Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,840 --> 00:00:11,810
(Episode 35)
2
00:00:13,839 --> 00:00:14,980
"'I killed her.'"
3
00:00:16,379 --> 00:00:19,059
"'I've pushed her into the water
and killed her with my own hands!'"
4
00:00:19,449 --> 00:00:20,980
"'I wasn't going to kill her.'"
5
00:00:24,150 --> 00:00:27,120
"At the moment, Spencer's mother,
the Duchess, came out and said..."
6
00:00:27,420 --> 00:00:28,660
Compose yourself.
7
00:00:29,129 --> 00:00:30,160
The Empress...
8
00:00:32,699 --> 00:00:34,129
died from a cardiac arrest.
9
00:00:34,260 --> 00:00:36,899
You were never here. Understood?
10
00:00:41,340 --> 00:00:43,369
"However, they were not
aware of one thing."
11
00:00:44,469 --> 00:00:46,710
"That, Spencers' loyal butler..."
12
00:00:48,740 --> 00:00:50,409
"had taken the body that night."
13
00:00:51,149 --> 00:00:52,210
Stop!
14
00:00:56,820 --> 00:00:57,820
Is that...
15
00:00:59,189 --> 00:01:00,759
how my daughter had died?
16
00:01:10,000 --> 00:01:11,670
Who on earth killed...
17
00:01:13,500 --> 00:01:14,739
Empress So Hyun?
18
00:01:22,310 --> 00:01:23,450
Why did my daughter...
19
00:01:26,079 --> 00:01:27,250
die?
20
00:01:35,859 --> 00:01:36,959
Who do we have here?
21
00:01:37,430 --> 00:01:38,870
Isn't this the late Empress' father?
22
00:01:39,700 --> 00:01:43,530
You already know.
Why did you ask such a question?
23
00:01:44,269 --> 00:01:46,298
Her cause of death
was due to a cardiac arrest.
24
00:01:46,299 --> 00:01:47,569
If that was true,
25
00:01:48,469 --> 00:01:51,439
what were you afraid of? Why
did you hurry to cremate her body?
26
00:01:52,109 --> 00:01:53,310
Empress So Hyun...
27
00:01:55,780 --> 00:01:57,310
drowned.
28
00:01:58,780 --> 00:02:00,020
Isn't that true, Your Highness?
29
00:02:00,450 --> 00:02:01,649
I did hear a rumor that...
30
00:02:01,650 --> 00:02:04,090
you have been suffering from
a mental illness after her death.
31
00:02:04,390 --> 00:02:06,359
I had no idea how bad it was.
32
00:02:07,519 --> 00:02:09,259
Chief Guard,
what aren't you doing anything?
33
00:02:09,260 --> 00:02:10,760
Get his man out of the palace.
34
00:02:11,430 --> 00:02:13,930
No. He's right.
35
00:02:14,260 --> 00:02:15,459
I saw everything.
36
00:02:16,500 --> 00:02:19,099
Empress So Hyun drowned
in the pond at the palace.
37
00:02:20,599 --> 00:02:22,370
- Really?
- Yoon.
38
00:02:23,370 --> 00:02:24,969
You have no right to interrupt.
39
00:02:25,669 --> 00:02:26,909
Of course, I do.
40
00:02:27,580 --> 00:02:30,080
The guest speaker of the meeting
at the palace was a writer.
41
00:02:30,580 --> 00:02:32,949
And I am the real Vincent Lee
who wrote this book.
42
00:02:34,379 --> 00:02:35,949
You have gone mad!
43
00:02:36,219 --> 00:02:37,349
Crown Prince Yoon!
44
00:02:38,949 --> 00:02:41,159
- "Crown Prince"?
- Now, tell me.
45
00:02:41,520 --> 00:02:42,658
Who's the real culprit?
46
00:02:42,659 --> 00:02:44,659
Who pushed
Empress So Hyun into the pond?
47
00:02:45,129 --> 00:02:46,360
What are you doing?
48
00:02:47,129 --> 00:02:49,128
Based on what evidence,
did you write this ridiculous book?
49
00:02:49,129 --> 00:02:50,569
I only wrote what I saw.
50
00:02:53,469 --> 00:02:54,569
Seven years ago,
51
00:02:55,069 --> 00:02:57,810
I saw Empress So Hyun's
dead corpse, floating in the pond.
52
00:02:58,110 --> 00:03:00,280
Next to the pond,
I saw the Emperor and Mother.
53
00:03:00,979 --> 00:03:03,179
I do not know why the Empress
had fallen into the water.
54
00:03:03,449 --> 00:03:05,849
However, I am certain that
her cause of death was fabricated.
55
00:03:06,020 --> 00:03:08,250
That is the real reason
why I wrote this novel.
56
00:03:11,090 --> 00:03:14,620
I must uncover the truth of
my daughter's wrongful death now.
57
00:03:16,759 --> 00:03:18,159
Who is the culprit?
58
00:03:19,599 --> 00:03:21,499
Is the content of the novel true?
59
00:03:21,500 --> 00:03:24,168
How much is real
and how much is fiction?
60
00:03:24,169 --> 00:03:26,500
- Please tell us.
- Is it true?
61
00:03:27,639 --> 00:03:28,639
What...
62
00:03:28,640 --> 00:03:30,610
Make sure no one talks.
63
00:03:37,650 --> 00:03:38,879
What's going on?
64
00:03:39,210 --> 00:03:40,750
Are you okay?
65
00:03:44,050 --> 00:03:45,689
Your fraud.
66
00:03:50,129 --> 00:03:52,229
- I'll go to her.
- Okay.
67
00:03:59,370 --> 00:04:02,270
Don't you have something to say
to me?
68
00:04:13,719 --> 00:04:15,319
I'm sorry, Your Majesty.
69
00:04:15,449 --> 00:04:18,719
You told me to stop the Crown Prince
and Byun Baek Ho...
70
00:04:18,949 --> 00:04:20,989
It is my fault as the chief guard.
71
00:04:20,990 --> 00:04:24,090
I will hold myself accountable
and step down.
72
00:04:25,360 --> 00:04:26,699
What do you mean?
73
00:04:26,899 --> 00:04:29,930
Everything around me is a mess.
You can't leave me too.
74
00:04:30,569 --> 00:04:33,539
You can't. You're the only person
I can trust.
75
00:04:33,540 --> 00:04:35,169
Don't say that again.
76
00:04:35,170 --> 00:04:38,170
If you're gone too,
I'm really done for.
77
00:04:40,279 --> 00:04:42,779
I feel like I'm making things
so hard for you.
78
00:04:43,279 --> 00:04:44,948
I am undeserving, Your Majesty.
79
00:04:44,949 --> 00:04:46,279
It isn't your fault!
80
00:04:47,319 --> 00:04:50,049
All of this is Yoon's fault.
81
00:04:50,050 --> 00:04:52,660
How could he write a novel
like that? Is he mad?
82
00:04:54,519 --> 00:04:56,329
Now, the Empress knows.
83
00:04:57,529 --> 00:04:59,459
She must be so disappointed in me.
84
00:05:01,759 --> 00:05:04,069
Are you out of your mind?
85
00:05:04,230 --> 00:05:06,969
Why did you suddenly appear
and bring up the past?
86
00:05:06,970 --> 00:05:09,508
What's the point?
She is but ashes already.
87
00:05:09,509 --> 00:05:12,708
My daughter, who was my life,
died a wrongful death.
88
00:05:12,709 --> 00:05:14,910
How could the passage of time
make me forget?
89
00:05:15,379 --> 00:05:17,509
My wife died from the shock.
90
00:05:17,750 --> 00:05:19,579
I've been alive, but not living.
91
00:05:19,850 --> 00:05:22,249
I'm so glad I can finally
uncover the truth.
92
00:05:22,250 --> 00:05:23,519
Thanks to...
93
00:05:23,990 --> 00:05:26,589
the novel that your son wrote.
94
00:05:27,660 --> 00:05:29,319
If you keep digging,
95
00:05:29,730 --> 00:05:31,930
you'll be the one getting hurt.
96
00:05:32,259 --> 00:05:35,860
Must I really say that the real
cause of death was suicide?
97
00:05:36,000 --> 00:05:37,768
That she jumped into the pond...
98
00:05:37,769 --> 00:05:39,446
once her affair with a guard
was found out?
99
00:05:39,470 --> 00:05:41,869
Watch your mouth!
How dare you say such a thing?
100
00:05:41,870 --> 00:05:43,569
Did you forget about Kang Joo Seung?
101
00:05:44,170 --> 00:05:46,078
She was even pregnant
with his child.
102
00:05:46,079 --> 00:05:48,110
Did you want the world to know that?
103
00:05:48,379 --> 00:05:51,109
I lied to preserve her reputation.
104
00:05:51,110 --> 00:05:54,019
How dare you come here
and cause a scene?
105
00:05:55,250 --> 00:05:57,518
Don't insult my dead daughter.
106
00:05:57,519 --> 00:05:59,049
I will not forgive you.
107
00:05:59,050 --> 00:06:00,660
I swear on my life!
108
00:06:00,889 --> 00:06:03,629
I won't forgive you...
109
00:06:03,730 --> 00:06:06,529
or this wretched Imperial Family!
110
00:06:08,430 --> 00:06:10,129
I will destroy you all.
111
00:06:15,740 --> 00:06:17,769
What could you possibly do?
112
00:06:17,970 --> 00:06:21,339
You have no evidence. None at all.
113
00:06:25,750 --> 00:06:29,589
You weren't involved with
what happened today, were you?
114
00:06:29,620 --> 00:06:33,189
Did you plan that event
because you knew something...
115
00:06:33,360 --> 00:06:36,059
The Empress Dowager planned
the event all on her own,
116
00:06:36,060 --> 00:06:37,759
so I didn't know anything.
117
00:06:37,860 --> 00:06:40,829
So why did she have to do
such a stupid thing?
118
00:06:42,870 --> 00:06:44,430
Were you really...
119
00:06:44,970 --> 00:06:47,899
involved in Empress So Hyun's death?
120
00:06:49,170 --> 00:06:51,910
Did she really drown because of you?
121
00:06:52,509 --> 00:06:54,639
If that's the truth...
122
00:06:54,910 --> 00:06:57,609
No, I didn't kill her.
123
00:06:57,610 --> 00:06:59,049
It was because of Mother.
124
00:06:59,050 --> 00:07:00,579
What do you mean?
125
00:07:01,250 --> 00:07:03,490
What did the Empress Dowager do?
126
00:07:03,550 --> 00:07:06,189
She said the guard Kang Joo Seung
and Empress So Hyun...
127
00:07:07,319 --> 00:07:09,089
were having an affair...
128
00:07:09,889 --> 00:07:12,360
That the twins in her womb
weren't mine...
129
00:07:12,730 --> 00:07:14,360
Is that why you did it?
130
00:07:15,500 --> 00:07:17,329
Did you really...
131
00:07:18,800 --> 00:07:20,769
drown Empress So Hyun?
132
00:07:21,240 --> 00:07:25,240
No. No. Why would I do that?
133
00:07:27,139 --> 00:07:29,708
Empress So Hyun died,
and my babies died...
134
00:07:29,709 --> 00:07:31,279
because of Mother!
135
00:07:37,850 --> 00:07:39,860
The Emperor said that?
136
00:07:40,259 --> 00:07:42,620
- That everything was my fault?
- Yes.
137
00:07:42,689 --> 00:07:44,258
He said he was deceived by you,
138
00:07:44,259 --> 00:07:47,199
which is why Empress So Hyun
and the children died.
139
00:07:47,730 --> 00:07:50,898
He resented you a great deal.
140
00:07:50,899 --> 00:07:53,539
Why that... That loser.
141
00:07:53,540 --> 00:07:55,040
Is he serious?
142
00:07:55,139 --> 00:07:57,969
I worked so hard
to cover up his crime.
143
00:07:57,970 --> 00:08:00,910
Things were quiet during the past
seven years thanks to me.
144
00:08:02,079 --> 00:08:03,180
Pardon?
145
00:08:05,250 --> 00:08:06,419
I need to see him.
146
00:08:06,420 --> 00:08:09,588
The Empress is there with him
right now.
147
00:08:09,589 --> 00:08:11,689
What? Are you saying he said that...
148
00:08:12,120 --> 00:08:14,160
to Sunny?
149
00:08:19,430 --> 00:08:23,569
Warm tea will help you relax.
150
00:08:32,980 --> 00:08:34,379
Thank you, My Empress.
151
00:08:36,810 --> 00:08:39,850
I was afraid that
you would hate me now.
152
00:08:40,680 --> 00:08:42,990
Thank you for listening to
and believing me.
153
00:08:43,590 --> 00:08:45,549
It helps so much.
154
00:08:49,159 --> 00:08:50,490
I'm sorry...
155
00:08:51,460 --> 00:08:53,860
for all that I've done to you.
156
00:08:55,629 --> 00:08:57,230
Please forgive me.
157
00:08:58,000 --> 00:09:00,769
I've liked you for over 10 years.
158
00:09:01,139 --> 00:09:03,139
It's not that easy to hate you.
159
00:09:04,870 --> 00:09:07,139
Especially in difficult times
like these.
160
00:09:07,480 --> 00:09:09,279
I should give you strength.
161
00:09:10,679 --> 00:09:13,719
What strength could someone like you
possibly give him?
162
00:09:13,720 --> 00:09:15,919
- Chief Chun!
- Yes, Your Majesty.
163
00:09:15,950 --> 00:09:17,888
Escort the Empress Dowager
to her chamber.
164
00:09:17,889 --> 00:09:19,619
I have nothing to say to her
to hear from her!
165
00:09:19,620 --> 00:09:20,989
What was that?
166
00:09:20,990 --> 00:09:23,229
I've lived my entire life for you,
167
00:09:23,230 --> 00:09:25,229
but you will kick me out?
168
00:09:25,230 --> 00:09:26,798
And in front of Sunny, too?
169
00:09:26,799 --> 00:09:28,729
I gave you the throne.
170
00:09:28,730 --> 00:09:31,070
Me. Your mother.
171
00:09:32,169 --> 00:09:33,870
That's enough.
172
00:09:34,269 --> 00:09:36,908
How long do you plan
to control your son?
173
00:09:36,909 --> 00:09:38,369
Shut it.
174
00:09:38,370 --> 00:09:40,138
What right do you have
to get involved?
175
00:09:40,139 --> 00:09:43,679
I am his wife and the empress
of this nation.
176
00:09:44,679 --> 00:09:45,980
Do you plan...
177
00:09:46,250 --> 00:09:49,049
to break us up as you did
with Empress So Hyun?
178
00:09:49,990 --> 00:09:51,820
- You wicked...
- My Empress.
179
00:09:52,620 --> 00:09:54,289
What do you think you're doing?
180
00:09:54,720 --> 00:09:56,559
She's my wife!
181
00:09:56,590 --> 00:09:57,758
Your Majesty.
182
00:09:57,759 --> 00:10:01,059
Chief Chun. Kick the Empress
Dowager out right now!
183
00:10:01,559 --> 00:10:02,759
It's an imperial order.
184
00:10:02,799 --> 00:10:04,029
Your Majesty.
185
00:10:04,269 --> 00:10:06,100
I will escort you, Your Highness.
186
00:10:07,370 --> 00:10:09,268
Let go. This is not right.
187
00:10:09,269 --> 00:10:11,240
Your Majesty!
188
00:10:12,370 --> 00:10:14,979
I'm not done talking.
189
00:10:14,980 --> 00:10:16,950
Let go of me!
190
00:10:18,750 --> 00:10:20,048
You'll break my wrist.
191
00:10:20,049 --> 00:10:23,648
I'm sorry, but His Majesty
is too upset. I had no choice.
192
00:10:23,649 --> 00:10:24,720
It's fine.
193
00:10:25,620 --> 00:10:29,090
Report every little thing he does
from now on.
194
00:10:30,059 --> 00:10:32,959
You know what you must do
if you want to remain in the palace.
195
00:10:32,960 --> 00:10:34,759
I don't need to lay it out for you,
do I?
196
00:10:35,600 --> 00:10:38,230
- Yes, Your Highness, Do not worry.
- Good.
197
00:10:50,809 --> 00:10:54,480
Your cheek is still red.
We should call the doctor...
198
00:10:55,350 --> 00:10:58,320
I'm fine, so don't worry about me.
199
00:10:58,590 --> 00:10:59,648
But...
200
00:10:59,649 --> 00:11:03,629
you must show that you are no longer
the Empress Dowager's puppet.
201
00:11:04,690 --> 00:11:06,029
You're right.
202
00:11:06,159 --> 00:11:08,729
I've been such a fool.
203
00:11:08,730 --> 00:11:11,798
I will not let Mother
control me anymore.
204
00:11:11,799 --> 00:11:15,240
If there are any problems,
you must consult me first.
205
00:11:16,070 --> 00:11:18,508
You need to keep a distance
from the Empress Dowager.
206
00:11:18,509 --> 00:11:19,879
I'll do that.
207
00:11:25,750 --> 00:11:28,750
Have you read
the Crown Prince's novel?
208
00:11:28,980 --> 00:11:30,849
If you want to counter
his statements,
209
00:11:30,850 --> 00:11:33,590
you need to read it
and know what it says.
210
00:11:34,120 --> 00:11:35,859
Of course, I believe you, but...
211
00:11:35,860 --> 00:11:37,559
That wretched novel.
212
00:11:37,789 --> 00:11:41,129
Okay. I will read it tonight.
213
00:11:42,500 --> 00:11:46,499
Okay, then. I'm tired,
so I'll retire to my chamber.
214
00:11:46,500 --> 00:11:48,070
Yes, go ahead.
215
00:11:50,970 --> 00:11:53,480
Rest up, My Empress.
216
00:12:04,590 --> 00:12:06,048
Are you angry?
217
00:12:06,049 --> 00:12:07,690
Yes, very.
218
00:12:08,360 --> 00:12:11,289
Why did you let the Empress Dowager
hit you like some idiot?
219
00:12:11,559 --> 00:12:12,789
That punk Hyuk...
220
00:12:14,129 --> 00:12:16,429
Why did you protect that punk?
221
00:12:16,970 --> 00:12:18,070
That's because...
222
00:12:18,669 --> 00:12:21,299
I need to make him
trust and rely on me.
223
00:12:22,269 --> 00:12:23,769
You know.
224
00:12:24,570 --> 00:12:26,110
I do, but I hate it.
225
00:12:26,779 --> 00:12:30,610
- Sorry?
- I hate you stepping in for him.
226
00:12:31,309 --> 00:12:34,148
I hate you getting hit by
the Empress Dowager for him,
227
00:12:34,149 --> 00:12:36,820
I hate you taking his side,
and I hate you getting hurt.
228
00:12:37,549 --> 00:12:38,919
What I hate most is...
229
00:12:39,720 --> 00:12:43,158
that I have to just stand there
and watch, unable to do anything.
230
00:12:43,159 --> 00:12:46,960
I feel like an idiot and I hate it.
I'm so angry, it drives me mad!
231
00:12:48,629 --> 00:12:49,659
Can't you...
232
00:12:50,570 --> 00:12:52,470
just leave the palace?
233
00:12:53,070 --> 00:12:56,509
I'll handle the Grand Empress
Dowager's and Ms. Hong's cases.
234
00:12:56,769 --> 00:12:59,610
Please run far away
and live a happy life.
235
00:12:59,740 --> 00:13:03,509
Live a normal life like
everyone else. Please.
236
00:13:05,110 --> 00:13:06,750
It doesn't hurt that much.
237
00:13:08,149 --> 00:13:12,090
I have strong legs,
so I didn't bend at all.
238
00:13:14,259 --> 00:13:17,190
Come with me. There's something
you must do starting today.
239
00:13:17,330 --> 00:13:18,558
Self-defense?
240
00:13:18,559 --> 00:13:20,899
To avoid getting slapped
like earlier,
241
00:13:21,159 --> 00:13:24,070
you must be able to defend yourself.
242
00:13:24,470 --> 00:13:25,769
You must be stronger.
243
00:13:26,470 --> 00:13:27,470
Okay.
244
00:13:34,580 --> 00:13:35,679
I'll throw you over.
245
00:13:49,460 --> 00:13:51,259
3, 4. Go under.
246
00:13:51,690 --> 00:13:52,810
- Grab here.
- Throw me over.
247
00:14:10,080 --> 00:14:12,779
Out of everyone,
you must be able to survive...
248
00:14:13,580 --> 00:14:17,889
even if there comes a moment
when I cannot protect you.
249
00:14:22,019 --> 00:14:23,690
And then throw me over the shoulder.
250
00:14:28,960 --> 00:14:29,970
No way.
251
00:14:32,230 --> 00:14:33,240
Again.
252
00:14:35,870 --> 00:14:37,340
I'm still hot.
253
00:14:38,539 --> 00:14:40,240
Should I go get some cold air?
254
00:14:55,559 --> 00:14:56,759
This is pretty.
255
00:14:59,559 --> 00:15:02,529
They will protect you on my behalf.
256
00:15:12,740 --> 00:15:15,409
(They will protect you
on my behalf.)
257
00:15:21,419 --> 00:15:23,850
Thank you, Mr. Na Wang Shik.
258
00:15:41,440 --> 00:15:42,539
Lee Yoon...
259
00:15:43,409 --> 00:15:44,940
How much does he know?
260
00:15:49,080 --> 00:15:52,450
Your Majesty, the Imperial Auditors
are here to investigate.
261
00:15:52,750 --> 00:15:54,980
What? The Imperial Auditors?
262
00:16:00,490 --> 00:16:03,289
I really didn't want to share this.
263
00:16:04,590 --> 00:16:05,860
I suppose I have no choice.
264
00:16:08,500 --> 00:16:09,900
Empress So Hyun's cause of death...
265
00:16:10,830 --> 00:16:12,299
was not because of a cardiac arrest.
266
00:16:13,740 --> 00:16:15,269
She did drown.
267
00:16:16,340 --> 00:16:19,139
Then am I to believe
the content of the novel...
268
00:16:20,179 --> 00:16:21,610
is true?
269
00:16:21,879 --> 00:16:23,350
She did drown,
270
00:16:24,580 --> 00:16:26,080
but it was a suicide.
271
00:16:27,850 --> 00:16:30,849
Empress So Hyun had an affair
with a guard named...
272
00:16:30,850 --> 00:16:32,720
Kang Joo Seung.
273
00:16:33,049 --> 00:16:35,009
When the Emperor had found out
about their affair,
274
00:16:36,220 --> 00:16:39,429
she had made a wrong decision
out of shame.
275
00:16:39,929 --> 00:16:41,100
If so,
276
00:16:41,659 --> 00:16:44,000
why did you lie that she died
from a cardiac arrest?
277
00:16:44,370 --> 00:16:46,899
It was the Imperial Family's
last act of kindness...
278
00:16:47,269 --> 00:16:49,539
to keep her dignity intact.
279
00:16:50,940 --> 00:16:54,080
However, the Crown Prince
had misunderstood.
280
00:16:55,110 --> 00:16:59,279
Only based on his speculations,
he had written this novel.
281
00:17:02,919 --> 00:17:06,590
The Crown Prince was
very fond of Empress So Hyun.
282
00:17:09,360 --> 00:17:10,460
I would advise you...
283
00:17:11,929 --> 00:17:15,230
to wrap this up
without going further from here.
284
00:17:53,099 --> 00:17:54,140
Your Majesty.
285
00:17:57,769 --> 00:17:59,910
I was very rude the other day.
286
00:18:00,609 --> 00:18:02,109
Please forgive me, Your Majesty.
287
00:18:02,339 --> 00:18:05,278
I had gotten the wrong idea
that you hated Princess Ari.
288
00:18:05,279 --> 00:18:07,348
Princess Ari is like
a daughter to me.
289
00:18:07,349 --> 00:18:08,650
Why would I hate her?
290
00:18:09,819 --> 00:18:13,019
Cooperate with the reinvestigation
regarding the late Empress' death.
291
00:18:13,150 --> 00:18:14,890
You were her closest friend.
292
00:18:15,019 --> 00:18:16,289
Of course.
293
00:18:16,859 --> 00:18:19,160
I would really like to know
who the culprit is too.
294
00:18:19,859 --> 00:18:22,059
Who could have murdered
my kind friend?
295
00:18:24,630 --> 00:18:27,039
The more I think about it,
the more my blood boils.
296
00:18:28,269 --> 00:18:29,949
The truth that
everyone is dying to know...
297
00:18:30,670 --> 00:18:32,170
will be revealed soon enough.
298
00:19:05,640 --> 00:19:06,910
- Isn't this the book?
- Yes.
299
00:19:07,079 --> 00:19:08,808
- The second one must've come out.
- This novel...
300
00:19:08,809 --> 00:19:10,249
Isn't this about
the Imperial Family?
301
00:19:43,750 --> 00:19:47,119
Why did you send away
the Imperial Auditors already?
302
00:19:47,420 --> 00:19:50,519
Why? Did you want to
talk to them about something?
303
00:19:51,390 --> 00:19:53,858
Were you going to confess
that you had killed her?
304
00:19:53,859 --> 00:19:54,989
Mother.
305
00:19:54,990 --> 00:19:56,990
I handled it and sent them away.
306
00:19:57,390 --> 00:20:00,089
All you need to do is thank me.
307
00:20:02,200 --> 00:20:03,329
I have a question.
308
00:20:04,000 --> 00:20:06,970
Did you really cremate
Empress So Hyun that day?
309
00:20:07,269 --> 00:20:08,598
What are you talking about?
310
00:20:08,599 --> 00:20:12,140
According to the novel, her body
could be buried somewhere.
311
00:20:12,569 --> 00:20:14,369
If he wrote the book
after knowing everything,
312
00:20:14,779 --> 00:20:16,479
the day
when her body is discovered...
313
00:20:16,480 --> 00:20:17,808
Get yourself together.
314
00:20:17,809 --> 00:20:20,150
It's not the time to be swayed by
your wild imagination.
315
00:20:20,549 --> 00:20:21,779
Her body was cremated...
316
00:20:22,049 --> 00:20:23,449
at the Imperial Crematorium...
317
00:20:23,450 --> 00:20:25,530
and was put in the urn,
made of royal foxglove trees.
318
00:20:25,690 --> 00:20:27,159
Her body will not be found.
319
00:20:27,160 --> 00:20:28,720
Besides,
it's already been seven years.
320
00:20:38,700 --> 00:20:40,200
Why did you...
321
00:20:41,369 --> 00:20:42,839
lie to me that day?
322
00:20:44,140 --> 00:20:47,309
Had you not lied to me
that she had an affair...
323
00:20:47,480 --> 00:20:50,210
You are the one who killed her.
Why are you blaming me?
324
00:20:50,809 --> 00:20:52,949
If you truly believed your wife,
325
00:20:52,950 --> 00:20:55,055
you shouldn't have doubted her
no matter what you heard.
326
00:20:55,079 --> 00:20:56,819
Is that your excuse?
327
00:20:57,450 --> 00:21:00,250
You couldn't stand watching me,
being happy with her, could you?
328
00:21:04,289 --> 00:21:05,430
Because of you,
329
00:21:06,690 --> 00:21:08,460
my life became a mess.
330
00:21:09,529 --> 00:21:11,829
Empress So Hyun and my child!
331
00:21:14,000 --> 00:21:15,769
You killed them all.
332
00:21:16,369 --> 00:21:18,440
I did not lay a finger on them.
333
00:21:18,910 --> 00:21:21,039
I am free from any crimes.
334
00:21:23,440 --> 00:21:26,279
I do not trust you anymore.
335
00:21:26,779 --> 00:21:28,920
The more you become impatient
to get rid of Sunny,
336
00:21:30,049 --> 00:21:31,819
I will protect her to the end.
337
00:21:32,819 --> 00:21:34,459
Even if she doesn't treat me
with respect,
338
00:21:35,720 --> 00:21:37,259
I will never abandon her.
339
00:21:39,190 --> 00:21:41,200
What can the Empress do for you?
340
00:21:41,730 --> 00:21:43,160
You are just an empty shell.
341
00:21:43,460 --> 00:21:45,500
You cannot keep your position
without my help.
342
00:21:46,069 --> 00:21:47,240
Let me be very clear.
343
00:21:49,940 --> 00:21:51,009
Starting today,
344
00:21:52,140 --> 00:21:53,680
I will give up being your son.
345
00:21:55,279 --> 00:21:58,180
You have lost a son too.
346
00:22:01,420 --> 00:22:02,420
Your Majesty.
347
00:22:04,119 --> 00:22:05,150
Your Majesty!
348
00:22:10,430 --> 00:22:11,430
Fine.
349
00:22:14,029 --> 00:22:16,329
I have no choice
but to abandon you too.
350
00:22:21,369 --> 00:22:22,440
Ms. Choi.
351
00:22:24,140 --> 00:22:26,109
- Ms. Choi!
- Yes, Your Highness.
352
00:22:31,009 --> 00:22:32,349
Where is Min Yu Ra now?
353
00:22:35,349 --> 00:22:36,979
Get Empress So Hyun's urn
from the shrine...
354
00:22:36,980 --> 00:22:38,860
and expedite the request
for component analysis.
355
00:22:39,049 --> 00:22:40,319
May I ask why?
356
00:22:42,220 --> 00:22:43,390
I cannot trust anyone.
357
00:22:44,460 --> 00:22:46,190
I must uncover everything
one at a time.
358
00:23:06,609 --> 00:23:08,018
I, Min Yu Ra, am a court lady.
359
00:23:08,019 --> 00:23:10,739
I would like to give my official
introduction to the Empress Dowager.
360
00:23:17,190 --> 00:23:18,890
Doctor Seo hasn't lost his touch.
361
00:23:20,230 --> 00:23:22,230
That looks better on you
than I expected.
362
00:23:23,099 --> 00:23:26,129
Thank you for letting me
return to the palace.
363
00:23:26,130 --> 00:23:27,400
You can thank me...
364
00:23:27,599 --> 00:23:30,470
once you have kept your promise.
365
00:23:31,309 --> 00:23:35,180
You promised to bring me
Na Wang Shik.
366
00:23:35,809 --> 00:23:38,008
Did you find his brother?
367
00:23:38,009 --> 00:23:39,149
Do not worry.
368
00:23:39,150 --> 00:23:42,519
I've planted someone,
so it's just a matter of time.
369
00:23:43,279 --> 00:23:45,018
I'll not only give you Na Wang Shik,
370
00:23:45,019 --> 00:23:47,920
but I'll give you the entire empire.
371
00:23:48,660 --> 00:23:49,689
What was that?
372
00:23:49,690 --> 00:23:53,258
I'm saying it won't be long
before you hold...
373
00:23:53,259 --> 00:23:56,029
absolute power over the empire.
374
00:23:57,000 --> 00:23:58,699
You're a bold one.
375
00:23:58,700 --> 00:24:00,940
The Emperor has
already abandoned me.
376
00:24:01,000 --> 00:24:02,598
I will give the rest of my life...
377
00:24:02,599 --> 00:24:05,269
to help you
take the Emperor down.
378
00:24:06,140 --> 00:24:07,509
I look forward to it.
379
00:24:17,690 --> 00:24:19,889
What is this about
Yu Ra returning...
380
00:24:19,890 --> 00:24:21,059
Oh my gosh!
381
00:24:21,519 --> 00:24:24,289
What is this shocking scene?
382
00:24:25,029 --> 00:24:26,430
What's going on?
383
00:24:27,430 --> 00:24:30,059
It's been a while, Your Majesty.
384
00:24:30,400 --> 00:24:33,369
I'm the Empress Dowager's
court lady, Min Yu Ra.
385
00:24:33,599 --> 00:24:36,769
Calm down. I called her in.
386
00:24:45,779 --> 00:24:47,180
How are you...
387
00:24:50,220 --> 00:24:52,589
What are you trying to pull, Mother?
388
00:24:52,650 --> 00:24:56,588
How could you bring someone like her
back into the palace?
389
00:24:56,589 --> 00:24:59,789
Your greeting is too harsh,
Your Majesty.
390
00:25:00,390 --> 00:25:03,399
You should say hi.
You know each other.
391
00:25:03,400 --> 00:25:06,229
Chief Chun. Drag her out of here!
392
00:25:06,230 --> 00:25:07,400
Yes, Your Majesty.
393
00:25:08,299 --> 00:25:09,740
Halt.
394
00:25:14,509 --> 00:25:16,608
She may have been yours before,
395
00:25:16,609 --> 00:25:19,150
but she is my court lady now.
396
00:25:19,279 --> 00:25:21,479
Do not mistreat my court lady.
397
00:25:21,480 --> 00:25:22,778
Mother!
398
00:25:22,779 --> 00:25:25,650
Were you always this cruel?
399
00:25:25,890 --> 00:25:29,559
She was someone you used to bed
in the past.
400
00:25:30,220 --> 00:25:32,029
You are too cold.
401
00:25:32,960 --> 00:25:35,429
Imagine how hurt she was.
402
00:25:35,430 --> 00:25:38,528
I am utterly grateful for your
understanding,
403
00:25:38,529 --> 00:25:40,569
- Your Highness.
- Shut your mouth.
404
00:25:41,039 --> 00:25:43,439
Get out of my palace at once.
405
00:25:43,440 --> 00:25:47,210
No. I shouldn't have let you live
in the first place.
406
00:25:59,490 --> 00:26:01,258
If you're going to kick her out,
407
00:26:01,259 --> 00:26:03,258
kick out Woo Bin as well.
408
00:26:03,259 --> 00:26:04,788
What are you doing?
409
00:26:04,789 --> 00:26:08,400
If your person is precious,
so is mine.
410
00:26:08,500 --> 00:26:11,269
We should respect each other
if we are to live together.
411
00:26:13,230 --> 00:26:14,599
What will you do?
412
00:26:47,200 --> 00:26:50,140
I'm sick of taking care of people
you discard.
413
00:26:50,910 --> 00:26:53,268
I brought Yu Ra in,
and she's my person now.
414
00:26:53,269 --> 00:26:56,880
If you touch her again,
you will have to answer to me.
415
00:26:58,180 --> 00:26:59,750
You too, Empress.
416
00:27:04,990 --> 00:27:08,019
Why are you demeaning yourself
just to stay alive?
417
00:27:09,690 --> 00:27:13,559
It turns out, I'm still useful
to some people.
418
00:27:14,259 --> 00:27:17,769
That's reason enough to live,
isn't it?
419
00:27:18,599 --> 00:27:21,299
I'll see you again, Your Majesty,
420
00:27:22,200 --> 00:27:23,369
Your Majesty.
421
00:27:38,589 --> 00:27:42,359
Is the 10-year-anniversary
remodeling of the mall going well?
422
00:27:42,759 --> 00:27:46,289
Of course. We are also building
a cultural experience center...
423
00:27:46,490 --> 00:27:48,899
to make it befitting of
a shopping complex.
424
00:27:48,900 --> 00:27:50,699
You're the best.
425
00:27:50,700 --> 00:27:53,500
I'll report back to you
once I have an update.
426
00:27:54,539 --> 00:27:57,169
Is something wrong?
427
00:27:57,170 --> 00:27:59,108
You've been smiling a lot lately,
428
00:27:59,109 --> 00:28:01,338
but not at all today.
429
00:28:01,339 --> 00:28:03,808
Did you get into a fight with
Mr. Helmet?
430
00:28:03,809 --> 00:28:05,680
- We broke up.
- What?
431
00:28:06,380 --> 00:28:07,749
What for?
432
00:28:07,750 --> 00:28:10,048
You were so in love with him!
So why?
433
00:28:10,049 --> 00:28:12,288
I found out the secret
about his family.
434
00:28:12,289 --> 00:28:14,419
What is his family like?
Are they dysfunctional?
435
00:28:14,420 --> 00:28:16,190
They are murderers.
436
00:28:16,859 --> 00:28:19,389
His mom is a murderer,
and his older brother is a murderer.
437
00:28:19,390 --> 00:28:22,229
Oh my goodness gracious. That fraud.
438
00:28:22,230 --> 00:28:24,298
Is he out of his mind?
439
00:28:24,299 --> 00:28:27,569
And yet, he hid that and tried
to go out with you?
440
00:28:29,039 --> 00:28:32,969
That's right. There was a reason
he was wearing a helmet.
441
00:28:32,970 --> 00:28:34,539
May lightning strike him dead!
442
00:28:34,609 --> 00:28:37,139
Consider yourself lucky...
443
00:28:37,140 --> 00:28:39,650
you got out before it was too late.
444
00:28:42,250 --> 00:28:43,349
That's...
445
00:28:44,490 --> 00:28:47,220
Yoon! What brings you here... Ouch.
446
00:28:48,990 --> 00:28:50,359
We need to talk.
447
00:28:50,519 --> 00:28:52,858
What's going on?
Why would you two talk?
448
00:28:52,859 --> 00:28:54,759
I have nothing to say to you.
449
00:28:55,200 --> 00:28:56,829
It's over.
450
00:28:58,299 --> 00:29:00,200
It's not over for me,
so we need to talk.
451
00:29:02,799 --> 00:29:06,210
Don't tell me Mr. Helmet was Yoon!
452
00:29:06,410 --> 00:29:09,279
Then... The murderer family...
453
00:29:09,509 --> 00:29:12,910
was... Our family?
454
00:29:15,880 --> 00:29:17,249
What do you think you're doing?
455
00:29:17,250 --> 00:29:19,419
I don't want to hear anything
you have to say.
456
00:29:19,420 --> 00:29:21,995
If I couldn't take responsibility
for it, I wouldn't have started it.
457
00:29:22,019 --> 00:29:23,889
That's how important you are to me.
458
00:29:23,890 --> 00:29:25,288
Then can you abandon the throne...
459
00:29:25,289 --> 00:29:27,529
and cut all ties with
the Imperial Family and come to me?
460
00:29:28,130 --> 00:29:29,630
Can you?
461
00:29:30,500 --> 00:29:33,730
Don't throw around the word
"responsibility" so carelessly.
462
00:29:33,799 --> 00:29:35,440
It makes you look like a coward.
463
00:29:35,599 --> 00:29:37,369
I will abandon them all. I will.
464
00:29:40,240 --> 00:29:41,710
But now is not the time.
465
00:29:42,609 --> 00:29:45,808
Not because I want the throne, but
because there's something I must do.
466
00:29:45,809 --> 00:29:48,379
I must uncover the truth behind
Empress So Hyun's and...
467
00:29:48,380 --> 00:29:51,549
Grandmother's deaths and protect
the Empress, so I need power.
468
00:29:52,049 --> 00:29:55,789
I need that wretched Crown Prince
title so that I can help.
469
00:29:57,019 --> 00:30:00,059
So can't you please
wait a little while?
470
00:30:00,390 --> 00:30:02,359
I promise to go back to you.
471
00:30:10,500 --> 00:30:12,869
If you had said you'd leave it all
and come to me now,
472
00:30:13,309 --> 00:30:15,279
I never would've spoken
to you again.
473
00:30:15,710 --> 00:30:16,808
Hel Ro.
474
00:30:16,809 --> 00:30:19,710
Thank you. Please help my sister.
475
00:30:20,380 --> 00:30:21,778
Prove yourself...
476
00:30:21,779 --> 00:30:24,319
as the sole decent person
in the Imperial Family.
477
00:30:25,089 --> 00:30:27,119
Then I'll accept you.
478
00:30:37,400 --> 00:30:41,170
What is wrong with my life?
He was no lucky charm.
479
00:30:41,500 --> 00:30:44,538
I had no idea he was the scumbag
Hyuk's brother.
480
00:30:44,539 --> 00:30:47,339
I'm so angry.
481
00:30:47,710 --> 00:30:50,008
Grandpa, are you very sick?
482
00:30:50,009 --> 00:30:51,679
Don't talk to me.
483
00:30:51,680 --> 00:30:55,950
I want to be alone. Get out.
Get out. Get out!
484
00:31:11,029 --> 00:31:13,900
Na Dong Shik. Long time no see.
485
00:31:23,910 --> 00:31:26,348
It's been a while, Dong Shik.
486
00:31:26,349 --> 00:31:28,519
I want to go to Grandpa.
487
00:31:29,119 --> 00:31:31,049
What grandpa?
488
00:31:31,089 --> 00:31:32,690
Stop crying at once!
489
00:31:34,690 --> 00:31:38,829
If you don't, you'll never see
that grandpa or Wang Shik...
490
00:31:39,160 --> 00:31:40,890
ever again.
491
00:31:42,960 --> 00:31:45,769
You shouldn't lie to me.
492
00:31:46,029 --> 00:31:48,299
Why didn't you tell me
your brother was alive?
493
00:31:49,599 --> 00:31:51,069
I said to stop crying!
494
00:31:51,710 --> 00:31:53,569
If you want to see
your brother again,
495
00:31:54,009 --> 00:31:56,109
do exactly as I say.
496
00:32:01,779 --> 00:32:02,779
I'll go with you.
497
00:32:02,780 --> 00:32:05,889
I'm sure Dong Shik is okay,
so don't worry too much.
498
00:32:05,890 --> 00:32:07,690
I'm sure it was Yu Ra.
499
00:32:07,890 --> 00:32:10,660
If she sent him away again,
I swear...
500
00:32:11,789 --> 00:32:14,230
I won't let that happen. Ever.
501
00:32:19,099 --> 00:32:20,230
Hello?
502
00:32:20,799 --> 00:32:22,538
I've located Dong Shik.
503
00:32:22,539 --> 00:32:24,000
Where is he?
504
00:32:25,410 --> 00:32:27,209
He's in the palace.
505
00:32:27,210 --> 00:32:28,680
What do you...
506
00:33:25,029 --> 00:33:27,500
What is it? Do you know him?
507
00:33:30,869 --> 00:33:31,910
Dong Shik.
508
00:33:32,869 --> 00:33:34,979
If you run into your brother
outside this house,
509
00:33:34,980 --> 00:33:37,109
you can neither call out his name...
510
00:33:37,240 --> 00:33:39,049
nor pretend to know him.
511
00:33:39,349 --> 00:33:41,349
If you do,
your brother might get hurt.
512
00:33:45,049 --> 00:33:47,450
Isn't she the Empress?
She is, right?
513
00:33:48,160 --> 00:33:49,190
Me?
514
00:33:51,289 --> 00:33:52,289
Yes, I am.
515
00:33:57,769 --> 00:33:58,970
Who is he?
516
00:33:59,630 --> 00:34:02,039
The Empress Dowager
has decided to sponsor him.
517
00:34:02,400 --> 00:34:04,080
We brought him
from the Imperial Orphanage.
518
00:34:05,009 --> 00:34:06,109
Orphanage?
519
00:34:09,109 --> 00:34:10,579
I will see you later.
520
00:34:36,820 --> 00:34:38,959
(Episode 36)
521
00:34:40,790 --> 00:34:42,928
I want to go home.
522
00:34:42,929 --> 00:34:45,129
I don't want to stay here, Yu Ra.
523
00:34:45,130 --> 00:34:46,969
You can't go anywhere
without my permission...
524
00:34:46,970 --> 00:34:48,369
or meet anyone, for that matter.
525
00:34:49,869 --> 00:34:51,000
Understood?
526
00:35:02,050 --> 00:35:05,149
If anyone tries to approach him,
report to me right away.
527
00:35:05,379 --> 00:35:08,189
Especially, if a tall man
with a big build comes...
528
00:35:15,630 --> 00:35:18,429
No, he might not look
the same anymore.
529
00:35:19,170 --> 00:35:21,410
Don't let your guard down,
and keep a close watch on him.
530
00:35:28,469 --> 00:35:29,539
My goodness.
531
00:35:30,909 --> 00:35:33,609
I didn't see you there.
My apologies, Your Majesty.
532
00:35:36,280 --> 00:35:38,250
Wait, are you leaving now?
533
00:35:39,390 --> 00:35:42,250
These are very precious marbles
for the Emperor's chamber.
534
00:35:42,819 --> 00:35:44,789
Do you not care
even if it angers the Emperor?
535
00:35:44,790 --> 00:35:48,089
I'm sorry.
I'm not on his service anymore.
536
00:35:48,090 --> 00:35:50,730
I heard that His Majesty is showing
much affection toward you now.
537
00:35:51,060 --> 00:35:53,769
I think he will very much like it...
538
00:35:53,900 --> 00:35:56,299
if you pick them up one by one.
Please excuse me.
539
00:35:58,769 --> 00:35:59,810
Wait.
540
00:36:00,370 --> 00:36:01,438
Your Highness.
541
00:36:01,439 --> 00:36:04,780
How dare you be so rude
toward my mother?
542
00:36:05,709 --> 00:36:08,579
Court ladies are to follow
a strict order of ranks.
543
00:36:08,950 --> 00:36:11,680
How dare a low-rank court lady
go against Mother's order?
544
00:36:12,989 --> 00:36:16,420
I heard that you got kicked out
because you only told lies.
545
00:36:17,290 --> 00:36:18,920
Have you not learned your lesson?
546
00:36:19,430 --> 00:36:21,030
I'm sorry. But, Your Highness,
547
00:36:21,629 --> 00:36:23,699
the Empress Dowager has called me.
548
00:36:23,700 --> 00:36:24,700
Pick them up.
549
00:36:26,099 --> 00:36:28,670
- Pardon?
- Pick these marbles up now.
550
00:36:29,069 --> 00:36:31,469
These marbles will be used to
decorate the Emperor's chamber.
551
00:36:33,739 --> 00:36:36,708
The Thai Royal Family has sent
these precious marbles as a gift.
552
00:36:36,709 --> 00:36:38,239
There is a total of 152 marbles.
553
00:36:38,939 --> 00:36:40,179
His Majesty cherishes them
very much.
554
00:36:40,180 --> 00:36:42,209
You'd better have all of them.
555
00:36:42,349 --> 00:36:43,519
You heard her, right?
556
00:36:43,979 --> 00:36:45,479
There are 152 marbles.
557
00:36:45,550 --> 00:36:46,990
152.
558
00:36:47,789 --> 00:36:50,960
Don't leave behind a single marble,
and pick every single one.
559
00:36:51,020 --> 00:36:52,990
Make sure you give them to Mother.
560
00:36:54,259 --> 00:36:56,930
If you don't,
I will report you to Father.
561
00:36:57,259 --> 00:36:59,229
I will strip you of your position.
562
00:37:03,370 --> 00:37:05,300
Don't just stand there. Help me.
563
00:37:06,469 --> 00:37:07,909
Come here, Princess Ari.
564
00:37:15,009 --> 00:37:16,120
I see one over there.
565
00:37:18,719 --> 00:37:19,719
There too.
566
00:37:29,430 --> 00:37:32,360
Wang Shik. Are you all right?
567
00:37:32,629 --> 00:37:34,469
I'm fine. Are you okay, Dong Shik?
568
00:37:34,830 --> 00:37:37,939
Wang Shik, I didn't say anything.
569
00:37:38,240 --> 00:37:40,709
I was afraid
you and Grandpa might get hurt.
570
00:37:40,710 --> 00:37:43,210
I didn't say a word to her.
571
00:37:44,479 --> 00:37:45,580
I'm sorry.
572
00:37:46,409 --> 00:37:49,719
This is all because I'm incompetent.
I'm really sorry, Dong Shik.
573
00:37:50,020 --> 00:37:53,550
Wang Shik, can I go home now?
574
00:37:55,719 --> 00:37:57,319
That might be difficult for now.
575
00:37:59,360 --> 00:38:02,590
Don't you worry about a thing
because I'll protect you.
576
00:38:03,060 --> 00:38:05,599
I'll protect you from everything.
577
00:38:08,030 --> 00:38:10,240
Anyway, you can hang in there
a bit longer, right?
578
00:38:10,870 --> 00:38:13,669
- Yes.
- Good boy. Come here, Dong Shik.
579
00:38:37,500 --> 00:38:39,259
Someone was just in here.
Who was that?
580
00:38:39,599 --> 00:38:41,430
No. No one was here.
581
00:38:42,000 --> 00:38:43,340
Don't lie to me.
582
00:38:43,870 --> 00:38:45,190
Your brother was here, wasn't he?
583
00:38:45,439 --> 00:38:47,638
Did you see Wang Shik or not?
Tell me the truth!
584
00:38:47,639 --> 00:38:51,009
I didn't see him. I'm telling
the truth. He wasn't here.
585
00:38:54,449 --> 00:38:55,480
What's happening?
586
00:38:56,050 --> 00:38:58,550
If the Empress bought him time
by dropping the marbles,
587
00:38:59,120 --> 00:39:01,089
does that mean
they are working together?
588
00:39:04,360 --> 00:39:06,689
Take off your jacket.
Aren't you hot?
589
00:39:10,959 --> 00:39:12,970
This is the badge
for the Chief Guard.
590
00:39:14,069 --> 00:39:15,529
Why do you have this?
591
00:39:18,170 --> 00:39:21,068
I picked this up
when I walked in here.
592
00:39:21,069 --> 00:39:22,439
It looked really cool.
593
00:39:25,480 --> 00:39:27,009
You picked this up? This badge?
594
00:39:29,949 --> 00:39:33,449
He lost the Chief Guard badge that
the Emperor personally bestowed?
595
00:39:33,920 --> 00:39:34,949
Chun Woo Bin lost this?
596
00:39:44,000 --> 00:39:45,629
Something is fishy
about Chun Woo Bin.
597
00:39:46,170 --> 00:39:48,198
His schools, hometown,
family, or friends.
598
00:39:48,199 --> 00:39:50,199
I don't care what it is.
Get me anything about him.
599
00:39:50,300 --> 00:39:52,769
I am certain that he is
against the Imperial Family...
600
00:39:53,839 --> 00:39:55,139
or has ties with Na Wang Shik.
601
00:39:55,569 --> 00:39:56,579
I got it.
602
00:39:57,240 --> 00:39:59,680
I will reveal the identity of
Chun Woo Bin.
603
00:40:10,259 --> 00:40:12,560
Min Yu Ra could have caught you.
604
00:40:13,430 --> 00:40:15,959
Why did she bring Dong Shik here?
605
00:40:16,129 --> 00:40:18,049
I'm sure she cut a deal
with the Empress Dowager.
606
00:40:18,529 --> 00:40:21,529
She's using Dong Shik as bait
in order to catch me.
607
00:40:23,139 --> 00:40:25,839
Abandoning her own son once
wasn't enough for her.
608
00:40:26,910 --> 00:40:29,191
How could she take advantage of him,
so she could survive?
609
00:40:30,180 --> 00:40:31,540
I'm worried about what is to come.
610
00:40:32,009 --> 00:40:33,529
Lee Hyuk doesn't know
about him, right?
611
00:40:34,610 --> 00:40:36,519
That Dong Shik is
Na Wang Shik's brother.
612
00:40:36,680 --> 00:40:37,750
If he knew,
613
00:40:38,519 --> 00:40:40,220
he wouldn't let him live.
614
00:40:41,149 --> 00:40:42,920
First of all, we have the boy.
615
00:40:43,720 --> 00:40:45,059
What's your plan now?
616
00:40:45,060 --> 00:40:47,860
He had a tracking device
on his watch.
617
00:40:48,360 --> 00:40:51,329
Na Wang Shik probably
found out that he is at the palace.
618
00:40:51,829 --> 00:40:53,329
He will show himself soon.
619
00:40:53,629 --> 00:40:55,500
He won't come here that easily.
620
00:40:56,029 --> 00:40:58,139
I'm sure he knows
that this is a trap.
621
00:40:58,839 --> 00:41:00,470
He'll come,
knowing that he could die.
622
00:41:01,240 --> 00:41:04,610
That's how much
he treasures his younger brother.
623
00:41:05,910 --> 00:41:07,310
Don't worry, Your Highness.
624
00:41:07,910 --> 00:41:09,879
Na Wang Shik is
right around the corner.
625
00:41:12,420 --> 00:41:15,089
"After stealing the body of
Mrs. Spencer,"
626
00:41:16,660 --> 00:41:18,740
"the butler buried the body
in the freesia garden..."
627
00:41:20,029 --> 00:41:21,930
"with the blue sapphire necklace..."
628
00:41:23,959 --> 00:41:25,660
"which was her wedding gift."
629
00:41:26,769 --> 00:41:27,870
No way. This can't be.
630
00:41:28,870 --> 00:41:30,339
She was definitely cremated.
631
00:41:33,870 --> 00:41:37,639
Your Majesty, I have the result
of the component analysis.
632
00:41:38,110 --> 00:41:39,240
What does it say?
633
00:41:40,449 --> 00:41:41,879
According to the DNA test,
634
00:41:43,649 --> 00:41:45,220
the ashes weren't of human's.
635
00:41:46,949 --> 00:41:48,019
What?
636
00:41:48,149 --> 00:41:51,319
(Therefore, it is concluded that
the remains aren't human ashes.)
637
00:41:53,660 --> 00:41:54,689
Then...
638
00:41:56,259 --> 00:41:57,430
Empress So Hyun...
639
00:42:02,029 --> 00:42:03,139
Are you all right?
640
00:42:03,800 --> 00:42:07,069
This won't do. I need to see Yoon.
641
00:42:14,449 --> 00:42:17,278
How much did you see that night?
642
00:42:17,279 --> 00:42:19,179
I guess you read the novel.
643
00:42:19,180 --> 00:42:20,689
Answer me.
644
00:42:21,620 --> 00:42:25,458
Did you steal the body
from the crematorium?
645
00:42:25,459 --> 00:42:28,889
Why? Are you scared
that it may be the truth?
646
00:42:31,930 --> 00:42:33,729
Did you watch her be cremated?
647
00:42:33,730 --> 00:42:35,629
Do you still believe Mother?
648
00:42:36,230 --> 00:42:38,870
If you want to know the truth,
you need to share too.
649
00:42:39,100 --> 00:42:40,938
Who killed Empress So Hyun?
650
00:42:40,939 --> 00:42:42,670
Was it you or Mother?
651
00:42:44,939 --> 00:42:46,810
Is it that difficult to admit?
652
00:42:47,180 --> 00:42:49,480
Did you even
truly love Empress So Hyun?
653
00:42:50,149 --> 00:42:51,948
Forget being the emperor
of a nation.
654
00:42:51,949 --> 00:42:54,589
You should be ashamed as a man,
as a husband, and as a father!
655
00:43:00,029 --> 00:43:02,429
I've said everything I wanted
in the novel.
656
00:43:02,430 --> 00:43:05,829
Whether or not you believe it
is up to you.
657
00:43:36,730 --> 00:43:38,730
Let's have some sandwiches.
658
00:43:40,100 --> 00:43:42,298
It's nice to meet you.
I'm Princess Ari.
659
00:43:42,299 --> 00:43:44,939
It's nice to meet you, too.
I'm Dong Shik.
660
00:43:44,940 --> 00:43:46,809
Is the Empress your mama?
661
00:43:47,639 --> 00:43:50,178
"Mama"? What are you saying?
662
00:43:50,179 --> 00:43:51,879
What language is that?
663
00:43:52,039 --> 00:43:54,278
It is a dialect, Princess Ari.
664
00:43:54,279 --> 00:43:56,549
Is there a language
that I don't know?
665
00:43:56,649 --> 00:43:58,579
Hey, you. Where do you live?
666
00:43:58,580 --> 00:44:00,949
I'm from Bichido, a teensy island
in Jeolla-do.
667
00:44:00,950 --> 00:44:02,389
You wouldn't know about it.
668
00:44:02,620 --> 00:44:04,120
"Teensy"?
669
00:44:06,330 --> 00:44:09,490
You're mocking me, aren't you?
670
00:44:09,730 --> 00:44:12,928
I know every language.
How could I not understand you?
671
00:44:12,929 --> 00:44:16,268
My goodness. It ain't even
a foreign language.
672
00:44:16,269 --> 00:44:18,239
Don't you understand Korean?
673
00:44:18,240 --> 00:44:20,169
How aggervatin.
It's getting me tetched.
674
00:44:20,210 --> 00:44:23,440
"Tetched"? What does that mean?
675
00:44:26,110 --> 00:44:27,178
What?
676
00:44:27,179 --> 00:44:31,220
Do all of you understand?
Am I the only one who doesn't?
677
00:44:31,919 --> 00:44:34,788
I'm so angry!
678
00:44:34,789 --> 00:44:39,059
Who is he that he's better
than I am?
679
00:44:39,360 --> 00:44:40,429
My gosh.
680
00:44:41,159 --> 00:44:44,529
I'm glad you got a good friend.
681
00:44:44,830 --> 00:44:46,899
Okay, once we're done eating,
682
00:44:47,570 --> 00:44:48,699
what shall we do?
683
00:44:48,700 --> 00:44:49,939
No.
684
00:44:49,940 --> 00:44:52,600
Dong Shik has something else
scheduled, so he must leave.
685
00:44:53,070 --> 00:44:54,470
He's not going anywhere!
686
00:44:54,539 --> 00:44:57,178
I must learn that dialect.
687
00:44:57,179 --> 00:44:58,340
Teach me.
688
00:44:58,940 --> 00:45:01,849
Teensy, mama, aggervatin, tetched.
689
00:45:01,850 --> 00:45:03,779
I will learn them all today!
690
00:45:28,639 --> 00:45:29,710
My Empress.
691
00:45:33,710 --> 00:45:36,250
What brings you here at this hour?
692
00:45:38,450 --> 00:45:40,320
I came because I was worried.
693
00:45:40,450 --> 00:45:42,720
Why can't you tell me?
694
00:45:43,919 --> 00:45:45,590
Don't just stress about it
695
00:45:46,159 --> 00:45:48,230
Just tell me everything.
696
00:45:52,559 --> 00:45:54,399
Did you read the novel?
697
00:45:55,629 --> 00:45:58,139
The last chapter really bothers me.
698
00:45:59,100 --> 00:46:01,308
The part where it says
the butler stole the body...
699
00:46:01,309 --> 00:46:03,480
of Mrs. Spencer and buried her
in the freesia garden.
700
00:46:04,740 --> 00:46:07,309
It's just a novel,
so it can't be true, but...
701
00:46:08,909 --> 00:46:10,350
just in case,
702
00:46:10,850 --> 00:46:14,189
I searched the palace
for a freesia garden.
703
00:46:14,190 --> 00:46:15,519
There is definitely not.
704
00:46:15,690 --> 00:46:16,789
Exactly.
705
00:46:17,190 --> 00:46:19,289
I heard you burned...
706
00:46:19,559 --> 00:46:23,399
all the freesias
after Empress So Hyun passed away.
707
00:46:29,169 --> 00:46:31,740
But there was one.
708
00:46:32,840 --> 00:46:34,340
What do you mean?
709
00:46:34,539 --> 00:46:38,639
There's a freesia garden
in the Empress Dowager's garden.
710
00:46:38,740 --> 00:46:40,309
That can't be.
711
00:46:41,450 --> 00:46:43,049
You must have been mistaken.
712
00:46:43,850 --> 00:46:45,120
That can't be.
713
00:46:45,850 --> 00:46:48,549
I'm sure they were freesias.
714
00:46:51,919 --> 00:46:53,090
I'm sorry.
715
00:46:54,190 --> 00:46:57,860
I know you're upset as it is.
I shouldn't have said anything.
716
00:46:59,899 --> 00:47:01,570
Don't drink too much.
717
00:47:01,830 --> 00:47:03,298
Don't make yourself sick.
718
00:47:03,299 --> 00:47:04,470
Okay.
719
00:47:04,539 --> 00:47:06,169
I'll go then.
720
00:47:19,320 --> 00:47:20,919
How are there freesias
in the palace?
721
00:47:22,419 --> 00:47:23,620
It can't be.
722
00:47:40,139 --> 00:47:41,709
Did you watch her be cremated?
723
00:47:41,710 --> 00:47:43,378
They weren't human bones.
724
00:47:43,379 --> 00:47:46,980
There's a freesia garden
in the Empress Dowager's garden.
725
00:48:10,169 --> 00:48:13,139
Hyuk is on the move, Your Majesty.
726
00:48:21,809 --> 00:48:23,080
Freesia...
727
00:48:25,220 --> 00:48:26,350
Freesia...
728
00:49:32,450 --> 00:49:34,518
Where are you?
729
00:49:34,519 --> 00:49:37,320
Where did you hide Empress So Hyun?
730
00:49:43,830 --> 00:49:45,960
What are you searching for there?
731
00:49:47,129 --> 00:49:50,070
Are you looking for the corpse
of Empress So Hyun, whom you killed?
732
00:49:54,009 --> 00:49:55,809
What happened that day?
733
00:49:56,039 --> 00:49:59,980
Did you really kill Empress So Hyun?
734
00:50:01,549 --> 00:50:03,649
How could you do this?
735
00:50:04,120 --> 00:50:06,049
I can't believe it.
736
00:50:06,450 --> 00:50:08,690
Did you come to destroy evidence
or something?
737
00:50:17,159 --> 00:50:18,730
I don't know.
738
00:50:19,159 --> 00:50:21,129
I don't know anything!
739
00:50:21,429 --> 00:50:23,500
Empress So Hyun isn't there.
740
00:50:23,539 --> 00:50:25,659
I buried her in the yard
outside the Empress' chamber.
741
00:50:25,840 --> 00:50:27,809
The corpse does not lie.
742
00:50:27,840 --> 00:50:30,210
The conclusive evidence
lies with the corpse.
743
00:50:30,840 --> 00:50:33,580
What? You little...
744
00:51:09,549 --> 00:51:13,820
When the morning sun shines down
745
00:51:14,019 --> 00:51:18,090
I hear the water flowing
746
00:51:18,519 --> 00:51:22,789
The birds sing
747
00:51:39,409 --> 00:51:41,180
Step aside.
748
00:51:41,549 --> 00:51:42,609
Let us through.
749
00:51:43,309 --> 00:51:45,319
- Tape it off!
- Yes, sir.
750
00:52:05,900 --> 00:52:07,970
- We found it!
- What's inside?
751
00:52:08,440 --> 00:52:09,910
- It's right here.
- We found it.
752
00:52:10,839 --> 00:52:12,108
- What's that?
- What's it?
753
00:52:12,109 --> 00:52:13,609
(Police)
754
00:52:15,809 --> 00:52:16,809
Is that the body?
755
00:52:24,519 --> 00:52:25,920
- What's happening?
- What is that?
756
00:52:26,059 --> 00:52:28,088
After running
a DNA test of the skeleton,
757
00:52:28,089 --> 00:52:30,329
found in the garden of Ehwa Palace,
758
00:52:30,500 --> 00:52:31,729
it is confirmed that it is...
759
00:52:31,730 --> 00:52:34,330
the corpse of Empress So Hyun
who had passed away seven years ago.
760
00:52:34,529 --> 00:52:37,869
Ms. Hwang, Emperor Lee Hyuk
dug up the freesia garden...
761
00:52:38,000 --> 00:52:40,739
in the palace himself
and tried to find...
762
00:52:40,740 --> 00:52:43,210
Empress So Hyun's body at dawn.
763
00:52:43,470 --> 00:52:46,009
- Is this true?
- Yes, it is.
764
00:52:46,380 --> 00:52:49,849
And the number of petitions,
pressing the Emperor...
765
00:52:50,109 --> 00:52:51,849
to tell the truth
has been skyrocketing.
766
00:52:52,079 --> 00:52:53,278
As for now, the Family...
767
00:52:53,279 --> 00:52:56,249
has cut off every communication
means from the outside world...
768
00:52:56,250 --> 00:52:58,788
by using his unstable mental state
as an excuse.
769
00:52:58,789 --> 00:53:01,229
The mistrust of the people
is growing at the moment.
770
00:53:01,230 --> 00:53:02,289
I see.
771
00:53:02,759 --> 00:53:05,298
The Family has claimed that...
772
00:53:05,299 --> 00:53:07,669
the Empress So Hyun committed
suicide because of her affair...
773
00:53:07,670 --> 00:53:09,069
with an imperial guard, Kang.
774
00:53:09,400 --> 00:53:11,469
The investigation will uncover
the truth of her death...
775
00:53:11,470 --> 00:53:13,709
whether the claim of
the Family is true,
776
00:53:13,710 --> 00:53:15,670
or if she was murdered
by the Family.
777
00:53:15,740 --> 00:53:18,239
The police will find out
the accurate cause of death...
778
00:53:18,240 --> 00:53:20,910
Empress So Hyun and Kang Joo Seung
had an affair?
779
00:53:21,880 --> 00:53:22,980
That's absurd.
780
00:53:24,079 --> 00:53:26,848
The police will subpoena
Crown Prince Lee Yoon...
781
00:53:26,849 --> 00:53:29,720
for questioning
in order to find out the truth.
782
00:54:01,589 --> 00:54:04,819
(Kang Joo Seung)
783
00:54:14,700 --> 00:54:16,700
I'm sure Seo Kang Hee
is hiding something.
784
00:54:36,420 --> 00:54:37,559
Fool.
785
00:54:39,059 --> 00:54:41,390
How could he cause such a disaster
at the palace?
786
00:54:48,170 --> 00:54:49,470
I must do something.
787
00:54:58,079 --> 00:54:59,509
Did you ask for me?
788
00:55:00,509 --> 00:55:02,150
Do you still need to talk to me?
789
00:55:02,579 --> 00:55:03,609
Sit down.
790
00:55:13,019 --> 00:55:15,190
You must make a statement.
791
00:55:17,430 --> 00:55:18,859
Tell the police that you saw...
792
00:55:19,460 --> 00:55:21,829
the Emperor push
Empress So Hyun into the pond.
793
00:55:23,430 --> 00:55:27,410
Since it has already become a mess,
I must wrap it up for sure.
794
00:55:29,210 --> 00:55:31,410
Do you really plan on
abandoning His Majesty?
795
00:55:33,980 --> 00:55:36,609
I cannot do that.
Why would I lie for you?
796
00:55:36,849 --> 00:55:38,220
If you do what I say,
797
00:55:42,019 --> 00:55:43,619
instead of making her
the Crown Princess,
798
00:55:44,319 --> 00:55:47,289
I will make her
the Empress Regnant right away.
799
00:55:49,089 --> 00:55:50,190
Empress Regnant?
800
00:55:50,529 --> 00:55:53,059
The Emperor must lose
his position...
801
00:55:53,799 --> 00:55:56,069
for Princess Ari to become
the Empress Regnant.
802
00:55:58,440 --> 00:55:59,700
Could you do that?
803
00:56:09,079 --> 00:56:11,220
How many times must I tell you?
804
00:56:11,619 --> 00:56:13,679
Kang Joon Seung is my guard.
That's all.
805
00:56:13,680 --> 00:56:15,088
He was like a brother to me
since I was young...
806
00:56:15,089 --> 00:56:16,929
How is he your brother
when you're not related?
807
00:56:21,359 --> 00:56:22,660
Is the baby in your womb...
808
00:56:23,829 --> 00:56:25,059
even mine?
809
00:56:27,329 --> 00:56:28,529
Is it his?
810
00:56:30,069 --> 00:56:31,569
Believe what you wish.
811
00:56:32,539 --> 00:56:35,210
You won't believe anything
I say anyway!
812
00:56:38,009 --> 00:56:39,079
Tell me!
813
00:56:39,910 --> 00:56:41,450
- Your Majesty.
- Deny it.
814
00:56:42,049 --> 00:56:43,950
Deny it! Now!
815
00:56:48,920 --> 00:56:50,150
Your Majesty!
816
00:57:07,609 --> 00:57:08,640
Kang Hee.
817
00:57:23,450 --> 00:57:24,890
It was hard swimming back,
wasn't it?
818
00:57:26,319 --> 00:57:27,390
I'm sorry.
819
00:57:32,660 --> 00:57:33,660
Kang Hee!
820
00:57:34,769 --> 00:57:35,900
Save me!
821
00:57:45,710 --> 00:57:46,740
Kang Hee...
822
00:58:33,089 --> 00:58:34,829
My Ari will become
the Empress Regnant?
823
00:58:35,859 --> 00:58:38,529
She will become
the ruler of this empire?
824
00:58:39,660 --> 00:58:42,630
Yes. I made the right decision
seven years ago.
825
00:58:51,210 --> 00:58:52,279
Seo Kang Hee.
826
00:58:54,049 --> 00:58:55,750
Who on earth are you?
827
00:59:24,480 --> 00:59:26,809
I'm scared that
you will leave me, My Empress.
828
00:59:27,009 --> 00:59:28,348
You have three months at max.
829
00:59:28,349 --> 00:59:29,608
Please take good care of
the Empress.
830
00:59:29,609 --> 00:59:32,180
It has just begun.
You'd better brace yourself.
831
00:59:32,420 --> 00:59:34,920
Get rid of Oh Sunny and Chun Woo Bin
and make no mistakes.
832
00:59:35,190 --> 00:59:38,289
Sunny who was transferred
to the hospital to get treated...
833
00:59:38,490 --> 00:59:39,490
In the end...
60564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.