All language subtitles for The.Last.Empress.E35-E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:11,810 (Episode 35) 2 00:00:13,839 --> 00:00:14,980 "'I killed her.'" 3 00:00:16,379 --> 00:00:19,059 "'I've pushed her into the water and killed her with my own hands!'" 4 00:00:19,449 --> 00:00:20,980 "'I wasn't going to kill her.'" 5 00:00:24,150 --> 00:00:27,120 "At the moment, Spencer's mother, the Duchess, came out and said..." 6 00:00:27,420 --> 00:00:28,660 Compose yourself. 7 00:00:29,129 --> 00:00:30,160 The Empress... 8 00:00:32,699 --> 00:00:34,129 died from a cardiac arrest. 9 00:00:34,260 --> 00:00:36,899 You were never here. Understood? 10 00:00:41,340 --> 00:00:43,369 "However, they were not aware of one thing." 11 00:00:44,469 --> 00:00:46,710 "That, Spencers' loyal butler..." 12 00:00:48,740 --> 00:00:50,409 "had taken the body that night." 13 00:00:51,149 --> 00:00:52,210 Stop! 14 00:00:56,820 --> 00:00:57,820 Is that... 15 00:00:59,189 --> 00:01:00,759 how my daughter had died? 16 00:01:10,000 --> 00:01:11,670 Who on earth killed... 17 00:01:13,500 --> 00:01:14,739 Empress So Hyun? 18 00:01:22,310 --> 00:01:23,450 Why did my daughter... 19 00:01:26,079 --> 00:01:27,250 die? 20 00:01:35,859 --> 00:01:36,959 Who do we have here? 21 00:01:37,430 --> 00:01:38,870 Isn't this the late Empress' father? 22 00:01:39,700 --> 00:01:43,530 You already know. Why did you ask such a question? 23 00:01:44,269 --> 00:01:46,298 Her cause of death was due to a cardiac arrest. 24 00:01:46,299 --> 00:01:47,569 If that was true, 25 00:01:48,469 --> 00:01:51,439 what were you afraid of? Why did you hurry to cremate her body? 26 00:01:52,109 --> 00:01:53,310 Empress So Hyun... 27 00:01:55,780 --> 00:01:57,310 drowned. 28 00:01:58,780 --> 00:02:00,020 Isn't that true, Your Highness? 29 00:02:00,450 --> 00:02:01,649 I did hear a rumor that... 30 00:02:01,650 --> 00:02:04,090 you have been suffering from a mental illness after her death. 31 00:02:04,390 --> 00:02:06,359 I had no idea how bad it was. 32 00:02:07,519 --> 00:02:09,259 Chief Guard, what aren't you doing anything? 33 00:02:09,260 --> 00:02:10,760 Get his man out of the palace. 34 00:02:11,430 --> 00:02:13,930 No. He's right. 35 00:02:14,260 --> 00:02:15,459 I saw everything. 36 00:02:16,500 --> 00:02:19,099 Empress So Hyun drowned in the pond at the palace. 37 00:02:20,599 --> 00:02:22,370 - Really? - Yoon. 38 00:02:23,370 --> 00:02:24,969 You have no right to interrupt. 39 00:02:25,669 --> 00:02:26,909 Of course, I do. 40 00:02:27,580 --> 00:02:30,080 The guest speaker of the meeting at the palace was a writer. 41 00:02:30,580 --> 00:02:32,949 And I am the real Vincent Lee who wrote this book. 42 00:02:34,379 --> 00:02:35,949 You have gone mad! 43 00:02:36,219 --> 00:02:37,349 Crown Prince Yoon! 44 00:02:38,949 --> 00:02:41,159 - "Crown Prince"? - Now, tell me. 45 00:02:41,520 --> 00:02:42,658 Who's the real culprit? 46 00:02:42,659 --> 00:02:44,659 Who pushed Empress So Hyun into the pond? 47 00:02:45,129 --> 00:02:46,360 What are you doing? 48 00:02:47,129 --> 00:02:49,128 Based on what evidence, did you write this ridiculous book? 49 00:02:49,129 --> 00:02:50,569 I only wrote what I saw. 50 00:02:53,469 --> 00:02:54,569 Seven years ago, 51 00:02:55,069 --> 00:02:57,810 I saw Empress So Hyun's dead corpse, floating in the pond. 52 00:02:58,110 --> 00:03:00,280 Next to the pond, I saw the Emperor and Mother. 53 00:03:00,979 --> 00:03:03,179 I do not know why the Empress had fallen into the water. 54 00:03:03,449 --> 00:03:05,849 However, I am certain that her cause of death was fabricated. 55 00:03:06,020 --> 00:03:08,250 That is the real reason why I wrote this novel. 56 00:03:11,090 --> 00:03:14,620 I must uncover the truth of my daughter's wrongful death now. 57 00:03:16,759 --> 00:03:18,159 Who is the culprit? 58 00:03:19,599 --> 00:03:21,499 Is the content of the novel true? 59 00:03:21,500 --> 00:03:24,168 How much is real and how much is fiction? 60 00:03:24,169 --> 00:03:26,500 - Please tell us. - Is it true? 61 00:03:27,639 --> 00:03:28,639 What... 62 00:03:28,640 --> 00:03:30,610 Make sure no one talks. 63 00:03:37,650 --> 00:03:38,879 What's going on? 64 00:03:39,210 --> 00:03:40,750 Are you okay? 65 00:03:44,050 --> 00:03:45,689 Your fraud. 66 00:03:50,129 --> 00:03:52,229 - I'll go to her. - Okay. 67 00:03:59,370 --> 00:04:02,270 Don't you have something to say to me? 68 00:04:13,719 --> 00:04:15,319 I'm sorry, Your Majesty. 69 00:04:15,449 --> 00:04:18,719 You told me to stop the Crown Prince and Byun Baek Ho... 70 00:04:18,949 --> 00:04:20,989 It is my fault as the chief guard. 71 00:04:20,990 --> 00:04:24,090 I will hold myself accountable and step down. 72 00:04:25,360 --> 00:04:26,699 What do you mean? 73 00:04:26,899 --> 00:04:29,930 Everything around me is a mess. You can't leave me too. 74 00:04:30,569 --> 00:04:33,539 You can't. You're the only person I can trust. 75 00:04:33,540 --> 00:04:35,169 Don't say that again. 76 00:04:35,170 --> 00:04:38,170 If you're gone too, I'm really done for. 77 00:04:40,279 --> 00:04:42,779 I feel like I'm making things so hard for you. 78 00:04:43,279 --> 00:04:44,948 I am undeserving, Your Majesty. 79 00:04:44,949 --> 00:04:46,279 It isn't your fault! 80 00:04:47,319 --> 00:04:50,049 All of this is Yoon's fault. 81 00:04:50,050 --> 00:04:52,660 How could he write a novel like that? Is he mad? 82 00:04:54,519 --> 00:04:56,329 Now, the Empress knows. 83 00:04:57,529 --> 00:04:59,459 She must be so disappointed in me. 84 00:05:01,759 --> 00:05:04,069 Are you out of your mind? 85 00:05:04,230 --> 00:05:06,969 Why did you suddenly appear and bring up the past? 86 00:05:06,970 --> 00:05:09,508 What's the point? She is but ashes already. 87 00:05:09,509 --> 00:05:12,708 My daughter, who was my life, died a wrongful death. 88 00:05:12,709 --> 00:05:14,910 How could the passage of time make me forget? 89 00:05:15,379 --> 00:05:17,509 My wife died from the shock. 90 00:05:17,750 --> 00:05:19,579 I've been alive, but not living. 91 00:05:19,850 --> 00:05:22,249 I'm so glad I can finally uncover the truth. 92 00:05:22,250 --> 00:05:23,519 Thanks to... 93 00:05:23,990 --> 00:05:26,589 the novel that your son wrote. 94 00:05:27,660 --> 00:05:29,319 If you keep digging, 95 00:05:29,730 --> 00:05:31,930 you'll be the one getting hurt. 96 00:05:32,259 --> 00:05:35,860 Must I really say that the real cause of death was suicide? 97 00:05:36,000 --> 00:05:37,768 That she jumped into the pond... 98 00:05:37,769 --> 00:05:39,446 once her affair with a guard was found out? 99 00:05:39,470 --> 00:05:41,869 Watch your mouth! How dare you say such a thing? 100 00:05:41,870 --> 00:05:43,569 Did you forget about Kang Joo Seung? 101 00:05:44,170 --> 00:05:46,078 She was even pregnant with his child. 102 00:05:46,079 --> 00:05:48,110 Did you want the world to know that? 103 00:05:48,379 --> 00:05:51,109 I lied to preserve her reputation. 104 00:05:51,110 --> 00:05:54,019 How dare you come here and cause a scene? 105 00:05:55,250 --> 00:05:57,518 Don't insult my dead daughter. 106 00:05:57,519 --> 00:05:59,049 I will not forgive you. 107 00:05:59,050 --> 00:06:00,660 I swear on my life! 108 00:06:00,889 --> 00:06:03,629 I won't forgive you... 109 00:06:03,730 --> 00:06:06,529 or this wretched Imperial Family! 110 00:06:08,430 --> 00:06:10,129 I will destroy you all. 111 00:06:15,740 --> 00:06:17,769 What could you possibly do? 112 00:06:17,970 --> 00:06:21,339 You have no evidence. None at all. 113 00:06:25,750 --> 00:06:29,589 You weren't involved with what happened today, were you? 114 00:06:29,620 --> 00:06:33,189 Did you plan that event because you knew something... 115 00:06:33,360 --> 00:06:36,059 The Empress Dowager planned the event all on her own, 116 00:06:36,060 --> 00:06:37,759 so I didn't know anything. 117 00:06:37,860 --> 00:06:40,829 So why did she have to do such a stupid thing? 118 00:06:42,870 --> 00:06:44,430 Were you really... 119 00:06:44,970 --> 00:06:47,899 involved in Empress So Hyun's death? 120 00:06:49,170 --> 00:06:51,910 Did she really drown because of you? 121 00:06:52,509 --> 00:06:54,639 If that's the truth... 122 00:06:54,910 --> 00:06:57,609 No, I didn't kill her. 123 00:06:57,610 --> 00:06:59,049 It was because of Mother. 124 00:06:59,050 --> 00:07:00,579 What do you mean? 125 00:07:01,250 --> 00:07:03,490 What did the Empress Dowager do? 126 00:07:03,550 --> 00:07:06,189 She said the guard Kang Joo Seung and Empress So Hyun... 127 00:07:07,319 --> 00:07:09,089 were having an affair... 128 00:07:09,889 --> 00:07:12,360 That the twins in her womb weren't mine... 129 00:07:12,730 --> 00:07:14,360 Is that why you did it? 130 00:07:15,500 --> 00:07:17,329 Did you really... 131 00:07:18,800 --> 00:07:20,769 drown Empress So Hyun? 132 00:07:21,240 --> 00:07:25,240 No. No. Why would I do that? 133 00:07:27,139 --> 00:07:29,708 Empress So Hyun died, and my babies died... 134 00:07:29,709 --> 00:07:31,279 because of Mother! 135 00:07:37,850 --> 00:07:39,860 The Emperor said that? 136 00:07:40,259 --> 00:07:42,620 - That everything was my fault? - Yes. 137 00:07:42,689 --> 00:07:44,258 He said he was deceived by you, 138 00:07:44,259 --> 00:07:47,199 which is why Empress So Hyun and the children died. 139 00:07:47,730 --> 00:07:50,898 He resented you a great deal. 140 00:07:50,899 --> 00:07:53,539 Why that... That loser. 141 00:07:53,540 --> 00:07:55,040 Is he serious? 142 00:07:55,139 --> 00:07:57,969 I worked so hard to cover up his crime. 143 00:07:57,970 --> 00:08:00,910 Things were quiet during the past seven years thanks to me. 144 00:08:02,079 --> 00:08:03,180 Pardon? 145 00:08:05,250 --> 00:08:06,419 I need to see him. 146 00:08:06,420 --> 00:08:09,588 The Empress is there with him right now. 147 00:08:09,589 --> 00:08:11,689 What? Are you saying he said that... 148 00:08:12,120 --> 00:08:14,160 to Sunny? 149 00:08:19,430 --> 00:08:23,569 Warm tea will help you relax. 150 00:08:32,980 --> 00:08:34,379 Thank you, My Empress. 151 00:08:36,810 --> 00:08:39,850 I was afraid that you would hate me now. 152 00:08:40,680 --> 00:08:42,990 Thank you for listening to and believing me. 153 00:08:43,590 --> 00:08:45,549 It helps so much. 154 00:08:49,159 --> 00:08:50,490 I'm sorry... 155 00:08:51,460 --> 00:08:53,860 for all that I've done to you. 156 00:08:55,629 --> 00:08:57,230 Please forgive me. 157 00:08:58,000 --> 00:09:00,769 I've liked you for over 10 years. 158 00:09:01,139 --> 00:09:03,139 It's not that easy to hate you. 159 00:09:04,870 --> 00:09:07,139 Especially in difficult times like these. 160 00:09:07,480 --> 00:09:09,279 I should give you strength. 161 00:09:10,679 --> 00:09:13,719 What strength could someone like you possibly give him? 162 00:09:13,720 --> 00:09:15,919 - Chief Chun! - Yes, Your Majesty. 163 00:09:15,950 --> 00:09:17,888 Escort the Empress Dowager to her chamber. 164 00:09:17,889 --> 00:09:19,619 I have nothing to say to her to hear from her! 165 00:09:19,620 --> 00:09:20,989 What was that? 166 00:09:20,990 --> 00:09:23,229 I've lived my entire life for you, 167 00:09:23,230 --> 00:09:25,229 but you will kick me out? 168 00:09:25,230 --> 00:09:26,798 And in front of Sunny, too? 169 00:09:26,799 --> 00:09:28,729 I gave you the throne. 170 00:09:28,730 --> 00:09:31,070 Me. Your mother. 171 00:09:32,169 --> 00:09:33,870 That's enough. 172 00:09:34,269 --> 00:09:36,908 How long do you plan to control your son? 173 00:09:36,909 --> 00:09:38,369 Shut it. 174 00:09:38,370 --> 00:09:40,138 What right do you have to get involved? 175 00:09:40,139 --> 00:09:43,679 I am his wife and the empress of this nation. 176 00:09:44,679 --> 00:09:45,980 Do you plan... 177 00:09:46,250 --> 00:09:49,049 to break us up as you did with Empress So Hyun? 178 00:09:49,990 --> 00:09:51,820 - You wicked... - My Empress. 179 00:09:52,620 --> 00:09:54,289 What do you think you're doing? 180 00:09:54,720 --> 00:09:56,559 She's my wife! 181 00:09:56,590 --> 00:09:57,758 Your Majesty. 182 00:09:57,759 --> 00:10:01,059 Chief Chun. Kick the Empress Dowager out right now! 183 00:10:01,559 --> 00:10:02,759 It's an imperial order. 184 00:10:02,799 --> 00:10:04,029 Your Majesty. 185 00:10:04,269 --> 00:10:06,100 I will escort you, Your Highness. 186 00:10:07,370 --> 00:10:09,268 Let go. This is not right. 187 00:10:09,269 --> 00:10:11,240 Your Majesty! 188 00:10:12,370 --> 00:10:14,979 I'm not done talking. 189 00:10:14,980 --> 00:10:16,950 Let go of me! 190 00:10:18,750 --> 00:10:20,048 You'll break my wrist. 191 00:10:20,049 --> 00:10:23,648 I'm sorry, but His Majesty is too upset. I had no choice. 192 00:10:23,649 --> 00:10:24,720 It's fine. 193 00:10:25,620 --> 00:10:29,090 Report every little thing he does from now on. 194 00:10:30,059 --> 00:10:32,959 You know what you must do if you want to remain in the palace. 195 00:10:32,960 --> 00:10:34,759 I don't need to lay it out for you, do I? 196 00:10:35,600 --> 00:10:38,230 - Yes, Your Highness, Do not worry. - Good. 197 00:10:50,809 --> 00:10:54,480 Your cheek is still red. We should call the doctor... 198 00:10:55,350 --> 00:10:58,320 I'm fine, so don't worry about me. 199 00:10:58,590 --> 00:10:59,648 But... 200 00:10:59,649 --> 00:11:03,629 you must show that you are no longer the Empress Dowager's puppet. 201 00:11:04,690 --> 00:11:06,029 You're right. 202 00:11:06,159 --> 00:11:08,729 I've been such a fool. 203 00:11:08,730 --> 00:11:11,798 I will not let Mother control me anymore. 204 00:11:11,799 --> 00:11:15,240 If there are any problems, you must consult me first. 205 00:11:16,070 --> 00:11:18,508 You need to keep a distance from the Empress Dowager. 206 00:11:18,509 --> 00:11:19,879 I'll do that. 207 00:11:25,750 --> 00:11:28,750 Have you read the Crown Prince's novel? 208 00:11:28,980 --> 00:11:30,849 If you want to counter his statements, 209 00:11:30,850 --> 00:11:33,590 you need to read it and know what it says. 210 00:11:34,120 --> 00:11:35,859 Of course, I believe you, but... 211 00:11:35,860 --> 00:11:37,559 That wretched novel. 212 00:11:37,789 --> 00:11:41,129 Okay. I will read it tonight. 213 00:11:42,500 --> 00:11:46,499 Okay, then. I'm tired, so I'll retire to my chamber. 214 00:11:46,500 --> 00:11:48,070 Yes, go ahead. 215 00:11:50,970 --> 00:11:53,480 Rest up, My Empress. 216 00:12:04,590 --> 00:12:06,048 Are you angry? 217 00:12:06,049 --> 00:12:07,690 Yes, very. 218 00:12:08,360 --> 00:12:11,289 Why did you let the Empress Dowager hit you like some idiot? 219 00:12:11,559 --> 00:12:12,789 That punk Hyuk... 220 00:12:14,129 --> 00:12:16,429 Why did you protect that punk? 221 00:12:16,970 --> 00:12:18,070 That's because... 222 00:12:18,669 --> 00:12:21,299 I need to make him trust and rely on me. 223 00:12:22,269 --> 00:12:23,769 You know. 224 00:12:24,570 --> 00:12:26,110 I do, but I hate it. 225 00:12:26,779 --> 00:12:30,610 - Sorry? - I hate you stepping in for him. 226 00:12:31,309 --> 00:12:34,148 I hate you getting hit by the Empress Dowager for him, 227 00:12:34,149 --> 00:12:36,820 I hate you taking his side, and I hate you getting hurt. 228 00:12:37,549 --> 00:12:38,919 What I hate most is... 229 00:12:39,720 --> 00:12:43,158 that I have to just stand there and watch, unable to do anything. 230 00:12:43,159 --> 00:12:46,960 I feel like an idiot and I hate it. I'm so angry, it drives me mad! 231 00:12:48,629 --> 00:12:49,659 Can't you... 232 00:12:50,570 --> 00:12:52,470 just leave the palace? 233 00:12:53,070 --> 00:12:56,509 I'll handle the Grand Empress Dowager's and Ms. Hong's cases. 234 00:12:56,769 --> 00:12:59,610 Please run far away and live a happy life. 235 00:12:59,740 --> 00:13:03,509 Live a normal life like everyone else. Please. 236 00:13:05,110 --> 00:13:06,750 It doesn't hurt that much. 237 00:13:08,149 --> 00:13:12,090 I have strong legs, so I didn't bend at all. 238 00:13:14,259 --> 00:13:17,190 Come with me. There's something you must do starting today. 239 00:13:17,330 --> 00:13:18,558 Self-defense? 240 00:13:18,559 --> 00:13:20,899 To avoid getting slapped like earlier, 241 00:13:21,159 --> 00:13:24,070 you must be able to defend yourself. 242 00:13:24,470 --> 00:13:25,769 You must be stronger. 243 00:13:26,470 --> 00:13:27,470 Okay. 244 00:13:34,580 --> 00:13:35,679 I'll throw you over. 245 00:13:49,460 --> 00:13:51,259 3, 4. Go under. 246 00:13:51,690 --> 00:13:52,810 - Grab here. - Throw me over. 247 00:14:10,080 --> 00:14:12,779 Out of everyone, you must be able to survive... 248 00:14:13,580 --> 00:14:17,889 even if there comes a moment when I cannot protect you. 249 00:14:22,019 --> 00:14:23,690 And then throw me over the shoulder. 250 00:14:28,960 --> 00:14:29,970 No way. 251 00:14:32,230 --> 00:14:33,240 Again. 252 00:14:35,870 --> 00:14:37,340 I'm still hot. 253 00:14:38,539 --> 00:14:40,240 Should I go get some cold air? 254 00:14:55,559 --> 00:14:56,759 This is pretty. 255 00:14:59,559 --> 00:15:02,529 They will protect you on my behalf. 256 00:15:12,740 --> 00:15:15,409 (They will protect you on my behalf.) 257 00:15:21,419 --> 00:15:23,850 Thank you, Mr. Na Wang Shik. 258 00:15:41,440 --> 00:15:42,539 Lee Yoon... 259 00:15:43,409 --> 00:15:44,940 How much does he know? 260 00:15:49,080 --> 00:15:52,450 Your Majesty, the Imperial Auditors are here to investigate. 261 00:15:52,750 --> 00:15:54,980 What? The Imperial Auditors? 262 00:16:00,490 --> 00:16:03,289 I really didn't want to share this. 263 00:16:04,590 --> 00:16:05,860 I suppose I have no choice. 264 00:16:08,500 --> 00:16:09,900 Empress So Hyun's cause of death... 265 00:16:10,830 --> 00:16:12,299 was not because of a cardiac arrest. 266 00:16:13,740 --> 00:16:15,269 She did drown. 267 00:16:16,340 --> 00:16:19,139 Then am I to believe the content of the novel... 268 00:16:20,179 --> 00:16:21,610 is true? 269 00:16:21,879 --> 00:16:23,350 She did drown, 270 00:16:24,580 --> 00:16:26,080 but it was a suicide. 271 00:16:27,850 --> 00:16:30,849 Empress So Hyun had an affair with a guard named... 272 00:16:30,850 --> 00:16:32,720 Kang Joo Seung. 273 00:16:33,049 --> 00:16:35,009 When the Emperor had found out about their affair, 274 00:16:36,220 --> 00:16:39,429 she had made a wrong decision out of shame. 275 00:16:39,929 --> 00:16:41,100 If so, 276 00:16:41,659 --> 00:16:44,000 why did you lie that she died from a cardiac arrest? 277 00:16:44,370 --> 00:16:46,899 It was the Imperial Family's last act of kindness... 278 00:16:47,269 --> 00:16:49,539 to keep her dignity intact. 279 00:16:50,940 --> 00:16:54,080 However, the Crown Prince had misunderstood. 280 00:16:55,110 --> 00:16:59,279 Only based on his speculations, he had written this novel. 281 00:17:02,919 --> 00:17:06,590 The Crown Prince was very fond of Empress So Hyun. 282 00:17:09,360 --> 00:17:10,460 I would advise you... 283 00:17:11,929 --> 00:17:15,230 to wrap this up without going further from here. 284 00:17:53,099 --> 00:17:54,140 Your Majesty. 285 00:17:57,769 --> 00:17:59,910 I was very rude the other day. 286 00:18:00,609 --> 00:18:02,109 Please forgive me, Your Majesty. 287 00:18:02,339 --> 00:18:05,278 I had gotten the wrong idea that you hated Princess Ari. 288 00:18:05,279 --> 00:18:07,348 Princess Ari is like a daughter to me. 289 00:18:07,349 --> 00:18:08,650 Why would I hate her? 290 00:18:09,819 --> 00:18:13,019 Cooperate with the reinvestigation regarding the late Empress' death. 291 00:18:13,150 --> 00:18:14,890 You were her closest friend. 292 00:18:15,019 --> 00:18:16,289 Of course. 293 00:18:16,859 --> 00:18:19,160 I would really like to know who the culprit is too. 294 00:18:19,859 --> 00:18:22,059 Who could have murdered my kind friend? 295 00:18:24,630 --> 00:18:27,039 The more I think about it, the more my blood boils. 296 00:18:28,269 --> 00:18:29,949 The truth that everyone is dying to know... 297 00:18:30,670 --> 00:18:32,170 will be revealed soon enough. 298 00:19:05,640 --> 00:19:06,910 - Isn't this the book? - Yes. 299 00:19:07,079 --> 00:19:08,808 - The second one must've come out. - This novel... 300 00:19:08,809 --> 00:19:10,249 Isn't this about the Imperial Family? 301 00:19:43,750 --> 00:19:47,119 Why did you send away the Imperial Auditors already? 302 00:19:47,420 --> 00:19:50,519 Why? Did you want to talk to them about something? 303 00:19:51,390 --> 00:19:53,858 Were you going to confess that you had killed her? 304 00:19:53,859 --> 00:19:54,989 Mother. 305 00:19:54,990 --> 00:19:56,990 I handled it and sent them away. 306 00:19:57,390 --> 00:20:00,089 All you need to do is thank me. 307 00:20:02,200 --> 00:20:03,329 I have a question. 308 00:20:04,000 --> 00:20:06,970 Did you really cremate Empress So Hyun that day? 309 00:20:07,269 --> 00:20:08,598 What are you talking about? 310 00:20:08,599 --> 00:20:12,140 According to the novel, her body could be buried somewhere. 311 00:20:12,569 --> 00:20:14,369 If he wrote the book after knowing everything, 312 00:20:14,779 --> 00:20:16,479 the day when her body is discovered... 313 00:20:16,480 --> 00:20:17,808 Get yourself together. 314 00:20:17,809 --> 00:20:20,150 It's not the time to be swayed by your wild imagination. 315 00:20:20,549 --> 00:20:21,779 Her body was cremated... 316 00:20:22,049 --> 00:20:23,449 at the Imperial Crematorium... 317 00:20:23,450 --> 00:20:25,530 and was put in the urn, made of royal foxglove trees. 318 00:20:25,690 --> 00:20:27,159 Her body will not be found. 319 00:20:27,160 --> 00:20:28,720 Besides, it's already been seven years. 320 00:20:38,700 --> 00:20:40,200 Why did you... 321 00:20:41,369 --> 00:20:42,839 lie to me that day? 322 00:20:44,140 --> 00:20:47,309 Had you not lied to me that she had an affair... 323 00:20:47,480 --> 00:20:50,210 You are the one who killed her. Why are you blaming me? 324 00:20:50,809 --> 00:20:52,949 If you truly believed your wife, 325 00:20:52,950 --> 00:20:55,055 you shouldn't have doubted her no matter what you heard. 326 00:20:55,079 --> 00:20:56,819 Is that your excuse? 327 00:20:57,450 --> 00:21:00,250 You couldn't stand watching me, being happy with her, could you? 328 00:21:04,289 --> 00:21:05,430 Because of you, 329 00:21:06,690 --> 00:21:08,460 my life became a mess. 330 00:21:09,529 --> 00:21:11,829 Empress So Hyun and my child! 331 00:21:14,000 --> 00:21:15,769 You killed them all. 332 00:21:16,369 --> 00:21:18,440 I did not lay a finger on them. 333 00:21:18,910 --> 00:21:21,039 I am free from any crimes. 334 00:21:23,440 --> 00:21:26,279 I do not trust you anymore. 335 00:21:26,779 --> 00:21:28,920 The more you become impatient to get rid of Sunny, 336 00:21:30,049 --> 00:21:31,819 I will protect her to the end. 337 00:21:32,819 --> 00:21:34,459 Even if she doesn't treat me with respect, 338 00:21:35,720 --> 00:21:37,259 I will never abandon her. 339 00:21:39,190 --> 00:21:41,200 What can the Empress do for you? 340 00:21:41,730 --> 00:21:43,160 You are just an empty shell. 341 00:21:43,460 --> 00:21:45,500 You cannot keep your position without my help. 342 00:21:46,069 --> 00:21:47,240 Let me be very clear. 343 00:21:49,940 --> 00:21:51,009 Starting today, 344 00:21:52,140 --> 00:21:53,680 I will give up being your son. 345 00:21:55,279 --> 00:21:58,180 You have lost a son too. 346 00:22:01,420 --> 00:22:02,420 Your Majesty. 347 00:22:04,119 --> 00:22:05,150 Your Majesty! 348 00:22:10,430 --> 00:22:11,430 Fine. 349 00:22:14,029 --> 00:22:16,329 I have no choice but to abandon you too. 350 00:22:21,369 --> 00:22:22,440 Ms. Choi. 351 00:22:24,140 --> 00:22:26,109 - Ms. Choi! - Yes, Your Highness. 352 00:22:31,009 --> 00:22:32,349 Where is Min Yu Ra now? 353 00:22:35,349 --> 00:22:36,979 Get Empress So Hyun's urn from the shrine... 354 00:22:36,980 --> 00:22:38,860 and expedite the request for component analysis. 355 00:22:39,049 --> 00:22:40,319 May I ask why? 356 00:22:42,220 --> 00:22:43,390 I cannot trust anyone. 357 00:22:44,460 --> 00:22:46,190 I must uncover everything one at a time. 358 00:23:06,609 --> 00:23:08,018 I, Min Yu Ra, am a court lady. 359 00:23:08,019 --> 00:23:10,739 I would like to give my official introduction to the Empress Dowager. 360 00:23:17,190 --> 00:23:18,890 Doctor Seo hasn't lost his touch. 361 00:23:20,230 --> 00:23:22,230 That looks better on you than I expected. 362 00:23:23,099 --> 00:23:26,129 Thank you for letting me return to the palace. 363 00:23:26,130 --> 00:23:27,400 You can thank me... 364 00:23:27,599 --> 00:23:30,470 once you have kept your promise. 365 00:23:31,309 --> 00:23:35,180 You promised to bring me Na Wang Shik. 366 00:23:35,809 --> 00:23:38,008 Did you find his brother? 367 00:23:38,009 --> 00:23:39,149 Do not worry. 368 00:23:39,150 --> 00:23:42,519 I've planted someone, so it's just a matter of time. 369 00:23:43,279 --> 00:23:45,018 I'll not only give you Na Wang Shik, 370 00:23:45,019 --> 00:23:47,920 but I'll give you the entire empire. 371 00:23:48,660 --> 00:23:49,689 What was that? 372 00:23:49,690 --> 00:23:53,258 I'm saying it won't be long before you hold... 373 00:23:53,259 --> 00:23:56,029 absolute power over the empire. 374 00:23:57,000 --> 00:23:58,699 You're a bold one. 375 00:23:58,700 --> 00:24:00,940 The Emperor has already abandoned me. 376 00:24:01,000 --> 00:24:02,598 I will give the rest of my life... 377 00:24:02,599 --> 00:24:05,269 to help you take the Emperor down. 378 00:24:06,140 --> 00:24:07,509 I look forward to it. 379 00:24:17,690 --> 00:24:19,889 What is this about Yu Ra returning... 380 00:24:19,890 --> 00:24:21,059 Oh my gosh! 381 00:24:21,519 --> 00:24:24,289 What is this shocking scene? 382 00:24:25,029 --> 00:24:26,430 What's going on? 383 00:24:27,430 --> 00:24:30,059 It's been a while, Your Majesty. 384 00:24:30,400 --> 00:24:33,369 I'm the Empress Dowager's court lady, Min Yu Ra. 385 00:24:33,599 --> 00:24:36,769 Calm down. I called her in. 386 00:24:45,779 --> 00:24:47,180 How are you... 387 00:24:50,220 --> 00:24:52,589 What are you trying to pull, Mother? 388 00:24:52,650 --> 00:24:56,588 How could you bring someone like her back into the palace? 389 00:24:56,589 --> 00:24:59,789 Your greeting is too harsh, Your Majesty. 390 00:25:00,390 --> 00:25:03,399 You should say hi. You know each other. 391 00:25:03,400 --> 00:25:06,229 Chief Chun. Drag her out of here! 392 00:25:06,230 --> 00:25:07,400 Yes, Your Majesty. 393 00:25:08,299 --> 00:25:09,740 Halt. 394 00:25:14,509 --> 00:25:16,608 She may have been yours before, 395 00:25:16,609 --> 00:25:19,150 but she is my court lady now. 396 00:25:19,279 --> 00:25:21,479 Do not mistreat my court lady. 397 00:25:21,480 --> 00:25:22,778 Mother! 398 00:25:22,779 --> 00:25:25,650 Were you always this cruel? 399 00:25:25,890 --> 00:25:29,559 She was someone you used to bed in the past. 400 00:25:30,220 --> 00:25:32,029 You are too cold. 401 00:25:32,960 --> 00:25:35,429 Imagine how hurt she was. 402 00:25:35,430 --> 00:25:38,528 I am utterly grateful for your understanding, 403 00:25:38,529 --> 00:25:40,569 - Your Highness. - Shut your mouth. 404 00:25:41,039 --> 00:25:43,439 Get out of my palace at once. 405 00:25:43,440 --> 00:25:47,210 No. I shouldn't have let you live in the first place. 406 00:25:59,490 --> 00:26:01,258 If you're going to kick her out, 407 00:26:01,259 --> 00:26:03,258 kick out Woo Bin as well. 408 00:26:03,259 --> 00:26:04,788 What are you doing? 409 00:26:04,789 --> 00:26:08,400 If your person is precious, so is mine. 410 00:26:08,500 --> 00:26:11,269 We should respect each other if we are to live together. 411 00:26:13,230 --> 00:26:14,599 What will you do? 412 00:26:47,200 --> 00:26:50,140 I'm sick of taking care of people you discard. 413 00:26:50,910 --> 00:26:53,268 I brought Yu Ra in, and she's my person now. 414 00:26:53,269 --> 00:26:56,880 If you touch her again, you will have to answer to me. 415 00:26:58,180 --> 00:26:59,750 You too, Empress. 416 00:27:04,990 --> 00:27:08,019 Why are you demeaning yourself just to stay alive? 417 00:27:09,690 --> 00:27:13,559 It turns out, I'm still useful to some people. 418 00:27:14,259 --> 00:27:17,769 That's reason enough to live, isn't it? 419 00:27:18,599 --> 00:27:21,299 I'll see you again, Your Majesty, 420 00:27:22,200 --> 00:27:23,369 Your Majesty. 421 00:27:38,589 --> 00:27:42,359 Is the 10-year-anniversary remodeling of the mall going well? 422 00:27:42,759 --> 00:27:46,289 Of course. We are also building a cultural experience center... 423 00:27:46,490 --> 00:27:48,899 to make it befitting of a shopping complex. 424 00:27:48,900 --> 00:27:50,699 You're the best. 425 00:27:50,700 --> 00:27:53,500 I'll report back to you once I have an update. 426 00:27:54,539 --> 00:27:57,169 Is something wrong? 427 00:27:57,170 --> 00:27:59,108 You've been smiling a lot lately, 428 00:27:59,109 --> 00:28:01,338 but not at all today. 429 00:28:01,339 --> 00:28:03,808 Did you get into a fight with Mr. Helmet? 430 00:28:03,809 --> 00:28:05,680 - We broke up. - What? 431 00:28:06,380 --> 00:28:07,749 What for? 432 00:28:07,750 --> 00:28:10,048 You were so in love with him! So why? 433 00:28:10,049 --> 00:28:12,288 I found out the secret about his family. 434 00:28:12,289 --> 00:28:14,419 What is his family like? Are they dysfunctional? 435 00:28:14,420 --> 00:28:16,190 They are murderers. 436 00:28:16,859 --> 00:28:19,389 His mom is a murderer, and his older brother is a murderer. 437 00:28:19,390 --> 00:28:22,229 Oh my goodness gracious. That fraud. 438 00:28:22,230 --> 00:28:24,298 Is he out of his mind? 439 00:28:24,299 --> 00:28:27,569 And yet, he hid that and tried to go out with you? 440 00:28:29,039 --> 00:28:32,969 That's right. There was a reason he was wearing a helmet. 441 00:28:32,970 --> 00:28:34,539 May lightning strike him dead! 442 00:28:34,609 --> 00:28:37,139 Consider yourself lucky... 443 00:28:37,140 --> 00:28:39,650 you got out before it was too late. 444 00:28:42,250 --> 00:28:43,349 That's... 445 00:28:44,490 --> 00:28:47,220 Yoon! What brings you here... Ouch. 446 00:28:48,990 --> 00:28:50,359 We need to talk. 447 00:28:50,519 --> 00:28:52,858 What's going on? Why would you two talk? 448 00:28:52,859 --> 00:28:54,759 I have nothing to say to you. 449 00:28:55,200 --> 00:28:56,829 It's over. 450 00:28:58,299 --> 00:29:00,200 It's not over for me, so we need to talk. 451 00:29:02,799 --> 00:29:06,210 Don't tell me Mr. Helmet was Yoon! 452 00:29:06,410 --> 00:29:09,279 Then... The murderer family... 453 00:29:09,509 --> 00:29:12,910 was... Our family? 454 00:29:15,880 --> 00:29:17,249 What do you think you're doing? 455 00:29:17,250 --> 00:29:19,419 I don't want to hear anything you have to say. 456 00:29:19,420 --> 00:29:21,995 If I couldn't take responsibility for it, I wouldn't have started it. 457 00:29:22,019 --> 00:29:23,889 That's how important you are to me. 458 00:29:23,890 --> 00:29:25,288 Then can you abandon the throne... 459 00:29:25,289 --> 00:29:27,529 and cut all ties with the Imperial Family and come to me? 460 00:29:28,130 --> 00:29:29,630 Can you? 461 00:29:30,500 --> 00:29:33,730 Don't throw around the word "responsibility" so carelessly. 462 00:29:33,799 --> 00:29:35,440 It makes you look like a coward. 463 00:29:35,599 --> 00:29:37,369 I will abandon them all. I will. 464 00:29:40,240 --> 00:29:41,710 But now is not the time. 465 00:29:42,609 --> 00:29:45,808 Not because I want the throne, but because there's something I must do. 466 00:29:45,809 --> 00:29:48,379 I must uncover the truth behind Empress So Hyun's and... 467 00:29:48,380 --> 00:29:51,549 Grandmother's deaths and protect the Empress, so I need power. 468 00:29:52,049 --> 00:29:55,789 I need that wretched Crown Prince title so that I can help. 469 00:29:57,019 --> 00:30:00,059 So can't you please wait a little while? 470 00:30:00,390 --> 00:30:02,359 I promise to go back to you. 471 00:30:10,500 --> 00:30:12,869 If you had said you'd leave it all and come to me now, 472 00:30:13,309 --> 00:30:15,279 I never would've spoken to you again. 473 00:30:15,710 --> 00:30:16,808 Hel Ro. 474 00:30:16,809 --> 00:30:19,710 Thank you. Please help my sister. 475 00:30:20,380 --> 00:30:21,778 Prove yourself... 476 00:30:21,779 --> 00:30:24,319 as the sole decent person in the Imperial Family. 477 00:30:25,089 --> 00:30:27,119 Then I'll accept you. 478 00:30:37,400 --> 00:30:41,170 What is wrong with my life? He was no lucky charm. 479 00:30:41,500 --> 00:30:44,538 I had no idea he was the scumbag Hyuk's brother. 480 00:30:44,539 --> 00:30:47,339 I'm so angry. 481 00:30:47,710 --> 00:30:50,008 Grandpa, are you very sick? 482 00:30:50,009 --> 00:30:51,679 Don't talk to me. 483 00:30:51,680 --> 00:30:55,950 I want to be alone. Get out. Get out. Get out! 484 00:31:11,029 --> 00:31:13,900 Na Dong Shik. Long time no see. 485 00:31:23,910 --> 00:31:26,348 It's been a while, Dong Shik. 486 00:31:26,349 --> 00:31:28,519 I want to go to Grandpa. 487 00:31:29,119 --> 00:31:31,049 What grandpa? 488 00:31:31,089 --> 00:31:32,690 Stop crying at once! 489 00:31:34,690 --> 00:31:38,829 If you don't, you'll never see that grandpa or Wang Shik... 490 00:31:39,160 --> 00:31:40,890 ever again. 491 00:31:42,960 --> 00:31:45,769 You shouldn't lie to me. 492 00:31:46,029 --> 00:31:48,299 Why didn't you tell me your brother was alive? 493 00:31:49,599 --> 00:31:51,069 I said to stop crying! 494 00:31:51,710 --> 00:31:53,569 If you want to see your brother again, 495 00:31:54,009 --> 00:31:56,109 do exactly as I say. 496 00:32:01,779 --> 00:32:02,779 I'll go with you. 497 00:32:02,780 --> 00:32:05,889 I'm sure Dong Shik is okay, so don't worry too much. 498 00:32:05,890 --> 00:32:07,690 I'm sure it was Yu Ra. 499 00:32:07,890 --> 00:32:10,660 If she sent him away again, I swear... 500 00:32:11,789 --> 00:32:14,230 I won't let that happen. Ever. 501 00:32:19,099 --> 00:32:20,230 Hello? 502 00:32:20,799 --> 00:32:22,538 I've located Dong Shik. 503 00:32:22,539 --> 00:32:24,000 Where is he? 504 00:32:25,410 --> 00:32:27,209 He's in the palace. 505 00:32:27,210 --> 00:32:28,680 What do you... 506 00:33:25,029 --> 00:33:27,500 What is it? Do you know him? 507 00:33:30,869 --> 00:33:31,910 Dong Shik. 508 00:33:32,869 --> 00:33:34,979 If you run into your brother outside this house, 509 00:33:34,980 --> 00:33:37,109 you can neither call out his name... 510 00:33:37,240 --> 00:33:39,049 nor pretend to know him. 511 00:33:39,349 --> 00:33:41,349 If you do, your brother might get hurt. 512 00:33:45,049 --> 00:33:47,450 Isn't she the Empress? She is, right? 513 00:33:48,160 --> 00:33:49,190 Me? 514 00:33:51,289 --> 00:33:52,289 Yes, I am. 515 00:33:57,769 --> 00:33:58,970 Who is he? 516 00:33:59,630 --> 00:34:02,039 The Empress Dowager has decided to sponsor him. 517 00:34:02,400 --> 00:34:04,080 We brought him from the Imperial Orphanage. 518 00:34:05,009 --> 00:34:06,109 Orphanage? 519 00:34:09,109 --> 00:34:10,579 I will see you later. 520 00:34:36,820 --> 00:34:38,959 (Episode 36) 521 00:34:40,790 --> 00:34:42,928 I want to go home. 522 00:34:42,929 --> 00:34:45,129 I don't want to stay here, Yu Ra. 523 00:34:45,130 --> 00:34:46,969 You can't go anywhere without my permission... 524 00:34:46,970 --> 00:34:48,369 or meet anyone, for that matter. 525 00:34:49,869 --> 00:34:51,000 Understood? 526 00:35:02,050 --> 00:35:05,149 If anyone tries to approach him, report to me right away. 527 00:35:05,379 --> 00:35:08,189 Especially, if a tall man with a big build comes... 528 00:35:15,630 --> 00:35:18,429 No, he might not look the same anymore. 529 00:35:19,170 --> 00:35:21,410 Don't let your guard down, and keep a close watch on him. 530 00:35:28,469 --> 00:35:29,539 My goodness. 531 00:35:30,909 --> 00:35:33,609 I didn't see you there. My apologies, Your Majesty. 532 00:35:36,280 --> 00:35:38,250 Wait, are you leaving now? 533 00:35:39,390 --> 00:35:42,250 These are very precious marbles for the Emperor's chamber. 534 00:35:42,819 --> 00:35:44,789 Do you not care even if it angers the Emperor? 535 00:35:44,790 --> 00:35:48,089 I'm sorry. I'm not on his service anymore. 536 00:35:48,090 --> 00:35:50,730 I heard that His Majesty is showing much affection toward you now. 537 00:35:51,060 --> 00:35:53,769 I think he will very much like it... 538 00:35:53,900 --> 00:35:56,299 if you pick them up one by one. Please excuse me. 539 00:35:58,769 --> 00:35:59,810 Wait. 540 00:36:00,370 --> 00:36:01,438 Your Highness. 541 00:36:01,439 --> 00:36:04,780 How dare you be so rude toward my mother? 542 00:36:05,709 --> 00:36:08,579 Court ladies are to follow a strict order of ranks. 543 00:36:08,950 --> 00:36:11,680 How dare a low-rank court lady go against Mother's order? 544 00:36:12,989 --> 00:36:16,420 I heard that you got kicked out because you only told lies. 545 00:36:17,290 --> 00:36:18,920 Have you not learned your lesson? 546 00:36:19,430 --> 00:36:21,030 I'm sorry. But, Your Highness, 547 00:36:21,629 --> 00:36:23,699 the Empress Dowager has called me. 548 00:36:23,700 --> 00:36:24,700 Pick them up. 549 00:36:26,099 --> 00:36:28,670 - Pardon? - Pick these marbles up now. 550 00:36:29,069 --> 00:36:31,469 These marbles will be used to decorate the Emperor's chamber. 551 00:36:33,739 --> 00:36:36,708 The Thai Royal Family has sent these precious marbles as a gift. 552 00:36:36,709 --> 00:36:38,239 There is a total of 152 marbles. 553 00:36:38,939 --> 00:36:40,179 His Majesty cherishes them very much. 554 00:36:40,180 --> 00:36:42,209 You'd better have all of them. 555 00:36:42,349 --> 00:36:43,519 You heard her, right? 556 00:36:43,979 --> 00:36:45,479 There are 152 marbles. 557 00:36:45,550 --> 00:36:46,990 152. 558 00:36:47,789 --> 00:36:50,960 Don't leave behind a single marble, and pick every single one. 559 00:36:51,020 --> 00:36:52,990 Make sure you give them to Mother. 560 00:36:54,259 --> 00:36:56,930 If you don't, I will report you to Father. 561 00:36:57,259 --> 00:36:59,229 I will strip you of your position. 562 00:37:03,370 --> 00:37:05,300 Don't just stand there. Help me. 563 00:37:06,469 --> 00:37:07,909 Come here, Princess Ari. 564 00:37:15,009 --> 00:37:16,120 I see one over there. 565 00:37:18,719 --> 00:37:19,719 There too. 566 00:37:29,430 --> 00:37:32,360 Wang Shik. Are you all right? 567 00:37:32,629 --> 00:37:34,469 I'm fine. Are you okay, Dong Shik? 568 00:37:34,830 --> 00:37:37,939 Wang Shik, I didn't say anything. 569 00:37:38,240 --> 00:37:40,709 I was afraid you and Grandpa might get hurt. 570 00:37:40,710 --> 00:37:43,210 I didn't say a word to her. 571 00:37:44,479 --> 00:37:45,580 I'm sorry. 572 00:37:46,409 --> 00:37:49,719 This is all because I'm incompetent. I'm really sorry, Dong Shik. 573 00:37:50,020 --> 00:37:53,550 Wang Shik, can I go home now? 574 00:37:55,719 --> 00:37:57,319 That might be difficult for now. 575 00:37:59,360 --> 00:38:02,590 Don't you worry about a thing because I'll protect you. 576 00:38:03,060 --> 00:38:05,599 I'll protect you from everything. 577 00:38:08,030 --> 00:38:10,240 Anyway, you can hang in there a bit longer, right? 578 00:38:10,870 --> 00:38:13,669 - Yes. - Good boy. Come here, Dong Shik. 579 00:38:37,500 --> 00:38:39,259 Someone was just in here. Who was that? 580 00:38:39,599 --> 00:38:41,430 No. No one was here. 581 00:38:42,000 --> 00:38:43,340 Don't lie to me. 582 00:38:43,870 --> 00:38:45,190 Your brother was here, wasn't he? 583 00:38:45,439 --> 00:38:47,638 Did you see Wang Shik or not? Tell me the truth! 584 00:38:47,639 --> 00:38:51,009 I didn't see him. I'm telling the truth. He wasn't here. 585 00:38:54,449 --> 00:38:55,480 What's happening? 586 00:38:56,050 --> 00:38:58,550 If the Empress bought him time by dropping the marbles, 587 00:38:59,120 --> 00:39:01,089 does that mean they are working together? 588 00:39:04,360 --> 00:39:06,689 Take off your jacket. Aren't you hot? 589 00:39:10,959 --> 00:39:12,970 This is the badge for the Chief Guard. 590 00:39:14,069 --> 00:39:15,529 Why do you have this? 591 00:39:18,170 --> 00:39:21,068 I picked this up when I walked in here. 592 00:39:21,069 --> 00:39:22,439 It looked really cool. 593 00:39:25,480 --> 00:39:27,009 You picked this up? This badge? 594 00:39:29,949 --> 00:39:33,449 He lost the Chief Guard badge that the Emperor personally bestowed? 595 00:39:33,920 --> 00:39:34,949 Chun Woo Bin lost this? 596 00:39:44,000 --> 00:39:45,629 Something is fishy about Chun Woo Bin. 597 00:39:46,170 --> 00:39:48,198 His schools, hometown, family, or friends. 598 00:39:48,199 --> 00:39:50,199 I don't care what it is. Get me anything about him. 599 00:39:50,300 --> 00:39:52,769 I am certain that he is against the Imperial Family... 600 00:39:53,839 --> 00:39:55,139 or has ties with Na Wang Shik. 601 00:39:55,569 --> 00:39:56,579 I got it. 602 00:39:57,240 --> 00:39:59,680 I will reveal the identity of Chun Woo Bin. 603 00:40:10,259 --> 00:40:12,560 Min Yu Ra could have caught you. 604 00:40:13,430 --> 00:40:15,959 Why did she bring Dong Shik here? 605 00:40:16,129 --> 00:40:18,049 I'm sure she cut a deal with the Empress Dowager. 606 00:40:18,529 --> 00:40:21,529 She's using Dong Shik as bait in order to catch me. 607 00:40:23,139 --> 00:40:25,839 Abandoning her own son once wasn't enough for her. 608 00:40:26,910 --> 00:40:29,191 How could she take advantage of him, so she could survive? 609 00:40:30,180 --> 00:40:31,540 I'm worried about what is to come. 610 00:40:32,009 --> 00:40:33,529 Lee Hyuk doesn't know about him, right? 611 00:40:34,610 --> 00:40:36,519 That Dong Shik is Na Wang Shik's brother. 612 00:40:36,680 --> 00:40:37,750 If he knew, 613 00:40:38,519 --> 00:40:40,220 he wouldn't let him live. 614 00:40:41,149 --> 00:40:42,920 First of all, we have the boy. 615 00:40:43,720 --> 00:40:45,059 What's your plan now? 616 00:40:45,060 --> 00:40:47,860 He had a tracking device on his watch. 617 00:40:48,360 --> 00:40:51,329 Na Wang Shik probably found out that he is at the palace. 618 00:40:51,829 --> 00:40:53,329 He will show himself soon. 619 00:40:53,629 --> 00:40:55,500 He won't come here that easily. 620 00:40:56,029 --> 00:40:58,139 I'm sure he knows that this is a trap. 621 00:40:58,839 --> 00:41:00,470 He'll come, knowing that he could die. 622 00:41:01,240 --> 00:41:04,610 That's how much he treasures his younger brother. 623 00:41:05,910 --> 00:41:07,310 Don't worry, Your Highness. 624 00:41:07,910 --> 00:41:09,879 Na Wang Shik is right around the corner. 625 00:41:12,420 --> 00:41:15,089 "After stealing the body of Mrs. Spencer," 626 00:41:16,660 --> 00:41:18,740 "the butler buried the body in the freesia garden..." 627 00:41:20,029 --> 00:41:21,930 "with the blue sapphire necklace..." 628 00:41:23,959 --> 00:41:25,660 "which was her wedding gift." 629 00:41:26,769 --> 00:41:27,870 No way. This can't be. 630 00:41:28,870 --> 00:41:30,339 She was definitely cremated. 631 00:41:33,870 --> 00:41:37,639 Your Majesty, I have the result of the component analysis. 632 00:41:38,110 --> 00:41:39,240 What does it say? 633 00:41:40,449 --> 00:41:41,879 According to the DNA test, 634 00:41:43,649 --> 00:41:45,220 the ashes weren't of human's. 635 00:41:46,949 --> 00:41:48,019 What? 636 00:41:48,149 --> 00:41:51,319 (Therefore, it is concluded that the remains aren't human ashes.) 637 00:41:53,660 --> 00:41:54,689 Then... 638 00:41:56,259 --> 00:41:57,430 Empress So Hyun... 639 00:42:02,029 --> 00:42:03,139 Are you all right? 640 00:42:03,800 --> 00:42:07,069 This won't do. I need to see Yoon. 641 00:42:14,449 --> 00:42:17,278 How much did you see that night? 642 00:42:17,279 --> 00:42:19,179 I guess you read the novel. 643 00:42:19,180 --> 00:42:20,689 Answer me. 644 00:42:21,620 --> 00:42:25,458 Did you steal the body from the crematorium? 645 00:42:25,459 --> 00:42:28,889 Why? Are you scared that it may be the truth? 646 00:42:31,930 --> 00:42:33,729 Did you watch her be cremated? 647 00:42:33,730 --> 00:42:35,629 Do you still believe Mother? 648 00:42:36,230 --> 00:42:38,870 If you want to know the truth, you need to share too. 649 00:42:39,100 --> 00:42:40,938 Who killed Empress So Hyun? 650 00:42:40,939 --> 00:42:42,670 Was it you or Mother? 651 00:42:44,939 --> 00:42:46,810 Is it that difficult to admit? 652 00:42:47,180 --> 00:42:49,480 Did you even truly love Empress So Hyun? 653 00:42:50,149 --> 00:42:51,948 Forget being the emperor of a nation. 654 00:42:51,949 --> 00:42:54,589 You should be ashamed as a man, as a husband, and as a father! 655 00:43:00,029 --> 00:43:02,429 I've said everything I wanted in the novel. 656 00:43:02,430 --> 00:43:05,829 Whether or not you believe it is up to you. 657 00:43:36,730 --> 00:43:38,730 Let's have some sandwiches. 658 00:43:40,100 --> 00:43:42,298 It's nice to meet you. I'm Princess Ari. 659 00:43:42,299 --> 00:43:44,939 It's nice to meet you, too. I'm Dong Shik. 660 00:43:44,940 --> 00:43:46,809 Is the Empress your mama? 661 00:43:47,639 --> 00:43:50,178 "Mama"? What are you saying? 662 00:43:50,179 --> 00:43:51,879 What language is that? 663 00:43:52,039 --> 00:43:54,278 It is a dialect, Princess Ari. 664 00:43:54,279 --> 00:43:56,549 Is there a language that I don't know? 665 00:43:56,649 --> 00:43:58,579 Hey, you. Where do you live? 666 00:43:58,580 --> 00:44:00,949 I'm from Bichido, a teensy island in Jeolla-do. 667 00:44:00,950 --> 00:44:02,389 You wouldn't know about it. 668 00:44:02,620 --> 00:44:04,120 "Teensy"? 669 00:44:06,330 --> 00:44:09,490 You're mocking me, aren't you? 670 00:44:09,730 --> 00:44:12,928 I know every language. How could I not understand you? 671 00:44:12,929 --> 00:44:16,268 My goodness. It ain't even a foreign language. 672 00:44:16,269 --> 00:44:18,239 Don't you understand Korean? 673 00:44:18,240 --> 00:44:20,169 How aggervatin. It's getting me tetched. 674 00:44:20,210 --> 00:44:23,440 "Tetched"? What does that mean? 675 00:44:26,110 --> 00:44:27,178 What? 676 00:44:27,179 --> 00:44:31,220 Do all of you understand? Am I the only one who doesn't? 677 00:44:31,919 --> 00:44:34,788 I'm so angry! 678 00:44:34,789 --> 00:44:39,059 Who is he that he's better than I am? 679 00:44:39,360 --> 00:44:40,429 My gosh. 680 00:44:41,159 --> 00:44:44,529 I'm glad you got a good friend. 681 00:44:44,830 --> 00:44:46,899 Okay, once we're done eating, 682 00:44:47,570 --> 00:44:48,699 what shall we do? 683 00:44:48,700 --> 00:44:49,939 No. 684 00:44:49,940 --> 00:44:52,600 Dong Shik has something else scheduled, so he must leave. 685 00:44:53,070 --> 00:44:54,470 He's not going anywhere! 686 00:44:54,539 --> 00:44:57,178 I must learn that dialect. 687 00:44:57,179 --> 00:44:58,340 Teach me. 688 00:44:58,940 --> 00:45:01,849 Teensy, mama, aggervatin, tetched. 689 00:45:01,850 --> 00:45:03,779 I will learn them all today! 690 00:45:28,639 --> 00:45:29,710 My Empress. 691 00:45:33,710 --> 00:45:36,250 What brings you here at this hour? 692 00:45:38,450 --> 00:45:40,320 I came because I was worried. 693 00:45:40,450 --> 00:45:42,720 Why can't you tell me? 694 00:45:43,919 --> 00:45:45,590 Don't just stress about it 695 00:45:46,159 --> 00:45:48,230 Just tell me everything. 696 00:45:52,559 --> 00:45:54,399 Did you read the novel? 697 00:45:55,629 --> 00:45:58,139 The last chapter really bothers me. 698 00:45:59,100 --> 00:46:01,308 The part where it says the butler stole the body... 699 00:46:01,309 --> 00:46:03,480 of Mrs. Spencer and buried her in the freesia garden. 700 00:46:04,740 --> 00:46:07,309 It's just a novel, so it can't be true, but... 701 00:46:08,909 --> 00:46:10,350 just in case, 702 00:46:10,850 --> 00:46:14,189 I searched the palace for a freesia garden. 703 00:46:14,190 --> 00:46:15,519 There is definitely not. 704 00:46:15,690 --> 00:46:16,789 Exactly. 705 00:46:17,190 --> 00:46:19,289 I heard you burned... 706 00:46:19,559 --> 00:46:23,399 all the freesias after Empress So Hyun passed away. 707 00:46:29,169 --> 00:46:31,740 But there was one. 708 00:46:32,840 --> 00:46:34,340 What do you mean? 709 00:46:34,539 --> 00:46:38,639 There's a freesia garden in the Empress Dowager's garden. 710 00:46:38,740 --> 00:46:40,309 That can't be. 711 00:46:41,450 --> 00:46:43,049 You must have been mistaken. 712 00:46:43,850 --> 00:46:45,120 That can't be. 713 00:46:45,850 --> 00:46:48,549 I'm sure they were freesias. 714 00:46:51,919 --> 00:46:53,090 I'm sorry. 715 00:46:54,190 --> 00:46:57,860 I know you're upset as it is. I shouldn't have said anything. 716 00:46:59,899 --> 00:47:01,570 Don't drink too much. 717 00:47:01,830 --> 00:47:03,298 Don't make yourself sick. 718 00:47:03,299 --> 00:47:04,470 Okay. 719 00:47:04,539 --> 00:47:06,169 I'll go then. 720 00:47:19,320 --> 00:47:20,919 How are there freesias in the palace? 721 00:47:22,419 --> 00:47:23,620 It can't be. 722 00:47:40,139 --> 00:47:41,709 Did you watch her be cremated? 723 00:47:41,710 --> 00:47:43,378 They weren't human bones. 724 00:47:43,379 --> 00:47:46,980 There's a freesia garden in the Empress Dowager's garden. 725 00:48:10,169 --> 00:48:13,139 Hyuk is on the move, Your Majesty. 726 00:48:21,809 --> 00:48:23,080 Freesia... 727 00:48:25,220 --> 00:48:26,350 Freesia... 728 00:49:32,450 --> 00:49:34,518 Where are you? 729 00:49:34,519 --> 00:49:37,320 Where did you hide Empress So Hyun? 730 00:49:43,830 --> 00:49:45,960 What are you searching for there? 731 00:49:47,129 --> 00:49:50,070 Are you looking for the corpse of Empress So Hyun, whom you killed? 732 00:49:54,009 --> 00:49:55,809 What happened that day? 733 00:49:56,039 --> 00:49:59,980 Did you really kill Empress So Hyun? 734 00:50:01,549 --> 00:50:03,649 How could you do this? 735 00:50:04,120 --> 00:50:06,049 I can't believe it. 736 00:50:06,450 --> 00:50:08,690 Did you come to destroy evidence or something? 737 00:50:17,159 --> 00:50:18,730 I don't know. 738 00:50:19,159 --> 00:50:21,129 I don't know anything! 739 00:50:21,429 --> 00:50:23,500 Empress So Hyun isn't there. 740 00:50:23,539 --> 00:50:25,659 I buried her in the yard outside the Empress' chamber. 741 00:50:25,840 --> 00:50:27,809 The corpse does not lie. 742 00:50:27,840 --> 00:50:30,210 The conclusive evidence lies with the corpse. 743 00:50:30,840 --> 00:50:33,580 What? You little... 744 00:51:09,549 --> 00:51:13,820 When the morning sun shines down 745 00:51:14,019 --> 00:51:18,090 I hear the water flowing 746 00:51:18,519 --> 00:51:22,789 The birds sing 747 00:51:39,409 --> 00:51:41,180 Step aside. 748 00:51:41,549 --> 00:51:42,609 Let us through. 749 00:51:43,309 --> 00:51:45,319 - Tape it off! - Yes, sir. 750 00:52:05,900 --> 00:52:07,970 - We found it! - What's inside? 751 00:52:08,440 --> 00:52:09,910 - It's right here. - We found it. 752 00:52:10,839 --> 00:52:12,108 - What's that? - What's it? 753 00:52:12,109 --> 00:52:13,609 (Police) 754 00:52:15,809 --> 00:52:16,809 Is that the body? 755 00:52:24,519 --> 00:52:25,920 - What's happening? - What is that? 756 00:52:26,059 --> 00:52:28,088 After running a DNA test of the skeleton, 757 00:52:28,089 --> 00:52:30,329 found in the garden of Ehwa Palace, 758 00:52:30,500 --> 00:52:31,729 it is confirmed that it is... 759 00:52:31,730 --> 00:52:34,330 the corpse of Empress So Hyun who had passed away seven years ago. 760 00:52:34,529 --> 00:52:37,869 Ms. Hwang, Emperor Lee Hyuk dug up the freesia garden... 761 00:52:38,000 --> 00:52:40,739 in the palace himself and tried to find... 762 00:52:40,740 --> 00:52:43,210 Empress So Hyun's body at dawn. 763 00:52:43,470 --> 00:52:46,009 - Is this true? - Yes, it is. 764 00:52:46,380 --> 00:52:49,849 And the number of petitions, pressing the Emperor... 765 00:52:50,109 --> 00:52:51,849 to tell the truth has been skyrocketing. 766 00:52:52,079 --> 00:52:53,278 As for now, the Family... 767 00:52:53,279 --> 00:52:56,249 has cut off every communication means from the outside world... 768 00:52:56,250 --> 00:52:58,788 by using his unstable mental state as an excuse. 769 00:52:58,789 --> 00:53:01,229 The mistrust of the people is growing at the moment. 770 00:53:01,230 --> 00:53:02,289 I see. 771 00:53:02,759 --> 00:53:05,298 The Family has claimed that... 772 00:53:05,299 --> 00:53:07,669 the Empress So Hyun committed suicide because of her affair... 773 00:53:07,670 --> 00:53:09,069 with an imperial guard, Kang. 774 00:53:09,400 --> 00:53:11,469 The investigation will uncover the truth of her death... 775 00:53:11,470 --> 00:53:13,709 whether the claim of the Family is true, 776 00:53:13,710 --> 00:53:15,670 or if she was murdered by the Family. 777 00:53:15,740 --> 00:53:18,239 The police will find out the accurate cause of death... 778 00:53:18,240 --> 00:53:20,910 Empress So Hyun and Kang Joo Seung had an affair? 779 00:53:21,880 --> 00:53:22,980 That's absurd. 780 00:53:24,079 --> 00:53:26,848 The police will subpoena Crown Prince Lee Yoon... 781 00:53:26,849 --> 00:53:29,720 for questioning in order to find out the truth. 782 00:54:01,589 --> 00:54:04,819 (Kang Joo Seung) 783 00:54:14,700 --> 00:54:16,700 I'm sure Seo Kang Hee is hiding something. 784 00:54:36,420 --> 00:54:37,559 Fool. 785 00:54:39,059 --> 00:54:41,390 How could he cause such a disaster at the palace? 786 00:54:48,170 --> 00:54:49,470 I must do something. 787 00:54:58,079 --> 00:54:59,509 Did you ask for me? 788 00:55:00,509 --> 00:55:02,150 Do you still need to talk to me? 789 00:55:02,579 --> 00:55:03,609 Sit down. 790 00:55:13,019 --> 00:55:15,190 You must make a statement. 791 00:55:17,430 --> 00:55:18,859 Tell the police that you saw... 792 00:55:19,460 --> 00:55:21,829 the Emperor push Empress So Hyun into the pond. 793 00:55:23,430 --> 00:55:27,410 Since it has already become a mess, I must wrap it up for sure. 794 00:55:29,210 --> 00:55:31,410 Do you really plan on abandoning His Majesty? 795 00:55:33,980 --> 00:55:36,609 I cannot do that. Why would I lie for you? 796 00:55:36,849 --> 00:55:38,220 If you do what I say, 797 00:55:42,019 --> 00:55:43,619 instead of making her the Crown Princess, 798 00:55:44,319 --> 00:55:47,289 I will make her the Empress Regnant right away. 799 00:55:49,089 --> 00:55:50,190 Empress Regnant? 800 00:55:50,529 --> 00:55:53,059 The Emperor must lose his position... 801 00:55:53,799 --> 00:55:56,069 for Princess Ari to become the Empress Regnant. 802 00:55:58,440 --> 00:55:59,700 Could you do that? 803 00:56:09,079 --> 00:56:11,220 How many times must I tell you? 804 00:56:11,619 --> 00:56:13,679 Kang Joon Seung is my guard. That's all. 805 00:56:13,680 --> 00:56:15,088 He was like a brother to me since I was young... 806 00:56:15,089 --> 00:56:16,929 How is he your brother when you're not related? 807 00:56:21,359 --> 00:56:22,660 Is the baby in your womb... 808 00:56:23,829 --> 00:56:25,059 even mine? 809 00:56:27,329 --> 00:56:28,529 Is it his? 810 00:56:30,069 --> 00:56:31,569 Believe what you wish. 811 00:56:32,539 --> 00:56:35,210 You won't believe anything I say anyway! 812 00:56:38,009 --> 00:56:39,079 Tell me! 813 00:56:39,910 --> 00:56:41,450 - Your Majesty. - Deny it. 814 00:56:42,049 --> 00:56:43,950 Deny it! Now! 815 00:56:48,920 --> 00:56:50,150 Your Majesty! 816 00:57:07,609 --> 00:57:08,640 Kang Hee. 817 00:57:23,450 --> 00:57:24,890 It was hard swimming back, wasn't it? 818 00:57:26,319 --> 00:57:27,390 I'm sorry. 819 00:57:32,660 --> 00:57:33,660 Kang Hee! 820 00:57:34,769 --> 00:57:35,900 Save me! 821 00:57:45,710 --> 00:57:46,740 Kang Hee... 822 00:58:33,089 --> 00:58:34,829 My Ari will become the Empress Regnant? 823 00:58:35,859 --> 00:58:38,529 She will become the ruler of this empire? 824 00:58:39,660 --> 00:58:42,630 Yes. I made the right decision seven years ago. 825 00:58:51,210 --> 00:58:52,279 Seo Kang Hee. 826 00:58:54,049 --> 00:58:55,750 Who on earth are you? 827 00:59:24,480 --> 00:59:26,809 I'm scared that you will leave me, My Empress. 828 00:59:27,009 --> 00:59:28,348 You have three months at max. 829 00:59:28,349 --> 00:59:29,608 Please take good care of the Empress. 830 00:59:29,609 --> 00:59:32,180 It has just begun. You'd better brace yourself. 831 00:59:32,420 --> 00:59:34,920 Get rid of Oh Sunny and Chun Woo Bin and make no mistakes. 832 00:59:35,190 --> 00:59:38,289 Sunny who was transferred to the hospital to get treated... 833 00:59:38,490 --> 00:59:39,490 In the end... 60564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.