 Per I'amor del cielo. 101 00:06:02,880 --> 00:06:04,422 Ti dico che me ne occuperò. 102 00:06:04,505 --> 00:06:05,755 Perché non ti fidi di me? 103 00:06:06,088 --> 00:06:07,088 Lascia perdere. 104 00:06:07,755 --> 00:06:09,130 Trova I'amico del ragazzo. 105 00:06:09,213 --> 00:06:10,213 Ti richiamo. 106 00:06:11,338 --> 00:06:13,922 Vaffanculo, e fanculo alla tua veste! 107 00:06:14,005 --> 00:06:15,380 Figlio di puttana. 108 00:07:20,547 --> 00:07:22,380 Non dicevo sul serio. Lo sai, vero? 109 00:07:25,630 --> 00:07:26,963 Io sono tuo figlio. 110 00:07:28,130 --> 00:07:29,380 E tu sei mio padre. 111 00:07:40,297 --> 00:07:41,630 È sempre stato così. 112 00:07:50,755 --> 00:07:54,130 Abbiamo aspettato il Protettore per più di 20 anni. 113 00:07:54,880 --> 00:07:57,547 Pregando che giungesse e uccidesse I'ultimo Immortale. 114 00:07:57,630 --> 00:07:58,963 E poi? Arriva questo qui. 115 00:07:59,963 --> 00:08:01,255 Dagli un po' di tempo. 116 00:08:02,422 --> 00:08:04,547 Il suo mondo è stato sconvolto. Suo padre... 117 00:08:05,922 --> 00:08:08,463 Cioè, quello che pensava fosse suo padre è morto. 118 00:08:08,880 --> 00:08:09,963 Tu come ti sentiresti? 119 00:08:11,172 --> 00:08:12,255 Non mi importerebbe. 120 00:08:12,713 --> 00:08:15,588 Il suo compito è uccidere I'Immortale. Tutto qui. 121 00:08:17,505 --> 00:08:20,005 A volte ho paura di averti cresciuta troppo bene. 122 00:08:26,713 --> 00:08:29,213 È troppo debole e inesperto. 123 00:08:35,047 --> 00:08:39,005 Tu lo addestrerai. Con la veste, il pugnale, e I'anello nascosto. 124 00:08:39,380 --> 00:08:41,088 E se non impara niente? 125 00:08:41,172 --> 00:08:43,297 Il destino di Istanbul dipende da lui. 126 00:08:43,380 --> 00:08:45,338 Papà, ci serve tempo per questo. 127 00:08:46,005 --> 00:08:49,005 Se I'Immortale scopre che il Protettore è tornato, 128 00:08:50,338 --> 00:08:53,547 entrerà subito in azione per uccidere tutti in questa città. 129 00:08:55,422 --> 00:08:59,963 Quindi, I'unica cosa che non abbiamo è il tempo. 130 00:09:01,297 --> 00:09:03,963 Speriamo che Hakan impari in fretta. 131 00:09:16,880 --> 00:09:19,088 Non so se devo credere a quello che dicono. 132 00:09:20,338 --> 00:09:22,255 Niente ha senso. Niente. 133 00:09:26,880 --> 00:09:28,630 Ma allo stesso tempo è così reale. 134 00:09:35,047 --> 00:09:37,380 Mettiamo che sia reale, perché non me I'hai detto? 135 00:09:39,422 --> 00:09:40,422 Perché? 136 00:09:41,797 --> 00:09:42,880 Non ti ho protetto. 137 00:09:45,838 --> 00:09:46,838 Perdonami. 138 00:09:48,047 --> 00:09:49,922 Ma non ripeterò lo stesso errore. 139 00:09:51,463 --> 00:09:52,755 Troverò Memo. 140 00:09:59,963 --> 00:10:00,963 Bella mossa. 141 00:10:04,547 --> 00:10:05,755 Ma questa è migliore. 142 00:10:08,463 --> 00:10:11,880 - Oggi non ho visto Mazhar. - Era al cantiere navale stamattina. 143 00:10:12,213 --> 00:10:14,005 Ah, sì? Cosa ci faceva lì? 144 00:10:14,713 --> 00:10:15,755 Beh, non lo so. 145 00:10:15,838 --> 00:10:17,963 In genere, nessuno sa davvero cosa fa. 146 00:10:21,713 --> 00:10:22,922 Hai trovato quel ragazzo? 147 00:10:26,047 --> 00:10:27,047 No, sig. Erdem. 148 00:10:30,588 --> 00:10:33,172 - Ma sinceramente... - Dimmi. 149 00:10:36,255 --> 00:10:38,838 Non penso che quel ragazzo sia abbastanza qualificato. 150 00:10:38,922 --> 00:10:40,672 Non è all'altezza di lavorare qui. 151 00:10:46,963 --> 00:10:49,005 Leyla, vedremo. 152 00:10:49,797 --> 00:10:51,838 Voglio vederlo nel mio ufficio stasera. 153 00:10:58,422 --> 00:10:59,422 Hakan. 154 00:11:09,797 --> 00:11:10,797 Merda! 155 00:11:11,505 --> 00:11:12,505 Papà! 156 00:11:43,047 --> 00:11:45,213 - Vivete in questo quartiere? - Esatto. 157 00:11:45,588 --> 00:11:47,005 Viviamo qui da anni. 158 00:11:47,088 --> 00:11:47,963 Conosciamo tutti. 159 00:11:48,047 --> 00:11:49,338 E tutti conoscono noi. 160 00:11:49,422 --> 00:11:51,213 Allora dove si è trasferito Memo? 161 00:11:51,797 --> 00:11:53,047 Non ne ho idea. 162 00:11:53,547 --> 00:11:56,047 Di che si tratta? È una questione di soldi o cosa? 163 00:11:57,880 --> 00:11:58,963 Non sono affari vostri. 164 00:12:04,588 --> 00:12:06,630 Che c'è, Hakan? Cosa sta succedendo? 165 00:12:07,047 --> 00:12:09,088 La situazione è degenerata mentre non c'ero. 166 00:12:09,172 --> 00:12:11,922 Tu sei stato sbattuto fuori di casa. C'è la polizia ovunque. 167 00:12:12,005 --> 00:12:13,338 Dimmi che succede, figliolo. 168 00:12:16,172 --> 00:12:17,380 Hakan, cosa succede? 169 00:12:22,172 --> 00:12:23,880 Hai visto Memo, zia Kamuran? 170 00:12:23,963 --> 00:12:25,880 No, tesoro. Ho chiesto ai vicini. 171 00:12:26,297 --> 00:12:27,838 Era qui ieri. 172 00:12:27,922 --> 00:12:30,880 Quel tipo con la faccia da ladro continua a chiedere di te. 173 00:12:30,963 --> 00:12:32,505 Che avete combinato voi due? 174 00:12:32,838 --> 00:12:34,505 Ecco il caffè. È anche schiumoso. 175 00:12:35,797 --> 00:12:37,797 Grazie. Non ho voglia di caffè. 176 00:12:37,880 --> 00:12:39,422 Bevilo. L'ha fatto per te. 177 00:12:39,505 --> 00:12:40,880 Devo andare. 178 00:12:41,547 --> 00:12:42,547 - Siediti. - Io... 179 00:12:42,630 --> 00:12:44,755 E dove starai? 180 00:12:45,380 --> 00:12:47,963 Ho trovato un posto. Dopo te lo dico. 181 00:12:48,047 --> 00:12:52,255 Hakan, puoi restare qui se vuoi. Abbiamo tanto spazio. 182 00:12:52,338 --> 00:12:53,755 Sei sempre il benvenuto. 183 00:12:53,838 --> 00:12:55,630 Hakan, non hai un bell'aspetto. 184 00:12:57,505 --> 00:13:01,088 PRONTO SOCCORSO 185 00:13:06,838 --> 00:13:07,838 Ops! 186 00:13:13,380 --> 00:13:14,838 Il primo giorno è sempre duro. 187 00:13:15,672 --> 00:13:16,797 Provi a respirare. 188 00:13:20,755 --> 00:13:23,880 - Si abituerà più facilmente. - È così ovvio? 189 00:13:24,338 --> 00:13:26,338 No, è solo che sono un buon osservatore. 190 00:13:28,547 --> 00:13:31,130 - Cerca qualcuno? - Suzan. 191 00:13:31,213 --> 00:13:32,297 Suzan Bayraktar. 192 00:13:32,922 --> 00:13:34,588 Mi può dire qual è la sua stanza? 193 00:13:35,088 --> 00:13:36,088 Certo. 194 00:13:37,547 --> 00:13:40,005 Suzan Bayraktar, stanza 130. 195 00:13:56,005 --> 00:13:59,338 POLICLINICO 196 00:14:57,047 --> 00:14:58,047 Memo? 197 00:16:40,380 --> 00:16:43,130 Cucù! Ti ho preso! Vieni qui! 198 00:17:06,630 --> 00:17:09,630 KEMAL, MURAT, NEŞET, 1989 199 00:17:14,963 --> 00:17:15,963 No. 200 00:17:16,463 --> 00:17:18,213 Non tireremo fuori nulla da questo. 201 00:17:18,297 --> 00:17:20,047 Dobbiamo trovare qualcos'altro. 202 00:17:25,255 --> 00:17:26,255 Signore. 203 00:17:27,005 --> 00:17:28,005 Il telefono. 204 00:17:28,713 --> 00:17:29,797 - È il suo? - Sì. 205 00:17:31,297 --> 00:17:33,463 Esistono ancora questi telefoni? Cazzo. 206 00:17:33,547 --> 00:17:35,005 Perché non ha uno smartphone? 207 00:17:35,838 --> 00:17:37,297 Come cazzo lo accendo? 208 00:17:39,880 --> 00:17:41,880 Aspetto notizie. Grazie. 209 00:17:41,963 --> 00:17:44,130 - Giornata piena, eh? - Sì. 210 00:17:44,213 --> 00:17:46,047 Ho saputo che sei stato al cantiere. 211 00:17:46,130 --> 00:17:48,172 - Per un'ispezione. - Sarebbe il tuo lavoro? 212 00:17:49,880 --> 00:17:52,005 Ci sono molte cose che non sai. 213 00:17:52,088 --> 00:17:54,213 Io ho un rapporto diverso con il sig. Erdem. 214 00:17:54,297 --> 00:17:57,047 Non darti la pena di capirlo. Buona giornata. 215 00:18:08,713 --> 00:18:09,880 Memo? 216 00:18:13,630 --> 00:18:15,297 Dove diavolo sei stato? 217 00:18:16,213 --> 00:18:19,297 La persona chiamata non è al momento raggiungibile. 218 00:18:19,380 --> 00:18:21,047 Si prega di riprovare più tardi. 219 00:18:46,963 --> 00:18:48,088 Che ci fai qui? 220 00:18:52,338 --> 00:18:54,338 Ho chiesto che ci fai qui! 221 00:18:58,213 --> 00:18:59,755 Arti marziali, lezione uno: 222 00:18:59,838 --> 00:19:02,713 se hai un'arma in mano, sfrutta la distanza. 223 00:19:05,922 --> 00:19:06,922 Senti. 224 00:19:07,255 --> 00:19:09,838 Non ho tempo per ascoltare queste idiozie. 225 00:19:09,922 --> 00:19:11,422 Capito? Devo andare. 226 00:19:11,505 --> 00:19:14,422 Capisco, ma devi venire con me. 227 00:19:15,213 --> 00:19:17,422 Mio padre ci sta aspettando alla cisterna. 228 00:19:19,047 --> 00:19:20,338 Senti, non mi interessa. 229 00:19:20,922 --> 00:19:23,005 Devo trovare Memo. 230 00:19:23,338 --> 00:19:24,630 Hai capito? 231 00:19:24,713 --> 00:19:25,880 Ho una domanda. 232 00:19:26,422 --> 00:19:28,338 Come troverai il tuo amico? 233 00:19:30,922 --> 00:19:31,922 Mi ha scritto. 234 00:19:32,297 --> 00:19:33,297 Guarda. 235 00:19:34,505 --> 00:19:36,880 Ci vediamo a Sultanahmet Square tra un'ora. 236 00:19:36,963 --> 00:19:38,755 Va bene. Perché lì? 237 00:19:39,172 --> 00:19:40,963 Chiamalo. Digli di venire qui vicino. 238 00:19:41,755 --> 00:19:43,255 Ma tu non sei un Fedele? 239 00:19:43,963 --> 00:19:46,713 Non dovresti fare tutto quello che dice il Protettore? 240 00:19:46,797 --> 00:19:48,422 Non funziona così. 241 00:19:48,963 --> 00:19:50,463 E come funziona? 242 00:19:52,005 --> 00:19:54,005 Non puoi trattenermi qui in alcun modo. 243 00:19:54,088 --> 00:19:55,088 Me ne vado. 244 00:19:55,797 --> 00:19:57,755 Sai che verranno anche qui, vero? 245 00:19:59,380 --> 00:20:01,380 Ascolta, tu hai ragione. Ti capisco. 246 00:20:03,172 --> 00:20:05,672 Ma prima dobbiamo ripulire qui. 247 00:20:05,755 --> 00:20:07,838 Dobbiamo distruggere tutte le tue cose. 248 00:20:08,297 --> 00:20:09,505 Poi andremo insieme. 249 00:20:10,338 --> 00:20:12,255 Se trovano lui, troveranno anche te. 250 00:20:21,047 --> 00:20:22,838 Adesso c'è questa nella tua vita. 251 00:20:23,338 --> 00:20:24,338 Abituati. 252 00:20:55,088 --> 00:20:56,088 Sì? 253 00:20:56,130 --> 00:20:58,672 Sig. Demir, salve. Sono Leyla Sancak. 254 00:20:59,880 --> 00:21:01,672 Finalmente ha risposto. 255 00:21:02,380 --> 00:21:05,672 Vorremmo valutare la sua domanda di assunzione per un'altra posizione. 256 00:21:05,755 --> 00:21:06,755 Sarebbe a dire? 257 00:21:07,172 --> 00:21:09,630 Il sig. Erdem ha visto del potenziale in lei. 258 00:21:09,713 --> 00:21:11,922 Le offre un lavoro nel personale di sicurezza. 259 00:21:12,255 --> 00:21:13,297 Il sig. Erdem? 260 00:21:13,380 --> 00:21:16,047 Ascolti, sig. Demir. Le sto parlando dell'offerta. 261 00:21:16,130 --> 00:21:18,172 La aspettiamo il prima possibile. 262 00:21:22,338 --> 00:21:27,297 Grazie mille, ma non sto più cercando lavoro. 263 00:21:28,088 --> 00:21:29,797 Beh... Ma come è possibile? 264 00:21:30,380 --> 00:21:34,463 Ieri parlava di quanto fosse importante per lei questo lavoro. 265 00:21:34,547 --> 00:21:39,005 E il sig. Erdem... Insomma, era il suo sogno più grande. 266 00:21:40,755 --> 00:21:42,672 A volte I sogni cambiano, sig.na Sancak. 267 00:22:08,422 --> 00:22:10,172 Sai dove potrebbe essere? 268 00:22:10,880 --> 00:22:12,255 Lo sto cercando. 269 00:22:24,088 --> 00:22:25,963 - Eccolo lì. - Aspetta. Fermo. Aspetta! 270 00:22:31,088 --> 00:22:32,505 Memo? 271 00:22:32,922 --> 00:22:33,963 Memo! 272 00:22:35,005 --> 00:22:37,297 Memo! 273 00:22:39,588 --> 00:22:40,713 Hakan! 274 00:22:44,797 --> 00:22:47,005 - Memo! - Alzati! Corri! 275 00:23:12,047 --> 00:23:14,297 - Memo. - Hakan, tutto ok? Alzati. 276 00:23:15,088 --> 00:23:16,630 Hakan, andiamo. 277 00:23:16,713 --> 00:23:18,255 - Stai bene? Hakan! - Memo! 278 00:23:19,838 --> 00:23:22,380 Calmati. 279 00:23:33,088 --> 00:23:35,047 Andiamo. 280 00:23:37,088 --> 00:23:38,880 Dobbiamo andare. 281 00:23:57,672 --> 00:23:59,213 È successo tutto così in fretta. 282 00:23:59,297 --> 00:24:00,172 FARMACIA ATAK 283 00:24:00,255 --> 00:24:02,797 Improvvisamente c'è stato il caos. 284 00:24:04,088 --> 00:24:06,130 E tu? Sei andato all'ospedale? 285 00:24:07,172 --> 00:24:08,172 Sì. 286 00:24:08,963 --> 00:24:10,005 Ma era troppo tardi. 287 00:24:10,422 --> 00:24:11,422 L'hanno uccisa. 288 00:24:11,922 --> 00:24:12,922 Cosa? 289 00:24:14,547 --> 00:24:15,880 Ma non lascerò correre. 290 00:24:16,505 --> 00:24:19,172 Le telecamere di sicurezza avranno registrato qualcosa. 291 00:24:24,922 --> 00:24:26,713 Ci sarà un gran caos, tesoro mio. 292 00:24:26,797 --> 00:24:28,463 Dobbiamo prepararci. 293 00:24:30,505 --> 00:24:31,505 Sono preparata. 294 00:24:32,338 --> 00:24:33,713 Ma non penso che lui lo sia. 295 00:24:43,630 --> 00:24:44,630 Chi è Murat? 296 00:24:45,588 --> 00:24:46,588 Cosa? 297 00:24:49,963 --> 00:24:50,963 Murat. 298 00:24:58,088 --> 00:24:59,088 Beh... 299 00:25:06,380 --> 00:25:10,005 Questa foto è stata scattata nel 1989. 300 00:25:10,505 --> 00:25:11,505 In Büyükada. 301 00:25:12,213 --> 00:25:13,297 I miei più cari amici. 302 00:25:14,755 --> 00:25:16,005 Neşet e Murat. 303 00:25:17,005 --> 00:25:18,005 In realtà... 304 00:25:22,422 --> 00:25:24,422 Neşet avrebbe dovuto dirti tutto. 305 00:25:26,630 --> 00:25:27,880 Avrebbe dovuto parlartene. 306 00:25:30,005 --> 00:25:31,005 Era questo il piano. 307 00:25:32,005 --> 00:25:36,547 Ma col passare degli anni, il suo amore per te è diventato più forte. 308 00:25:37,755 --> 00:25:40,213 Aveva paura di perderti o di metterti in pericolo. 309 00:25:42,255 --> 00:25:43,255 Murat... 310 00:25:46,880 --> 00:25:48,255 È stato I'ultimo Protettore. 311 00:25:50,588 --> 00:25:51,588 Un momento. 312 00:25:55,838 --> 00:25:58,338 Quindi, è lui mio padre? 313 00:26:10,213 --> 00:26:11,213 Come? 314 00:26:20,047 --> 00:26:22,255 E la storia che mi ha raccontato? 315 00:26:23,088 --> 00:26:24,963 L'orfanotrofio e il resto, erano bugie? 316 00:26:27,130 --> 00:26:28,422 La bugia più adatta. 317 00:26:29,547 --> 00:26:31,713 Temeva che avresti scavato nel tuo passato. 318 00:26:33,922 --> 00:26:34,922 Perché? 319 00:26:36,713 --> 00:26:38,130 Perché non mi ha detto niente? 320 00:26:38,922 --> 00:26:40,088 Per proteggerti. 321 00:26:42,297 --> 00:26:44,505 È la prima volta che vedo questa foto. 322 00:26:45,880 --> 00:26:48,297 L'ha tenuta in una scatola per anni. 323 00:26:49,880 --> 00:26:51,047 Non me I'ha mai mostrata. 324 00:26:52,130 --> 00:26:53,338 Non me ne ha mai parlato. 325 00:26:55,088 --> 00:26:56,838 Era la cosa giusta da fare. 326 00:26:57,297 --> 00:27:00,755 Non doveva andare così. Avrebbe dovuto dirmelo. 327 00:27:01,672 --> 00:27:03,463 Io avrei potuto proteggerlo. 328 00:27:03,547 --> 00:27:06,047 Così non lo avrei perso. E neanche Memo. 329 00:27:08,422 --> 00:27:10,088 Non sarei rimasto solo. 330 00:27:13,922 --> 00:27:15,213 Non sei solo. 331 00:27:15,588 --> 00:27:16,588 Mai stato solo. 332 00:27:18,338 --> 00:27:19,463 Siamo la tua famiglia. 333 00:27:31,172 --> 00:27:32,172 Dottore, mi dica. 334 00:27:32,713 --> 00:27:36,713 Come cazzo lo troviamo I'Immortale, Nazat, chiunque sia? 335 00:27:38,838 --> 00:27:39,838 Verrà il momento. 336 00:27:42,005 --> 00:27:44,172 Non mi piace vantarmi. 337 00:27:46,255 --> 00:27:48,297 Ma riesco a colpire un tappo a 200 metri. 338 00:27:48,797 --> 00:27:50,463 Non manco mai il bersaglio. 339 00:27:51,088 --> 00:27:53,630 Gli sono rimbalzati addosso quattro proiettili. 340 00:27:53,713 --> 00:27:55,172 Non indossava un giubbotto, 341 00:27:55,255 --> 00:27:56,922 altrimenti sarebbero rimasti dentro. 342 00:27:57,005 --> 00:27:58,255 Invece sono rimbalzati. 343 00:28:08,755 --> 00:28:09,963 Devo chiedertelo, Mazhar. 344 00:28:11,422 --> 00:28:13,713 Chi è questo ragazzo? Cosa stiamo cercando? 345 00:28:18,963 --> 00:28:19,963 Era da solo? 346 00:28:21,130 --> 00:28:22,880 No. Era con una ragazza. 347 00:28:23,588 --> 00:28:25,422 Portava un cappuccio, non I'ho vista. 348 00:28:26,755 --> 00:28:28,130 Chi cazzo sono questi? 349 00:28:34,172 --> 00:28:35,505 Quindi, non abbiamo niente. 350 00:28:48,713 --> 00:28:51,047 Gli Immortali sono riusciti a nascondersi tra noi 351 00:28:51,130 --> 00:28:52,797 senza farsi notare per secoli. 352 00:28:54,422 --> 00:28:57,047 Ora, I'ultimo Immortale è da qualche parte in città. 353 00:29:01,755 --> 00:29:03,422 Non sappiamo che aspetto ha? 354 00:29:04,755 --> 00:29:05,755 No. 355 00:29:06,255 --> 00:29:08,005 Solo tuo padre lo ha visto. 356 00:29:08,088 --> 00:29:10,297 L'Immortale non ha più mostrato il suo volto. 357 00:29:12,005 --> 00:29:13,005 Forse è morto. 358 00:29:13,338 --> 00:29:14,588 O si è arreso, no? 359 00:29:15,213 --> 00:29:18,963 Quindi non hai ascoltato quello che ti abbiamo detto sull'Immortale. 360 00:29:19,505 --> 00:29:20,797 L'Immortale non muore. 361 00:29:20,880 --> 00:29:21,922 E non si arrende. 362 00:29:22,380 --> 00:29:24,255 Tu sei I'unico che può ucciderlo. 363 00:29:25,255 --> 00:29:27,130 Allora troviamo I'Immortale. 364 00:29:27,963 --> 00:29:30,213 È proprio per questo che ci serve I'anello. 365 00:29:30,838 --> 00:29:33,838 Non c'è modo di identificare I'Immortale senza I'anello. 366 00:29:35,088 --> 00:29:37,172 Un momento. Voi non avete I'anello? 367 00:29:38,255 --> 00:29:39,088 Ascolta, Hakan. 368 00:29:39,172 --> 00:29:42,297 Dopo la morte dei tuoi genitori, noi, I Fedeli, 369 00:29:42,380 --> 00:29:45,922 abbiamo condiviso il compito di proteggere te e gli oggetti magici. 370 00:29:47,172 --> 00:29:49,422 Il nostro scopo era tenerti al sicuro. 371 00:29:49,505 --> 00:29:53,672 Pertanto, non si potevano tenere tutti I pezzi del puzzle insieme. 372 00:29:56,463 --> 00:29:59,338 Troviamo I'anello, ovunque sia. Cosa stiamo aspettando? 373 00:29:59,422 --> 00:30:01,922 - Quindi sei pronto. - Per la cavolata del Protettore? 374 00:30:02,005 --> 00:30:03,255 - Non proprio. - Hakan... 375 00:30:03,338 --> 00:30:06,880 Ma quell'Immortale del cazzo mi ha portato via tutti quelli che amavo. 376 00:30:06,963 --> 00:30:10,922 Lo troverò, lo affronterò, non importa dove si nasconde. 377 00:30:11,005 --> 00:30:13,463 E gliela farò pagare per ogni cosa che ha fatto. 378 00:30:18,588 --> 00:30:20,588 Cominciamo con I'anello, papà? 379 00:30:21,672 --> 00:30:22,672 Ok. 380 00:30:22,963 --> 00:30:24,130 Cosa stiamo aspettando? 381 00:30:26,047 --> 00:30:27,047 Andiamo. 382 00:32:56,463 --> 00:32:58,463 Sottotitoli: Valeria Presti Danisi 27164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.