Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:14,477
Engines are running at full capacity, sir.
2
00:00:14,477 --> 00:00:16,678
Lieutenant Chung did a whale
of a job while I was down.
3
00:00:16,713 --> 00:00:20,349
Indeed he did. Should be in
Costa Rica by tomorrow morning.
4
00:00:20,416 --> 00:00:21,583
Attention on deck!
5
00:00:21,618 --> 00:00:23,218
How far inland are we going, sir?
6
00:00:23,253 --> 00:00:24,886
Carry on.
7
00:00:24,921 --> 00:00:26,888
Dr. Scott said the jungle
there is relatively close
8
00:00:26,923 --> 00:00:28,457
to the shoreline.
9
00:00:28,491 --> 00:00:29,992
Should give us easy access in and out.
10
00:00:30,026 --> 00:00:31,460
Sounds good, sir.
11
00:00:31,494 --> 00:00:33,829
- These gonna work for you, sir?
- Yeah. Good work.
12
00:00:33,863 --> 00:00:35,597
Well done, men.
13
00:00:35,632 --> 00:00:38,800
Don't exactly love the idea
of experimenting on monkeys.
14
00:00:38,835 --> 00:00:42,037
Better than humans, sir.
15
00:00:59,389 --> 00:01:02,357
- Hey, Max.
- What's up?
16
00:01:04,193 --> 00:01:07,496
Hey. Fancy meeting you here.
17
00:01:07,530 --> 00:01:10,932
It's been a month since I've
had any spare time to exercise.
18
00:01:10,967 --> 00:01:12,801
Other than sprinting away from
the Russians in the Arctic.
19
00:01:14,203 --> 00:01:15,804
Yeah, heard about that.
20
00:01:15,838 --> 00:01:17,939
Pretty ballsy...
21
00:01:18,007 --> 00:01:20,676
If I do say so myself.
22
00:01:20,743 --> 00:01:23,478
Survival instinct. Nothing more.
23
00:01:32,522 --> 00:01:33,789
Dumbbell?
24
00:01:33,823 --> 00:01:35,290
No.
25
00:01:35,358 --> 00:01:37,492
I think I'm done, thanks.
26
00:01:37,560 --> 00:01:42,264
How come I never see
you up in the wardroom?
27
00:01:42,332 --> 00:01:43,832
For meals?
28
00:01:43,866 --> 00:01:47,502
Well... you might not have heard,
29
00:01:47,537 --> 00:01:52,639
but I'm not particularly
well-liked on this ship.
30
00:01:52,639 --> 00:01:55,644
Ha! I find that hard to believe.
31
00:01:55,678 --> 00:01:59,748
I had to... lie to them all
32
00:01:59,782 --> 00:02:01,583
for four months.
33
00:02:01,617 --> 00:02:04,686
While we were up in the Arctic,
34
00:02:04,721 --> 00:02:06,521
the world was crumbling.
35
00:02:06,556 --> 00:02:10,158
Their families were dying.
36
00:02:10,193 --> 00:02:12,561
I knew it, and I wasn't
allowed to breathe a word of it.
37
00:02:14,931 --> 00:02:16,198
I think you underestimate
38
00:02:16,232 --> 00:02:18,533
people's capacity for forgiveness.
39
00:02:20,603 --> 00:02:23,271
Maybe you just find it too
hard to forgive yourself.
40
00:02:26,275 --> 00:02:28,009
It's not all on you, you know.
41
00:02:28,044 --> 00:02:31,580
- Isn't it?
- No.
42
00:02:35,218 --> 00:02:36,451
I'll see you later.
43
00:02:38,888 --> 00:02:40,288
Wardroom.
44
00:02:42,258 --> 00:02:44,292
I'll save a spot for you.
45
00:02:47,597 --> 00:02:51,099
Wednesday, November 5th.
46
00:02:51,134 --> 00:02:52,401
We're headed to Costa Rica
47
00:02:52,435 --> 00:02:54,936
to try to find Dr. Scott some monkeys.
48
00:02:54,971 --> 00:02:56,772
I don't know why I keep
making these recordings
49
00:02:56,806 --> 00:02:58,073
or who might ever find them
50
00:02:58,107 --> 00:03:00,208
and how they'd even get 'em to you.
51
00:03:00,243 --> 00:03:02,744
I keep trying to picture you all
52
00:03:02,779 --> 00:03:04,446
in my father's cabin.
53
00:03:04,480 --> 00:03:06,882
You could barely spend a
holiday weekend with the man,
54
00:03:06,949 --> 00:03:08,350
so you're probably just about ready
55
00:03:08,418 --> 00:03:10,552
to tear his head off by now.
56
00:03:19,462 --> 00:03:21,229
It's hard here...
57
00:03:24,167 --> 00:03:26,401
Not knowing what's going
on in the outside world,
58
00:03:26,436 --> 00:03:29,137
wondering if...
59
00:03:29,172 --> 00:03:32,774
When...
60
00:03:32,809 --> 00:03:35,877
When we come home...
61
00:03:35,912 --> 00:03:37,479
What we'll be coming back to.
62
00:03:45,221 --> 00:03:49,524
- Hey.
- Sorry to disturb you.
63
00:03:49,559 --> 00:03:51,293
We're picking up all
kinds of distress signals
64
00:03:51,360 --> 00:03:54,529
coming out of Costa Rica,
especially outside Limón.
65
00:03:54,564 --> 00:03:55,964
What kind of distress?
66
00:03:55,998 --> 00:03:57,599
Lot of sickness. Civil unrest.
67
00:03:57,633 --> 00:03:59,835
Doesn't look like we're gonna
get any kind of safe passage
68
00:03:59,869 --> 00:04:01,470
into that jungle.
69
00:04:01,504 --> 00:04:02,871
Civil unrest?
70
00:04:02,905 --> 00:04:04,339
Nothing we can do anything about,
71
00:04:04,373 --> 00:04:05,874
not unless you wanna
get sidetracked for weeks
72
00:04:05,908 --> 00:04:08,043
and get into the nation-building business.
73
00:04:08,077 --> 00:04:09,678
Better get Dr. Scott up here.
74
00:04:09,712 --> 00:04:11,012
I already spoke to her.
75
00:04:11,047 --> 00:04:14,049
She said our next best option's Nicaragua.
76
00:04:14,083 --> 00:04:15,851
There's a monkey reserve about 30 miles
77
00:04:15,885 --> 00:04:18,053
up that long, narrow river.
78
00:04:18,087 --> 00:04:19,554
We'll never get the ship in there,
79
00:04:19,589 --> 00:04:21,590
but we could send a few
teams on the R.H.I.Bs.
80
00:04:21,624 --> 00:04:24,359
- 30 miles.
- Yeah. Outside radar range.
81
00:04:24,393 --> 00:04:26,361
Comms is unsure whether
the frequency signals
82
00:04:26,395 --> 00:04:27,729
in that area will be strong enough
83
00:04:27,763 --> 00:04:29,631
for us to keep in radio contact, too.
84
00:04:29,665 --> 00:04:31,333
Just keeps getting better.
85
00:04:31,400 --> 00:04:34,002
Oh, you haven't heard the best part.
86
00:04:34,036 --> 00:04:36,638
Dr. Scott insists that she
comes along for the ride.
87
00:04:36,706 --> 00:04:38,340
Unless any of us can
tell the difference
88
00:04:38,374 --> 00:04:40,408
between a capuchin tufted and a...
89
00:04:40,443 --> 00:04:43,378
Geoffroy's spider monkey.
90
00:04:43,412 --> 00:04:45,146
Is that reserve inhabited?
91
00:04:45,181 --> 00:04:46,848
She said she was there a few years back,
92
00:04:46,883 --> 00:04:49,484
but there are only small
teams of anthropologists
93
00:04:49,519 --> 00:04:51,520
that visit sometimes to observe,
94
00:04:51,554 --> 00:04:54,356
so otherwise, not supposed to be.
95
00:04:54,390 --> 00:04:56,024
Gonna need plenty of room on that R.H.I.B.
96
00:04:56,092 --> 00:04:57,993
For those monkeys.
97
00:04:58,027 --> 00:04:59,494
We'll go with small teams.
98
00:04:59,562 --> 00:05:01,730
- You'll handle it.
- Not just me.
99
00:05:01,764 --> 00:05:05,333
Gonna need all my best men.
That includes you.
100
00:05:05,401 --> 00:05:08,904
Been a while since I've been hunting.
101
00:05:08,938 --> 00:05:11,873
Mm.
102
00:05:54,250 --> 00:05:57,018
Whoo! Man, I love a hunting trip!
103
00:06:00,856 --> 00:06:02,490
Ensign Mason is taking a field radio.
104
00:06:02,525 --> 00:06:04,125
As usual, we will operate at EMCON.
105
00:06:04,160 --> 00:06:06,928
They will report in,
but we will not respond.
106
00:06:06,996 --> 00:06:09,431
We do expect the teams
will fall out of range.
107
00:06:09,465 --> 00:06:11,766
When they do, we'll go to a flare system.
108
00:06:11,801 --> 00:06:14,202
Green means no radio contact available,
109
00:06:14,236 --> 00:06:16,504
but all is okay. Red means no radio,
110
00:06:16,539 --> 00:06:18,039
and things are not okay.
111
00:06:18,074 --> 00:06:19,474
We're gonna hope we
never see that red flare,
112
00:06:19,508 --> 00:06:21,543
but we're prepared in case we do.
113
00:06:21,611 --> 00:06:23,427
I'll need a dedicated
lookout on the bridge wing.
114
00:06:23,427 --> 00:06:25,452
Aye, commander.
115
00:07:11,449 --> 00:07:14,451
Look familiar?
116
00:07:18,690 --> 00:07:20,557
Well, this is the edge of the reserve.
117
00:07:20,591 --> 00:07:23,093
As I recall, there's a stream
in there near a waterfall.
118
00:07:23,127 --> 00:07:24,795
The monkeys would congregate there
119
00:07:24,862 --> 00:07:26,596
because of the clean water.
120
00:07:26,631 --> 00:07:29,199
Report our position back to the ship.
121
00:07:29,267 --> 00:07:31,835
- Yes, sir.
- Tex, Burk,
122
00:07:31,869 --> 00:07:33,270
stay here with Mason and Dr. Scott.
123
00:07:33,304 --> 00:07:34,638
The rest of us will scout the area.
124
00:07:34,672 --> 00:07:37,174
- Captain Chandler, we...
- You're staying here.
125
00:07:40,678 --> 00:07:42,312
Got it. They just disembarked
126
00:07:42,347 --> 00:07:45,038
at the Western edge of
the reserve, Southern bank,
127
00:07:45,038 --> 00:07:46,283
still in radio range.
128
00:08:24,322 --> 00:08:28,558
Hey, uh, Doc, you got a... fella?
129
00:08:28,593 --> 00:08:33,163
Last I heard, he was in Beijing,
but that was months ago now.
130
00:08:33,231 --> 00:08:37,467
He's a journalist. Travels a lot.
131
00:08:37,502 --> 00:08:38,735
And you?
132
00:08:38,770 --> 00:08:40,604
Oh, I'm a bit of a rolling stone,
133
00:08:40,638 --> 00:08:44,508
- as you might imagine.
- A man your age, never married?
134
00:08:44,575 --> 00:08:46,843
A man my age?
135
00:08:46,878 --> 00:08:49,146
Hit a soft spot, did I?
136
00:08:49,180 --> 00:08:53,617
Oh, I'm 2% body fat, honey.
Ain't no soft spot to hit.
137
00:08:53,651 --> 00:08:55,752
Except for that 2%.
138
00:08:55,787 --> 00:08:57,220
Oh!
139
00:08:57,255 --> 00:08:59,990
She is a smart one, isn't she?
140
00:09:15,139 --> 00:09:18,642
Hear that? Water.
141
00:09:18,676 --> 00:09:21,378
Waterfall.
142
00:09:29,420 --> 00:09:32,889
Masks! Now! Masks!
143
00:09:34,392 --> 00:09:36,359
¡El Toro! ¡El Toro, por favor!
144
00:09:36,394 --> 00:09:39,262
Fall back! Fall back!
145
00:09:39,297 --> 00:09:40,931
There's nothing we can do for you.
I'm sorry!
146
00:09:40,965 --> 00:09:42,599
To the boat now!
147
00:09:42,633 --> 00:09:44,101
I'm sorry. We cannot help you.
148
00:09:45,670 --> 00:09:47,037
Where are they all coming from?
149
00:09:47,105 --> 00:09:48,538
Get away! Get off me!
150
00:09:50,475 --> 00:09:53,376
- El Toro, señor.
- Get out of here.
151
00:09:53,411 --> 00:09:54,811
Get back to the boats now!
152
00:09:54,846 --> 00:09:56,847
- ¡El Toro!
- I'm sorry. We can't help you.
153
00:09:56,881 --> 00:09:59,382
Stay back! Move, move, move!
154
00:09:59,417 --> 00:10:00,817
¡El Toro!
155
00:10:02,286 --> 00:10:03,854
Hey, Burky.
156
00:10:03,921 --> 00:10:06,590
Cubano?
157
00:10:06,657 --> 00:10:08,658
Perks of Gitmo, my man.
158
00:10:08,693 --> 00:10:10,060
I'll wait.
159
00:10:10,128 --> 00:10:11,461
All right.
160
00:10:14,866 --> 00:10:18,935
- We've got trouble.
- Start your engines!
161
00:10:18,970 --> 00:10:21,505
You are out of here!
162
00:10:21,539 --> 00:10:24,474
Now! Back to the James!
163
00:10:24,509 --> 00:10:27,010
I cannot risk you going upriver!
It is not open for debate!
164
00:10:27,044 --> 00:10:28,945
We'll get you an assortment of monkeys!
165
00:10:28,980 --> 00:10:30,614
You're just gonna have to make do!
166
00:10:33,384 --> 00:10:37,387
Now, Burk!
167
00:10:50,067 --> 00:10:54,104
They're splitting up.
That was not the plan.
168
00:11:02,346 --> 00:11:04,648
According to this chart, the nearest town
169
00:11:04,682 --> 00:11:06,783
is 20 miles inland on
that side of the river.
170
00:11:06,817 --> 00:11:09,653
So they made it all the way
here through the jungle on foot?
171
00:11:09,720 --> 00:11:11,121
What about the other side of the river?
172
00:11:11,189 --> 00:11:13,190
Nothing, sir, at least not here.
173
00:11:13,224 --> 00:11:16,359
They must have been
congregating by the waterfall.
174
00:11:16,394 --> 00:11:19,329
There's gotta be other places
in this region to find monkeys.
175
00:11:19,397 --> 00:11:21,164
We already know Costa Rica's no good.
176
00:11:21,232 --> 00:11:22,432
According to Dr. Scott,
177
00:11:22,500 --> 00:11:24,134
most of central America's a hot zone
178
00:11:24,168 --> 00:11:26,369
with not many choices.
179
00:11:28,906 --> 00:11:30,207
Upriver.
180
00:12:05,287 --> 00:12:08,589
Ma'am, Tex and lieutenant Burk
just landed with Dr. Scott.
181
00:12:08,624 --> 00:12:09,891
She's in decon now.
182
00:12:09,925 --> 00:12:11,192
I'll debrief her in the wardroom, ASAP.
183
00:12:11,226 --> 00:12:13,861
Yes, ma'am.
184
00:12:20,903 --> 00:12:25,373
Nathan James, this is vulture team. Over.
185
00:12:25,407 --> 00:12:28,876
Nathan James, this is vulture team. Over.
186
00:12:28,911 --> 00:12:30,411
We're out of range, sir.
187
00:12:30,445 --> 00:12:34,382
- All right, send up the green flare.
- Yes, sir.
188
00:12:36,051 --> 00:12:37,518
Clear!
189
00:12:41,890 --> 00:12:44,058
What the...
190
00:12:46,795 --> 00:12:48,696
Weapons!
191
00:12:53,635 --> 00:12:55,069
"El Toro"?
192
00:12:55,103 --> 00:12:56,704
That's what all the
sick people were saying.
193
00:12:56,738 --> 00:12:57,939
Board it, sir?
194
00:12:57,973 --> 00:13:01,576
Absolutely not. We keep moving.
195
00:13:02,945 --> 00:13:05,279
So the most concentrated
area for the primates
196
00:13:05,314 --> 00:13:07,481
is on the northern bank, deep upriver,
197
00:13:07,516 --> 00:13:09,116
and the Captain knows as much.
198
00:13:09,151 --> 00:13:11,118
I suspect they're headed that way.
199
00:13:11,153 --> 00:13:12,420
And you have no reason to believe
200
00:13:12,454 --> 00:13:13,888
there's any human population there?
201
00:13:13,922 --> 00:13:15,222
No, but I didn't think
202
00:13:15,290 --> 00:13:16,557
there'd be any on the Southern side either.
203
00:13:16,592 --> 00:13:18,426
So once they are out of radio range,
204
00:13:18,460 --> 00:13:20,127
they can't come back in, correct?
205
00:13:20,162 --> 00:13:21,929
It'll be flares from here on out.
206
00:13:21,964 --> 00:13:23,931
We just have to hope the
weather's clear enough
207
00:13:23,966 --> 00:13:25,566
that we can even see them.
208
00:13:25,601 --> 00:13:28,536
Perhaps you should send
a backup team out there
209
00:13:28,570 --> 00:13:29,971
on the other R.H.I.B.
210
00:13:30,005 --> 00:13:32,707
Captain would've specified that.
211
00:13:32,741 --> 00:13:36,744
Protocol was 48 hours,
unless we get that red flare.
212
00:13:38,046 --> 00:13:40,247
Damn it.
213
00:14:11,880 --> 00:14:13,114
Aah!
214
00:14:13,148 --> 00:14:14,548
- Oh, shit!
- Oh, God!
215
00:14:14,583 --> 00:14:16,250
Set a perimeter! I got you, I got you.
216
00:14:16,284 --> 00:14:17,985
Oh!
217
00:14:18,020 --> 00:14:21,455
Listen, I'm not gonna lie to you.
This is gonna hurt.
218
00:14:21,490 --> 00:14:24,091
Aah! Oh, God!
219
00:14:24,126 --> 00:14:26,293
It stings!
220
00:14:27,896 --> 00:14:33,100
Ambush! Ambush! Ambush!
U.S. Navy! Stand down!
221
00:14:33,168 --> 00:14:36,137
Hold your fire! Hold your fire!
222
00:14:42,177 --> 00:14:45,146
Let's go.
223
00:14:50,552 --> 00:14:53,487
Dale. Dale.
224
00:14:57,025 --> 00:14:59,026
¡Camine! ¡Vamos!
225
00:15:03,198 --> 00:15:06,133
Straight! Walk straight!
226
00:15:06,168 --> 00:15:09,837
¡Vengan! El Toro.
227
00:15:09,905 --> 00:15:11,472
Alto.
228
00:15:27,255 --> 00:15:29,356
Ya apúrate.
229
00:16:25,814 --> 00:16:29,450
El Toro, Los americanos.
230
00:16:39,494 --> 00:16:41,962
Hello.
231
00:16:42,030 --> 00:16:44,098
Welcome to my jungle.
232
00:16:44,132 --> 00:16:47,001
I'm guessing you must be El Toro.
233
00:16:47,035 --> 00:16:48,502
I am, indeed.
234
00:16:48,537 --> 00:16:50,838
And who do I have the
pleasure of talking to?
235
00:16:50,872 --> 00:16:52,973
Tom Chandler, U.S. Navy.
236
00:16:53,008 --> 00:16:55,609
Your men took our weapons,
C.B.R., suits, and equipment.
237
00:16:55,644 --> 00:16:56,877
We're gonna need 'em back.
238
00:16:59,648 --> 00:17:01,148
You won't need your suits.
239
00:17:01,216 --> 00:17:03,284
There is no virus here.
240
00:17:03,318 --> 00:17:04,952
As for your weapons, I cannot have your men
241
00:17:04,986 --> 00:17:06,253
walking around with machine guns.
242
00:17:06,321 --> 00:17:08,189
That would frighten my people.
243
00:17:08,223 --> 00:17:10,157
Well, I'm afraid that's not acceptable.
244
00:17:10,192 --> 00:17:13,828
With respect, I don't
have time to debate it.
245
00:17:13,862 --> 00:17:19,667
The remainder of my crew,
some 200-odd U.S. Navy sailors,
246
00:17:19,701 --> 00:17:21,502
await our return aboard our destroyer,
247
00:17:21,536 --> 00:17:23,504
U.S.S. Nathan James, currently in the bay
248
00:17:23,538 --> 00:17:25,439
at the mouth of the river.
249
00:17:25,473 --> 00:17:29,844
We don't return by 2300
hours, they'll come looking.
250
00:17:29,911 --> 00:17:32,179
And rest assured, they will find us.
251
00:17:33,682 --> 00:17:37,084
So... why are you here, commander?
252
00:17:37,118 --> 00:17:38,519
We're just passing through.
253
00:17:38,553 --> 00:17:41,555
- Mm.
- Looking for food, supplies.
254
00:17:41,623 --> 00:17:44,425
Our man stepped on one of your traps.
255
00:17:44,459 --> 00:17:46,794
Yes, your man does not look so good.
256
00:17:46,828 --> 00:17:48,996
So the sooner we can get
him back to the ship...
257
00:17:49,030 --> 00:17:50,998
He is not gonna make it back to the ship,
258
00:17:51,032 --> 00:17:52,566
at least not alive.
259
00:17:52,601 --> 00:17:53,901
The poison in his veins
is gonna kill him soon,
260
00:17:53,935 --> 00:17:57,204
and I am the only one with the antidote.
261
00:17:57,239 --> 00:18:01,342
So... you can let us give
your man the help he needs,
262
00:18:01,376 --> 00:18:04,545
or you can continue with your, uh...
263
00:18:04,579 --> 00:18:06,046
Impotent threats.
264
00:18:06,114 --> 00:18:07,448
You decide.
265
00:18:07,482 --> 00:18:10,251
You give my man the antidote right now,
266
00:18:10,318 --> 00:18:14,521
and you better hope for
your sake it's not too late.
267
00:18:14,556 --> 00:18:16,590
John Wayne!
268
00:18:16,625 --> 00:18:18,826
Clint Eastwood.
269
00:18:18,894 --> 00:18:21,462
American macho.
270
00:18:21,496 --> 00:18:22,730
I don't suppose this guy's familiar
271
00:18:22,764 --> 00:18:24,698
with what a Tomahawk missile can do.
272
00:18:27,435 --> 00:18:29,603
You feel better?
273
00:18:29,671 --> 00:18:31,238
You think your power
274
00:18:31,273 --> 00:18:35,442
and not my generosity is
gonna help your man, huh?
275
00:18:39,586 --> 00:18:43,784
_
276
00:18:46,788 --> 00:18:48,889
I'm sure you are hungry.
277
00:18:48,924 --> 00:18:51,458
So we will dine...
278
00:18:51,493 --> 00:18:53,127
Commander.
279
00:19:10,956 --> 00:19:12,757
Hey! There you are.
280
00:19:12,791 --> 00:19:16,594
I was hoping you'd show up.
A little late for the party.
281
00:19:16,628 --> 00:19:19,730
What's mine is yours.
282
00:19:19,765 --> 00:19:21,599
Fish is pretty good.
283
00:19:21,667 --> 00:19:24,101
Freshly caught this morning, so I'm told.
284
00:19:24,136 --> 00:19:26,137
Team's not back yet.
285
00:19:26,171 --> 00:19:27,738
Heard as much.
286
00:19:29,274 --> 00:19:32,810
No flares either. It'll be dark soon.
287
00:19:32,844 --> 00:19:35,913
Yeah, they're probably all
sitting around a cozy campfire,
288
00:19:35,947 --> 00:19:38,349
telling ghost stories,
roasting marshmallows.
289
00:19:38,383 --> 00:19:43,120
What you saw in Guantanamo Bay...
290
00:19:44,790 --> 00:19:47,124
Some of the worst of human nature.
291
00:19:47,159 --> 00:19:48,459
Mm-hmm.
292
00:19:48,527 --> 00:19:50,127
And yet somehow
293
00:19:50,195 --> 00:19:53,764
you still managed to find the humor.
294
00:19:56,635 --> 00:20:00,438
Secret source of humor
is not joy but sorrow.
295
00:20:02,232 --> 00:20:04,241
Ain't no humor in heaven.
296
00:20:06,378 --> 00:20:09,113
Guy named Twain said that, more or less.
297
00:20:11,216 --> 00:20:12,917
You ever read "Huck Finn," "Tom Sawyer"?
298
00:20:12,951 --> 00:20:14,352
American classics.
299
00:20:14,386 --> 00:20:18,089
"Everyone is a moon who has a dark side,
300
00:20:18,156 --> 00:20:21,325
which he never shows to anybody."
301
00:20:21,360 --> 00:20:22,993
Yes, I know Twain.
302
00:20:23,863 --> 00:20:25,129
Well, then...
303
00:20:25,164 --> 00:20:27,732
We have something in common.
304
00:20:30,502 --> 00:20:33,004
Marshmallows, huh?
305
00:20:33,038 --> 00:20:34,672
No doubt.
306
00:20:36,375 --> 00:20:38,710
You must wonder how I managed
to achieve such opulence
307
00:20:38,744 --> 00:20:40,945
out here in the wilderness.
308
00:20:40,980 --> 00:20:43,414
We saw your yacht on our way up the river.
309
00:20:43,449 --> 00:20:47,385
Mm. My captain said the
waters would be much deeper.
310
00:20:47,453 --> 00:20:50,922
It turns out he was wrong,
yeah. It's impressive, no?
311
00:20:50,956 --> 00:20:52,390
It took my men one week
312
00:20:52,424 --> 00:20:54,859
to take everything off of the sinking ship.
313
00:20:54,927 --> 00:20:57,328
Please. Delgado, come join us. Sit, sit.
314
00:20:57,363 --> 00:20:59,797
This is Mayor Ervin Delgado,
315
00:20:59,865 --> 00:21:02,600
former Mayor of former town, Bocana Caoba.
316
00:21:02,635 --> 00:21:04,569
He and his people... they stumbled upon us,
317
00:21:04,637 --> 00:21:06,704
trying to escape the virus.
318
00:21:06,739 --> 00:21:08,706
Lucky for them, they found me.
319
00:21:08,741 --> 00:21:11,743
Lucky for you, they had tents.
320
00:21:11,777 --> 00:21:13,411
Can't imagine you thought of that,
321
00:21:13,445 --> 00:21:15,847
since you were expecting
to be living off your boat.
322
00:21:15,881 --> 00:21:18,216
Hmm.
323
00:21:18,250 --> 00:21:21,319
That's very perceptive. Bravo.
324
00:21:21,353 --> 00:21:22,954
And they sleep out there,
325
00:21:22,988 --> 00:21:24,589
on those filthy blankets
326
00:21:24,623 --> 00:21:26,224
with no shelter from the elements
327
00:21:26,258 --> 00:21:28,493
while you live like this?
328
00:21:28,560 --> 00:21:32,664
I don't expect you to
understand my methods, so, Bas.
329
00:21:32,698 --> 00:21:34,098
Explain to them.
330
00:21:34,133 --> 00:21:37,535
Society is based on the ancient Inca system
331
00:21:37,569 --> 00:21:40,305
of labor exchange known as mita.
332
00:21:40,339 --> 00:21:43,207
Our people provide the labor.
333
00:21:43,242 --> 00:21:45,109
El Toro provides the infrastructure
334
00:21:45,144 --> 00:21:47,078
and protection.
335
00:21:47,112 --> 00:21:49,948
- Protection?
- Yes, sir.
336
00:21:49,982 --> 00:21:52,583
Where we're from, we call that slavery.
337
00:21:52,618 --> 00:21:54,285
These people are alive
338
00:21:54,353 --> 00:21:57,889
while millions around the
world are not, because of me.
339
00:21:57,923 --> 00:21:59,524
These guards of mine,
340
00:21:59,558 --> 00:22:01,225
that trap that your man stepped on...
341
00:22:01,293 --> 00:22:03,061
These are the things that keep the people
342
00:22:03,128 --> 00:22:06,297
on the other side of the river
that are sick away from here.
343
00:22:06,332 --> 00:22:09,500
This is what keeps Delgado's people alive.
344
00:22:09,535 --> 00:22:11,069
Is that not right, Bas?
345
00:22:11,103 --> 00:22:12,870
- Yes, El Toro.
- Sí.
346
00:22:12,905 --> 00:22:14,672
Now please, eat, eat, eat, eat.
347
00:22:14,707 --> 00:22:16,874
The ladies have prepared the local delicacy
348
00:22:16,909 --> 00:22:18,710
for you to enjoy, so...
349
00:22:51,276 --> 00:22:52,744
I think his fever is going down.
350
00:22:52,778 --> 00:22:56,581
Whatever he gave him seems to be working.
351
00:22:56,615 --> 00:22:58,783
You think they're really
gonna let us leave here?
352
00:23:02,988 --> 00:23:05,623
So how is it that you made all your money?
353
00:23:05,657 --> 00:23:08,226
I'm guessing it wasn't ladies' handbags.
354
00:23:08,260 --> 00:23:09,694
No.
355
00:23:09,728 --> 00:23:12,463
I'm thinking cocaine. Heroin, maybe.
356
00:23:12,498 --> 00:23:14,132
Mm. Now you judge.
357
00:23:14,166 --> 00:23:15,767
I'm just trying to get a sense
for who we're dealing with.
358
00:23:15,801 --> 00:23:17,035
Mike.
359
00:23:17,069 --> 00:23:19,637
Hmm.
360
00:23:19,705 --> 00:23:23,007
Mm-hmm. Hmm.
361
00:23:23,042 --> 00:23:26,711
Ah, no, no, this... this is, uh...
362
00:23:26,745 --> 00:23:29,447
This is Karina. This is,
uh, the mayor's daughter.
363
00:23:29,481 --> 00:23:33,351
Mayor Delgado. Big man. Big family.
364
00:23:33,419 --> 00:23:37,321
All daughters, you know.
All very, very beautiful.
365
00:23:37,356 --> 00:23:40,925
And this one, Karina...
She is in her prime.
366
00:23:40,959 --> 00:23:42,660
Well, almost.
367
00:23:42,728 --> 00:23:45,530
Her younger sister... she's the real prize.
368
00:23:45,564 --> 00:23:48,599
No, no. ¿Qué eso?
¿Qué eso? Mi Amor, ven.
369
00:23:48,634 --> 00:23:51,035
- He is a pig.
- Karina!
370
00:23:51,070 --> 00:23:53,371
My father won't say it, but I will.
371
00:23:53,405 --> 00:23:55,840
No. Please, El Toro, she...
She means no disrespect.
372
00:23:55,908 --> 00:23:58,843
Bas. She called me "pig."
373
00:23:58,877 --> 00:24:00,211
She... she... she means no disrespect.
374
00:24:00,279 --> 00:24:03,448
You say you have a ship with guns and men.
375
00:24:03,482 --> 00:24:06,918
- Then do something!
- Karina, ¡Ya, ya!
376
00:24:06,952 --> 00:24:08,386
Disculpa, El Toro, disculpa.
377
00:24:08,420 --> 00:24:10,588
She's young. There is
nothing to be done here.
378
00:24:10,622 --> 00:24:12,523
She does not understand.
379
00:24:12,558 --> 00:24:15,359
We are safe from the plague,
and we are grateful to El Toro.
380
00:24:15,394 --> 00:24:17,728
Please tell him she has not provoked you.
381
00:24:17,763 --> 00:24:19,363
Please.
382
00:24:21,600 --> 00:24:24,769
Our only interest is getting
out of here with our man healthy.
383
00:24:30,342 --> 00:24:32,310
Sí, señor. Vámonos.
384
00:24:36,115 --> 00:24:39,584
I think maybe it's time
we checked on our man.
385
00:24:39,618 --> 00:24:41,119
No, I don't think so. You
have not finished your meal,
386
00:24:41,153 --> 00:24:43,721
and there are several things
that we need to discuss.
387
00:24:50,996 --> 00:24:54,132
Several of these were found on your boat.
388
00:24:54,199 --> 00:24:57,502
You want to explain to me what they're for?
389
00:24:57,536 --> 00:24:59,403
Like I told you, we need food.
390
00:24:59,438 --> 00:25:01,405
No fishing gear?
391
00:25:01,440 --> 00:25:03,774
You hunt with tranquilizer guns?
392
00:25:05,177 --> 00:25:07,478
I don't like being lied to, Captain,
393
00:25:07,546 --> 00:25:11,115
not after the hospitality
that I have extended to you.
394
00:25:13,452 --> 00:25:16,521
We're investigating the virus,
395
00:25:16,555 --> 00:25:17,989
trying to find the cause.
396
00:25:18,023 --> 00:25:20,258
We think it may come from the monkeys.
397
00:25:20,292 --> 00:25:22,994
That's why we were wearing the suits.
398
00:25:23,028 --> 00:25:25,863
You think the monkeys cause the virus?
399
00:25:25,898 --> 00:25:27,231
It's a theory.
400
00:25:27,299 --> 00:25:28,666
Huh.
401
00:25:28,700 --> 00:25:31,669
We have been living
amongst them for months.
402
00:25:31,703 --> 00:25:34,639
In fact, you just dined on them.
403
00:25:35,974 --> 00:25:40,578
If you needed monkeys,
all you had to do was ask.
404
00:25:40,646 --> 00:25:42,680
It's the secrets and dishonesty
405
00:25:42,714 --> 00:25:45,316
that lead to dangerous misunderstandings.
406
00:25:49,421 --> 00:25:51,522
So how many do you need?
407
00:26:01,934 --> 00:26:04,202
Well, got what we came for.
408
00:26:06,271 --> 00:26:08,673
¡Ya! ¡Ya, ya!
409
00:26:08,707 --> 00:26:10,474
No. Vámonos.
410
00:26:10,509 --> 00:26:12,677
Brandy?
411
00:26:12,711 --> 00:26:14,212
Thank you, no.
412
00:26:15,747 --> 00:26:19,884
You know, besides finding those cages,
413
00:26:19,952 --> 00:26:21,686
my men also found your radio.
414
00:26:21,753 --> 00:26:24,956
Apparently, it does not get a
signal out here in the jungle.
415
00:26:24,990 --> 00:26:27,358
Depends on which frequency you try.
416
00:26:27,426 --> 00:26:30,661
Our comms man is the one
who stepped on your spike.
417
00:26:30,729 --> 00:26:33,531
Yet you also brought flares.
418
00:26:33,565 --> 00:26:36,400
They provide our position.
419
00:26:36,435 --> 00:26:38,703
As a matter of fact,
we fired one just before
420
00:26:38,770 --> 00:26:41,072
we got off our boats outside your compound.
421
00:26:41,139 --> 00:26:43,407
So why the different colors?
422
00:26:43,442 --> 00:26:45,776
We use red during the
day and green at night.
423
00:26:45,811 --> 00:26:48,179
I believe something different.
424
00:26:49,781 --> 00:26:52,750
I believe green communicates "all is good,"
425
00:26:52,784 --> 00:26:54,418
and red means "danger."
426
00:26:54,486 --> 00:26:57,888
That's a universal language, no?
427
00:27:10,702 --> 00:27:12,203
Ma'am?
428
00:27:12,237 --> 00:27:14,272
The lookout just saw a new flare.
429
00:27:14,306 --> 00:27:15,740
Very low on the horizon,
430
00:27:15,774 --> 00:27:17,375
southwest of our current position.
431
00:27:17,409 --> 00:27:18,843
Green or red?
432
00:27:18,877 --> 00:27:20,177
Green, ma'am.
433
00:27:20,245 --> 00:27:21,579
Very well.
434
00:27:30,489 --> 00:27:31,722
Uhh!
435
00:27:34,993 --> 00:27:38,796
Four of them. Two of us. I like our odds.
436
00:27:38,830 --> 00:27:41,899
Working on a diplomatic solution here.
437
00:27:41,933 --> 00:27:43,901
And what about all these people?
438
00:27:43,935 --> 00:27:45,469
Not our mission.
439
00:27:45,504 --> 00:27:46,871
- No?
- No.
440
00:27:46,938 --> 00:27:51,208
Please! Help me, please!
441
00:27:51,243 --> 00:27:52,877
¡Por favor, no hagan esto!
442
00:27:54,980 --> 00:27:56,914
- Hey! What is this?
- They're taking her across the river!
443
00:27:56,948 --> 00:27:58,751
They're gonna leave her
with the infected people!
444
00:27:58,776 --> 00:27:59,550
No, no, no, no.
445
00:27:59,551 --> 00:28:01,085
Uhh!
446
00:28:07,459 --> 00:28:11,929
Help me, please!
447
00:28:11,997 --> 00:28:13,664
Papa! Please!
448
00:28:35,637 --> 00:28:38,543
Old leadbottom wants me back
to help him interrogate a spy
449
00:28:38,543 --> 00:28:40,907
- he caught on our island.
- It never gets old.
450
00:28:40,907 --> 00:28:43,276
On our island?!
451
00:28:43,344 --> 00:28:45,245
Must be some mistake.
452
00:28:45,279 --> 00:28:47,280
If there were any Japanese on
our island, we'd know about it.
453
00:28:47,770 --> 00:28:50,305
You're not getting much sleep, are you?
454
00:29:03,987 --> 00:29:05,253
Whoa. It's okay.
455
00:29:05,288 --> 00:29:07,723
It's okay. Just me. Everything's okay.
456
00:29:09,892 --> 00:29:11,994
Something's happened.
457
00:29:12,028 --> 00:29:13,528
No.
458
00:29:13,563 --> 00:29:15,697
No, I know it.
459
00:29:15,732 --> 00:29:17,766
We saw the flare a couple
of hours ago. It was green.
460
00:29:17,834 --> 00:29:20,302
Green's good.
461
00:29:20,336 --> 00:29:23,205
Trust me. It's just a dream.
462
00:29:37,320 --> 00:29:38,720
They killed her.
463
00:29:38,755 --> 00:29:40,989
Sons of bitches sent her
across the other side,
464
00:29:41,057 --> 00:29:42,290
let her die like that.
465
00:29:44,527 --> 00:29:48,063
I'm only gonna say this once.
466
00:29:49,532 --> 00:29:51,700
Release my men immediately.
467
00:29:51,734 --> 00:29:55,937
You Americans always in charge, right?
468
00:29:55,972 --> 00:29:58,240
Bas. The jefe.
469
00:29:58,274 --> 00:30:00,642
You could've left today with
your belly full of mangoes
470
00:30:00,676 --> 00:30:02,511
and a boat full of monkeys, but no, no, no.
471
00:30:02,545 --> 00:30:04,079
You just could not keep your nose
472
00:30:04,113 --> 00:30:05,981
out of other people's business!
473
00:30:06,015 --> 00:30:08,216
I don't know what happened here
474
00:30:08,284 --> 00:30:10,852
or what you're planning,
but let me remind you...
475
00:30:10,887 --> 00:30:14,022
Pfft. Your X.O. has already briefed me
476
00:30:14,057 --> 00:30:16,024
that you're gonna rain down holy hellfire
477
00:30:16,059 --> 00:30:18,160
on the whole jungle. I heard the threats.
478
00:30:18,194 --> 00:30:19,728
But you lost radio contact,
479
00:30:19,762 --> 00:30:22,030
and your ship does not
know where you are.
480
00:30:22,065 --> 00:30:23,398
So what are you gonna do?
481
00:30:23,466 --> 00:30:26,101
You gonna send us to the
other side of the river?
482
00:30:26,135 --> 00:30:29,204
You think I can maintain
a society without rules?
483
00:30:29,238 --> 00:30:30,605
Without consequences?
484
00:30:30,640 --> 00:30:34,076
It's the only reason why we are still here
485
00:30:34,110 --> 00:30:36,445
and the rest of the world dies around us.
486
00:30:36,479 --> 00:30:38,380
Come on. You call this a society?
487
00:30:48,624 --> 00:30:50,358
Commander.
488
00:30:53,029 --> 00:30:54,896
We're gonna keep your weapons, your suits,
489
00:30:54,931 --> 00:30:57,165
and the rest of your equipment.
You can have your men
490
00:30:57,200 --> 00:30:59,534
and your lives and your monkeys.
491
00:30:59,569 --> 00:31:02,504
That is the only offer that I give you.
492
00:31:02,538 --> 00:31:04,239
Is that clear?
493
00:31:04,273 --> 00:31:05,740
I understand.
494
00:31:12,682 --> 00:31:13,949
Oh.
495
00:31:13,983 --> 00:31:17,085
One more thing.
496
00:31:17,120 --> 00:31:20,255
If you're thinking of, uh,
sending drones or missiles,
497
00:31:20,323 --> 00:31:21,957
just wanna remind you that
498
00:31:21,991 --> 00:31:25,293
the children will be
sleeping in the tents with me.
499
00:31:27,630 --> 00:31:28,964
Starting here.
500
00:31:31,701 --> 00:31:33,201
No, no. Bas.
501
00:31:33,236 --> 00:31:34,469
No. Bas.
502
00:31:34,504 --> 00:31:36,404
- No.
- Bas.
503
00:31:36,439 --> 00:31:37,672
No!
504
00:31:40,276 --> 00:31:43,278
No!
505
00:32:05,168 --> 00:32:08,603
What happened? We got the monkeys?
506
00:32:08,638 --> 00:32:11,006
Yeah. We got the monkeys.
507
00:32:11,040 --> 00:32:13,642
Stop the boat.
508
00:32:13,709 --> 00:32:17,245
Stop the boat, Master Chief.
509
00:32:17,280 --> 00:32:18,980
This cannot stand.
510
00:32:19,015 --> 00:32:20,482
Sir, with all due respect...
511
00:32:20,516 --> 00:32:21,783
I know it's not our
mission, and I don't care.
512
00:32:21,817 --> 00:32:25,287
We cannot leave those people like that.
513
00:32:29,425 --> 00:32:31,596
I counted 13 guards...
514
00:32:31,596 --> 00:32:34,262
Seven in the tent compound,
four in the village.
515
00:32:34,297 --> 00:32:37,866
Two on the perimeter. At
night, they might up the ante,
516
00:32:37,900 --> 00:32:39,834
especially if they think
we might be turning around.
517
00:32:39,869 --> 00:32:41,870
Gentlemen, let's keep our heads cool.
518
00:32:41,904 --> 00:32:43,505
This is not the mission at hand.
519
00:32:43,539 --> 00:32:44,839
We're supposed to be saving the world.
520
00:32:44,874 --> 00:32:46,508
Shouldn't it be worth saving?
521
00:32:46,542 --> 00:32:50,011
If we had Burk and Tex and
weapons, maybe, but this?
522
00:32:50,079 --> 00:32:52,514
What if we don't make it back?
What happens to him, hmm?
523
00:32:52,548 --> 00:32:54,516
What's Dr. Scott gonna
do without the monkeys?
524
00:32:54,550 --> 00:32:56,318
What's our crew gonna
do without its leader?
525
00:32:56,352 --> 00:32:59,821
I have daughters. You have a daughter.
526
00:33:02,225 --> 00:33:03,992
Sir?
527
00:33:05,461 --> 00:33:07,929
We came to hunt.
528
00:33:29,187 --> 00:33:31,321
No.
529
00:34:00,818 --> 00:34:04,254
- Aah!
- Aah!
530
00:34:16,167 --> 00:34:17,400
No te preocupes.
531
00:34:26,410 --> 00:34:27,811
Tome poquito.
532
00:34:32,216 --> 00:34:33,850
Mm-hmm.
533
00:34:33,884 --> 00:34:37,721
Sí.
534
00:35:19,096 --> 00:35:22,198
Uhh!
535
00:35:32,576 --> 00:35:34,311
You can go help them.
536
00:35:35,813 --> 00:35:37,714
I can make it back myself if I have to.
537
00:36:51,722 --> 00:36:53,656
Aah! Aah!
538
00:37:08,372 --> 00:37:09,639
Uhh!
539
00:37:11,842 --> 00:37:14,377
- Aah!
- Aah!
540
00:37:20,818 --> 00:37:24,654
Go to sleep! Go to sleep.
541
00:37:30,060 --> 00:37:32,862
Aah!
542
00:37:38,569 --> 00:37:41,070
- ¿Dónde está El jefe?
- ¡Rio, Rio!
543
00:37:43,474 --> 00:37:44,727
_
544
00:37:44,752 --> 00:37:46,480
_
545
00:37:46,505 --> 00:37:48,244
_
546
00:37:48,245 --> 00:37:50,580
¡Vamos!
547
00:37:51,213 --> 00:37:54,672
_
548
00:37:59,757 --> 00:38:03,059
Aah!
549
00:38:13,637 --> 00:38:15,271
¡Por favor!
550
00:38:15,356 --> 00:38:17,801
_
551
00:38:17,801 --> 00:38:20,838
_
552
00:38:21,745 --> 00:38:24,047
You're finished, Bas.
553
00:38:24,081 --> 00:38:26,583
It's over.
554
00:38:26,617 --> 00:38:28,151
Drop the knife.
555
00:38:44,502 --> 00:38:45,935
Okay.
556
00:38:45,970 --> 00:38:48,071
I surrender.
557
00:38:48,105 --> 00:38:51,441
Come on. Show me that American justice.
558
00:38:51,475 --> 00:38:55,612
I'm sure I'll be fine on your ship.
559
00:38:55,646 --> 00:38:59,249
I've lived in considerably worse places.
560
00:38:59,283 --> 00:39:00,750
So arrest me! Come on! Huh?!
561
00:39:02,152 --> 00:39:03,987
Uhh!
562
00:39:05,289 --> 00:39:06,789
Aah!
563
00:39:23,474 --> 00:39:25,575
This place is yours now.
564
00:39:29,480 --> 00:39:31,114
Not mine.
565
00:39:34,184 --> 00:39:36,786
Ours.
566
00:39:38,222 --> 00:39:40,123
Mi hija.
567
00:40:02,346 --> 00:40:05,648
Just got word. They're on their way back.
568
00:40:05,683 --> 00:40:06,916
All of them?
569
00:40:06,951 --> 00:40:08,451
Mm-hmm. All of 'em.
570
00:40:08,519 --> 00:40:10,720
Uh, plus a boatload of monkeys.
571
00:40:14,992 --> 00:40:17,527
Told you there's nothing to worry about.
572
00:40:18,929 --> 00:40:21,364
Why not?
573
00:40:21,398 --> 00:40:22,699
Cheers.
574
00:40:22,766 --> 00:40:24,901
Cheers.
575
00:41:35,799 --> 00:41:40,799
Sync & Corrections by Darcade
- Addic7ed.com -
40229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.