Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,142 --> 00:00:19,440
(Characters, places, and events associated in this series...)
2
00:00:19,441 --> 00:00:21,703
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:23,759 --> 00:00:25,541
I cannot hide it any longer.
4
00:00:28,270 --> 00:00:30,158
The reason my heart flutters.
5
00:00:36,579 --> 00:00:38,661
I have fallen in love with you.
6
00:01:17,619 --> 00:01:18,629
Your Majesty.
7
00:01:26,059 --> 00:01:27,099
Your Majesty.
8
00:01:37,900 --> 00:01:40,263
Are you okay, Your Majesty?
9
00:01:41,910 --> 00:01:43,900
I am okay.
10
00:01:45,109 --> 00:01:46,119
Your Majesty.
11
00:01:46,309 --> 00:01:48,168
I am okay.
12
00:01:48,309 --> 00:01:50,299
Why... Your Majesty.
13
00:01:50,880 --> 00:01:52,263
I am okay.
14
00:01:56,150 --> 00:01:57,270
Your Majesty.
15
00:01:57,820 --> 00:02:02,375
Try to hold your breath for some time.
16
00:02:08,529 --> 00:02:10,014
I tried this...
17
00:02:10,569 --> 00:02:12,691
a few times already.
18
00:02:13,569 --> 00:02:14,782
It is no use.
19
00:02:15,240 --> 00:02:19,694
Let us try the last resort then.
20
00:02:20,409 --> 00:02:23,511
Pull your tongue out like this...
21
00:02:23,779 --> 00:02:26,617
and hold your breath in that state.
22
00:02:29,390 --> 00:02:30,430
That is too...
23
00:02:31,619 --> 00:02:32,629
I will not do it.
24
00:02:32,719 --> 00:02:34,780
Then there is another way.
25
00:02:37,200 --> 00:02:43,158
Lie down and fold your legs to your chest like this.
26
00:02:43,569 --> 00:02:47,952
Then hold your breath.
27
00:02:52,080 --> 00:02:54,301
Eunuch Cho.
28
00:02:55,010 --> 00:02:57,807
Do not mind it. This will stop at some point.
29
00:02:59,719 --> 00:03:01,264
But you have been hiccuping for an hour now.
30
00:03:01,689 --> 00:03:03,538
Shouldn't we call a royal physician?
31
00:03:04,659 --> 00:03:05,730
I am okay.
32
00:03:06,360 --> 00:03:07,672
It will stop soon.
33
00:03:09,189 --> 00:03:12,189
I am worried this might be because of me.
34
00:03:12,400 --> 00:03:14,955
No. That is not true.
35
00:03:16,129 --> 00:03:18,492
I think my body has gotten stiff...
36
00:03:18,969 --> 00:03:20,423
because of the cold weather.
37
00:03:21,339 --> 00:03:23,056
Are you sure you will be all right?
38
00:03:24,710 --> 00:03:25,750
Of course.
39
00:03:26,879 --> 00:03:28,293
I want to lie down.
40
00:03:28,779 --> 00:03:30,941
You should go rest now.
41
00:03:32,680 --> 00:03:33,760
I will.
42
00:03:34,819 --> 00:03:37,748
Please excuse me then.
43
00:04:04,749 --> 00:04:05,830
Your Majesty.
44
00:04:06,749 --> 00:04:08,467
It stopped.
45
00:04:10,490 --> 00:04:13,115
- I guess I did enough. - How fortunate.
46
00:04:14,629 --> 00:04:18,194
I will have the servants prepare for your royal nightshirt.
47
00:04:25,940 --> 00:04:29,101
I am telling more lies day by day.
48
00:04:46,890 --> 00:04:49,486
Are you feeling uncomfortable with something?
49
00:04:49,799 --> 00:04:50,840
No.
50
00:04:52,000 --> 00:04:54,293
I just want to walk slowly away.
51
00:04:54,700 --> 00:04:55,710
Pardon?
52
00:04:59,370 --> 00:05:03,823
The stars and the moon seem brighter than usual tonight.
53
00:05:06,080 --> 00:05:08,403
But it is cloudy, Your Highness.
54
00:05:26,229 --> 00:05:27,280
Good work.
55
00:05:28,070 --> 00:05:30,797
Call us anytime.
56
00:05:47,989 --> 00:05:48,999
Father.
57
00:05:59,760 --> 00:06:03,103
Father, I am sorry for pulling a scheme without your permission.
58
00:06:03,799 --> 00:06:05,338
I thought I needed to get rid of Joo Ho Geol...
59
00:06:05,339 --> 00:06:07,158
for us to stop the Chief Royal Secretary.
60
00:06:07,870 --> 00:06:10,808
Is this the proof that Joo Ho Geol is dead?
61
00:06:11,510 --> 00:06:12,549
That is correct.
62
00:06:13,380 --> 00:06:14,419
Goodness.
63
00:06:16,450 --> 00:06:19,378
How could you pay them without checking his dead body?
64
00:06:20,020 --> 00:06:22,171
Why can't you be more thorough?
65
00:06:22,450 --> 00:06:23,773
I apologize.
66
00:06:31,400 --> 00:06:32,410
Yi Gyum.
67
00:06:33,229 --> 00:06:35,629
Once you start something, see the end of it.
68
00:06:35,630 --> 00:06:37,519
That way, you will not leave any trace.
69
00:06:39,200 --> 00:06:40,249
Keep that in mind.
70
00:06:41,010 --> 00:06:42,120
Yes, Father.
71
00:06:55,950 --> 00:06:57,980
I have fallen in love with you.
72
00:06:57,989 --> 00:07:00,110
I have fallen in love with you.
73
00:07:00,659 --> 00:07:02,781
I have fallen in love with you.
74
00:07:06,729 --> 00:07:07,810
Why...
75
00:07:09,099 --> 00:07:10,211
Your Majesty.
76
00:07:12,969 --> 00:07:15,162
Is something troubling you?
77
00:07:25,880 --> 00:07:28,678
You disgraceful punk!
78
00:07:29,419 --> 00:07:30,703
I apologize.
79
00:07:31,359 --> 00:07:34,823
You did not seem to sleep well last night, so I was worried...
80
00:07:35,859 --> 00:07:37,313
I did not mean you.
81
00:07:38,029 --> 00:07:41,261
I meant someone else in my thought.
82
00:08:00,190 --> 00:08:01,229
Eunuch Cho.
83
00:08:08,460 --> 00:08:09,773
Do His Majesty and I...
84
00:08:11,000 --> 00:08:12,171
look that much alike?
85
00:08:18,070 --> 00:08:20,432
Well, that is...
86
00:08:21,539 --> 00:08:23,761
I was shocked when I first saw you,
87
00:08:24,380 --> 00:08:26,631
and ever since you returned after getting stabbed,
88
00:08:27,049 --> 00:08:31,725
you seem so similar that I sometimes mistake you...
89
00:08:32,980 --> 00:08:35,141
for His Majesty.
90
00:08:36,350 --> 00:08:37,400
Mistake?
91
00:08:43,230 --> 00:08:44,340
Mistake...
92
00:09:03,620 --> 00:09:05,165
You are right.
93
00:09:07,620 --> 00:09:08,761
Not me.
94
00:09:10,459 --> 00:09:11,701
But His Majesty.
95
00:09:44,090 --> 00:09:45,170
Your Majesty.
96
00:09:47,390 --> 00:09:50,055
This is a path to the Queen's palace.
97
00:09:53,329 --> 00:09:55,591
How did I end up here?
98
00:09:59,770 --> 00:10:00,780
Your Majesty.
99
00:10:01,610 --> 00:10:03,558
The Queen is coming this way.
100
00:10:20,890 --> 00:10:24,900
Your Majesty. I was on my way to see you.
101
00:10:25,579 --> 00:10:28,711
Were you coming to see me?
102
00:10:28,849 --> 00:10:32,991
I was actually going to the Hall of Convenience.
103
00:10:33,349 --> 00:10:36,520
I was deep in thought and must have gotten lost.
104
00:10:44,229 --> 00:10:46,522
You seem to have gotten haggard.
105
00:10:47,469 --> 00:10:49,662
Did you hiccup all night?
106
00:10:51,940 --> 00:10:54,262
I have fallen in love with you.
107
00:11:07,259 --> 00:11:08,633
Your Majesty.
108
00:11:09,089 --> 00:11:10,271
No.
109
00:11:11,390 --> 00:11:13,077
It stopped soon after.
110
00:11:13,290 --> 00:11:14,858
I was too inattentive...
111
00:11:14,859 --> 00:11:18,667
and remembered something only after I saw you hiccup.
112
00:11:19,170 --> 00:11:22,937
You used to enjoy ginger. I will make ginger tea.
113
00:11:23,040 --> 00:11:24,669
It aids digestion,
114
00:11:24,670 --> 00:11:27,638
so hiccups will not plague you again.
115
00:11:29,479 --> 00:11:30,692
You do that.
116
00:11:32,009 --> 00:11:34,776
I have urgent business to see to.
117
00:12:25,770 --> 00:12:28,598
How are the preparations for tomorrow's court assembly going?
118
00:12:28,969 --> 00:12:30,409
According to the investigation,
119
00:12:30,410 --> 00:12:33,409
there are no faults with the handover documents.
120
00:12:33,410 --> 00:12:36,978
We will have no difficulty charging Lord Lee Han Jeong.
121
00:12:36,979 --> 00:12:39,303
Joo Ho Geol still bothers me.
122
00:12:39,579 --> 00:12:41,878
If the Chief Royal Secretary has him...
123
00:12:41,879 --> 00:12:43,588
identify proof of embezzlement...
124
00:12:43,589 --> 00:12:46,852
The tables will be turned and we will be at a disadvantage.
125
00:12:46,890 --> 00:12:50,829
Do not worry. That will never happen.
126
00:12:55,459 --> 00:12:58,298
Have you still not heard from the Chief Royal Secretary?
127
00:12:58,369 --> 00:12:59,915
Not yet.
128
00:13:02,869 --> 00:13:04,789
I apologize, Your Highness.
129
00:13:05,570 --> 00:13:07,964
His Majesty is not in.
130
00:13:37,869 --> 00:13:40,809
The Queen left some ginger tea.
131
00:13:40,879 --> 00:13:44,314
It is cold. Shall I take it away?
132
00:13:45,079 --> 00:13:48,049
No. You are excused.
133
00:14:04,670 --> 00:14:06,618
I cannot eat ginger.
134
00:14:08,969 --> 00:14:10,556
I think I was seven.
135
00:14:11,570 --> 00:14:14,206
I followed Gab Soo to a nobleman's house.
136
00:14:14,310 --> 00:14:16,936
I got violently ill after stealing a ginger treat.
137
00:14:17,209 --> 00:14:18,865
I almost died.
138
00:14:19,780 --> 00:14:21,669
It was so bitter.
139
00:14:22,150 --> 00:14:24,917
I can still smell it sometimes.
140
00:14:26,450 --> 00:14:28,541
I was not meant to eat it.
141
00:14:28,759 --> 00:14:30,810
If it does not suit your constitution,
142
00:14:31,030 --> 00:14:34,464
it is best to stay away from it.
143
00:14:35,759 --> 00:14:38,526
It could make you sick.
144
00:14:41,239 --> 00:14:43,399
- I understand. - In that case,
145
00:14:43,400 --> 00:14:45,762
I will take the tea away.
146
00:14:46,209 --> 00:14:48,563
Why do you not drink it instead?
147
00:14:48,739 --> 00:14:49,991
Pardon?
148
00:14:50,780 --> 00:14:52,900
If you were to throw this away,
149
00:14:53,280 --> 00:14:56,410
the Queen's efforts will have been for nothing.
150
00:15:06,560 --> 00:15:10,033
You stood outside the King's chambers for too long.
151
00:15:12,129 --> 00:15:15,569
I will take the ginger tea to the King from now on.
152
00:15:15,570 --> 00:15:19,276
You should stay out of the cold from now on.
153
00:15:19,640 --> 00:15:21,458
Thank you for the concern,
154
00:15:22,040 --> 00:15:25,444
but I want to serve the ginger tea myself.
155
00:15:27,650 --> 00:15:31,084
Will you have some flower tea to warm you up?
156
00:15:32,589 --> 00:15:33,701
Yes.
157
00:16:07,959 --> 00:16:10,141
- My lord. - My lord.
158
00:16:10,859 --> 00:16:13,889
Good morning, my lords.
159
00:16:14,459 --> 00:16:17,029
Where is the Chief Royal Secretary?
160
00:16:17,030 --> 00:16:19,352
I heard he is not in yet.
161
00:16:20,229 --> 00:16:22,865
He is missing the court assembly?
162
00:16:23,270 --> 00:16:25,409
He just keeps giving me...
163
00:16:25,410 --> 00:16:27,631
more things to complain about.
164
00:16:45,729 --> 00:16:50,228
Your Majesty, it is time for you to go to the Hall of Convenience.
165
00:16:50,229 --> 00:16:52,452
Is the Chief Royal Secretary still not here?
166
00:16:52,469 --> 00:16:54,056
Not yet.
167
00:16:58,869 --> 00:17:00,020
Let us go.
168
00:17:02,479 --> 00:17:03,822
Your Majesty.
169
00:17:04,150 --> 00:17:07,379
The handover documents confiscated from...
170
00:17:07,380 --> 00:17:09,742
the Ministry of Taxation had no fault or problems.
171
00:17:09,779 --> 00:17:11,689
For trying to cause a rift...
172
00:17:11,690 --> 00:17:13,810
with documents that were in order,
173
00:17:13,989 --> 00:17:16,989
the Minister of Taxation should be penalized.
174
00:17:17,059 --> 00:17:18,271
Your Majesty.
175
00:17:18,360 --> 00:17:20,958
I only tried to do my duty as head of...
176
00:17:20,959 --> 00:17:22,950
the Ministry of Taxation.
177
00:17:23,299 --> 00:17:25,399
If it is a crime to identify if magistrates...
178
00:17:25,400 --> 00:17:27,169
are stealing from the people,
179
00:17:27,170 --> 00:17:30,098
then I would rather give up my office...
180
00:17:30,239 --> 00:17:31,869
and return to my hometown.
181
00:17:31,870 --> 00:17:33,556
You cannot do that.
182
00:17:35,580 --> 00:17:36,879
Your Majesty.
183
00:17:36,880 --> 00:17:40,109
He is making excuses to avoid being punished.
184
00:17:40,110 --> 00:17:42,270
You must punish him severely.
185
00:17:42,279 --> 00:17:45,451
Your Majesty, the Minister of Punishments is right.
186
00:17:45,950 --> 00:17:47,940
Punish the Minister of Taxation...
187
00:17:47,959 --> 00:17:50,958
and use him as an example to keep your court in order.
188
00:17:50,959 --> 00:17:54,659
Your Majesty. Please accept our plea.
189
00:17:54,660 --> 00:17:57,902
- Please accept our plea. - Please accept our plea.
190
00:17:59,400 --> 00:18:00,783
I think...
191
00:18:03,170 --> 00:18:06,845
Your Majesty, the Chief Royal Secretary is here.
192
00:18:24,959 --> 00:18:28,129
Your Majesty, I apologize for my tardiness.
193
00:18:28,130 --> 00:18:30,998
You are welcome. Why were you late?
194
00:18:30,999 --> 00:18:33,369
I was late trying to find proof of embezzlement...
195
00:18:33,370 --> 00:18:35,723
from the handover documents.
196
00:18:37,670 --> 00:18:39,427
- What? Proof? - Embezzlement?
197
00:18:40,410 --> 00:18:42,127
Proof of embezzlement?
198
00:18:43,209 --> 00:18:46,412
Your Majesty. There is no way that could exist.
199
00:18:46,650 --> 00:18:49,448
You must punish Chief Royal Secretary Lee...
200
00:18:49,650 --> 00:18:52,048
for neglecting his duties and for slander.
201
00:18:52,049 --> 00:18:55,857
Your Majesty. Whether the proof is legitimate or not,
202
00:18:56,090 --> 00:18:59,594
you may ask the person who found it.
203
00:19:01,160 --> 00:19:02,372
Let him in.
204
00:19:21,519 --> 00:19:23,879
I greet you, Your Majesty.
205
00:19:23,880 --> 00:19:27,627
Chief Royal Secretary. What is this?
206
00:19:28,019 --> 00:19:31,969
How dare you let a slave join a court assembly?
207
00:19:32,190 --> 00:19:35,228
Your Majesty. Punish the Chief Royal Secretary...
208
00:19:35,229 --> 00:19:37,568
for causing disorder in court...
209
00:19:37,569 --> 00:19:40,196
and order this slave be sent out.
210
00:19:40,499 --> 00:19:42,054
He may be a slave,
211
00:19:42,299 --> 00:19:44,639
but he works at the Ministry of Taxation and...
212
00:19:44,640 --> 00:19:46,357
proved embezzlement with the documents.
213
00:19:46,840 --> 00:19:49,668
He has more than enough right to report to the King.
214
00:19:50,140 --> 00:19:51,579
State your discovery.
215
00:19:51,580 --> 00:19:52,661
Your Majesty.
216
00:19:52,880 --> 00:19:56,213
I compared the take-over documents with the tribute ledgers.
217
00:19:56,779 --> 00:20:00,248
I found evidence that tributes of rice were accepted at...
218
00:20:00,249 --> 00:20:04,169
a price higher than the market rate to make a profit.
219
00:20:09,200 --> 00:20:10,815
Do not lie.
220
00:20:11,150 --> 00:20:14,553
Tributes have no set market rate.
221
00:20:14,890 --> 00:20:16,535
How could you possibly know?
222
00:20:16,949 --> 00:20:18,374
That is true.
223
00:20:19,719 --> 00:20:21,002
It wasn't easy,
224
00:20:21,290 --> 00:20:23,955
but I converted the price of tributes to rice...
225
00:20:24,330 --> 00:20:26,985
and compared it with their market value.
226
00:20:27,130 --> 00:20:28,413
Nonsense.
227
00:20:29,100 --> 00:20:31,099
One man couldn't possibly calculate them all.
228
00:20:31,100 --> 00:20:34,008
Your Majesty, here is my report on...
229
00:20:34,009 --> 00:20:36,333
the take-over documents of the Ministry of Taxation...
230
00:20:36,540 --> 00:20:39,468
and the embezzlement of tributes from counties.
231
00:21:30,290 --> 00:21:31,673
Minister of Taxation, you were right.
232
00:21:34,900 --> 00:21:35,910
Your Majesty.
233
00:21:36,669 --> 00:21:38,369
Although evidence has been found,
234
00:21:38,370 --> 00:21:40,599
it still doesn't excuse Ministry of Taxation's tardiness...
235
00:21:40,600 --> 00:21:42,438
that resulted in the delayed appointments...
236
00:21:42,439 --> 00:21:44,096
of county magistrates.
237
00:21:44,739 --> 00:21:47,506
So before you investigate the embezzlement,
238
00:21:47,679 --> 00:21:50,579
punishing the Minister of Taxation should come first.
239
00:21:50,949 --> 00:21:51,959
Your Majesty.
240
00:21:52,350 --> 00:21:54,975
Minister of Personnel speaks of a sad excuse.
241
00:21:55,550 --> 00:21:57,508
He confiscated take-over documents...
242
00:21:57,790 --> 00:21:59,981
in order to exonerate county magistrates...
243
00:22:00,320 --> 00:22:02,682
and he must be held responsible.
244
00:22:10,169 --> 00:22:11,482
Left State Councilor Shin is right.
245
00:22:12,040 --> 00:22:13,313
Minister of Personnel and...
246
00:22:13,570 --> 00:22:16,903
county magistrates who embezzled will be severely punished.
247
00:22:17,209 --> 00:22:18,249
Your Majesty!
248
00:22:19,340 --> 00:22:20,420
If I may,
249
00:22:20,509 --> 00:22:23,206
I have a request to ask of you.
250
00:22:23,749 --> 00:22:24,790
Go ahead.
251
00:22:26,479 --> 00:22:27,561
Last night,
252
00:22:28,390 --> 00:22:30,612
an assassin was sent my way.
253
00:23:08,330 --> 00:23:12,298
Who was it? Who ordered the hit on Joo Ho Geol?
254
00:23:18,370 --> 00:23:19,855
The son of Left State Councilor Shin.
255
00:23:24,209 --> 00:23:26,764
I will pay you 10 times of what was offered.
256
00:23:27,409 --> 00:23:28,459
Go...
257
00:23:29,350 --> 00:23:31,440
and tell them exactly what I say.
258
00:23:37,659 --> 00:23:39,609
My goodness.
259
00:23:40,519 --> 00:23:41,570
Your Majesty,
260
00:23:42,189 --> 00:23:44,522
please punish the person...
261
00:23:44,929 --> 00:23:47,122
who hired assassins to kill me.
262
00:23:47,800 --> 00:23:48,940
Who is it?
263
00:23:52,070 --> 00:23:53,513
It is Shin Yi Gyum,
264
00:23:54,239 --> 00:23:55,654
the son of Left State Councilor Shin.
265
00:23:57,610 --> 00:23:58,650
Such insolence.
266
00:23:59,509 --> 00:24:02,034
How dare you speak lies in front of His Majesty.
267
00:24:02,310 --> 00:24:05,148
The assassin is currently held at the Department of Justice.
268
00:24:05,479 --> 00:24:06,662
Should I summon him?
269
00:24:09,689 --> 00:24:11,174
Bring me Shin Yi Gyum!
270
00:24:39,949 --> 00:24:43,019
What is the punishment for attempted murder?
271
00:24:43,689 --> 00:24:46,922
An attempted murder is punished by beheading too.
272
00:24:47,259 --> 00:24:49,359
However, he is the son of an official...
273
00:24:49,360 --> 00:24:50,542
and also a Fourth Censor.
274
00:24:51,100 --> 00:24:52,442
Even if you punish him,
275
00:24:52,959 --> 00:24:54,616
Left State Councilor Shin and the Office of Censors...
276
00:24:54,800 --> 00:24:57,029
will grant him amnesty stating that...
277
00:24:57,030 --> 00:25:00,503
his sentence suppresses those who speak their minds to you.
278
00:25:01,009 --> 00:25:03,736
Are you saying he'll be pardoned?
279
00:25:04,880 --> 00:25:07,607
That cannot be. If I can't have his head,
280
00:25:08,150 --> 00:25:10,574
I should at least sentence him to be flogged instead.
281
00:25:12,780 --> 00:25:15,113
There's a way to humiliate Shin Yi Gyum...
282
00:25:15,919 --> 00:25:18,242
and teach him a lesson.
283
00:25:18,719 --> 00:25:19,871
How?
284
00:25:57,590 --> 00:25:58,710
Your Majesty.
285
00:26:04,840 --> 00:26:06,860
Fourth Censor Shin Yi Gyum of the Office of Censors,
286
00:26:06,939 --> 00:26:08,122
raise your head.
287
00:26:10,110 --> 00:26:12,635
Planning to hurt another person...
288
00:26:13,239 --> 00:26:16,542
is a severe crime that should be punished by the Great Ming Code.
289
00:26:18,780 --> 00:26:19,961
However,
290
00:26:20,280 --> 00:26:23,350
your father is a loyal contributor to me and this nation.
291
00:26:23,919 --> 00:26:26,181
Also, Joo Ho Geol, the victim, wasn't injured in any way.
292
00:26:27,189 --> 00:26:28,502
That is why you will be forgiven.
293
00:26:32,199 --> 00:26:35,502
However, in order for this to be a lesson for you all,
294
00:26:35,929 --> 00:26:38,464
I will give your father the chance to properly discipline you.
295
00:26:39,870 --> 00:26:41,860
Left State Councilor Shin Chi Soo step forward...
296
00:26:41,939 --> 00:26:44,737
and cane your son 100 times.
297
00:26:55,449 --> 00:26:56,964
- Caning? - Father.
298
00:27:03,229 --> 00:27:04,946
My goodness.
299
00:27:12,140 --> 00:27:14,268
Your Majesty, you cannot...
300
00:27:14,269 --> 00:27:16,430
punish a major contributor this way.
301
00:27:17,070 --> 00:27:20,473
This is more than just humiliating, so please rescind your order.
302
00:27:21,080 --> 00:27:22,161
Your Majesty...
303
00:27:30,249 --> 00:27:32,078
I'd rather you...
304
00:27:32,919 --> 00:27:35,757
punish my son based on the Great Ming Code.
305
00:27:36,459 --> 00:27:37,499
Lord Shin,
306
00:27:38,030 --> 00:27:41,301
how could you possibly refuse His Majesty's boundless generosity?
307
00:27:47,810 --> 00:27:48,881
Execute!
308
00:28:27,780 --> 00:28:29,063
One.
309
00:28:31,009 --> 00:28:32,736
Two.
310
00:28:33,979 --> 00:28:35,909
Three.
311
00:28:38,060 --> 00:28:39,473
Four!
312
00:28:40,959 --> 00:28:42,444
Five.
313
00:28:47,130 --> 00:28:48,312
Six.
314
00:28:48,929 --> 00:28:50,041
Stand up straight.
315
00:28:51,769 --> 00:28:53,183
Seven.
316
00:28:57,469 --> 00:28:59,731
17.
317
00:29:23,300 --> 00:29:26,470
Lord Shin, what will happen to me now?
318
00:29:29,439 --> 00:29:30,449
Lord Shin!
319
00:29:48,890 --> 00:29:51,283
It must've been exhausting to calculate...
320
00:29:51,300 --> 00:29:52,916
all those numbers in one night.
321
00:30:01,469 --> 00:30:02,752
What is this I smell?
322
00:30:22,130 --> 00:30:23,688
Darn.
323
00:30:23,689 --> 00:30:25,821
I apologize, Your Majesty.
324
00:30:26,630 --> 00:30:30,872
I lied down in between dead bodies last night.
325
00:30:31,900 --> 00:30:35,979
The odor does not go off easily even after washing myself several times.
326
00:30:39,410 --> 00:30:40,652
I am impressed...
327
00:30:41,779 --> 00:30:43,467
by your courage.
328
00:30:43,480 --> 00:30:46,449
I did not take my courage from the start.
329
00:30:47,420 --> 00:30:51,048
I thought it was outrageous...
330
00:30:51,049 --> 00:30:53,887
when Chief Royal Secretary Lee first suggested this idea.
331
00:30:54,619 --> 00:30:57,014
I would not have had the courage to take the action...
332
00:30:57,329 --> 00:30:59,178
if Officer Jang did not show up.
333
00:30:59,859 --> 00:31:01,446
It was not my contribution.
334
00:31:01,500 --> 00:31:04,156
I only followed Chief Royal Secretary Lee's orders.
335
00:31:11,309 --> 00:31:12,754
It was fortunate...
336
00:31:12,980 --> 00:31:16,312
that I told him to watch Joo Ho Geol just in case.
337
00:31:22,420 --> 00:31:26,118
I shall set you free from your slave status and grant you a position.
338
00:31:26,119 --> 00:31:28,150
Do you prefer any position?
339
00:31:32,329 --> 00:31:36,168
A ninth-class accountant position, if I may.
340
00:31:37,170 --> 00:31:38,453
Accountant?
341
00:31:40,299 --> 00:31:44,147
You may ask for a higher position.
342
00:31:44,410 --> 00:31:46,905
Isn't the ninth-class position too humble?
343
00:31:47,109 --> 00:31:49,068
He picked a position that befits him.
344
00:31:49,509 --> 00:31:51,719
If His Majesty grants him a high place,
345
00:31:51,720 --> 00:31:55,249
the Ministry of Taxation and other court officials will complain.
346
00:31:55,250 --> 00:31:56,889
But as a senior accountant,
347
00:31:56,890 --> 00:31:59,318
he can focus on training his juniors...
348
00:31:59,319 --> 00:32:02,159
without having to face any conflicts with his superiors.
349
00:32:02,160 --> 00:32:05,290
He will also be of great help in enacting the rice payment law later.
350
00:32:05,630 --> 00:32:08,326
Conducting a proper training...
351
00:32:08,329 --> 00:32:11,774
could advance the enactment.
352
00:32:12,539 --> 00:32:15,539
Enactment of the rice payment law?
353
00:32:17,769 --> 00:32:20,608
Your Majesty, do you really intend to collect taxes...
354
00:32:20,609 --> 00:32:22,731
only from those with properties in the form of rice?
355
00:32:23,049 --> 00:32:24,464
Well...
356
00:32:35,529 --> 00:32:39,035
That is right. It is my long-desired wish.
357
00:32:43,529 --> 00:32:47,176
I shall do my very best...
358
00:32:47,500 --> 00:32:49,490
in teaching junior accountants.
359
00:33:00,514 --> 00:33:05,514
[VIU Ver] tvN E06 'The Crowned Clown'
"Sweet Thoughts"
-♥ Ruo Xi ♥-
360
00:33:16,991 --> 00:33:19,353
- My Queen. - Your Majesty.
361
00:33:19,700 --> 00:33:22,308
I heard the news about relief rice.
362
00:33:22,309 --> 00:33:23,926
I was waiting here to see you.
363
00:33:24,569 --> 00:33:28,409
How should I express my gratitude?
364
00:33:28,410 --> 00:33:30,096
I should be thanking you instead.
365
00:33:30,210 --> 00:33:34,479
Thank you for letting me do my job as the king for the first time.
366
00:33:34,480 --> 00:33:38,257
The first time? That is too humble of you.
367
00:33:40,490 --> 00:33:42,580
I am just saying that is how I feel.
368
00:33:50,219 --> 00:33:51,502
Your Majesty.
369
00:33:51,889 --> 00:33:56,677
What happened today put me in the greatest distress.
370
00:33:56,790 --> 00:33:58,399
What made you so?
371
00:33:58,400 --> 00:34:02,945
Disregarding those who slandered me out of jealousy,
372
00:34:03,070 --> 00:34:06,836
you have trusted me and let me handle court affairs until now.
373
00:34:07,070 --> 00:34:09,332
When I should have worked to repay your kindness,
374
00:34:09,469 --> 00:34:11,732
I disgraced you and the court.
375
00:34:11,739 --> 00:34:15,012
I do not know how I should pay for my sin.
376
00:34:15,380 --> 00:34:18,678
If you rather had taken my position...
377
00:34:18,679 --> 00:34:20,841
as well as my life,
378
00:34:21,480 --> 00:34:25,196
I would not be feeling so miserable as this.
379
00:34:25,290 --> 00:34:27,340
What is your point?
380
00:34:27,489 --> 00:34:29,448
Because of one lowly slave,
381
00:34:29,860 --> 00:34:31,488
my son...
382
00:34:31,489 --> 00:34:35,367
and I were humiliated to death today.
383
00:34:35,770 --> 00:34:38,223
I am worried...
384
00:34:38,369 --> 00:34:40,662
this might put the court in disorder.
385
00:34:40,940 --> 00:34:43,898
Even a left state councilor like myself goes through such trouble.
386
00:34:44,040 --> 00:34:47,008
No one will dare give you loyal advice.
387
00:34:47,009 --> 00:34:49,433
No one will volunteer to be in charge of court affairs.
388
00:34:49,679 --> 00:34:51,022
If I may ask,
389
00:34:51,179 --> 00:34:54,685
please redress today's injustice and humiliation...
390
00:34:55,020 --> 00:34:58,898
to strengthen your authority and dignity of this nation.
391
00:35:01,560 --> 00:35:02,600
Left State Councilor Shin.
392
00:35:03,889 --> 00:35:05,616
I have a question.
393
00:35:06,799 --> 00:35:10,233
Please ask me, Your Majesty.
394
00:35:10,270 --> 00:35:12,795
You say that you are loyal to me,
395
00:35:13,739 --> 00:35:15,468
but why can you not see...
396
00:35:15,469 --> 00:35:18,136
the sufferings of the powerless people?
397
00:35:19,110 --> 00:35:21,099
Why can you not hear...
398
00:35:21,110 --> 00:35:24,442
the resentments of the innocent?
399
00:35:25,549 --> 00:35:27,741
Did you say, a lowly slave?
400
00:35:28,279 --> 00:35:30,149
The dignity and authority of the court and the King...
401
00:35:30,150 --> 00:35:32,240
you say you want to protect...
402
00:35:32,690 --> 00:35:36,194
is nothing compared to Joo Ho Geol's life.
403
00:35:37,090 --> 00:35:38,846
No matter how trivial it is,
404
00:35:38,860 --> 00:35:41,020
I swear I will not let it slide...
405
00:35:41,099 --> 00:35:44,462
if it harms the people of my nation.
406
00:35:47,099 --> 00:35:49,368
However, Your Majesty...
407
00:35:49,369 --> 00:35:51,834
I do not wish to hear anymore. Get out now.
408
00:35:54,040 --> 00:35:56,838
I will, Your Majesty.
409
00:36:24,570 --> 00:36:25,589
Gosh.
410
00:36:26,480 --> 00:36:29,649
Are you on your way to take offerings?
411
00:36:29,650 --> 00:36:31,479
I will come back before it gets dark.
412
00:36:31,480 --> 00:36:33,379
Do not cook for dinner, and wait for me.
413
00:36:33,380 --> 00:36:35,612
That would be great.
414
00:36:38,489 --> 00:36:40,236
Take care.
415
00:36:41,389 --> 00:36:43,682
He might bring some delicious food again.
416
00:36:44,690 --> 00:36:46,478
Let us go get firewood too.
417
00:36:47,730 --> 00:36:50,900
I will not let you stay here alone.
418
00:36:50,929 --> 00:36:54,908
I need you by my side to feel at ease.
419
00:36:55,040 --> 00:36:56,787
Hurry. Let us move.
420
00:37:27,969 --> 00:37:29,687
What is wrong?
421
00:37:30,310 --> 00:37:32,935
What, right now?
422
00:37:34,079 --> 00:37:35,695
Oh, dear.
423
00:37:36,110 --> 00:37:38,675
I need more work to do.
424
00:37:40,320 --> 00:37:43,248
Okay, but hurry back.
425
00:37:43,489 --> 00:37:46,658
There is a cliff that way,
426
00:37:46,659 --> 00:37:48,882
so go this way.
427
00:37:48,889 --> 00:37:51,283
Okay? Go on.
428
00:37:55,199 --> 00:37:58,128
Make sure you do it where people are not around.
429
00:38:59,560 --> 00:39:01,146
Help us.
430
00:39:02,779 --> 00:39:04,668
Show mercy.
431
00:39:05,319 --> 00:39:07,713
Help us.
432
00:39:16,999 --> 00:39:18,241
Thank you, sir.
433
00:39:19,669 --> 00:39:21,228
Go to that courtesan house,
434
00:39:21,229 --> 00:39:22,715
say Haksan sent you,
435
00:39:22,799 --> 00:39:24,658
and get some food.
436
00:39:25,510 --> 00:39:26,620
They will feed you...
437
00:39:34,680 --> 00:39:35,862
Why did you do this?
438
00:39:37,180 --> 00:39:38,765
Good luck in the afterlife.
439
00:39:38,919 --> 00:39:40,565
That was the message.
440
00:39:44,020 --> 00:39:45,070
Run.
441
00:39:50,100 --> 00:39:52,453
He could have woken me so we could leave together.
442
00:39:52,830 --> 00:39:54,243
Why did he go on his own?
443
00:39:55,129 --> 00:39:57,564
- Oh, dear. - My lord, are you all right?
444
00:39:57,799 --> 00:39:58,849
My lord.
445
00:39:59,470 --> 00:40:00,753
What is the matter?
446
00:40:04,240 --> 00:40:06,603
Kyu. Kyu!
447
00:40:06,850 --> 00:40:09,143
Kyu. What happened?
448
00:40:10,279 --> 00:40:11,361
Kyu.
449
00:40:16,919 --> 00:40:17,989
Silly me.
450
00:40:17,990 --> 00:40:19,949
I will bring a physician.
451
00:40:20,330 --> 00:40:21,502
You cannot.
452
00:40:22,600 --> 00:40:23,943
Are you awake?
453
00:40:25,399 --> 00:40:26,409
Yes.
454
00:40:27,100 --> 00:40:28,199
Kyu.
455
00:40:28,200 --> 00:40:30,664
Why can I not call a physician?
456
00:40:32,140 --> 00:40:33,856
Nothing good will come from...
457
00:40:34,410 --> 00:40:36,834
word getting out that the King's secretary was attacked.
458
00:40:38,310 --> 00:40:39,966
- Darn it. - Jeong Saeng.
459
00:40:40,850 --> 00:40:42,899
- Get Jeong Saeng. - Jeong...
460
00:40:44,120 --> 00:40:45,260
Jeong Saeng?
461
00:40:45,990 --> 00:40:47,030
Yes.
462
00:40:50,819 --> 00:40:51,930
My lord.
463
00:40:52,359 --> 00:40:55,258
I will send someone to get Jeong Saeng.
464
00:40:55,600 --> 00:40:56,639
Stay strong.
465
00:40:57,529 --> 00:40:58,913
Hang in there.
466
00:41:01,669 --> 00:41:04,194
The Chief Royal Secretary took a day off?
467
00:41:05,040 --> 00:41:07,999
Yes. I was surprised myself.
468
00:41:09,010 --> 00:41:12,413
But he has not taken a break in a long time,
469
00:41:13,080 --> 00:41:15,100
and a holiday is long overdue.
470
00:41:16,180 --> 00:41:17,230
But...
471
00:42:51,479 --> 00:42:53,671
Did you not sleep well?
472
00:42:53,910 --> 00:42:55,060
You look unwell.
473
00:42:55,979 --> 00:42:57,837
I feel a bit stifled...
474
00:42:58,180 --> 00:43:00,270
and cannot sleep well.
475
00:43:10,399 --> 00:43:12,723
Your Highness. Are you all right?
476
00:43:13,399 --> 00:43:14,540
What is wrong with me?
477
00:43:15,370 --> 00:43:16,713
I must see the King.
478
00:43:19,169 --> 00:43:20,251
Your Highness.
479
00:43:53,169 --> 00:43:55,734
- My Queen. - Your Majesty.
480
00:43:58,680 --> 00:43:59,862
I apologize.
481
00:44:01,080 --> 00:44:03,706
What for? Why should you apologize?
482
00:44:04,580 --> 00:44:05,863
Do not worry.
483
00:44:06,520 --> 00:44:08,237
It is a passing fever.
484
00:44:09,790 --> 00:44:11,203
Do not talk.
485
00:44:12,290 --> 00:44:14,612
Just rest in comfort.
486
00:44:57,299 --> 00:44:59,127
Why did the Queen faint?
487
00:44:59,540 --> 00:45:03,417
Her body and mind have been weakened for many reasons.
488
00:45:04,080 --> 00:45:07,786
Letting her remain in this state will only worsen her condition.
489
00:45:08,450 --> 00:45:10,975
I suggest she be sent on a vacation.
490
00:45:11,379 --> 00:45:12,429
A vacation?
491
00:45:19,260 --> 00:45:20,401
Your Majesty.
492
00:45:21,790 --> 00:45:24,657
It is to help the Queen get better.
493
00:45:25,499 --> 00:45:27,044
Why do you hesitate?
494
00:45:27,999 --> 00:45:29,384
That is true, but...
495
00:45:31,600 --> 00:45:33,388
The Chief Royal Secretary is away.
496
00:45:33,839 --> 00:45:35,899
Can I make such a decision?
497
00:45:36,080 --> 00:45:38,362
Even if the Chief Royal Secretary were here,
498
00:45:38,540 --> 00:45:40,569
he would have made the same decision.
499
00:45:47,589 --> 00:45:49,983
This is a good opportunity...
500
00:45:51,160 --> 00:45:53,482
both for you and the Queen.
501
00:45:56,499 --> 00:45:57,509
I understand.
502
00:46:07,540 --> 00:46:08,620
Well done.
503
00:46:09,180 --> 00:46:10,957
How is the Queen?
504
00:46:11,339 --> 00:46:15,521
Her circulation is blocked and she is very weak.
505
00:46:16,680 --> 00:46:17,830
Well?
506
00:46:18,520 --> 00:46:21,680
Can the Queen give the King an heir?
507
00:46:23,390 --> 00:46:26,217
I cannot say such a thing for sure.
508
00:46:27,359 --> 00:46:28,572
- But... - But?
509
00:46:29,260 --> 00:46:33,138
If she were to remain in this condition, it will be unlikely.
510
00:46:36,540 --> 00:46:37,611
You are excused.
511
00:46:50,850 --> 00:46:53,677
Ming will ask us for reinforcements because...
512
00:46:54,089 --> 00:46:56,688
Aisin Gurun spies keep crossing the border.
513
00:46:56,689 --> 00:46:59,487
It works for us if the borders get out of control.
514
00:46:59,790 --> 00:47:01,951
Even if the King finds out about us,
515
00:47:02,160 --> 00:47:03,559
we can always say...
516
00:47:03,560 --> 00:47:06,499
we are training soldiers to protect the borders from Aisin Gurun.
517
00:47:10,399 --> 00:47:12,631
These two failed the recent exam.
518
00:47:21,850 --> 00:47:25,219
Did they sign over their lives when they joined?
519
00:47:25,220 --> 00:47:27,318
Yes. One is a butcher.
520
00:47:27,319 --> 00:47:28,805
The other is a runaway slave.
521
00:47:29,189 --> 00:47:31,038
They hoped to become peasants.
522
00:47:37,200 --> 00:47:39,452
Only the one who grabs the blade can live.
523
00:47:58,680 --> 00:47:59,862
I won, sir.
524
00:48:02,290 --> 00:48:03,329
Well done.
525
00:48:19,839 --> 00:48:21,325
You should have done so sooner.
526
00:48:22,740 --> 00:48:24,558
Then you would have passed.
527
00:48:35,620 --> 00:48:39,730
Your Highness. The Queen is here.
528
00:48:41,290 --> 00:48:42,370
Let her in.
529
00:49:09,220 --> 00:49:12,219
The King cares for you greatly.
530
00:49:13,330 --> 00:49:15,228
Don't worry about the palace...
531
00:49:15,229 --> 00:49:17,754
and focus on restoring your health.
532
00:49:18,629 --> 00:49:19,842
I will...
533
00:49:19,970 --> 00:49:23,404
make sure to return so that I can take care of His Majesty,
534
00:49:23,700 --> 00:49:24,938
so please do not worry.
535
00:49:24,939 --> 00:49:26,657
Of course.
536
00:49:27,470 --> 00:49:30,439
Now please drink before it gets cold.
537
00:52:04,600 --> 00:52:08,398
Who did you choose as the Queen's guards?
538
00:52:08,399 --> 00:52:10,498
Apart from those protecting His Majesty,
539
00:52:10,499 --> 00:52:12,862
I sent the best men that I have,
540
00:52:13,140 --> 00:52:14,554
so do not worry.
541
00:52:15,740 --> 00:52:17,224
Good.
542
00:52:17,240 --> 00:52:18,523
My lord,
543
00:52:18,680 --> 00:52:21,710
when will you notify the King of your current status?
544
00:52:22,209 --> 00:52:24,371
I will do no such thing.
545
00:52:24,549 --> 00:52:27,651
We must find out who tried to kill you and serve justice.
546
00:52:28,919 --> 00:52:30,910
If one truly wished to kill me,
547
00:52:31,319 --> 00:52:34,017
he or she wouldn't have sent beggars to do the job.
548
00:52:35,560 --> 00:52:38,125
I'm sure there's another meaning for this,
549
00:52:38,459 --> 00:52:40,599
so causing chaos in court...
550
00:52:40,600 --> 00:52:42,589
by alerting the King of this matter...
551
00:52:43,040 --> 00:52:44,584
might be...
552
00:52:44,669 --> 00:52:47,771
what the person wanted by threatening my life.
553
00:52:48,339 --> 00:52:50,228
That is why...
554
00:52:50,580 --> 00:52:53,378
His Majesty must not know of this.
555
00:52:53,709 --> 00:52:55,009
Do you understand?
556
00:52:55,010 --> 00:52:56,494
Yes, my lord.
557
00:54:28,850 --> 00:54:30,940
These are hazelnuts.
558
00:54:31,560 --> 00:54:33,358
If you crack open a hazelnut,
559
00:54:33,359 --> 00:54:36,258
it surprises the goblin that protects the house...
560
00:54:36,430 --> 00:54:38,783
into granting you a wish.
561
00:54:42,579 --> 00:54:46,125
I came here to be with you.
562
00:54:46,460 --> 00:54:49,864
To laugh and to cry with you.
563
00:54:50,290 --> 00:54:52,784
I will go through everything with you.
564
00:54:53,630 --> 00:54:55,923
Please strengthen your resolve.
565
00:54:58,299 --> 00:55:01,834
Your Majesty. What wish did you make?
566
00:55:03,369 --> 00:55:04,451
My wish...
567
00:55:04,670 --> 00:55:09,084
is to see you smile big and bright.
568
00:55:13,420 --> 00:55:14,692
That is what I prayed for.
569
00:55:34,940 --> 00:55:36,424
I keep seeing her everywhere...
570
00:55:38,110 --> 00:55:40,130
and my heart longs for her.
571
00:56:05,630 --> 00:56:07,839
The air is quite chilly.
572
00:56:07,840 --> 00:56:09,930
You should now head inside.
573
00:56:12,710 --> 00:56:15,908
Ae Yeong, prepare for my return tomorrow.
574
00:56:15,909 --> 00:56:16,991
Pardon?
575
00:56:17,710 --> 00:56:20,880
Already? But it's only been three days.
576
00:56:21,449 --> 00:56:23,718
You finally seem healthier,
577
00:56:23,719 --> 00:56:25,638
so please rest for a few more days.
578
00:56:25,650 --> 00:56:27,134
I feel much better.
579
00:56:27,520 --> 00:56:31,064
Even the royal physician said I'm making a fast recovery.
580
00:56:31,889 --> 00:56:33,072
However...
581
00:56:37,929 --> 00:56:39,383
I feel like...
582
00:56:39,500 --> 00:56:42,198
I won't be fully back to health until I return to the palace.
583
00:56:42,199 --> 00:56:46,007
It hasn't been that long, but you're already missing it.
584
00:56:47,779 --> 00:56:51,143
Just thinking about returning gives me a surge of energy.
585
00:57:06,500 --> 00:57:09,098
When will Chief Royal Secretary Lee arrive in court?
586
00:57:09,099 --> 00:57:11,119
Well, I'm not sure.
587
00:57:11,569 --> 00:57:14,198
He said he'd be gone for five days,
588
00:57:14,199 --> 00:57:16,462
so he'll probably be absent for that long.
589
00:57:19,040 --> 00:57:20,828
Have you still not heard from my sister?
590
00:57:21,210 --> 00:57:23,735
Well, no.
591
00:57:25,849 --> 00:57:28,446
I guess I should tell you.
592
00:57:29,179 --> 00:57:31,947
The letter...
593
00:57:32,389 --> 00:57:34,519
couldn't be delivered to her.
594
00:57:34,520 --> 00:57:37,289
Why didn't you tell me earlier?
595
00:57:37,290 --> 00:57:38,541
You see,
596
00:57:38,790 --> 00:57:42,093
the courtesan house you told me to deliver the letter to...
597
00:57:42,699 --> 00:57:45,255
is where Chief Royal Secretary Lee lives.
598
00:57:45,730 --> 00:57:47,169
Lord Lee lives there?
599
00:57:47,170 --> 00:57:49,088
That's right.
600
00:57:49,739 --> 00:57:52,699
I won't be able to deliver the letter any time soon.
601
00:57:55,739 --> 00:57:57,567
I must go there myself.
602
00:57:57,679 --> 00:57:59,527
Your Majesty.
603
00:58:00,779 --> 00:58:04,184
It's best if you just let this go.
604
00:58:04,389 --> 00:58:07,491
How can a brother not know the well-being of his sister?
605
00:58:07,920 --> 00:58:10,919
I will hear if she's all right and then hurry back.
606
00:58:11,790 --> 00:58:13,073
Very well.
607
00:58:13,759 --> 00:58:15,698
I will get things ready.
608
00:58:15,699 --> 00:58:16,881
I will go on my own.
609
00:58:17,599 --> 00:58:19,399
I do not want to bother you,
610
00:58:19,400 --> 00:58:22,298
- or attract attention. - You cannot go alone.
611
00:58:22,299 --> 00:58:23,420
Do not worry.
612
00:58:23,840 --> 00:58:25,789
I will be like the wind.
613
00:58:26,110 --> 00:58:28,130
But you cannot.
614
00:58:36,690 --> 00:58:38,205
My lord.
615
00:58:50,000 --> 00:58:51,010
Your Majesty.
616
00:58:52,230 --> 00:58:55,229
Your Majesty. What brings you here?
617
00:58:58,509 --> 00:59:00,631
Are you on your own?
618
00:59:01,279 --> 00:59:02,289
Well...
619
00:59:04,480 --> 00:59:05,792
I am.
620
00:59:05,909 --> 00:59:08,141
Are you here to see the Chief Royal Secretary?
621
00:59:09,119 --> 00:59:11,615
No. I just...
622
00:59:13,190 --> 00:59:16,553
I wished to see the people enjoy the Double Ninth Festival.
623
00:59:16,730 --> 00:59:19,961
Your Majesty. I will escort you.
624
00:59:21,130 --> 00:59:22,847
Very well. You do that.
625
00:59:57,830 --> 00:59:59,284
It is quite noisy.
626
00:59:59,929 --> 01:00:01,283
Why is that?
627
01:00:02,469 --> 01:00:04,933
There must be a Double Ninth Festival party.
628
01:00:06,069 --> 01:00:07,393
Is it September already?
629
01:00:08,779 --> 01:00:11,103
Do you remember, Your Highness?
630
01:00:11,779 --> 01:00:13,770
We used to make flower pancakes...
631
01:00:13,920 --> 01:00:15,838
and went on a picnic up a hill.
632
01:00:16,279 --> 01:00:17,501
I remember that.
633
01:00:17,920 --> 01:00:20,819
That was the first time you got drunk on flower wine.
634
01:00:22,190 --> 01:00:23,745
That was so much fun.
635
01:00:25,659 --> 01:00:26,709
Your Highness.
636
01:00:27,500 --> 01:00:29,721
May we have a short look around?
637
01:00:30,770 --> 01:00:32,144
Please, Your Highness.
638
01:00:32,469 --> 01:00:34,590
We never know when we will be able to leave the palace again.
639
01:00:35,069 --> 01:00:36,382
For a very short while.
640
01:00:39,940 --> 01:00:41,020
Very well.
641
01:00:42,880 --> 01:00:43,960
Stop the sedan.
642
01:00:48,679 --> 01:00:50,942
Everyone is enjoying the festival.
643
01:00:51,650 --> 01:00:52,901
It is a great sight.
644
01:00:53,790 --> 01:00:54,829
Your Majesty.
645
01:00:55,219 --> 01:00:57,583
I do not like it that I am the only one with you.
646
01:00:58,690 --> 01:01:00,478
You should return to the palace.
647
01:01:02,199 --> 01:01:04,956
I feel so much safer with you around.
648
01:01:05,369 --> 01:01:07,925
I am flattered that you say that.
649
01:01:09,540 --> 01:01:11,691
Kids, write down your wishes.
650
01:01:12,210 --> 01:01:13,493
Write them down.
651
01:01:14,380 --> 01:01:17,035
- I want good food. - I want meat.
652
01:01:18,949 --> 01:01:20,495
(Meat)
653
01:01:21,319 --> 01:01:22,492
That looks like fun.
654
01:01:22,949 --> 01:01:24,868
Shall we write a wish too?
655
01:01:25,590 --> 01:01:28,388
I am sorry to say I have no wish.
656
01:01:28,489 --> 01:01:29,731
You have no wish?
657
01:01:30,389 --> 01:01:31,572
How can that be?
658
01:01:32,389 --> 01:01:35,026
Why do you not tell just me?
659
01:01:35,599 --> 01:01:36,782
What is your wish?
660
01:01:38,029 --> 01:01:39,343
It is not a wish,
661
01:01:40,340 --> 01:01:42,522
but there is something I would like to do.
662
01:01:43,369 --> 01:01:44,552
What is that?
663
01:01:44,639 --> 01:01:48,074
My older brother died protecting you in the last revolt.
664
01:01:49,110 --> 01:01:51,876
I would like to serve you loyally...
665
01:01:52,880 --> 01:01:54,597
and die in the line of duty.
666
01:01:55,319 --> 01:01:57,369
You will serve me loyally then die?
667
01:01:58,949 --> 01:02:00,546
That is a good thing.
668
01:02:00,771 --> 01:02:01,910
A noble thing.
669
01:02:03,389 --> 01:02:04,540
But rather than...
670
01:02:05,090 --> 01:02:07,553
have you die a good death for me,
671
01:02:08,230 --> 01:02:09,673
I would like you to...
672
01:02:10,330 --> 01:02:13,431
live for yourself doing what you would like.
673
01:02:14,569 --> 01:02:15,681
Your Majesty.
674
01:02:43,330 --> 01:02:44,916
I am seeing things again.
675
01:03:31,049 --> 01:03:32,090
Your Majesty.
676
01:03:33,310 --> 01:03:34,864
Is it truly you?
677
01:03:41,520 --> 01:03:44,590
Your Majesty. Have you been well?
678
01:03:45,560 --> 01:03:46,873
I am well.
679
01:03:48,400 --> 01:03:50,229
You should be resting.
680
01:03:50,230 --> 01:03:51,542
Why are you back already?
681
01:03:51,699 --> 01:03:53,214
Three days was enough.
682
01:03:53,569 --> 01:03:56,570
Any longer and I felt as if I would get worse.
683
01:04:00,139 --> 01:04:02,231
Are you out to see your people?
684
01:04:03,849 --> 01:04:04,890
Yes.
685
01:04:05,750 --> 01:04:07,698
I heard about the Double Ninth Festival...
686
01:04:08,049 --> 01:04:09,595
and came to see.
687
01:04:11,020 --> 01:04:14,121
Seeing that we met, we can return together.
688
01:04:18,659 --> 01:04:19,741
Your Majesty.
689
01:04:22,860 --> 01:04:25,091
Can we not return a bit later?
690
01:04:27,639 --> 01:04:28,811
Just a bit later.
691
01:04:29,469 --> 01:04:32,237
I cannot be a bird that flies high...
692
01:04:32,409 --> 01:04:35,410
or a fish that swims deep.
693
01:04:37,650 --> 01:04:39,266
But who knows when I can come out again?
694
01:04:42,179 --> 01:04:43,330
Can we not stay?
695
01:04:46,690 --> 01:04:47,770
Very well.
696
01:05:20,090 --> 01:05:21,402
Dal Rae!
697
01:05:23,020 --> 01:05:24,303
Dal Rae!
698
01:05:25,690 --> 01:05:28,528
My gosh. Master. Master.
699
01:05:29,730 --> 01:05:31,890
Did you see Dal Rae?
700
01:05:32,069 --> 01:05:34,392
She was right here a while ago.
701
01:05:34,969 --> 01:05:36,354
I think I know where she is.
702
01:05:37,369 --> 01:05:39,389
- Let us go to town. - What?
703
01:05:40,480 --> 01:05:41,591
To town?
704
01:05:41,880 --> 01:05:44,303
Oh, no, Dal Rae...
705
01:06:15,739 --> 01:06:18,608
Hey, hey, hey, you!
706
01:06:20,479 --> 01:06:23,823
Are you the King's new concubine?
707
01:06:23,949 --> 01:06:27,719
Let me see your face, face, face.
708
01:06:27,720 --> 01:06:29,988
Show your face.
709
01:06:29,989 --> 01:06:32,919
Your Highness. What is the matter?
710
01:06:33,330 --> 01:06:34,643
Seon Hwa Dang.
711
01:06:34,899 --> 01:06:37,627
Get away from the King this instant.
712
01:06:38,330 --> 01:06:41,633
How dare you shove your bum in there?
713
01:06:43,340 --> 01:06:45,288
The Queen is trying to kill me.
714
01:06:45,470 --> 01:06:46,722
Your Majesty.
715
01:06:46,909 --> 01:06:49,869
- Your Majesty. - Your Majesty.
716
01:06:50,409 --> 01:06:51,864
Do not do this.
717
01:06:52,050 --> 01:06:54,949
I will tell the King.
718
01:06:55,979 --> 01:06:57,364
How dare you?
719
01:07:01,890 --> 01:07:05,899
The Queen is vicious and jealous.
720
01:07:06,189 --> 01:07:07,599
The heavens are angry...
721
01:07:07,600 --> 01:07:11,265
and that is why our nation is in turmoil.
722
01:07:11,500 --> 01:07:12,883
Am I right?
723
01:07:13,069 --> 01:07:14,656
- Yes. - You are.
724
01:07:15,000 --> 01:07:16,918
Here, take some.
725
01:07:17,000 --> 01:07:18,808
Adzuki beans ward off evil.
726
01:07:18,809 --> 01:07:19,982
Take some adzuki beans.
727
01:07:20,069 --> 01:07:22,634
Come on, over here!
728
01:07:32,189 --> 01:07:33,604
Here you go.
729
01:07:34,859 --> 01:07:36,000
You brat!
730
01:07:36,859 --> 01:07:39,384
Get lost, you wench!
731
01:08:06,720 --> 01:08:07,830
Here you go.
732
01:08:14,059 --> 01:08:15,574
Where is His Majesty?
733
01:08:18,399 --> 01:08:20,188
They were here just until a while ago.
734
01:08:38,649 --> 01:08:41,346
Your Majesty, why did you...
735
01:08:48,500 --> 01:08:52,266
I could not let you watch it.
736
01:08:52,869 --> 01:08:55,465
I thought I should take you somewhere quiet.
737
01:08:58,040 --> 01:08:59,281
I am sorry.
738
01:08:59,369 --> 01:09:01,278
It is because of my incompetency,
739
01:09:01,279 --> 01:09:03,563
so please do not apologize.
740
01:09:05,380 --> 01:09:08,915
Your Majesty, I am not wavered.
741
01:09:09,580 --> 01:09:12,580
It rather feels like a happy dream...
742
01:09:13,420 --> 01:09:16,388
that I am with you like this.
743
01:09:21,159 --> 01:09:22,513
If this was a dream...
744
01:09:23,260 --> 01:09:24,947
If this really was a dream,
745
01:09:26,670 --> 01:09:29,467
I would not be blamed for anything I do.
746
01:09:30,239 --> 01:09:31,684
Do you not think so?
747
01:09:31,970 --> 01:09:33,182
Your Majesty.
748
01:09:41,019 --> 01:09:42,232
Let us go.
749
01:09:47,760 --> 01:09:49,638
Come take a look.
750
01:10:19,149 --> 01:10:20,533
Ha Seon.
751
01:10:23,559 --> 01:10:25,044
Ha Seon.
752
01:10:28,630 --> 01:10:30,317
Ha Seon.
753
01:10:32,470 --> 01:10:34,318
Ha Seon.
754
01:10:40,470 --> 01:10:42,056
Ha Seon.
755
01:11:37,404 --> 01:11:40,877
(The Crowned Clown)
756
01:12:01,489 --> 01:12:02,975
He is gone.
757
01:12:03,059 --> 01:12:04,889
Have you forgotten your manners already?
758
01:12:04,890 --> 01:12:06,959
There is a man who trusted me and risked his life.
759
01:12:06,960 --> 01:12:10,090
If I do not go, the King will kill him.
760
01:12:10,899 --> 01:12:13,555
Take him to the woods and feed him to tigers.
761
01:12:15,239 --> 01:12:16,916
Tell the Office of Astrology.
762
01:12:17,040 --> 01:12:20,171
I would like to spend the night with the Queen tomorrow.
763
01:12:20,640 --> 01:12:24,012
If you ever get lost, come to me.
764
01:12:24,380 --> 01:12:27,249
I will always wait for you at the end of your path.
765
01:12:27,250 --> 01:12:29,018
My path has been decided.
766
01:12:29,019 --> 01:12:30,534
I am returning to the palace.
52870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.