All language subtitles for The.Christmas.Contract.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,965 --> 00:00:35,219 [Tyler Hilton "Ne me sens pas Comme Noël "jouant" 2 00:00:35,261 --> 00:00:37,596 Quand tu n'es pas là ♪ 3 00:00:39,598 --> 00:00:41,475 ♪ Certains jours, je me demande 4 00:00:43,185 --> 00:00:47,273 ♪ Je me demande pourquoi je suis aveugle 5 00:00:47,356 --> 00:00:48,941 ♪ amour comme nous avions, fille ... girl 6 00:00:48,983 --> 00:00:50,860 - Hey! - La fête est sur le point de commencer. 7 00:00:50,943 --> 00:00:53,028 Ceci est une zone de non-travail pour le reste de la nuit. 8 00:00:53,112 --> 00:00:55,072 Eh bien, ce n'est pas du travail. C'est un cadeau. 9 00:00:55,114 --> 00:00:58,200 D'accord, cinq minutes, ou vous êtes sur la liste coquine. 10 00:00:58,284 --> 00:01:00,452 Whoo-hoo, bébé, euh, 11 00:01:00,494 --> 00:01:02,163 qu'est-ce que vous pointez le lait de poule avec? 12 00:01:02,246 --> 00:01:03,581 Rhum ou Bourbon? 13 00:01:04,373 --> 00:01:06,208 - Non plus. - Hmm ... 14 00:01:06,292 --> 00:01:08,460 [on sonne à la porte] 15 00:01:08,544 --> 00:01:09,587 Premiers invités! 16 00:01:09,628 --> 00:01:10,921 Je ne suis pas un invité? 17 00:01:10,963 --> 00:01:12,756 Fille, non. Tu es la famille. [Rires] 18 00:01:12,798 --> 00:01:14,091 Je vais utiliser les deux. 19 00:01:18,470 --> 00:01:20,181 [la sonnette sonne à plusieurs reprises] 20 00:01:24,643 --> 00:01:26,478 Ça ne fait rien, c'est juste mon frère. 21 00:01:26,520 --> 00:01:28,022 [la porte se ferme] 22 00:01:28,105 --> 00:01:30,733 Sensationnel. Let's dial down l'enthousiasme, sis. 23 00:01:31,483 --> 00:01:32,735 Hm. 24 00:01:37,114 --> 00:01:38,991 [Naomi] Et pics attentifs ce coup de poing, Martin. 25 00:01:39,033 --> 00:01:41,202 C'est une fête de Noël, pas une fraternité. 26 00:01:41,285 --> 00:01:42,912 [Joli soupire] 27 00:01:42,995 --> 00:01:45,956 Non, non, Jack, s'il te plaît, ne te lève pas. J'ai compris. 28 00:01:45,998 --> 00:01:48,167 Et un joyeux Noël à toi aussi, Jolie. 29 00:01:48,250 --> 00:01:50,169 Assez de querelles, les gars. 30 00:01:50,252 --> 00:01:52,504 Jack obtient une passe d'aide, parce qu'il est arrivé. 31 00:01:52,588 --> 00:01:54,089 Ce n'est pas juste! 32 00:01:54,173 --> 00:01:55,591 Nous avons une entente. Si je venais à la fête, 33 00:01:55,674 --> 00:01:57,426 Je n'ai pas eu à aider à décorer. 34 00:01:57,509 --> 00:01:59,094 Un accord est un accord. 35 00:01:59,178 --> 00:02:00,638 Sérieusement? C'est le standard auquel il est tenu? 36 00:02:00,679 --> 00:02:02,473 - Se pointer? - [Jack] Oui. 37 00:02:02,514 --> 00:02:04,516 Je ne veux pas une répétition de mon mariage, où vous étiez 38 00:02:04,600 --> 00:02:07,019 juste se battre toute la nuit à propos de qui porte le dernier toast. 39 00:02:07,061 --> 00:02:08,562 Oui, je suis un écrivain 40 00:02:08,646 --> 00:02:10,189 et son frère, donc ça aurait dû être moi. 41 00:02:10,231 --> 00:02:11,482 J'étais la demoiselle d'honneur. 42 00:02:11,523 --> 00:02:13,025 D'accord, regarde, juste 43 00:02:13,108 --> 00:02:15,069 être agréable quand les invités arrivent, d'accord? 44 00:02:15,152 --> 00:02:16,654 [Jack] OK. 45 00:02:16,695 --> 00:02:19,114 Quoi? Lui? Il est toujours grincheux, mais toi? 46 00:02:19,198 --> 00:02:20,950 Pourquoi es-tu si tatillon? 47 00:02:21,033 --> 00:02:23,577 Allez, c'est Noël. N'es-tu pas excité de rentrer à la maison? 48 00:02:23,661 --> 00:02:25,120 - À propos de ça. - Quoi? 49 00:02:25,204 --> 00:02:26,872 - Tu ne rentres pas chez toi? - Non, je rentre chez moi 50 00:02:26,956 --> 00:02:30,459 mais Foster l'est aussi et sa nouvelle petite amie. 51 00:02:30,542 --> 00:02:32,378 - Déjà? - Mm-hmm. 52 00:02:32,461 --> 00:02:33,963 Je sais, je viens de le découvrir aujourd'hui. 53 00:02:34,046 --> 00:02:36,048 - Ça fait seulement six mois! - Je connais! 54 00:02:36,090 --> 00:02:38,175 J'étais paniqué sachant que J'allais devoir le voir, 55 00:02:38,217 --> 00:02:40,386 et maintenant, je vais devoir sortir avec elle et lui 56 00:02:40,427 --> 00:02:41,720 tout le temps. 57 00:02:41,804 --> 00:02:43,222 [soupire] Devez-vous le voir? 58 00:02:43,264 --> 00:02:45,182 Oui, nos papas obtiennent cette grande récompense, 59 00:02:45,224 --> 00:02:46,558 parce qu'ils ont mis sur le marché de Noël 60 00:02:46,600 --> 00:02:48,060 pour, comme, 30 ans, 61 00:02:48,102 --> 00:02:49,979 alors le don du maire les clés de la ville. 62 00:02:50,062 --> 00:02:51,772 Et puis nos parents faire ce grand feu 63 00:02:51,855 --> 00:02:53,565 juste avant la veille de Noël chaque année, et 64 00:02:53,649 --> 00:02:55,901 ils l'ont fait depuis que nous étions enfants. 65 00:02:55,985 --> 00:02:57,820 Toute chance de briser ces traditions? 66 00:02:57,903 --> 00:03:00,489 Je veux dire, je peux probablement sauter ce feu de joie, mais ... 67 00:03:00,572 --> 00:03:03,409 Non, le marché est vraiment vraiment spécial pour ma famille. 68 00:03:03,450 --> 00:03:05,452 Et moi. 69 00:03:05,536 --> 00:03:07,079 Et si vous apportez une date? 70 00:03:07,121 --> 00:03:09,957 Oh oui, cool, je vais juste va avoir une date très vite. 71 00:03:10,040 --> 00:03:13,210 Tous les gars que je connais est marié ou ... 72 00:03:13,252 --> 00:03:15,004 ou lié à moi. 73 00:03:15,087 --> 00:03:17,923 D'accord, ça va aller. Nous penserons à quelque chose. 74 00:03:20,009 --> 00:03:22,594 Oh, jingle bells, jingle bells 75 00:03:22,678 --> 00:03:24,430 ♪ Jingle tout le chemin ♪ 76 00:03:24,513 --> 00:03:27,099 Oh, quel plaisir de rouler… 77 00:03:27,141 --> 00:03:29,018 D'accord, Trouvons-nous une date. 78 00:03:29,101 --> 00:03:31,020 ♪ Jingle Bell, Jingle Bells 79 00:03:31,103 --> 00:03:32,938 ♪ Jingle tout le chemin ♪ 80 00:03:33,022 --> 00:03:34,356 Oh, quel plaisir ... 81 00:03:34,440 --> 00:03:36,233 [Naomi] Peut-être ... 82 00:03:37,651 --> 00:03:39,111 Nan! 83 00:03:40,362 --> 00:03:41,905 [Naomi] Et c'est parti. 84 00:03:43,574 --> 00:03:44,908 Oh... 85 00:03:47,911 --> 00:03:51,248 [Jack] Mais comme, ce n'est pas aussi excitant comme cela semble, vous savez? 86 00:03:51,290 --> 00:03:53,000 En fait, la plupart des éditeurs, ils veulent seulement vendre des livres ... 87 00:03:53,083 --> 00:03:55,294 [Naomi] Et le bingo. 88 00:03:57,254 --> 00:03:58,630 Hé, grand frère, 89 00:03:58,672 --> 00:04:01,050 rappelle-moi de vos plans de Noël à nouveau. 90 00:04:01,133 --> 00:04:03,260 Tu sais comment je vais Colorado avec la famille de Martin, 91 00:04:03,302 --> 00:04:05,888 et maman et papa font cette croisière en Méditerranée? 92 00:04:05,971 --> 00:04:07,639 J'ai l'impression que tu as fait une conférence moi à ce sujet déjà. 93 00:04:07,681 --> 00:04:08,807 Euh, je n'ai aucun plan. 94 00:04:08,891 --> 00:04:10,476 Je vais juste être en train d'écrire. 95 00:04:10,559 --> 00:04:12,353 - Tu devrais rentrer à la maison avec Jolie. - Quoi? 96 00:04:12,436 --> 00:04:15,230 Oui, tu passeras Noël en Louisiane avec les Guidrys. 97 00:04:15,314 --> 00:04:16,982 Quoi? 98 00:04:17,024 --> 00:04:18,609 [Naomi] Tu dis toujours tu veux voyager plus. 99 00:04:18,650 --> 00:04:20,235 Ouais. Seul. 100 00:04:20,319 --> 00:04:21,487 Vous pouvez être seul à tout moment. 101 00:04:21,570 --> 00:04:23,238 Qu'est-ce que je rate? 102 00:04:23,322 --> 00:04:26,158 Ce que fait Naomi la subtilité d'un babouin, 103 00:04:26,241 --> 00:04:28,327 Je pourrais ajouter, essaie de donne-moi une date pour Noël, 104 00:04:28,369 --> 00:04:31,830 Parce que Foster ramène à la maison une nouvelle petite amie mignonne, alors ... 105 00:04:31,872 --> 00:04:34,124 Tu n'es pas obligé d'y aller avec moi en Louisiane. 106 00:04:34,166 --> 00:04:36,668 Oh non, non, non, non. Tu devrais y aller. 107 00:04:36,752 --> 00:04:38,921 Ecoute, la nourriture seule vaut le voyage. 108 00:04:39,004 --> 00:04:40,172 Martin! 109 00:04:40,214 --> 00:04:42,257 Exactement. Et tu peux écrivez de n'importe où. 110 00:04:42,341 --> 00:04:45,344 Les gars, il serait, comme, prétendre être mon petit ami. 111 00:04:45,427 --> 00:04:47,262 C'est ... c'est bizarre. 112 00:04:47,346 --> 00:04:49,348 - Je suis bizarre? - Non, je veux dire, tu n'es pas ... 113 00:04:49,431 --> 00:04:51,934 Tu n'es pas bizarre, mais la situation est bizarre. 114 00:04:52,017 --> 00:04:53,894 Voir? Voilà. Vous sonne déjà comme un couple. 115 00:04:53,977 --> 00:04:56,188 [Jack et Jolie] Non, nous pas. 116 00:04:56,230 --> 00:04:59,274 OK, si c'est plus comme un tampon qu'un petit ami? 117 00:04:59,358 --> 00:05:03,445 Vous savez, un plus un pour le rendre moins ... maladroit. 118 00:05:03,529 --> 00:05:05,364 Oh, moins gênant. Cool. 119 00:05:05,447 --> 00:05:07,157 Exactement, mais bébé, 120 00:05:07,199 --> 00:05:08,867 qu'est-ce que Jack sortir de cela? 121 00:05:08,951 --> 00:05:11,161 Oui, qu'est-ce que Jack sortir de cela? 122 00:05:11,203 --> 00:05:15,707 La joie de savoir que vous aidez un ami. 123 00:05:15,791 --> 00:05:17,876 [Jack] Ooh, passe difficile. 124 00:05:19,169 --> 00:05:22,923 En fait, je pourrais utiliser un site web pour mon roman. 125 00:05:23,006 --> 00:05:25,342 [Naomi] Oui! Parfait. 126 00:05:25,384 --> 00:05:27,678 Non, je veux dire, pas d'infraction, mais vous êtes juste 127 00:05:27,719 --> 00:05:29,721 pas le gars le plus fiable. 128 00:05:29,805 --> 00:05:31,056 Qu'est-ce que ça veut dire? 129 00:05:31,098 --> 00:05:32,808 Je suis désolé, tu ne t'en souviens pas, 130 00:05:32,891 --> 00:05:34,643 Ca c'était quoi, il y a 5 mois? 131 00:05:34,726 --> 00:05:36,687 OK, attendez, attendez, Qu'est-ce que je rate? 132 00:05:36,728 --> 00:05:38,397 Elle ne t'a pas dit? 133 00:05:38,480 --> 00:05:41,900 Martin. OK, quand j'ai déménagé ici, il y a 6 mois, 134 00:05:41,942 --> 00:05:43,777 Pensa Naomi ce serait une bonne idée 135 00:05:43,861 --> 00:05:46,905 me préparer avec son frère, parce que je ne connaissais personne. 136 00:05:46,947 --> 00:05:48,824 Seulement, Jack m'a soulevé! 137 00:05:48,907 --> 00:05:51,076 Woop, non. Je n'ai pas! Je ne t'ai pas tenu debout. 138 00:05:51,160 --> 00:05:53,954 J'ai appelé et annulé. Il y a une très grande différence. 139 00:05:54,037 --> 00:05:56,081 Quoi qu'il en soit, vous avez explosé! Alors, comment puis-je savoir 140 00:05:56,165 --> 00:05:57,916 Je ne vais pas tout mettre ce travail dans un site web 141 00:05:57,958 --> 00:06:00,252 et tu ne viendras pas à l'aéroport? 142 00:06:00,294 --> 00:06:02,004 Vous savez, si j'étais au bureau, 143 00:06:02,087 --> 00:06:03,755 ce serait une solution rapide. 144 00:06:03,797 --> 00:06:05,299 Que voulez-vous dire? 145 00:06:05,382 --> 00:06:06,758 Facile. 146 00:06:06,800 --> 00:06:08,302 J'écrirais un contrat. 147 00:06:08,385 --> 00:06:09,803 [se moque] 148 00:06:09,887 --> 00:06:12,598 Oh, allez! Vous pouvez tous les deux signer, 149 00:06:12,681 --> 00:06:13,765 Non! 150 00:06:13,807 --> 00:06:14,933 [Jolie] Je ... je ... 151 00:06:14,975 --> 00:06:16,727 [Naomi] Laisse moi faire ça! 152 00:06:16,768 --> 00:06:18,562 Ils ne m'ont pas donné ça diplôme en droit pour rien. 153 00:06:18,604 --> 00:06:21,398 - Non c'est ça... - Jack ... 154 00:06:21,440 --> 00:06:23,984 Vous auriez un site web, elle obtenir une date, tout le monde gagne! 155 00:06:24,067 --> 00:06:25,444 [rit nerveusement] 156 00:06:25,486 --> 00:06:27,237 Ecoute, je suis ... je suis désolé ... 157 00:06:27,279 --> 00:06:30,782 mais, vous savez, j'avais prévu en écrivant seul ce Noël. 158 00:06:30,866 --> 00:06:33,911 Voir? Vous y allez. Etait bon. 159 00:06:52,304 --> 00:06:55,891 [rue animée] 160 00:06:55,974 --> 00:06:58,477 [la cloche d'ascenseur sonne] 161 00:06:58,560 --> 00:07:01,396 Très bien, Devon, donnez-moi de bonnes nouvelles. 162 00:07:01,480 --> 00:07:05,275 J'ai quelque chose, mais tu ne vas pas aimer ça. 163 00:07:05,317 --> 00:07:07,402 Etes-vous conscient que vous dites que chaque fois que nous nous rencontrons? 164 00:07:07,486 --> 00:07:08,904 C'est un concert de ghostwriting, 165 00:07:08,987 --> 00:07:11,114 et je sais ce que tu ressens à propos de ghostwriting. 166 00:07:11,156 --> 00:07:14,743 Oui, j'en ai fini. Je viens veux écrire mes propres trucs. 167 00:07:14,826 --> 00:07:16,245 Je vais vous dire ce que. 168 00:07:16,328 --> 00:07:18,413 Si vous promettez de que celui-ci soit terminé, 169 00:07:18,497 --> 00:07:21,583 Je vais essayer d'obtenir de vrais traction avec votre manuscrit. 170 00:07:27,172 --> 00:07:28,882 Une romance? Devon, allez! 171 00:07:28,966 --> 00:07:30,592 Quoi? Tu peux le faire. 172 00:07:30,676 --> 00:07:34,346 Je ne fais pas de romance. Je n'ai jamais écrit de romance. 173 00:07:34,388 --> 00:07:36,682 Est-ce l'un de ceux Les romans de Parker Hollowell? 174 00:07:36,723 --> 00:07:37,808 Ils vendent comme des petits pains. 175 00:07:37,849 --> 00:07:39,685 Ugh, ils sont terribles, 176 00:07:39,726 --> 00:07:42,062 et ils sont tous exactement idem sauf dans un nouveau paramètre. 177 00:07:42,145 --> 00:07:45,065 Tu veux ou tu veux pas? 178 00:07:45,148 --> 00:07:46,858 - [soupire] - [sonneries de téléphone] 179 00:07:48,068 --> 00:07:49,778 Vous promettez d'envoyer mon manuscrit 180 00:07:49,861 --> 00:07:51,780 à chaque éditeur que vous connaissez? 181 00:07:51,863 --> 00:07:53,448 Je promets. 182 00:07:53,532 --> 00:07:55,534 Est-ce le contour Je suis supposé partir? 183 00:07:55,617 --> 00:07:58,912 "Danse sous les étoiles"? "Fuyez le danger ensemble"? 184 00:07:58,996 --> 00:08:00,455 "Enseigner une compétence"? 185 00:08:00,539 --> 00:08:02,374 "Professer l'amour dans un discours passionné "! 186 00:08:02,457 --> 00:08:05,836 Celui-ci est original! Ce n'est pas un complot. 187 00:08:05,877 --> 00:08:07,254 C'est une liste de choses à faire terrible. 188 00:08:07,337 --> 00:08:09,548 Il est devenu assez paresseux ces derniers temps. 189 00:08:09,590 --> 00:08:11,425 Tu penses? 190 00:08:11,508 --> 00:08:13,343 Ici. 191 00:08:13,385 --> 00:08:14,511 Lis ça. 192 00:08:15,804 --> 00:08:17,389 [Jack soupire] 193 00:08:17,431 --> 00:08:20,350 Faites vos personnages faire tout sur cette liste et 194 00:08:20,392 --> 00:08:22,644 suivre le même complot comme tous ses autres livres, 195 00:08:22,728 --> 00:08:26,398 sauf que celui-ci a juste être mis en Louisiane. 196 00:08:28,942 --> 00:08:30,902 Avez-vous dit la Louisiane? 197 00:08:32,613 --> 00:08:34,573 [sonneries de téléphone] 198 00:08:35,824 --> 00:08:38,243 [carillons téléphoniques] 199 00:08:38,327 --> 00:08:40,412 - Bonjour? - Hé, ma sœur. 200 00:08:40,454 --> 00:08:42,205 Je pensais plus à propos de votre offre 201 00:08:42,247 --> 00:08:45,000 aller en Louisiane avec Jolie pour Noël. 202 00:08:46,752 --> 00:08:49,171 [rue animée] 203 00:08:52,174 --> 00:08:54,343 [frapper à la porte] 204 00:08:54,426 --> 00:08:55,594 Hey! 205 00:08:56,595 --> 00:08:59,431 Jolie. Asseyez-vous. 206 00:09:00,682 --> 00:09:02,309 Tu m'as envoyé un texto c'était une urgence 207 00:09:02,392 --> 00:09:03,644 et je devais venir sur tout de suite. 208 00:09:03,727 --> 00:09:04,895 Que fait-il ici? 209 00:09:04,936 --> 00:09:06,063 C'est un plaisir de vous voir aussi. 210 00:09:06,104 --> 00:09:07,773 C'est une urgence. 211 00:09:07,814 --> 00:09:10,817 Les deux personnes qui m'importent la plupart sont en difficulté, 212 00:09:10,901 --> 00:09:12,944 et ils ont besoin de mon aide. 213 00:09:12,986 --> 00:09:16,365 Mon meilleur ami, mon beau génie, 214 00:09:16,448 --> 00:09:19,451 mon triste, solitaire, bestie au cœur brisé ... 215 00:09:19,534 --> 00:09:20,952 Je vous remercie. 216 00:09:20,994 --> 00:09:22,663 Besoin de conseils à travers sa rupture 217 00:09:22,746 --> 00:09:26,708 et une distraction à garder son Noël joyeux et lumineux. 218 00:09:28,001 --> 00:09:29,795 Et mon grand frère, 219 00:09:29,878 --> 00:09:34,341 dont la vie professionnelle est dans une spirale lamentable et descendante, 220 00:09:34,424 --> 00:09:36,635 a désespérément besoin de relancer sa carrière 221 00:09:36,677 --> 00:09:39,554 et se rebaptiser comme pas un nègre 222 00:09:39,638 --> 00:09:41,973 mais un vrai romancier. 223 00:09:42,015 --> 00:09:43,475 As tu fini? 224 00:09:44,351 --> 00:09:45,936 Ce que j'ai devant moi 225 00:09:45,977 --> 00:09:47,646 est le contrat de Noël. 226 00:09:49,231 --> 00:09:50,774 Résout les deux problèmes. 227 00:09:50,816 --> 00:09:55,487 Et tout ce que vous avez à faire est signe sur la ligne pointillée. 228 00:09:55,529 --> 00:09:57,656 [Jolie] C'était un beau discours, Naomi, 229 00:09:57,739 --> 00:10:00,617 mais je suis presque sûr que ton frère fait comprendre hier soir 230 00:10:00,659 --> 00:10:01,993 qu'il n'est pas intéressé. 231 00:10:02,077 --> 00:10:04,496 En fait, j'ai été y penser 232 00:10:04,538 --> 00:10:07,499 et je pense que c'est un bon deal, pour nous deux. 233 00:10:07,582 --> 00:10:09,251 Donc, je suis en bas si vous êtes. 234 00:10:09,334 --> 00:10:10,919 Je veux dire, je ne ... [soupire] 235 00:10:11,002 --> 00:10:12,587 Je ne sais pas. Ses... 236 00:10:12,671 --> 00:10:14,423 [Naomi] Je pensais que tu pourrais dire ça. 237 00:10:14,506 --> 00:10:18,009 Foster a posté ceci sur les médias sociaux hier soir. 238 00:10:24,975 --> 00:10:26,309 Où dois-je signer? 239 00:10:27,769 --> 00:10:28,729 Voici. 240 00:10:28,812 --> 00:10:30,480 Je vous remercie. 241 00:10:44,411 --> 00:10:47,789 Génial! Je vais faire des copies. 242 00:10:58,383 --> 00:11:00,427 Tu aimes Les romans de Parker Hollowell? 243 00:11:01,762 --> 00:11:02,804 Sûr. 244 00:11:04,306 --> 00:11:06,391 Vous ne pensez pas qu'ils sont un peu comme ... 245 00:11:06,433 --> 00:11:08,727 - Sappy? Ouais. - Oui. 246 00:11:11,188 --> 00:11:12,898 Je veux dire, ma mère l'aime vraiment. 247 00:11:12,939 --> 00:11:14,900 Hmm. 248 00:11:14,983 --> 00:11:16,693 Vous savez que vous allez avoir parler à ma famille, non? 249 00:11:16,735 --> 00:11:18,487 Je connais. 250 00:11:18,570 --> 00:11:20,197 Vous ne pouvez pas rester assis dans un coin et lire un livre tout le temps. 251 00:11:20,238 --> 00:11:21,531 Oui, j'ai compris. 252 00:11:21,573 --> 00:11:22,616 D'ACCORD. 253 00:11:24,075 --> 00:11:25,368 OK, alors quels sont on fait maintenant? 254 00:11:25,410 --> 00:11:27,120 Votre famille est ici maintenant? 255 00:11:27,204 --> 00:11:30,165 Oh mon Dieu! Ça va être un désastre. 256 00:11:33,919 --> 00:11:35,462 - D'ACCORD. - Mm-hmm. 257 00:11:37,631 --> 00:11:39,758 Un pour toi... 258 00:11:39,800 --> 00:11:42,302 Et un pour vous. 259 00:11:42,385 --> 00:11:45,222 Je vous aime tous les deux. Passez un très joyeux Noël. 260 00:11:46,097 --> 00:11:47,724 Oh! [se racle la gorge] 261 00:11:48,934 --> 00:11:51,978 - Je t'aime. - Au revoir, soeurette. 262 00:11:52,062 --> 00:11:53,688 N'oublie pas de m'appeler. 263 00:11:53,772 --> 00:11:56,358 - Ne vous tuez pas. - [la porte se ferme] 264 00:12:26,638 --> 00:12:28,223 Merci de nous prendre, papa. 265 00:12:28,306 --> 00:12:31,142 Bien sûr. C'est si bon de te voir, Jo-Jo. 266 00:12:31,184 --> 00:12:33,311 C'est bon de as-tu ici, Jack. 267 00:12:35,856 --> 00:12:38,108 Oh oui. C'est euh, c'est heureux d'être ici, monsieur. 268 00:12:38,149 --> 00:12:41,653 Nous avons eu Naomi ici, euh, une demi-douzaine de fois. 269 00:12:41,695 --> 00:12:45,490 Nous l'adorons Intelligent comme un fouet. Des gens biens. 270 00:12:45,532 --> 00:12:47,659 [animateur radio] Dans deux jours, les gens, se rendre au 30 271 00:12:47,742 --> 00:12:50,412 - Marché de Noël annuel au village acadien. - Hey! 272 00:12:50,495 --> 00:12:52,289 Amenez votre famille et vos amis. 273 00:12:52,330 --> 00:12:54,791 Ça va être un super un cette année. 274 00:12:54,833 --> 00:12:57,043 C'est donc le Noël Marché dont je vous parlais 275 00:12:57,127 --> 00:12:59,337 que mon père et Foster, euh ... 276 00:12:59,421 --> 00:13:01,506 M. Rocky a été en cours d'exécution depuis 30 ans. 277 00:13:01,590 --> 00:13:03,842 Ouais. Tu es prêt à vérifier le labyrinthe? 278 00:13:03,925 --> 00:13:06,720 Je suis sûr que Jolie est vous a tout dit à ce sujet. 279 00:13:06,803 --> 00:13:08,096 Il est tellement excité. 280 00:13:08,179 --> 00:13:09,556 Il ne peut tout simplement pas arrêter en parler. 281 00:13:09,639 --> 00:13:12,100 Vous betcha! Oui, je ne peux pas attendre. 282 00:13:12,183 --> 00:13:13,852 [inaudible] 283 00:13:13,894 --> 00:13:16,187 [Papa rit] 284 00:13:43,715 --> 00:13:44,925 La douceur du foyer. 285 00:13:46,927 --> 00:13:48,762 - [on sonne à la porte] - Bonjour! 286 00:13:50,221 --> 00:13:52,515 [soupire] Est-ce ma grande fille de la ville? 287 00:13:52,557 --> 00:13:54,434 Salut maman. Je vous ai manqué! 288 00:13:54,517 --> 00:13:56,311 Oh, tu m'as tellement manqué, chérie. 289 00:13:56,394 --> 00:13:57,520 Ce doit être Jack. 290 00:13:57,562 --> 00:13:58,355 Salut. 291 00:13:58,396 --> 00:13:59,898 Une surprise amusante. 292 00:13:59,940 --> 00:14:01,274 Avez-vous entendu que? Je suis une surprise amusante. 293 00:14:01,358 --> 00:14:03,234 Je n'ai jamais utilisé le mot fun. 294 00:14:03,276 --> 00:14:04,653 Tante Jolie! 295 00:14:04,736 --> 00:14:07,322 Quoi d'neuf chérie? Tu es si gros! 296 00:14:07,405 --> 00:14:09,658 Et c'est celle de Jolie soeur Breonna. 297 00:14:09,741 --> 00:14:10,909 Salut. 298 00:14:10,992 --> 00:14:12,410 Donc tu es le petit ami secret 299 00:14:12,494 --> 00:14:14,079 nous avons entendu absolument rien du tout. 300 00:14:14,162 --> 00:14:15,664 Bri ... Salut. 301 00:14:17,832 --> 00:14:19,042 Luc 302 00:14:19,084 --> 00:14:20,919 Jack. C'est un plaisir de vous rencontrer. 303 00:14:20,961 --> 00:14:23,213 Eh bien, écoute maintenant, pourquoi ne pas vous allez vous installer un peu, 304 00:14:23,254 --> 00:14:24,881 et on se voit après un moment. D'accord? 305 00:14:24,923 --> 00:14:26,257 [Jolie] Ouais. 306 00:14:30,261 --> 00:14:33,139 Jack, tu es là. 307 00:14:33,223 --> 00:14:34,474 Génial. 308 00:14:39,771 --> 00:14:42,315 "C'était la nuit avant Noël, 309 00:14:42,399 --> 00:14:45,318 - et dans toute la maison - [Rires] 310 00:14:45,402 --> 00:14:49,155 rien ne passe, pas même une souris. 311 00:14:49,239 --> 00:14:51,032 Les enfants étaient muselés ... " 312 00:14:51,116 --> 00:14:53,368 - Salut, maman. - Salut chérie. 313 00:14:54,452 --> 00:14:57,330 Hmm, wow. Ce sont beaux. 314 00:14:57,414 --> 00:14:59,791 Oh! La flatterie va avoir vous partout, Jack. 315 00:14:59,833 --> 00:15:02,168 Maman a un stand au marché de Noël. 316 00:15:02,252 --> 00:15:03,712 Noël orné. 317 00:15:03,795 --> 00:15:06,297 Oui c'est moi. Pratiquement célèbre. 318 00:15:06,381 --> 00:15:09,342 Pratiquement? Elle le dirige avec Miss Meredith. 319 00:15:09,426 --> 00:15:11,136 Ils se vendent chaque année. 320 00:15:11,219 --> 00:15:12,679 Qui est Mlle Meredith? 321 00:15:12,762 --> 00:15:16,391 Euh, Meredith Broussard. C'est la mère de Foster. 322 00:15:16,474 --> 00:15:18,977 Alors, la femme de M. Rocky. 323 00:15:19,019 --> 00:15:20,353 [murmure] Ouais. 324 00:15:20,437 --> 00:15:21,980 [Breonna] Assez parlé de Foster. 325 00:15:22,063 --> 00:15:23,648 Alors, Jack, dis-nous comment vous deux vous êtes ensemble. 326 00:15:23,690 --> 00:15:25,567 Jolie a en quelque sorte jeté ça sur nous. 327 00:15:25,650 --> 00:15:26,985 Oh oui. C'est juste parce que 328 00:15:27,068 --> 00:15:28,278 vous savez, c'était vraiment nouveau. 329 00:15:28,319 --> 00:15:29,738 Mm-hmm. 330 00:15:29,821 --> 00:15:31,364 Donc je voulais juste garder le silence. 331 00:15:31,448 --> 00:15:32,824 [Jack] Ouais. Vraiment neuf. 332 00:15:32,866 --> 00:15:34,117 - [Jolie] Ouais. - [on sonne à la porte] 333 00:15:34,159 --> 00:15:35,410 Je vais chercher ça. 334 00:15:38,204 --> 00:15:39,372 Asseyez-vous, Jack. 335 00:15:39,456 --> 00:15:41,583 - Café? - Oui m'dame. 336 00:15:47,213 --> 00:15:49,466 [frapper à la porte] 337 00:15:52,510 --> 00:15:53,845 - Foster! - Hey! 338 00:15:53,887 --> 00:15:55,180 Salut. 339 00:15:55,221 --> 00:15:56,264 Entrez. 340 00:15:56,347 --> 00:15:58,099 Merci. Euh ... 341 00:15:58,183 --> 00:15:59,976 Oh, wow, ça a l'air super. 342 00:16:00,018 --> 00:16:03,688 Euh, je ne pensais pas que tu étais Je serai à la maison jusqu'à demain. 343 00:16:03,772 --> 00:16:05,023 Oh! 344 00:16:05,106 --> 00:16:06,483 - Salut! - Salut. 345 00:16:06,524 --> 00:16:07,942 - C'est Amy. - Ravi de vous rencontrer. 346 00:16:08,026 --> 00:16:09,402 Oui toi aussi. 347 00:16:09,486 --> 00:16:10,862 Je ne pense pas J'ai attrapé ton nom. 348 00:16:13,323 --> 00:16:14,866 C'est jolie. 349 00:16:14,908 --> 00:16:15,950 Oh, c'est vrai. 350 00:16:16,034 --> 00:16:17,494 Tu sais, je suis juste là 351 00:16:17,535 --> 00:16:19,204 déposer des trucs pour le marché. 352 00:16:19,245 --> 00:16:21,456 Cool! Oh oui. Viens à travers. 353 00:16:29,297 --> 00:16:30,215 Allez juste avec ça. 354 00:16:30,298 --> 00:16:31,216 Parrain! 355 00:16:31,299 --> 00:16:33,676 Maximillio! 356 00:16:33,718 --> 00:16:35,136 Qu'est-ce qu'elle vient de l'appeler? 357 00:16:35,220 --> 00:16:37,222 Parrain. Cela signifie parrain. 358 00:16:37,263 --> 00:16:38,431 Hey! 359 00:16:38,515 --> 00:16:40,725 Oh, j'aime ta robe! 360 00:16:42,477 --> 00:16:44,521 Oh, hé, mec. Je suis, Foster. 361 00:16:44,562 --> 00:16:46,231 Hey. Jack. 362 00:16:46,272 --> 00:16:47,690 Je te serrerais la main mais elle est assise sur le mien. 363 00:16:47,732 --> 00:16:50,902 Quoi? Oh je suis désolé. [des rires] 364 00:16:50,944 --> 00:16:51,986 Hey. 365 00:16:53,571 --> 00:16:55,240 - Hé, monsieur Tim! - Foster! 366 00:16:55,323 --> 00:16:57,367 J'ai ces signes et bannières de l'imprimeur, 367 00:16:57,408 --> 00:16:58,576 si tu veux prendre un regard sur eux. 368 00:16:58,660 --> 00:17:00,120 Oh c'est parfait. Parfait! 369 00:17:00,203 --> 00:17:02,038 Nous allons les mettre en place première chose demain. 370 00:17:02,080 --> 00:17:06,543 Hey Luc, viens m'aider chargez-les dans le camion. 371 00:17:06,584 --> 00:17:08,753 Oh, je te donnerais un coup de main si tu veux, Tim. 372 00:17:08,795 --> 00:17:13,091 Euh, non merci, Jack. Etait bon. 373 00:17:16,094 --> 00:17:21,141 Alors, euh, Jack, euh ... nous avons vraiment Je ne sais pas grand chose de toi. 374 00:17:21,224 --> 00:17:23,518 - Comment gagnez-vous votre vie? - Je suis écrivain. 375 00:17:23,601 --> 00:17:25,854 Un écrivain. C'est intéressant. 376 00:17:25,937 --> 00:17:27,981 - Qu'est ce que tu écris? - Habituellement des romans. 377 00:17:28,064 --> 00:17:29,274 Surtout des thrillers. 378 00:17:29,315 --> 00:17:32,277 Vraiment? Je veux dire, ouais, d'habitude. 379 00:17:32,360 --> 00:17:34,445 Alors, qui a demandé qui? 380 00:17:34,487 --> 00:17:35,780 [les deux] j'ai fait. 381 00:17:37,615 --> 00:17:41,619 Je veux dire, vous avez fait, mais j'ai fait aussi. 382 00:17:41,661 --> 00:17:43,163 En même temps? 383 00:17:43,246 --> 00:17:45,039 Et bien non. Réellement, nous avions tous les deux envoyé un texto, 384 00:17:45,123 --> 00:17:46,708 Je veux dire que nous étions intéressés, 385 00:17:46,791 --> 00:17:48,501 et puis elle a fait la connexion. 386 00:17:48,585 --> 00:17:51,462 Alors oui, nous étions connecté simultanément. 387 00:17:51,504 --> 00:17:53,715 Je vois ... je pense. 388 00:17:53,798 --> 00:17:56,134 Eh bien, c'est une belle histoire. 389 00:17:56,176 --> 00:17:57,635 - Mm-hmm. - Ouais. 390 00:17:57,677 --> 00:17:59,846 Alors qu'as-tu fait sur votre premier rendez-vous? 391 00:18:01,472 --> 00:18:03,141 Nous sommes sortis. 392 00:18:03,183 --> 00:18:04,642 Oui. 393 00:18:07,353 --> 00:18:08,938 Je l'ai prise de son appartement 394 00:18:08,980 --> 00:18:11,274 et euh, nous avons marché à Central Park. 395 00:18:11,316 --> 00:18:13,026 De son appartement? 396 00:18:13,109 --> 00:18:15,653 Non, il vient d'oublier que nous avons pris le métro du centre-ville. 397 00:18:15,695 --> 00:18:16,946 - Ouais. - Ensuite nous avons marché. 398 00:18:16,988 --> 00:18:18,823 Évidemment, oui. 399 00:18:18,865 --> 00:18:20,992 Une fois que nous sommes sortis du métro, nous avons traversé Central Park 400 00:18:21,075 --> 00:18:22,869 à ce super petit restaurant appelé Girard's. 401 00:18:22,952 --> 00:18:25,705 Ouais. J'ai eu le poulet et il avait le saumon. 402 00:18:25,788 --> 00:18:27,874 Quand j'ai élevé les écrevisses bouillent, 403 00:18:27,957 --> 00:18:29,500 vous avez dit qu'il avait une allergie aux fruits de mer. 404 00:18:29,542 --> 00:18:30,960 Oui, je le fais. 405 00:18:31,002 --> 00:18:32,295 - J'ai dit saumon? - Tu l'as fait. 406 00:18:32,337 --> 00:18:33,713 Oh! [Rires] 407 00:18:33,796 --> 00:18:35,298 Je voulais dire qu'il avait le steak. 408 00:18:35,340 --> 00:18:37,133 [Jack] Quoi qu'il en soit, après le dîner, 409 00:18:37,175 --> 00:18:39,177 nous avons marché jusqu'à la cinquième avenue mon petit spot de jazz préféré 410 00:18:39,219 --> 00:18:40,803 et nous avons traîné là-bas pour quelques heures 411 00:18:40,845 --> 00:18:42,847 puis attrapé un couple de thés oolong 412 00:18:42,931 --> 00:18:44,682 et erré la ville et a parlé. 413 00:18:44,766 --> 00:18:47,060 Oolong est mon préféré. 414 00:18:47,143 --> 00:18:48,561 Je connais. 415 00:18:48,645 --> 00:18:49,938 Et puis j'adore raconter cette partie, 416 00:18:50,021 --> 00:18:52,148 mais elle n'aime pas ça, euh, 417 00:18:52,190 --> 00:18:54,943 elle a admis qu'elle avait lu tout ce que j'avais écrit, 418 00:18:55,026 --> 00:18:56,819 - et était comme un grand fan. - Bien... 419 00:18:56,861 --> 00:18:58,321 C'était presque un petit peu trop, tu sais, 420 00:18:58,363 --> 00:19:00,031 mais c'était un peu mignon. 421 00:19:00,114 --> 00:19:03,326 [rires] je ne sais vraiment pas souviens-toi comme ça. 422 00:19:03,368 --> 00:19:04,869 Oh, c'est assez romantique. 423 00:19:04,953 --> 00:19:08,873 C'est Jack. M. Romance. 424 00:19:17,298 --> 00:19:20,301 [Tyler Hilton joue "I See Home"] 425 00:19:20,385 --> 00:19:23,930 Oh oui! Absolument. 426 00:19:33,856 --> 00:19:36,109 Hé, allez les gars! 427 00:19:36,192 --> 00:19:38,236 Allez, vous tous. Viens danser avec nous. 428 00:19:38,278 --> 00:19:39,237 [maman] Danse! 429 00:19:39,279 --> 00:19:40,571 Maman! 430 00:19:40,613 --> 00:19:41,739 Viens danser avec nous. 431 00:19:41,781 --> 00:19:43,700 C'est ta chanson! Allons! 432 00:19:44,450 --> 00:19:45,910 Allons! 433 00:19:45,952 --> 00:19:47,537 Aller aller! 434 00:19:47,578 --> 00:19:48,997 D'ACCORD. 435 00:19:56,337 --> 00:19:59,590 ♪ Que tout a une étrange voie de changement '♪ 436 00:19:59,632 --> 00:20:03,594 OK ... [Jolie se racle la gorge] 437 00:20:03,678 --> 00:20:05,888 FYI, c'est ma chanson préférée. 438 00:20:05,930 --> 00:20:07,181 Se sent comme quelque chose Je devrais le savoir. 439 00:20:07,265 --> 00:20:08,808 Mm-hmm. 440 00:20:08,891 --> 00:20:10,810 Tyler Hilton, "Quand je te vois, je vois la maison." 441 00:20:10,893 --> 00:20:14,564 Il joue en fait le Marché de Noël cette année. 442 00:20:14,605 --> 00:20:16,524 "Quand je te vois, je vois la maison." 443 00:20:16,607 --> 00:20:18,484 Tyler Hilton. Je l'ai. 444 00:20:18,568 --> 00:20:19,819 Bien. 445 00:20:21,237 --> 00:20:23,239 Breonna, as-tu ton téléphone avec toi? 446 00:20:23,281 --> 00:20:25,491 - Ouais. Oh! - Prenons une photo d'eux. 447 00:20:25,575 --> 00:20:27,243 C'est leur premier Noël. 448 00:20:27,285 --> 00:20:28,786 Maman, ça va. 449 00:20:29,871 --> 00:20:33,374 D'accord, vous deux. Entrer de près. 450 00:20:33,458 --> 00:20:36,294 Mm-hmm. [soupire] 451 00:20:36,336 --> 00:20:37,962 Plus proche. 452 00:20:39,422 --> 00:20:41,132 Oh, regarde, il y a du gui. 453 00:20:41,174 --> 00:20:42,467 Oh! 454 00:20:42,550 --> 00:20:44,469 Maintenant tu dois embrasser! 455 00:20:44,510 --> 00:20:46,804 - Ouais. - Allez, bisou! 456 00:20:50,808 --> 00:20:52,810 - Bon travail. - Oui. 457 00:20:55,813 --> 00:20:57,982 [Jolie] Naomi, je ne pense pas que ça va marcher. 458 00:20:58,024 --> 00:21:00,151 Oh, allez, ça ne peut pas être ce mauvais déjà. 459 00:21:00,234 --> 00:21:02,612 Ma famille vient d'essayer nous faire embrasser! 460 00:21:02,653 --> 00:21:04,906 [rires] Qu'avez-vous fait? 461 00:21:04,989 --> 00:21:06,908 Eh bien, je l'ai feint. 462 00:21:06,991 --> 00:21:08,326 Bébé, est-ce Jolie? 463 00:21:08,368 --> 00:21:09,494 Hey. 464 00:21:09,577 --> 00:21:10,495 Hé, Jolie. Comment vas tu'? 465 00:21:10,578 --> 00:21:12,121 Pouah! 466 00:21:12,163 --> 00:21:13,539 Apparemment, elle est faux-embrasser mon frère. 467 00:21:13,623 --> 00:21:15,083 Chut! 468 00:21:15,166 --> 00:21:17,960 Vous savez quoi, je ne même envie de demander à ce sujet. 469 00:21:22,423 --> 00:21:25,385 OK, à part ça, comment ça va? 470 00:21:25,468 --> 00:21:26,761 Eh bien, avant ou après 471 00:21:26,844 --> 00:21:28,513 Foster est arrivé avec sa petite amie? 472 00:21:28,596 --> 00:21:29,722 Ugh, il le ferait. 473 00:21:29,806 --> 00:21:31,140 N'est-ce pas? 474 00:21:31,182 --> 00:21:32,850 Il a prétendu que ils n'ont pas réalisé 475 00:21:32,934 --> 00:21:34,102 J'allais être à la maison ou quelque chose de stupide. 476 00:21:34,185 --> 00:21:37,188 Bébé, le taxi est ici. Allons-y. 477 00:21:37,230 --> 00:21:39,232 D'accord. Je suis désolé, Jolie, Je dois partir. 478 00:21:39,315 --> 00:21:40,817 Le taxi est là pour emmène-nous à l'aéroport. 479 00:21:40,858 --> 00:21:42,360 D'ACCORD. Ouais, je dois y aller aussi. 480 00:21:42,443 --> 00:21:43,736 Je t'aime. Au revoir. 481 00:21:43,820 --> 00:21:45,363 [Breonna soupire] 482 00:21:45,446 --> 00:21:46,531 C'est Naomi. 483 00:21:46,572 --> 00:21:47,824 Ah 484 00:21:50,368 --> 00:21:51,911 Alors? 485 00:21:52,954 --> 00:21:54,872 - Toi et Jack? - Mm-hmm. 486 00:21:54,914 --> 00:21:56,416 C'est un peu surprenant 487 00:21:56,499 --> 00:21:59,168 étant qu'il est Le frère de Naomi et tous. 488 00:22:00,545 --> 00:22:02,046 Ouais. Je veux dire, je suppose que oui. 489 00:22:03,047 --> 00:22:05,091 Et amener Jack ici 490 00:22:05,174 --> 00:22:08,761 n'a rien à voir avec Foster ramener sa petite amie à la maison? 491 00:22:08,845 --> 00:22:10,388 Non, ça ne va pas. 492 00:22:10,430 --> 00:22:12,723 Je veux dire, Foster peut amenez quelqu'un qu'il aime. 493 00:22:12,765 --> 00:22:14,225 Je m'en fiche. 494 00:22:14,267 --> 00:22:16,978 Certaines personnes pourraient penser c'est un peu vite. 495 00:22:17,061 --> 00:22:19,439 Droite. Mais ça ne te dérange pas. 496 00:22:19,522 --> 00:22:21,315 Mm-mmm. Non, pas un peu. 497 00:22:24,986 --> 00:22:27,822 [se moque] Ce n'est pas grave si vous êtes toujours un peu blessé. 498 00:22:27,905 --> 00:22:29,657 Ce n'est pas ce dont il s'agit. 499 00:22:29,740 --> 00:22:33,327 J'ai amené Jack Parce que j'aime Jack. 500 00:22:35,163 --> 00:22:38,082 - OK je vous crois. - D'ACCORD. Bien. 501 00:22:38,124 --> 00:22:39,500 Mais sache que je suis de ton côté. 502 00:22:39,584 --> 00:22:41,252 Il n'y a pas de côté! 503 00:22:41,294 --> 00:22:43,504 Oui, mais je suis ta soeur. Je suis toujours de ton côté. 504 00:22:43,588 --> 00:22:45,256 Allez, Bri ... 505 00:22:45,339 --> 00:22:47,008 OK. 506 00:22:47,091 --> 00:22:50,428 Eh bien, je ferais mieux de le kiddo et rentrez chez vous. 507 00:22:50,511 --> 00:22:52,972 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 508 00:22:53,055 --> 00:22:56,309 Je suis content que tu sois là. Tu me manques. 509 00:23:01,147 --> 00:23:03,399 - [Jolie] Au revoir. - [Breonna] Bonne nuit! 510 00:23:03,441 --> 00:23:06,235 Ugh, Breonna m'a attrapé parler à ta soeur 511 00:23:06,277 --> 00:23:08,070 à propos de notre petit arrangement. 512 00:23:08,112 --> 00:23:09,280 Pensez-vous qu'elle est sur nous? 513 00:23:09,322 --> 00:23:10,823 Je ne sais pas. 514 00:23:10,907 --> 00:23:12,450 Nous ne pouvons pas nous permettre plus de dérapages cependant, 515 00:23:12,492 --> 00:23:14,452 alors, pouvons-nous simplement obtenir nos histoires droites? 516 00:23:14,494 --> 00:23:17,371 Si cette chose va au sud, est-ce que je reçois toujours mon site web? 517 00:23:17,455 --> 00:23:19,081 Concentrer. 518 00:23:19,123 --> 00:23:21,626 Vous avez plus d'allergies J'ai besoin de savoir? 519 00:23:21,709 --> 00:23:22,793 Aucun. Vous? 520 00:23:22,877 --> 00:23:25,421 Non, pas d'allergies. 521 00:23:25,463 --> 00:23:27,465 Je devrais probablement savoir ce que tu fais dans la vie. 522 00:23:27,548 --> 00:23:29,717 Euh, quelque chose avec des sites Web. 523 00:23:29,800 --> 00:23:31,052 Je travaille pour Bravoso Media. 524 00:23:31,135 --> 00:23:32,470 Je suis un designer UX. 525 00:23:33,804 --> 00:23:35,640 Alors oui, les sites Web. 526 00:23:35,723 --> 00:23:37,558 Sites Internet. Allons avec ça. 527 00:23:39,644 --> 00:23:41,812 Quel est votre favori chose que vous avez déjà écrit? 528 00:23:41,854 --> 00:23:44,065 Probablement le premier essai J'ai publié 529 00:23:44,148 --> 00:23:45,691 C'était juste dans un petit magazine littéraire, 530 00:23:45,775 --> 00:23:47,360 mais j'en étais vraiment fier. 531 00:23:49,320 --> 00:23:51,447 Quel est votre restaurant préféré? 532 00:23:51,489 --> 00:23:53,157 De Girard. 533 00:23:54,158 --> 00:23:55,576 Girard vient de la fausse date? 534 00:23:55,660 --> 00:23:58,037 Oui, Girard est de la fausse date. 535 00:23:59,664 --> 00:24:03,000 Alors, comment saviez-vous que Le thé oolong était mon préféré? 536 00:24:03,042 --> 00:24:06,087 Parce que tu l'as dit au dîner de répétition de Naomi. 537 00:24:07,672 --> 00:24:09,924 C'était après le repas, et tout le monde avait du café, 538 00:24:10,007 --> 00:24:11,842 et vous avez demandé au serveur s'ils avaient du thé, 539 00:24:11,884 --> 00:24:13,844 et tu es vraiment excité 540 00:24:13,928 --> 00:24:16,556 parce qu'ils avaient ton préféré, oolong. 541 00:24:18,015 --> 00:24:20,893 C'est un peu bizarre que vous le sachiez 542 00:24:20,977 --> 00:24:22,270 Ce n'est pas bizarre. 543 00:24:23,813 --> 00:24:26,107 Eh bien, peut-être que nous survivrons ce Noël après tout. 544 00:24:26,190 --> 00:24:27,567 [soupire] 545 00:24:36,784 --> 00:24:38,035 Besoin d'aide? 546 00:24:39,370 --> 00:24:40,913 Merci. 547 00:24:40,997 --> 00:24:42,790 J'étais en bas parler à votre petit ami! 548 00:24:42,873 --> 00:24:44,208 Mon petit ami? 549 00:24:45,251 --> 00:24:46,794 - Jack. - Oh, d'accord. Ouais. 550 00:24:46,877 --> 00:24:48,212 Ouais. 551 00:24:48,296 --> 00:24:49,880 Quoi qu'il en soit, il semble comme un homme vraiment gentil. 552 00:24:49,922 --> 00:24:51,007 Mm-hmm. 553 00:24:51,048 --> 00:24:52,258 Beau aussi. 554 00:24:52,341 --> 00:24:53,968 Oui. 555 00:24:54,051 --> 00:24:56,762 On dirait que vous les gars sont assez sérieux. 556 00:24:56,846 --> 00:24:58,055 Cela fait? 557 00:24:59,181 --> 00:25:00,766 Tu l'as ramené à la maison pour Noël. 558 00:25:00,850 --> 00:25:02,059 Je veux dire, bien sûr. 559 00:25:02,143 --> 00:25:04,812 [Rires] Je l'ai ramené à la maison. 560 00:25:04,895 --> 00:25:08,065 Oh, c'est joli. 561 00:25:08,107 --> 00:25:10,693 OK, écoute, je ne peux pas croire que tu ne m'as pas dit 562 00:25:10,735 --> 00:25:14,030 que tu voyais quelqu'un, et ensuite vous ramenez Jack à la maison. 563 00:25:14,071 --> 00:25:16,657 Vous êtes vraiment bons amis avec Foster, 564 00:25:16,741 --> 00:25:18,743 alors je ... je ne sais pas. 565 00:25:18,826 --> 00:25:21,495 Eh bien, [soupire] chérie, nous je veux juste que tu sois heureux. 566 00:25:21,579 --> 00:25:22,747 C'est tout. 567 00:25:22,830 --> 00:25:24,915 Je connais. 568 00:25:24,957 --> 00:25:27,668 Et il semble que Jack vous rend heureux. 569 00:25:28,878 --> 00:25:30,296 Déliramment. 570 00:25:31,505 --> 00:25:33,007 Très bien alors. 571 00:25:34,258 --> 00:25:35,926 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 572 00:25:35,968 --> 00:25:37,637 Et ne restez pas debout trop tard. 573 00:25:48,314 --> 00:25:50,274 [Jack soupire] 574 00:26:26,894 --> 00:26:28,604 La touche finale. 575 00:26:29,980 --> 00:26:32,733 Et joyeux Noël, papa! 576 00:26:36,737 --> 00:26:38,322 [soupire] 577 00:26:44,328 --> 00:26:45,746 [maman] Matin, cacahuète. 578 00:26:45,830 --> 00:26:46,997 [Jolie] Bonjour! 579 00:26:47,081 --> 00:26:48,499 Ça sent bon, papa. Crêpes? 580 00:26:48,541 --> 00:26:50,501 - Tu le sais. - Café dans la casserole. 581 00:26:50,543 --> 00:26:51,836 Je vous remercie. 582 00:26:51,919 --> 00:26:54,672 Est-ce que tu vas te réveiller Jack? 583 00:26:54,714 --> 00:26:56,173 Aw, laissez-le dormir. 584 00:26:56,215 --> 00:26:58,843 Eh bien, il ne va pas vouloir manquer le petit déjeuner. 585 00:26:58,884 --> 00:27:00,344 - Ooh! - Hey! 586 00:27:00,386 --> 00:27:02,513 - Quoi? - Va le réveiller! 587 00:27:04,181 --> 00:27:05,725 [frapper à la porte] 588 00:27:07,059 --> 00:27:08,519 Jack? 589 00:27:09,478 --> 00:27:10,688 Hey. 590 00:27:10,730 --> 00:27:13,149 As-tu dormi comme ça toute la nuit? 591 00:27:13,190 --> 00:27:15,317 Ouais. Je suppose que j'ai fait. 592 00:27:16,193 --> 00:27:17,737 Ça va? 593 00:27:17,820 --> 00:27:20,322 Hmm? Ouais. 594 00:27:20,364 --> 00:27:22,575 Bonjour, au fait. Comment vas-tu? 595 00:27:22,658 --> 00:27:24,160 Je vais bien, merci 596 00:27:24,201 --> 00:27:26,996 Nous mangeons tous des crêpes dans la cuisine 597 00:27:27,037 --> 00:27:28,706 si vous êtes intéressé. 598 00:27:28,748 --> 00:27:30,624 À moins bien sûr, vous êtes allergique à ceux-là aussi. 599 00:27:30,708 --> 00:27:32,501 Sont-ils sans gluten? 600 00:27:32,543 --> 00:27:34,170 Quoi? 601 00:27:34,211 --> 00:27:35,379 [Jack grogne] 602 00:27:35,463 --> 00:27:37,006 Non, ce sont des pancakes normaux. 603 00:27:37,047 --> 00:27:39,008 Pourquoi n'as-tu pas dit quelque chose la nuit dernière? 604 00:27:39,049 --> 00:27:40,968 Êtes-vous sérieusement sans gluten? 605 00:27:41,051 --> 00:27:42,511 Mm, non, j'adore les crêpes. 606 00:27:42,553 --> 00:27:45,139 Vous êtes un peu grincheux le matin. 607 00:27:49,226 --> 00:27:50,895 Voilà, Jack. 608 00:27:50,936 --> 00:27:52,146 Je vous remercie. 609 00:27:52,229 --> 00:27:53,939 Voulez-vous plus, cacahuète? 610 00:27:54,023 --> 00:27:55,691 - Tu dois même demander? - C'est ma fille. 611 00:27:55,733 --> 00:27:57,568 Quelle heure voulez-vous aller au marché, chérie? 612 00:27:57,651 --> 00:28:00,613 Je compte partir dans environ 10 minutes ou plus. 613 00:28:00,696 --> 00:28:02,072 D'accord. 614 00:28:02,156 --> 00:28:04,074 Va rencontrer Rocky et Foster là-bas. 615 00:28:04,909 --> 00:28:06,285 Vous voulez vous joindre? 616 00:28:06,368 --> 00:28:08,746 Tag avec M. Rocky et Foster? 617 00:28:08,788 --> 00:28:10,247 Non merci. 618 00:28:10,289 --> 00:28:11,791 En fait, j'ai besoin des enfants me faire une faveur. 619 00:28:11,874 --> 00:28:12,917 - Peut tu? - Ouais, bien sûr. 620 00:28:13,000 --> 00:28:14,668 Merci, Jo Bear. 621 00:28:14,752 --> 00:28:16,587 J'ai un colis chez la poste je m'attends. 622 00:28:16,670 --> 00:28:18,881 - Pouvez-vous le prendre pour moi? - Oui, on peut faire ça. 623 00:28:18,923 --> 00:28:21,842 Oui, alors vous pourriez montrer Jack la ville un peu. 624 00:28:21,926 --> 00:28:23,219 Donnez-lui un petit tour. 625 00:28:23,260 --> 00:28:25,262 Je ne peux pas attendre, Jo Bear. 626 00:28:25,304 --> 00:28:26,639 Mange tes crêpes. 627 00:28:33,771 --> 00:28:37,566 [Jolie] De l'autre côté de la rue est le meilleur po 'boy shop dans la ville. 628 00:28:37,608 --> 00:28:40,486 - Et ici, c'est comme le 15ème magasin d'antiquités. - Ah. 629 00:28:40,569 --> 00:28:42,780 Et puis juste ici est mon café préféré. 630 00:28:42,822 --> 00:28:44,365 Je ne sais pas si tu es en lattes de menthe poivrée, 631 00:28:44,448 --> 00:28:46,200 mais ils sont très bons. 632 00:28:46,283 --> 00:28:47,660 [Amy rit] 633 00:28:47,743 --> 00:28:49,119 Euh, je vais avoir besoin de toi 634 00:28:49,203 --> 00:28:50,412 mettre ton bras autour de moi, s'il vous plaît. 635 00:28:50,454 --> 00:28:52,289 - Quoi? - Simplement fais-le. Soyez décontracté. 636 00:28:54,291 --> 00:28:56,293 Que faites-vous? Arrêtez! 637 00:28:59,338 --> 00:29:00,798 Ca c'était quoi? C'était décontracté? 638 00:29:00,840 --> 00:29:02,007 Je suis désolé. J'ai improvisé. 639 00:29:02,091 --> 00:29:04,009 Eh bien, préviens une fille la prochaine fois. 640 00:29:04,093 --> 00:29:05,761 - Non c'est bon. - Hé ouais. 641 00:29:08,556 --> 00:29:10,808 Je suppose que c'est ce que tu essayais d'éviter. 642 00:29:10,891 --> 00:29:12,726 Ouais, ouais. 643 00:29:12,810 --> 00:29:14,478 Elle est jolie, non? 644 00:29:14,562 --> 00:29:17,481 Oui, mais a-t-elle déjà construit un ordinateur à partir de zéro 645 00:29:17,565 --> 00:29:20,651 en seulement des matériaux recyclés? 646 00:29:20,734 --> 00:29:22,903 - [carillons téléphoniques] - Oh, attends. 647 00:29:24,446 --> 00:29:27,658 Oh non! Oh, le chauffeur va être en retard. 648 00:29:27,741 --> 00:29:31,495 Le paquet ne va pas être ici pour une heure de plus. 649 00:29:31,537 --> 00:29:33,706 Je suppose que nous pouvons aller au marché et nous revenons. 650 00:29:33,789 --> 00:29:35,165 Ouais. 651 00:29:35,207 --> 00:29:38,502 Tu sais quoi, viens avec moi. 652 00:29:47,887 --> 00:29:50,306 Je ne peux pas croire que tu aies grandi avec cela dans votre cour. 653 00:29:50,347 --> 00:29:53,183 Oh oui. C'est magique, non? 654 00:29:53,225 --> 00:29:55,686 Je courais sur ce sentier. 655 00:29:55,728 --> 00:29:57,146 [Jolie gloussements] 656 00:29:57,187 --> 00:29:58,522 Oui, c'est bien, mais je dois admettre 657 00:29:58,564 --> 00:30:00,441 La neige me manque à la maison en Oregon. 658 00:30:00,524 --> 00:30:02,985 Oui, mais est-ce que l'Oregon avoir une odeur de Noël? 659 00:30:03,027 --> 00:30:04,653 Hmm? 660 00:30:04,695 --> 00:30:06,488 Oui, chaque année en décembre, les agriculteurs, euh, 661 00:30:06,530 --> 00:30:08,866 ils brûlent la canne à sucre après la récolte. 662 00:30:08,949 --> 00:30:11,827 Donc, ces petites taches de cendre tomber du ciel 663 00:30:11,869 --> 00:30:14,246 et ça sent un feu de camp vraiment doux. 664 00:30:14,330 --> 00:30:15,956 Alors tu le sens, 665 00:30:16,040 --> 00:30:17,708 et vous savez que Noël est juste autour du coin. 666 00:30:17,750 --> 00:30:19,376 Et cendré littéralement tombe du ciel? 667 00:30:19,460 --> 00:30:20,753 Oui, c'est comme Pompéi. 668 00:30:20,836 --> 00:30:22,546 - Oh! - Quoi? 669 00:30:22,588 --> 00:30:24,673 Serait-ce un crocodile? 670 00:30:24,715 --> 00:30:26,926 Euh, nous ne sommes pas en Floride, alors non. 671 00:30:27,009 --> 00:30:28,218 Il n'y a pas de crocodiles. 672 00:30:28,302 --> 00:30:29,720 Ah d'accord. 673 00:30:29,803 --> 00:30:31,764 - Ouais. - Regardons. 674 00:30:33,432 --> 00:30:35,351 Je veux dire, ça pourrait être un alligator. 675 00:30:35,392 --> 00:30:37,311 Es-tu sérieux? 676 00:30:37,394 --> 00:30:38,812 Plutôt sérieux. 677 00:30:40,689 --> 00:30:42,399 [des rires] 678 00:30:42,441 --> 00:30:44,318 Tu es hilarant. 679 00:30:48,656 --> 00:30:51,784 Voulez-vous le regarder? Il est terrifiant! 680 00:30:55,204 --> 00:30:56,872 Ça va aller? 681 00:31:01,335 --> 00:31:02,795 Tu sais, quand je raconte cette histoire aux gens, 682 00:31:02,878 --> 00:31:04,213 Je vais dire Je vous ai sauvé courageusement 683 00:31:04,254 --> 00:31:06,006 d'un crocodile, non? 684 00:31:06,090 --> 00:31:07,675 C'est un alligator. 685 00:31:14,932 --> 00:31:17,101 D'ACCORD. Deux secondes, et ensuite nous pouvons partir. 686 00:31:17,184 --> 00:31:18,435 D'ACCORD. 687 00:31:19,853 --> 00:31:22,272 [sonneries de téléphone] 688 00:31:25,317 --> 00:31:27,194 Bonjour. 689 00:31:27,277 --> 00:31:29,279 [Devon] Jack, mon homme romantique, comment ça va? 690 00:31:29,363 --> 00:31:30,739 Bien bien. 691 00:31:30,781 --> 00:31:32,908 Merveilleux! Où en êtes-vous? 692 00:31:32,950 --> 00:31:36,453 Ah, bien, techniquement, Je n'ai pas encore commencé à écrire. 693 00:31:36,537 --> 00:31:38,122 Qu'est-ce que tu as fait? 694 00:31:38,163 --> 00:31:39,999 J'ai fini de lire Romance dans la vallée. 695 00:31:40,082 --> 00:31:41,000 C'était affreux. 696 00:31:41,083 --> 00:31:43,335 [sonneries de téléphone] 697 00:31:45,671 --> 00:31:47,131 Bonjour. 698 00:31:47,172 --> 00:31:48,841 [Naomi] Hé, madame. Je viens d'appeler pour vérifier. 699 00:31:48,924 --> 00:31:50,843 Comment ça se passe? Ça va mieux? 700 00:31:50,926 --> 00:31:52,720 Oui, jusqu'ici tout va bien. 701 00:31:52,803 --> 00:31:54,263 Comment va mon grand frère feuilleté? 702 00:31:54,304 --> 00:31:56,348 En réalité, il n'est pas mauvais. 703 00:31:56,432 --> 00:31:59,018 Il s'avère que le tampon travaille, alors. 704 00:31:59,101 --> 00:32:00,602 C'est une bonne distraction. 705 00:32:00,644 --> 00:32:02,229 Bonne distraction, hein? 706 00:32:02,312 --> 00:32:03,564 Ecoute, Devon, je suis désolé. 707 00:32:03,647 --> 00:32:05,357 Je viens d'être un peu distrait, 708 00:32:05,441 --> 00:32:06,775 et pour être honnête, cette esquisse n’aide personne. 709 00:32:06,817 --> 00:32:08,694 Je suis juste ... je ne suis pas inspiré. 710 00:32:08,777 --> 00:32:10,821 Pourquoi tu ne viens pas faire certaines des choses 711 00:32:10,863 --> 00:32:11,822 dans les grandes lignes? 712 00:32:11,864 --> 00:32:13,407 Comme ça? 713 00:32:13,490 --> 00:32:15,325 Donne moi quelque chose du papier. 714 00:32:19,997 --> 00:32:22,583 Euh ... fuyez le danger. 715 00:32:22,666 --> 00:32:24,084 Danse sous les étoiles. 716 00:32:24,168 --> 00:32:25,794 Parfait! Trouver une date, 717 00:32:25,836 --> 00:32:28,464 emmène-la danser sous les étoiles. 718 00:32:28,505 --> 00:32:30,007 Oui, je ne peux pas trouver un rendez-vous. 719 00:32:30,049 --> 00:32:32,009 Je suis en Louisiane avec le meilleur ami de ma soeur. 720 00:32:32,051 --> 00:32:33,761 Vous êtes en Louisiane? 721 00:32:33,844 --> 00:32:34,762 Ouais. 722 00:32:34,845 --> 00:32:35,929 Avec une fille. 723 00:32:36,013 --> 00:32:37,514 Uh-huh. 724 00:32:37,598 --> 00:32:40,350 Vous pouvez littéralement vivre l'intrigue de ce livre. 725 00:32:40,434 --> 00:32:42,936 Écris ce que tu sais. N'est pas c'est ce qu'ils disent toujours? 726 00:32:43,020 --> 00:32:47,691 Ah, vous les types créatifs rendre ma vie si difficile. 727 00:32:47,733 --> 00:32:51,528 J'ai vraiment besoin de voir quelques pages bientôt. 728 00:32:51,612 --> 00:32:54,114 Oui. Tout bon. Je suis dessus. 729 00:32:54,198 --> 00:32:55,699 [Jolie se racle la gorge] 730 00:32:57,743 --> 00:32:59,703 - Tu es prêt? - Ouais, tu parles. 731 00:33:19,389 --> 00:33:21,934 [bavardage] 732 00:33:42,955 --> 00:33:45,457 [homme] Dépoussiérez le vieux St. Nick, là-bas. 733 00:33:45,541 --> 00:33:48,001 Ceci est ma partie préférée. Une sucette là-bas, 734 00:33:48,085 --> 00:33:50,129 et une sucette là-bas. 735 00:33:50,212 --> 00:33:53,340 Aw mec, ça réchauffe le coeur, n'est-ce pas? 736 00:33:53,423 --> 00:33:54,758 Ho ho ho! 737 00:33:58,303 --> 00:33:59,596 [maman] Un petit peu plus. 738 00:33:59,680 --> 00:34:00,806 - [Jolie] Hé! - C'est bon. 739 00:34:00,889 --> 00:34:02,099 Hey! 740 00:34:02,182 --> 00:34:03,433 Hey. 741 00:34:04,393 --> 00:34:05,894 Hey. 742 00:34:06,603 --> 00:34:07,980 Oh, jolie! 743 00:34:08,063 --> 00:34:10,065 Oh, mademoiselle Meredith! Salut comment ca va? 744 00:34:10,107 --> 00:34:11,066 Je vais bien. 745 00:34:11,108 --> 00:34:12,693 Merci, Jack. 746 00:34:12,776 --> 00:34:14,611 - Content de te voir. - C'est si bon de te voir! 747 00:34:14,653 --> 00:34:17,114 Et est-ce le bel écrivain 748 00:34:17,156 --> 00:34:19,283 que nous avons bavardé à peu près toute la matinée? 749 00:34:19,324 --> 00:34:21,994 Euh, voici Jack, mon petit ami. 750 00:34:22,077 --> 00:34:23,453 Mon petit ami Jack. 751 00:34:23,495 --> 00:34:25,956 Oh, nous nous embrassons autour de ces parties. 752 00:34:25,998 --> 00:34:26,999 Petit ami Jack. 753 00:34:27,082 --> 00:34:28,083 Ouais. 754 00:34:28,125 --> 00:34:30,002 Ravi de vous rencontrer également. 755 00:34:30,085 --> 00:34:31,461 Allez-vous tous venir voir ce que nous avons fait? 756 00:34:31,545 --> 00:34:33,964 Ouais, c'est joli. 757 00:34:53,734 --> 00:34:55,777 [Amy] Attends, alors c'est ça? Juste ça? 758 00:34:55,819 --> 00:34:58,614 Ouais! C'est vraiment sympa, n'est-ce pas? 759 00:34:58,655 --> 00:35:01,074 Yeah Yeah. Pour sûr. 760 00:35:01,158 --> 00:35:03,619 Je veux dire, c'est un peu ressemble à Noël 761 00:35:03,660 --> 00:35:07,206 juste vomi partout ce petit marché pittoresque, 762 00:35:07,289 --> 00:35:09,499 mais c'est, vous savez ... 763 00:35:10,500 --> 00:35:11,960 Tu sais, je sais que c'est beaucoup, 764 00:35:12,002 --> 00:35:13,837 mais c'est la partie amusante, tu sais. 765 00:35:13,879 --> 00:35:16,548 Et ce n'est même pas le but. C'est juste... 766 00:35:16,632 --> 00:35:19,718 Absolument. Je veux dire, la subtilité est surestimée, 767 00:35:19,801 --> 00:35:22,888 et, euh, goût est vraiment subjectif. 768 00:35:22,971 --> 00:35:24,765 Ouais. Ouais, ouais, je suppose. 769 00:35:24,848 --> 00:35:27,017 Hé, laisse moi te montrer ces canards que j'ai vu plus tôt. 770 00:35:27,100 --> 00:35:28,101 [Amy rigole] 771 00:35:28,185 --> 00:35:29,686 Ne l'écoute pas. 772 00:35:29,728 --> 00:35:31,939 L'endroit a l'air incroyable. 773 00:35:32,022 --> 00:35:34,191 Votre famille a fini un travail génial. 774 00:35:35,234 --> 00:35:36,652 Je vous remercie. 775 00:35:36,693 --> 00:35:38,320 [homme] Hé, jolie? 776 00:35:38,362 --> 00:35:39,321 Oui monsieur. 777 00:35:39,363 --> 00:35:40,447 Tu es prêt? 778 00:35:40,530 --> 00:35:41,657 Uh-huh. 779 00:35:41,698 --> 00:35:43,867 Luc, Breonna, c'est le moment. 780 00:35:43,951 --> 00:35:47,204 Papa, je sais ce n'est pas encore Noël, 781 00:35:47,287 --> 00:35:49,039 mais j'ai une surprise pour vous. 782 00:35:49,122 --> 00:35:51,875 Donc, je dois vous donner votre Cadeau de Noël tôt, d'accord? 783 00:35:51,917 --> 00:35:52,668 Quoi? 784 00:35:52,709 --> 00:35:54,211 [Jolie gloussements] 785 00:35:54,253 --> 00:35:55,921 Cette année, pour ton cadeau de Noël, 786 00:35:56,004 --> 00:35:58,799 J'ai travaillé avec M. Rocky et le conseil municipal 787 00:35:58,882 --> 00:36:01,635 créer pour vous, non seulement une toute nouvelle 788 00:36:01,718 --> 00:36:04,429 site web à la pointe de la technologie pour le marché de Noël 789 00:36:04,513 --> 00:36:07,557 mais une application interactive pour tous les habitants et les touristes. 790 00:36:07,641 --> 00:36:09,518 Mec, vérifie ça, M. Tim. 791 00:36:09,559 --> 00:36:10,852 - Oh! - Chérie! 792 00:36:10,894 --> 00:36:12,521 OK, alors si vous regardez à ceci ici, 793 00:36:12,562 --> 00:36:14,231 tu peux trouver vos vendeurs préférés 794 00:36:14,314 --> 00:36:16,733 et alors vous pouvez payer pour marchandises et produits, 795 00:36:16,775 --> 00:36:19,736 et vous pouvez aussi savoir à quelle heure tous vos groupes préférés jouent. 796 00:36:19,778 --> 00:36:21,738 Oh, et vous étiez dans le coup? 797 00:36:21,822 --> 00:36:25,367 Je ne gâche jamais un Noël secret là-bas, T-Tim. 798 00:36:25,409 --> 00:36:26,660 Tu le sais, hein? 799 00:36:26,743 --> 00:36:28,120 [rire] 800 00:36:28,203 --> 00:36:29,955 Ici ici, montrez-lui la brochure. 801 00:36:30,038 --> 00:36:32,833 OK, alors M. Rocky et moi ont fait de la publicité 802 00:36:32,916 --> 00:36:36,003 le site et l'application, et nous avons déjà doublé 803 00:36:36,086 --> 00:36:37,838 le nombre estimé de téléchargements. 804 00:36:37,921 --> 00:36:42,009 Donc, on dirait que ça va sois la plus grande année à ce jour. 805 00:36:42,092 --> 00:36:44,761 Jo-Jo, c'est juste ... Je n'y crois pas. 806 00:36:44,803 --> 00:36:46,430 C'est incroyable. Vraiment pas. 807 00:36:46,471 --> 00:36:48,265 Oh, joyeux Noël, papa. 808 00:36:48,307 --> 00:36:51,101 Et bravo à 30 ans du marché! 809 00:36:51,143 --> 00:36:52,602 Ouais. [Rires] 810 00:36:52,644 --> 00:36:55,939 - Merci mon pote. - [Rires] Ouais. 811 00:37:17,169 --> 00:37:18,754 Hey. 812 00:37:19,463 --> 00:37:20,672 Hey. 813 00:37:21,882 --> 00:37:24,259 Je viens de recevoir un saut sur des choses. 814 00:37:24,301 --> 00:37:25,802 Bonne droite? 815 00:37:25,886 --> 00:37:27,471 C'est beau. 816 00:37:27,554 --> 00:37:28,972 C'est tout maman. 817 00:37:32,142 --> 00:37:33,393 Celui-ci vous? 818 00:37:34,519 --> 00:37:36,146 Ouais. 819 00:37:36,188 --> 00:37:39,149 Ouais c'est moi, et puis voici Breonna. 820 00:37:43,028 --> 00:37:45,655 Hé, quelle est l'histoire avec celui-ci? 821 00:37:48,408 --> 00:37:51,078 Euh, ma mère avait le sein cancer il y a quelques années. 822 00:37:51,161 --> 00:37:52,537 Oh je suis désolé. Je ne savais pas. 823 00:37:52,621 --> 00:37:54,581 C'est bon. C'est bien. 824 00:37:54,664 --> 00:37:56,249 C'est une femme forte. 825 00:37:56,333 --> 00:37:57,667 Est-ce qu'elle va bien maintenant? 826 00:37:57,751 --> 00:38:00,003 Elle est en rémission, euh, 827 00:38:00,045 --> 00:38:01,505 mais elle est supposée obtenir des bilans 828 00:38:01,546 --> 00:38:03,131 ce qui peut être stressant. 829 00:38:03,173 --> 00:38:04,674 [Jolie inhale] 830 00:38:04,758 --> 00:38:06,718 Ouais. Cela semble beaucoup. 831 00:38:06,802 --> 00:38:09,721 Il est. 832 00:38:09,805 --> 00:38:11,723 Quoi qu'il en soit, je suis rentré à la maison quand elle est tombée malade 833 00:38:11,807 --> 00:38:13,809 et je ne sais pas si tu te souviens, 834 00:38:13,850 --> 00:38:15,018 mais c'est de retour quand Je vivais avec Naomi, 835 00:38:15,102 --> 00:38:18,480 et je viens de quitter et je suis venu ici 836 00:38:18,522 --> 00:38:21,358 parce que je me sentais comme c'est là que je devais être. 837 00:38:21,400 --> 00:38:25,070 Et puis Foster était en fait mon copain de lycée, 838 00:38:25,153 --> 00:38:27,114 et il était vraiment merveilleux avec ma famille 839 00:38:27,197 --> 00:38:30,742 pendant toute la situation, et ainsi nous sommes revenus ensemble. 840 00:38:31,993 --> 00:38:33,537 Il y a beaucoup d'histoire là-bas. 841 00:38:33,578 --> 00:38:35,747 Oui. Tu pourrais dire ça. 842 00:38:36,665 --> 00:38:38,959 Oui. C'est le passé. 843 00:38:40,252 --> 00:38:43,046 Hey, tu n'en veux pas chocolat chaud, et vous? 844 00:38:45,382 --> 00:38:47,259 Ouais, ça a l'air bien. 845 00:38:47,342 --> 00:38:50,303 Ça vous dérange si je demande pourquoi vous avez rompu? 846 00:38:50,387 --> 00:38:52,055 Hou la la! [rires] 847 00:38:52,139 --> 00:38:56,852 Euh, eh bien, pensa Foster nous voulions des choses différentes. 848 00:38:56,893 --> 00:38:58,562 Et je pensais qu'il avait tort. 849 00:38:58,645 --> 00:39:00,147 [Jolie soupire] 850 00:39:00,230 --> 00:39:01,731 Tu sais, je le pensais était l'une de ces choses 851 00:39:01,815 --> 00:39:02,983 que vous dites quand vous vous séparez, 852 00:39:03,066 --> 00:39:05,068 "Oh non, ce n'est pas toi, c'est moi." 853 00:39:05,152 --> 00:39:07,070 Mais maintenant qu'un peu du temps a passé, 854 00:39:07,112 --> 00:39:09,489 Je pense qu'il avait probablement raison. 855 00:39:09,573 --> 00:39:12,492 Tu sais, c'est possible se soucier vraiment de quelqu'un 856 00:39:12,576 --> 00:39:14,077 et ne pas être compatible. 857 00:39:14,911 --> 00:39:16,413 Tu l'aimes toujours? 858 00:39:18,999 --> 00:39:20,417 Je ne sais pas. 859 00:39:20,500 --> 00:39:22,878 J'espère que non. 860 00:39:22,919 --> 00:39:24,087 C'est une réponse honnête. 861 00:39:24,171 --> 00:39:26,381 Ouais. Question assez envahissante. 862 00:39:28,341 --> 00:39:29,926 [Jack rigole] 863 00:39:33,430 --> 00:39:37,767 Ce n'est pas perdu pour moi que tu sont un très bon auditeur. 864 00:39:38,685 --> 00:39:40,770 Oh merci. 865 00:39:40,812 --> 00:39:45,150 Il s'avère que, euh, vous êtes assez intéressant à écouter. 866 00:39:46,610 --> 00:39:48,069 Quelle est ton histoire? 867 00:39:49,905 --> 00:39:51,448 Combien de chocolat chaud tu as? 868 00:39:51,531 --> 00:39:54,284 [rires] Des tonnes! 869 00:39:54,367 --> 00:39:56,411 Vraiment, quel est ton problème, M. Romance? 870 00:39:56,453 --> 00:40:00,457 Vous avez comme beaucoup de demoiselles en détresse que vous avez sauvé? 871 00:40:00,540 --> 00:40:02,709 Euh non. 872 00:40:02,792 --> 00:40:06,296 En fait, il n'y a pas un tout beaucoup de choses à écrire à la maison. 873 00:40:09,049 --> 00:40:11,218 Je ne l'achète pas. 874 00:40:11,301 --> 00:40:13,136 - Non? - Mm-mmm. 875 00:40:17,641 --> 00:40:18,892 Tu veux jouer aux cartes? 876 00:40:18,975 --> 00:40:20,519 - Nice segue. - Mm-hmm. 877 00:40:20,602 --> 00:40:22,646 Oui, je vais te jouer aux cartes. 878 00:40:22,729 --> 00:40:24,147 Rami. 879 00:40:24,231 --> 00:40:27,150 Quand je gagne, tu vas me raconter des histoires. 880 00:40:28,568 --> 00:40:30,737 D'ACCORD. Et quand je gagne ... 881 00:40:30,820 --> 00:40:32,030 Tu ne le feras pas. 882 00:40:33,740 --> 00:40:35,492 Où est ta mère? 883 00:40:35,534 --> 00:40:37,744 En parlant de mamans, Quelle est l'histoire de ta mère? 884 00:40:37,827 --> 00:40:40,455 Elle semble ... elle semble ... 885 00:40:40,497 --> 00:40:42,165 [bavardage] 886 00:41:00,684 --> 00:41:04,521 [bavardage] 887 00:41:14,072 --> 00:41:16,700 Tu vas avoir besoin d'aide. 888 00:41:16,783 --> 00:41:18,201 Joyeux Noël tout le monde. 889 00:41:18,285 --> 00:41:19,411 Je vous remercie. 890 00:41:19,494 --> 00:41:21,538 [bavarder] 891 00:41:41,391 --> 00:41:42,309 Salut les gars! 892 00:41:42,392 --> 00:41:44,686 Père Noël! 893 00:41:44,728 --> 00:41:46,187 [Père Noël] Suivant. 894 00:41:46,229 --> 00:41:47,856 [femme] Monte. Joyeux Noël. 895 00:41:47,897 --> 00:41:50,692 [Père Noël] Ho ho ho. Joyeux Noël! 896 00:41:50,734 --> 00:41:53,445 Alors, que puis-je vous apporter pour Noël cette année? 897 00:41:53,528 --> 00:41:55,071 Euh, une poupée. 898 00:41:55,155 --> 00:41:56,531 Une poupée. Okey-Dokey. 899 00:41:56,573 --> 00:41:58,074 Nous en avons plein 900 00:41:58,116 --> 00:41:59,367 au pôle Nord, tu ne sais pas. 901 00:41:59,409 --> 00:42:00,744 Joyeux Noël! 902 00:42:00,785 --> 00:42:02,495 - [femme] OK. - [Père Noël] Suivant. 903 00:42:02,579 --> 00:42:04,914 La cabane ici avec tous les animaux 904 00:42:04,998 --> 00:42:06,541 est où nous avons le gombo cookoff. 905 00:42:06,583 --> 00:42:08,084 Naturellement. 906 00:42:08,126 --> 00:42:09,502 Et là-bas, le pavillon est où 907 00:42:09,586 --> 00:42:11,463 Tyler Hilton joue demain. 908 00:42:12,922 --> 00:42:14,924 Qu'est-ce que c'est? 909 00:42:14,966 --> 00:42:16,551 C'est la confiture. 910 00:42:16,593 --> 00:42:18,094 La confiture? 911 00:42:18,136 --> 00:42:21,139 [Musique blues en cours] 912 00:42:43,453 --> 00:42:45,163 - Jolie! - Comment ça va, Bud? 913 00:42:45,246 --> 00:42:46,623 Pourquoi tu ne joues pas quelque chose? 914 00:42:46,665 --> 00:42:48,291 Non non Non. 915 00:42:48,375 --> 00:42:52,253 Ouais ouais ouais. Jolie, joue quelque chose pour nous. 916 00:42:52,295 --> 00:42:55,131 Ouais. D'accord. Je vais vous en donner un. 917 00:42:55,173 --> 00:42:56,257 - Puis-je emprunter ça? - Ouais. 918 00:42:56,299 --> 00:42:57,801 Merci Monsieur. D'ACCORD. 919 00:42:57,884 --> 00:42:59,010 [Musique blues en cours] 920 00:42:59,094 --> 00:43:00,679 Compte sur moi. 921 00:43:06,976 --> 00:43:08,436 [homme] D'accord. 922 00:43:16,903 --> 00:43:18,154 Obtenez-le, Jolie! 923 00:43:30,041 --> 00:43:31,292 Ah ... 924 00:43:32,711 --> 00:43:33,837 Hey, merci! 925 00:43:33,878 --> 00:43:35,046 Hou la la! 926 00:43:35,130 --> 00:43:36,339 C'est marrant! 927 00:43:36,381 --> 00:43:38,758 Je vous vois les gars autour. 928 00:43:38,842 --> 00:43:40,260 S'amuser. 929 00:43:41,136 --> 00:43:42,220 Ca c'était quoi? 930 00:43:42,303 --> 00:43:44,180 Ce n'était rien. 931 00:43:44,222 --> 00:43:45,682 Eh bien, je n'avais aucune idée que vous avez joué du violon. 932 00:43:45,724 --> 00:43:47,517 Je ne joue pas du violon 933 00:43:47,559 --> 00:43:50,270 mais j'ai appris une chose ou deux de mon père comme un enfant. 934 00:43:50,353 --> 00:43:51,604 Eh bien, c'est juste impressionnant. 935 00:43:51,688 --> 00:43:53,398 Merci beaucoup. 936 00:43:53,481 --> 00:43:55,442 En parlant d'impressionnant, là-bas est le très célèbre 937 00:43:55,525 --> 00:43:58,111 Labyrinthe d'arbres de Noël inventé par le tien vraiment. 938 00:43:58,194 --> 00:43:59,696 - Vraiment? - Mm-hmm. 939 00:43:59,779 --> 00:44:01,156 Le marché de noël l'habitude d'être juste des magasins 940 00:44:01,197 --> 00:44:02,866 et de l'artisanat là-bas, 941 00:44:02,949 --> 00:44:05,201 mais au fil des ans, nous avons ajouté des trucs amusants comme ça. 942 00:44:05,285 --> 00:44:06,703 Et c'était ton idée? 943 00:44:06,745 --> 00:44:09,456 Bien sûr était. Vous vous sentez aventureux? 944 00:44:10,415 --> 00:44:12,041 Ouais. 945 00:44:12,083 --> 00:44:13,418 Course toi! 946 00:44:20,341 --> 00:44:22,427 [Jolie] Par ici. Attendez. 947 00:44:29,225 --> 00:44:31,352 Ooh, à gauche ou à droite? 948 00:44:34,439 --> 00:44:36,232 - Je pense bien. - Probablement parti. 949 00:44:36,274 --> 00:44:38,693 Pari amical? Celui qui sort le premier gagne? 950 00:44:40,028 --> 00:44:41,321 [Jack] Vous êtes sur. 951 00:44:45,450 --> 00:44:46,576 Salut Jo. 952 00:44:46,659 --> 00:44:48,411 Salut. Hey. 953 00:44:48,495 --> 00:44:49,746 Hey. 954 00:44:49,829 --> 00:44:51,915 Euh, euh, je viens d'être voulant vous parler. 955 00:44:51,956 --> 00:44:53,249 Je, euh ... 956 00:44:55,084 --> 00:44:56,419 Tu me manques. 957 00:44:58,296 --> 00:45:00,131 Foster, tu as une petite amie. 958 00:45:00,215 --> 00:45:01,925 Oui, je sais, je sais. 959 00:45:01,966 --> 00:45:04,594 J'espérais juste que nous pouvons prenez un café si vous êtes libre. 960 00:45:04,677 --> 00:45:06,304 Juste, juste du café. 961 00:45:06,387 --> 00:45:08,264 Il me manque juste de te parler tous les jours, c'est tout. 962 00:45:08,348 --> 00:45:10,517 D'accord, mais c'est ce que arrive quand vous vous séparez. 963 00:45:10,600 --> 00:45:14,437 Vous ne parlez pas la personne chaque jour plus. 964 00:45:16,064 --> 00:45:17,398 Ouais je sais. 965 00:45:18,983 --> 00:45:20,652 J'espérais juste, je suppose, qu'il y a une partie de toi 966 00:45:20,735 --> 00:45:23,279 ça m'a manqué, juste un petit peu. 967 00:45:24,155 --> 00:45:25,615 Allons. C'est mon plaisir 968 00:45:25,657 --> 00:45:27,659 Lattes menthe poivrée. Comme au bon vieux temps. 969 00:45:27,742 --> 00:45:32,789 Mais tu as une amy et j'ai un Jack. 970 00:45:34,040 --> 00:45:35,083 Allez, Jo-Jo. 971 00:45:35,124 --> 00:45:37,502 Ne m'appelle pas comme ça. D'accord? 972 00:45:39,462 --> 00:45:40,505 Wha ... 973 00:45:49,138 --> 00:45:50,390 Cela vous a pris assez longtemps. 974 00:45:50,473 --> 00:45:52,976 Hein, désolé. J'ai été distrait. 975 00:45:53,059 --> 00:45:54,811 C'est tout bon. Je t'ai acheté du cidre. 976 00:45:58,022 --> 00:46:01,484 Mmm, c'est chaud. Quoi? 977 00:46:04,404 --> 00:46:05,780 Je suis content que tu sois là. 978 00:46:08,950 --> 00:46:10,493 Allons. 979 00:46:13,329 --> 00:46:15,999 Maxie est comme une lumière. 980 00:46:16,082 --> 00:46:17,458 Vraiment? Il est tôt. 981 00:46:17,500 --> 00:46:19,335 C'est peut-être parce que de tous les cookies 982 00:46:19,377 --> 00:46:21,462 que quelqu'un était se faufiler à elle plus tôt. 983 00:46:21,504 --> 00:46:22,505 Ha ha 984 00:46:22,589 --> 00:46:24,340 Ne pense pas que nous n'avons pas remarqué. 985 00:46:24,424 --> 00:46:25,967 C'est Noel! Laissez-la prendre les cookies. 986 00:46:26,009 --> 00:46:27,176 Euh, c'est la tradition. 987 00:46:27,218 --> 00:46:28,845 Je ne peux pas jouer avec la tradition. 988 00:46:28,928 --> 00:46:31,723 D'ACCORD. Eh bien, elle s'est écrasée maintenant de tout ce sucre, 989 00:46:31,806 --> 00:46:33,641 mais quand elle se réveille à 4h00, 990 00:46:33,683 --> 00:46:36,102 J'appelle sa Memaw venir passer du temps avec elle. 991 00:46:36,185 --> 00:46:37,812 D'accord, d'accord! 992 00:46:37,854 --> 00:46:40,732 Laisser la punition adapter le crime. 993 00:46:40,815 --> 00:46:43,401 [rire] 994 00:46:43,484 --> 00:46:45,069 Alors, qu'est-ce que vous en avez pensé du marché aujourd'hui? 995 00:46:45,153 --> 00:46:46,738 J'ai pensé que c'était génial. 996 00:46:46,821 --> 00:46:48,698 Oui, la ville a beaucoup d'histoire cool à cela. 997 00:46:48,740 --> 00:46:51,576 Et vous en avez beaucoup de traditions intéressantes. 998 00:46:51,659 --> 00:46:53,453 Oui, le premier Noël J'ai passé avec ces gars, 999 00:46:53,536 --> 00:46:55,246 Je ne pouvais pas croire combien traditions qu'ils ont ici. 1000 00:46:55,330 --> 00:46:56,664 Eh bien, vous avez apporté certains de vos propres. 1001 00:46:56,706 --> 00:46:58,708 C'est vrai. 1002 00:46:58,750 --> 00:47:01,294 Nous faisons cuire des maisons en pain d'épice maintenant, comme quand il était enfant. 1003 00:47:01,377 --> 00:47:02,545 Chaque année. 1004 00:47:02,587 --> 00:47:04,255 Et ce fut un excellent ajout. 1005 00:47:05,089 --> 00:47:06,716 Alors, Jack, 1006 00:47:06,799 --> 00:47:09,302 votre famille a-t-elle des traditions de Noël? 1007 00:47:09,385 --> 00:47:11,888 Aucun aussi vaste, 1008 00:47:11,971 --> 00:47:15,767 euh, mais nous jouons à ce jeu amusant chaque année, Christmas Fishbowl. 1009 00:47:15,850 --> 00:47:18,061 - bocal à poissons? - C'est fondamentalement comme des charades 1010 00:47:18,144 --> 00:47:19,187 mais avec quelques défis supplémentaires. 1011 00:47:19,228 --> 00:47:21,022 Oh, tu veux nous apprendre? 1012 00:47:21,064 --> 00:47:22,148 Ouais, jouons! 1013 00:47:22,231 --> 00:47:23,232 Jouons-le! 1014 00:47:23,316 --> 00:47:24,692 Oui, nous aimons les jeux. 1015 00:47:24,734 --> 00:47:25,860 D'ACCORD. Sûr. 1016 00:47:25,902 --> 00:47:26,945 Génial! 1017 00:47:28,571 --> 00:47:30,114 D'accord. Fishbowl. Nous avons trois tours. 1018 00:47:30,198 --> 00:47:31,407 Le premier tour est comme un slogan. 1019 00:47:31,449 --> 00:47:33,076 Deuxième tour est comme charades, 1020 00:47:33,117 --> 00:47:34,869 et le troisième tour, vous ne pouvez utiliser qu'un mot 1021 00:47:34,911 --> 00:47:36,704 décrire ce qui est sur le morceau de papier. 1022 00:47:36,746 --> 00:47:38,414 Et nous réutiliserons tous les mêmes morceaux de papier 1023 00:47:38,498 --> 00:47:40,375 pour les trois tours. 1024 00:47:43,252 --> 00:47:44,796 Euh, nous allons le découvrir comme nous jouons. 1025 00:47:44,879 --> 00:47:48,091 Je vais y aller en premier, d'accord? Vous avez la minuterie? 1026 00:47:48,132 --> 00:47:50,093 Prêt et ... partez! 1027 00:47:50,176 --> 00:47:51,594 D'ACCORD. 1028 00:47:51,636 --> 00:47:53,763 Euh, d'accord. Je suis méchant et vert. 1029 00:47:53,846 --> 00:47:55,598 Grinch! 1030 00:47:55,682 --> 00:47:58,768 Oui, et maintenant c'est arrivé à une partie spécifique de mon corps. 1031 00:48:00,561 --> 00:48:02,438 Eh bien, coeur, coeur! 1032 00:48:02,480 --> 00:48:05,066 Le petit coeur de Grinch a grandi trois tailles ce jour-là. 1033 00:48:05,108 --> 00:48:06,275 Oui Ouais! 1034 00:48:06,317 --> 00:48:07,568 J'en ai déjà un! 1035 00:48:07,610 --> 00:48:08,569 Bon un! 1036 00:48:08,611 --> 00:48:09,946 - Euh. - Impressionnant. 1037 00:48:09,988 --> 00:48:12,907 D'accord. Je suis l'aide du Père Noël. 1038 00:48:12,949 --> 00:48:15,243 - Une elfe. - Oui, mais je suis une chose récente 1039 00:48:15,284 --> 00:48:16,577 que les familles ont dans leur maison. 1040 00:48:16,619 --> 00:48:17,912 - Euh, Elf sur une étagère. - Oui! 1041 00:48:17,954 --> 00:48:19,163 - Temps. - Bon travail, papa. 1042 00:48:19,247 --> 00:48:20,289 Agréable! 1043 00:48:20,331 --> 00:48:22,000 Temps, temps, temps. 1044 00:48:22,083 --> 00:48:23,126 Bien. D'accord. 1045 00:48:23,167 --> 00:48:24,168 Luc est debout. 1046 00:48:24,252 --> 00:48:25,878 [bavardage excité] 1047 00:48:28,256 --> 00:48:29,882 D'ACCORD. Kermit. 1048 00:48:29,966 --> 00:48:31,134 Oh, oh 1049 00:48:31,175 --> 00:48:32,343 Les Muppets, un chant de Noël. 1050 00:48:32,427 --> 00:48:34,429 Oui! D'ACCORD. D'accord. 1051 00:48:34,470 --> 00:48:35,680 Bien bien! 1052 00:48:35,763 --> 00:48:37,348 Ohh 1053 00:48:37,432 --> 00:48:38,850 Hey, il triche. Comment a-t-il eu ça? Hein? 1054 00:48:38,933 --> 00:48:42,061 OK OK. Euh ... 1055 00:48:42,145 --> 00:48:44,772 Euh, aortique? 1056 00:48:44,814 --> 00:48:46,315 Quoi? Aortique? 1057 00:48:46,357 --> 00:48:47,817 Ouais. 1058 00:48:47,859 --> 00:48:49,652 Aortique? 1059 00:48:49,694 --> 00:48:51,320 15 secondes. 1060 00:48:51,362 --> 00:48:53,740 Aortique. Lesquels Nous sommes partis? 1061 00:48:54,490 --> 00:48:55,616 10 secondes. 1062 00:48:55,658 --> 00:48:56,492 [bavarder] 1063 00:48:56,534 --> 00:48:58,327 Allez allez. 1064 00:48:58,369 --> 00:49:00,329 Oh! Et le petit Grinch coeur a grandi deux tailles ce jour-là! 1065 00:49:00,413 --> 00:49:02,790 Oh oui oui! 1066 00:49:02,832 --> 00:49:04,584 J'allais dire Whoville, mais je pensais que tu penserais 1067 00:49:04,667 --> 00:49:06,294 c'était la Cindy Lulu chose de plus tôt. 1068 00:49:06,335 --> 00:49:07,837 Non, c'était un très bon indice. 1069 00:49:07,879 --> 00:49:08,838 - C'était? - Oui! 1070 00:49:08,880 --> 00:49:09,839 D'ACCORD. D'ACCORD. 1071 00:49:09,881 --> 00:49:12,091 [rire] 1072 00:49:12,175 --> 00:49:15,511 Ah, bien, bien, bien. Merci de nous avoir enseigné. 1073 00:49:15,553 --> 00:49:17,555 Un super jeu, Jack. Bon jeu. 1074 00:49:17,638 --> 00:49:19,640 - C'était vraiment amusant. - C'était amusant. 1075 00:49:27,023 --> 00:49:28,775 [coups de clavier] 1076 00:49:46,375 --> 00:49:48,419 [frapper à la porte] 1077 00:49:48,503 --> 00:49:49,712 Entrez. 1078 00:49:52,048 --> 00:49:53,049 Salut. 1079 00:49:53,091 --> 00:49:54,550 Hey. 1080 00:49:54,634 --> 00:49:56,594 Je veux juste dire bonsoir. 1081 00:49:57,553 --> 00:49:59,514 Bonne nuit. 1082 00:50:01,182 --> 00:50:02,600 Merci d'avoir fait ça. 1083 00:50:02,683 --> 00:50:05,228 [rire] Je l'apprécie vraiment. 1084 00:50:05,311 --> 00:50:08,481 Bien sûr. Un accord est un accord. 1085 00:50:10,149 --> 00:50:12,110 D'ACCORD. Bonne nuit. 1086 00:50:15,696 --> 00:50:18,116 [coups de clavier] 1087 00:50:22,370 --> 00:50:23,746 [Rocheux] Je suis sur le point de te dire 1088 00:50:23,830 --> 00:50:26,374 le cajun La nuit avant Noël 1089 00:50:26,415 --> 00:50:28,126 "C'était la nuit avant Noël 1090 00:50:28,209 --> 00:50:31,504 et tout au long de la maison, ils ne laissent pas les choses passer 1091 00:50:31,587 --> 00:50:33,756 pas même la souris. 1092 00:50:33,840 --> 00:50:37,343 Les enfants soient nichés bien au sol 1093 00:50:37,426 --> 00:50:41,889 et maman a passé un papier à travers une fissure dans la porte 1094 00:50:43,724 --> 00:50:47,937 leur maman dans la cheminée il rôti le jambon 1095 00:50:47,979 --> 00:50:52,900 remué le gombo et fait cuire les patates douces ... " 1096 00:50:52,942 --> 00:50:55,403 Eh bien, Jolie Ours, je crois nous avons tout couvert. 1097 00:50:55,444 --> 00:50:57,113 Ouais. 1098 00:50:57,155 --> 00:50:59,115 Pourquoi tu ne vas pas chercher vous aussi du plaisir, hein? 1099 00:50:59,157 --> 00:51:00,449 Où est Jack? 1100 00:51:00,491 --> 00:51:01,826 - Il est avec maman. - Mm-hmm. 1101 00:51:01,909 --> 00:51:03,035 Tu es sûr que tu ne besoin d'autre chose? 1102 00:51:03,119 --> 00:51:04,996 Oh, j'en suis sûre. 1103 00:51:05,079 --> 00:51:08,332 Vous êtes officiellement soulagé de vos tâches de bénévole. 1104 00:51:08,416 --> 00:51:10,293 C'est vraiment joli, papa. 1105 00:51:10,376 --> 00:51:11,586 Ouais. 1106 00:51:11,627 --> 00:51:13,713 Une autre année, un autre succès. 1107 00:51:13,796 --> 00:51:14,714 Ouais. 1108 00:51:14,797 --> 00:51:16,132 Donc, vous avez grandi dans l'Oregon. 1109 00:51:16,215 --> 00:51:18,384 Oui. Né et élevé à Eugene. 1110 00:51:18,467 --> 00:51:19,802 Eh bien, nous connaissons Naomi, bien sûr, 1111 00:51:19,844 --> 00:51:21,470 mais avez-vous d'autres frères et soeurs? 1112 00:51:21,512 --> 00:51:22,722 Non, juste nous deux. 1113 00:51:22,805 --> 00:51:24,390 - Alors, tu es l'aîné. - Je suis. 1114 00:51:24,473 --> 00:51:26,100 Combien de temps ont vos gens été marié? 1115 00:51:26,142 --> 00:51:27,810 Pardonnez-moi, mesdames. 1116 00:51:27,894 --> 00:51:30,062 Puis-je emprunter le très beau écrivain pour un moment? 1117 00:51:30,146 --> 00:51:32,565 Vous savez, ce surnom est commence vraiment à grandir sur moi. 1118 00:51:32,648 --> 00:51:34,483 [rire] 1119 00:51:34,567 --> 00:51:36,360 Maintenant n'oublie pas de donner nous l'adresse de vos parents. 1120 00:51:36,444 --> 00:51:37,904 Oh, c'est vrai. Nous voulons personnaliser 1121 00:51:37,987 --> 00:51:39,655 certains de nos plus beaux des ornements pour eux. 1122 00:51:39,697 --> 00:51:40,990 Oh oui, madame. 1123 00:51:41,073 --> 00:51:42,116 Au revoir. 1124 00:51:42,158 --> 00:51:45,161 - Au revoir. - Au revoir. 1125 00:51:45,244 --> 00:51:47,038 - À plus. - Comment était-ce? 1126 00:51:47,121 --> 00:51:49,290 C'était bon. Ils ont juste posé toutes sortes de questions 1127 00:51:49,332 --> 00:51:50,708 à propos de mon travail et de ma famille. 1128 00:51:50,791 --> 00:51:52,084 Oui, ils vous grillaient. 1129 00:51:52,168 --> 00:51:54,170 Oui, mais avec des cadeaux. 1130 00:51:54,212 --> 00:51:55,671 La voie du sud. 1131 00:51:57,423 --> 00:51:58,549 Hey, joyeux Noël. 1132 00:51:58,633 --> 00:52:00,134 Oh, joyeux Noël. 1133 00:52:00,176 --> 00:52:01,969 Ça va être drôle! Vous allez l'adorer. 1134 00:52:02,011 --> 00:52:03,221 J'ai faim. 1135 00:52:03,304 --> 00:52:04,680 Oh, pourquoi ne pas prendre une pause 1136 00:52:04,722 --> 00:52:06,349 et aller chercher du gumbo? 1137 00:52:06,432 --> 00:52:08,226 Avez-vous dit qu'il était végétalien? 1138 00:52:11,103 --> 00:52:12,355 Oh non non. 1139 00:52:12,396 --> 00:52:14,065 Je pensais que tu plaisantais. 1140 00:52:14,148 --> 00:52:15,858 Non, c'est ... c'est définitivement, certainement pas végétalien. 1141 00:52:15,942 --> 00:52:18,694 J'ai hâte de rentrer chez moi. 1142 00:52:21,322 --> 00:52:23,199 Joyeux Noël. 1143 00:52:23,282 --> 00:52:26,577 Golden de cette année Gumbo Pot va à ... 1144 00:52:26,661 --> 00:52:30,498 Luc Doucette pour la seconde temps de suite, tu ne sais pas. 1145 00:52:30,539 --> 00:52:32,792 [applaudissements et sifflets] 1146 00:52:32,875 --> 00:52:35,127 - [Jack] Wow, Luc a gagné! - [Jolie] Oui, il l'a fait. 1147 00:52:35,211 --> 00:52:37,046 Papa lui a appris la recette de la famille Guidry, 1148 00:52:37,088 --> 00:52:39,090 qui est clairement un favori des fans. 1149 00:52:39,173 --> 00:52:40,091 Vous voulez un peu? 1150 00:52:40,174 --> 00:52:41,092 Ouais. 1151 00:52:41,175 --> 00:52:42,802 Je vous remercie. 1152 00:52:42,885 --> 00:52:44,387 Pouvez-vous gérer épicé? 1153 00:52:44,428 --> 00:52:45,888 Ha! Puis-je gérer les épices! 1154 00:52:45,972 --> 00:52:48,140 Cela ne ressemble pas beaucoup. 1155 00:52:49,767 --> 00:52:51,894 [Jolie rit] 1156 00:52:51,978 --> 00:52:54,689 Oh! Oh mon Dieu, c'est comme de la lave. 1157 00:52:54,730 --> 00:52:55,898 Vous serez bien. 1158 00:52:55,940 --> 00:52:57,149 Oh! 1159 00:52:57,233 --> 00:52:58,943 - Bon travail, Luc. - Merci beaucoup. 1160 00:52:59,026 --> 00:53:00,361 Tu n'es pas autorisé boire du lait avec ça. 1161 00:53:00,403 --> 00:53:01,570 Tu dois garder le chaud. 1162 00:53:01,612 --> 00:53:05,741 [rire] 1163 00:53:06,784 --> 00:53:08,369 Hé, laisse-moi te demander quelque chose. 1164 00:53:08,411 --> 00:53:09,912 Tirer. 1165 00:53:09,954 --> 00:53:12,540 - Quand nous reviendrons à New York. - Mm-hmm. 1166 00:53:12,581 --> 00:53:13,958 Vous savez, après les vacances, 1167 00:53:14,041 --> 00:53:16,127 une fois que tout est réglé. 1168 00:53:16,210 --> 00:53:18,087 Euh ... 1169 00:53:22,174 --> 00:53:23,759 vas-tu... 1170 00:53:26,429 --> 00:53:28,097 allez-vous, euh ... 1171 00:53:30,057 --> 00:53:33,060 m'apprendras-tu comment faire ce gumbo? 1172 00:53:35,396 --> 00:53:37,106 Oui, bien sûr que je le ferai. 1173 00:53:42,737 --> 00:53:43,946 Comment va tout le monde? 1174 00:53:43,988 --> 00:53:46,282 [applaudissements et acclamations] 1175 00:53:49,327 --> 00:53:52,455 C’est la 30e année que nous avons eu ce marché de Noël. 1176 00:53:52,538 --> 00:53:53,956 Je voudrais faire ressortir 1177 00:53:54,040 --> 00:53:55,916 les deux personnes responsable de cela, 1178 00:53:55,958 --> 00:53:58,586 Tim Guidry, Rocky Broussard. 1179 00:53:58,627 --> 00:54:01,130 [applaudissements, acclamations et sifflets] 1180 00:54:05,092 --> 00:54:08,429 Pour votre travail acharné et dévouement à notre ville, 1181 00:54:08,471 --> 00:54:11,932 Je voudrais pour chacun de vous recevoir une clé de la ville. 1182 00:54:11,974 --> 00:54:14,643 [applaudissements et acclamations] 1183 00:54:23,569 --> 00:54:25,863 Merci, maire Robideaux. 1184 00:54:25,946 --> 00:54:29,158 Et nous voulons juste remercier nos incroyables volontaires, oui, 1185 00:54:29,200 --> 00:54:31,285 et donnons-leur une salve d'applaudissements. 1186 00:54:31,327 --> 00:54:33,329 Ce que tu dis? 1187 00:54:33,412 --> 00:54:35,664 Merci beaucoup! 1188 00:54:35,748 --> 00:54:37,291 Merci beaucoup! 1189 00:54:37,333 --> 00:54:39,585 [rire] 1190 00:54:39,668 --> 00:54:41,003 D'accord, papa! 1191 00:54:42,171 --> 00:54:43,839 Je veux juste prendre un moment 1192 00:54:43,923 --> 00:54:47,051 remercier ma belle femme et filles 1193 00:54:47,134 --> 00:54:49,678 pour tout leur dur travail sur ce marché. 1194 00:54:49,720 --> 00:54:51,472 Je t'aime. 1195 00:54:51,514 --> 00:54:53,682 Alors maintenant, mesdames et messieurs, 1196 00:54:53,724 --> 00:54:57,144 Je veux présenter notre invité spécial, 1197 00:54:57,186 --> 00:54:58,938 Tyler Hilton. 1198 00:54:59,021 --> 00:55:02,024 [applaudissements et acclamations] 1199 00:55:02,900 --> 00:55:04,944 Comment vous allez? 1200 00:55:05,027 --> 00:55:06,362 Tu veux faire de la danse? 1201 00:55:06,445 --> 00:55:07,530 Ouais! 1202 00:55:07,571 --> 00:55:09,657 Un deux trois quatre. 1203 00:55:09,698 --> 00:55:12,368 [Tyler Hilton joue "Get Down"] 1204 00:55:16,622 --> 00:55:20,000 ♪ Eh bien, il y a une vraie nature 1205 00:55:20,042 --> 00:55:23,546 ♪ Alors la fièvre t'arrive 1206 00:55:23,629 --> 00:55:27,049 ♪ Ne mange pas cette pomme ♪ 1207 00:55:27,133 --> 00:55:31,137 Cause Parce que pas de pilule va te sauver 1208 00:55:31,220 --> 00:55:34,515 ♪ J'ai mes propres désirs 1209 00:55:34,557 --> 00:55:38,144 ♪ Vous avez mon chemin de démon, maintenant ♪ 1210 00:55:38,227 --> 00:55:41,522 Je sens que la tension retombe ♪ 1211 00:55:41,564 --> 00:55:45,443 ♪ Somethin 'Goin' être breakin ' 1212 00:55:45,526 --> 00:55:46,944 ♪ Descends 1213 00:55:48,237 --> 00:55:50,823 ♪ Ouais descendre 1214 00:55:51,991 --> 00:55:54,076 ♪ Ouais descendre 1215 00:55:55,661 --> 00:55:57,997 ♪ Ouais descendre 1216 00:55:59,874 --> 00:56:01,917 ♪ Descends 1217 00:56:05,171 --> 00:56:05,921 Jolie? 1218 00:56:05,963 --> 00:56:07,673 Hé, Lilly! 1219 00:56:07,756 --> 00:56:08,924 Ça fait du bien de te voir. 1220 00:56:09,008 --> 00:56:10,259 Je connais! Je suis content d'être à la maison. 1221 00:56:10,342 --> 00:56:12,803 Euh, Jack, c'est ma cousine Lilly. 1222 00:56:12,887 --> 00:56:13,971 Hey Jack. Ravi de vous rencontrer. 1223 00:56:14,054 --> 00:56:15,764 Ravi de vous rencontrer. [rires] 1224 00:56:15,806 --> 00:56:17,308 Avez-vous vu La nouvelle petite amie de Foster? 1225 00:56:17,391 --> 00:56:18,559 J'ai. 1226 00:56:18,601 --> 00:56:20,728 Oh! Est-ce votre nouveau petit ami? 1227 00:56:20,769 --> 00:56:22,229 Eh bien, euh ... 1228 00:56:22,271 --> 00:56:24,023 Il devrait être. 1229 00:56:24,106 --> 00:56:26,442 - Oh mon Dieu... - Arrête ça. 1230 00:56:27,693 --> 00:56:28,944 D'accord, comment ça va? 1231 00:56:29,028 --> 00:56:31,947 [applaudissements et acclamations] 1232 00:56:32,990 --> 00:56:34,742 Mec, merci beaucoup 1233 00:56:34,783 --> 00:56:35,868 pour venir et Nous sortons avec nous. 1234 00:56:35,951 --> 00:56:37,077 J'aime Lafayette. 1235 00:56:37,119 --> 00:56:38,913 Je veux que vous sachiez 1236 00:56:38,954 --> 00:56:40,247 J'ai un nouvel album appelé City on Fire, 1237 00:56:40,289 --> 00:56:41,832 alors allez-y et vérifiez-le. 1238 00:56:41,916 --> 00:56:43,125 On va le ralentir bas pour vous les gars 1239 00:56:43,167 --> 00:56:44,543 et faites un peu de dancin lente. 1240 00:56:44,627 --> 00:56:46,962 Prends un partenaire. Et c'est parti. 1241 00:56:47,004 --> 00:56:49,757 Un deux trois. 1242 00:56:49,798 --> 00:56:53,802 [Tyler Hilton "Ne me sens pas Comme Noël "jouant" 1243 00:56:57,097 --> 00:57:00,017 ♪ Soufflez les bougies 1244 00:57:01,101 --> 00:57:03,938 ♪ Jeter le vin 1245 00:57:05,147 --> 00:57:07,483 ♪ Callin 'off bébé de Noël ♪ 1246 00:57:08,817 --> 00:57:11,153 Jusqu'à ce que tu sois à moi ♪ 1247 00:57:12,363 --> 00:57:14,573 Je ne ressens pas l'esprit 1248 00:57:16,242 --> 00:57:18,077 Je ne me sens pas encouragé ... 1249 00:57:18,160 --> 00:57:20,037 Tu veux aller chercher un verre ou quelque chose? 1250 00:57:20,120 --> 00:57:22,456 Non viens. Danse avec moi. 1251 00:57:22,498 --> 00:57:23,958 Es-tu sérieux? 1252 00:57:23,999 --> 00:57:25,626 Oui, j'ai un réputation à défendre. 1253 00:57:25,668 --> 00:57:26,794 Je suis M. Romance maintenant. 1254 00:57:26,835 --> 00:57:28,128 Ah d'accord. [rires] 1255 00:57:28,170 --> 00:57:30,339 ♪ Certains jours, je me demande 1256 00:57:31,674 --> 00:57:34,593 ♪ Je me demande pourquoi je suis aveugle 1257 00:57:35,761 --> 00:57:37,263 Je suis vraiment content d'être ici. 1258 00:57:38,222 --> 00:57:39,515 Moi aussi. 1259 00:57:41,016 --> 00:57:43,102 Et ta famille été génial pour moi. 1260 00:57:43,185 --> 00:57:45,187 Eh bien, ils vous aiment bien. 1261 00:57:45,229 --> 00:57:46,981 Même Breonna est venue. 1262 00:57:47,022 --> 00:57:49,441 Oh, je ne ressens aucune joie… ♪ 1263 00:57:51,694 --> 00:57:53,529 C'est étrange. 1264 00:57:53,571 --> 00:57:56,865 J'ai l'impression d'avoir connu à propos de vous depuis très longtemps, 1265 00:57:56,907 --> 00:57:59,034 mais alors j'arrive ici, et je me rends compte, 1266 00:57:59,076 --> 00:58:01,370 Je ne savais pas la première chose à propos de vous. 1267 00:58:02,705 --> 00:58:04,373 Même. 1268 00:58:05,541 --> 00:58:07,126 Je suis désolé, au fait. 1269 00:58:07,209 --> 00:58:09,461 Pourquoi êtes-vous désolé? 1270 00:58:09,545 --> 00:58:10,671 J'ai renfloué à notre rendez-vous. 1271 00:58:10,713 --> 00:58:12,339 Oh, arrête Jack! [rires] 1272 00:58:12,381 --> 00:58:14,300 Non, regarde ... 1273 00:58:14,383 --> 00:58:18,345 Jolie, je me souviens de toi et Foster au mariage. 1274 00:58:19,722 --> 00:58:23,559 Tu sais, je ne suis pas un peu mec super réussi. 1275 00:58:23,601 --> 00:58:27,479 Je vis dans un cinq étages marcher avec trois colocataires. 1276 00:58:27,563 --> 00:58:29,231 C'est super. [rires] 1277 00:58:29,315 --> 00:58:32,192 Non, c'est pas ce que J'y arrive, c'est comme ... 1278 00:58:32,234 --> 00:58:36,405 J'ai renfloué, parce que Je me sentais comme, vous savez, 1279 00:58:36,488 --> 00:58:39,992 peut-être que je n'étais pas assez bien pour vous. 1280 00:58:41,076 --> 00:58:43,621 Vous savez, et maintenant, nous sommes ici, 1281 00:58:43,704 --> 00:58:49,543 et je sens que j'ai raté une opportunité vraiment incroyable. 1282 00:58:52,504 --> 00:58:55,549 Peut-être que c'est comme ça toujours supposé y aller. 1283 00:58:57,801 --> 00:58:59,219 J'espere. 1284 00:59:00,804 --> 00:59:04,224 ♪ Oh enfin je me sens comme mon chéri de Noël 1285 00:59:05,434 --> 00:59:07,770 ♪ Fille quand tu es là 1286 00:59:07,853 --> 00:59:12,274 ♪ Oh parce que ça ne marche pas se sentir comme Noël 1287 00:59:13,400 --> 00:59:16,111 Parce que vous n'êtes pas là ♪ 1288 00:59:29,124 --> 00:59:30,918 [Jack] D'accord. 1289 00:59:30,959 --> 00:59:33,295 Préféreriez-vous avoir le Père Noël capacités de temps magiques ... 1290 00:59:33,337 --> 00:59:35,297 Capacités de temps magique? 1291 00:59:35,381 --> 00:59:37,466 Ouais, comment il peut faire le tour le monde entier en une nuit? 1292 00:59:37,549 --> 00:59:38,676 Oh, bien sûr. 1293 00:59:38,759 --> 00:59:43,138 Ou peut-être garder un renne? 1294 00:59:43,222 --> 00:59:44,807 Je veux dire, ça dépend sur le renne. 1295 00:59:44,890 --> 00:59:46,308 - Vraiment? - Non! 1296 00:59:46,392 --> 00:59:48,268 Capacités de temps magique. 1297 00:59:48,310 --> 00:59:49,853 Je ne vais pas prendre un pauvre petit renne 1298 00:59:49,937 --> 00:59:51,230 loin de sa famille. 1299 00:59:51,313 --> 00:59:52,898 Oui, c'est une bonne réponse. 1300 00:59:52,981 --> 00:59:54,692 Donne-moi un plus dur. 1301 00:59:54,775 --> 00:59:55,984 D'ACCORD. 1302 00:59:58,946 --> 01:00:01,156 Préférez-vous passer Noël 1303 01:00:01,198 --> 01:00:03,909 avec le frère de ton meilleur ami 1304 01:00:03,992 --> 01:00:08,580 ou avec l'un des lutins du père Noël, mais pas n'importe quel vieil elfe? 1305 01:00:08,664 --> 01:00:12,084 Le plus beau elfe dans tout l'atelier? 1306 01:00:12,167 --> 01:00:13,293 Ce mec? 1307 01:00:13,335 --> 01:00:14,294 Lui! 1308 01:00:14,336 --> 01:00:16,338 Ooh. 1309 01:00:18,048 --> 01:00:20,175 Beau est surestimé. 1310 01:00:28,016 --> 01:00:30,185 Ma famille nous espionne. 1311 01:00:30,269 --> 01:00:32,479 Je pense qu'ils sont prêts à partir. 1312 01:00:34,690 --> 01:00:35,941 Quoi? 1313 01:00:36,024 --> 01:00:37,609 Rien. 1314 01:00:37,693 --> 01:00:41,321 Nous devrions, euh, nous devrions allez les rattraper. 1315 01:00:56,420 --> 01:00:58,172 Oh, chérie, es-tu venir au lit? 1316 01:00:58,213 --> 01:01:00,132 Je serai dans une minute, chérie. 1317 01:01:00,215 --> 01:01:02,050 Laisse moi avoir un couple des boîtes outta ici. 1318 01:01:02,092 --> 01:01:06,472 Jack, donne-moi un coup de main. 1319 01:01:06,555 --> 01:01:08,557 Oui monsieur. 1320 01:01:08,599 --> 01:01:10,434 [maman] Chérie, viens asseyez-vous pendant une seconde. 1321 01:01:10,517 --> 01:01:11,935 Qu'Est-ce que c'est? 1322 01:01:12,019 --> 01:01:14,021 Il y a quelque chose que je veux te dire. Je veux... 1323 01:01:14,062 --> 01:01:17,316 Donc, vous savez que j'ai été en rémission depuis cinq ans. 1324 01:01:17,399 --> 01:01:18,400 Ouais. 1325 01:01:18,442 --> 01:01:20,402 Le Dr Lewis a appelé et il a dit 1326 01:01:20,486 --> 01:01:24,907 que je suis techniquement et officiellement ... 1327 01:01:24,948 --> 01:01:26,492 sans cancer. 1328 01:01:26,575 --> 01:01:27,534 Vraiment? 1329 01:01:27,576 --> 01:01:28,911 Comme vraiment? 1330 01:01:28,952 --> 01:01:31,413 - Vraiment! - Maman! Oh mon Dieu! 1331 01:01:31,455 --> 01:01:35,125 C'est comme le meilleur cadeau jamais. 1332 01:01:35,209 --> 01:01:37,419 Joyeux Noël, maman. 1333 01:01:37,461 --> 01:01:40,923 Joyeux Noël, ma douce fille. 1334 01:01:41,006 --> 01:01:45,594 Je peux voir que, euh, tu rends Jolie très heureuse. 1335 01:01:45,677 --> 01:01:47,638 Je vous remercie. 1336 01:01:47,721 --> 01:01:51,433 Et moi, je te trouve jolie courageux venir ici. 1337 01:01:51,517 --> 01:01:52,810 Tu vois, euh ... 1338 01:01:56,271 --> 01:01:59,483 Foster et Jolie avoir une longue histoire. 1339 01:02:00,400 --> 01:02:01,860 Je l'aime beaucoup. 1340 01:02:03,570 --> 01:02:07,825 Mais il n'a jamais regardé à elle tout à fait comme vous. 1341 01:02:09,785 --> 01:02:10,828 Elle est spéciale. 1342 01:02:11,995 --> 01:02:13,497 J'ai l'impression que ... 1343 01:02:15,123 --> 01:02:17,793 tu vas la laisser briller. 1344 01:02:19,253 --> 01:02:20,963 Merci. 1345 01:02:21,004 --> 01:02:22,548 Hm. 1346 01:02:50,826 --> 01:02:53,203 Danse sous les étoiles. 1347 01:03:05,048 --> 01:03:07,509 [touches du téléphone en cliquant] 1348 01:03:09,428 --> 01:03:10,929 [message envoyé carillons] 1349 01:03:21,189 --> 01:03:22,691 Hey. 1350 01:03:22,733 --> 01:03:24,067 Tu as mon texte. 1351 01:03:24,151 --> 01:03:25,944 J'ai fait. 1352 01:03:26,028 --> 01:03:27,446 Qu'est-ce que vous avez là? 1353 01:03:27,529 --> 01:03:29,698 Un petit quelque chose pour toi. 1354 01:03:30,657 --> 01:03:33,076 M'as-tu fait un cadeau? 1355 01:03:33,160 --> 01:03:34,536 J'ai fait. 1356 01:03:35,871 --> 01:03:38,624 Quoi, sont ces pages de votre journal? 1357 01:03:38,707 --> 01:03:39,791 Elles sont. 1358 01:03:39,875 --> 01:03:41,209 Bon oeil. 1359 01:03:42,961 --> 01:03:44,546 Quand tu es riche et célèbre, 1360 01:03:44,588 --> 01:03:46,715 cela vaudra tellement d'argent. 1361 01:03:46,798 --> 01:03:48,467 Oh oui. 1362 01:03:48,550 --> 01:03:50,677 Tu vas pouvoir se retirer sur cette fleur. 1363 01:03:52,679 --> 01:03:54,973 De quoi voulais-tu parler? 1364 01:03:56,725 --> 01:03:59,269 Je voulais juste voir comment ca va. 1365 01:04:00,604 --> 01:04:02,731 Comment vous avez pensé tout cela allait. 1366 01:04:02,814 --> 01:04:03,899 Juste checkin 'in 1367 01:04:03,941 --> 01:04:05,943 Juste l'enregistrement, hein? 1368 01:04:06,026 --> 01:04:09,237 [Rires] Ouais. Je ne sais pas. 1369 01:04:09,321 --> 01:04:11,907 Comment je vais? 1370 01:04:11,990 --> 01:04:13,325 Es-tu heureux? 1371 01:04:14,409 --> 01:04:17,746 Oui. Je suis vraiment heureux. 1372 01:04:19,081 --> 01:04:20,749 Bien. 1373 01:04:23,251 --> 01:04:24,753 Ouais moi aussi. 1374 01:04:25,754 --> 01:04:26,797 Bien. 1375 01:04:29,174 --> 01:04:31,426 Quand on rentre à la maison ... 1376 01:04:33,095 --> 01:04:36,932 Comment te sentirais-tu à propos de nous essayer cela pour de vrai? 1377 01:04:38,392 --> 01:04:40,811 Je voudrais vous prendre dehors sur une date réelle. 1378 01:04:40,894 --> 01:04:42,562 Pas de contrat. 1379 01:04:44,022 --> 01:04:46,900 Oh oui. Je veux dire, Je pourrais être dans ça. 1380 01:04:48,026 --> 01:04:49,569 - Ouais? - Mm-hmm. 1381 01:04:49,611 --> 01:04:52,614 Tu ne vas pas floconner à nouveau sur moi, d'accord? 1382 01:04:54,032 --> 01:04:55,492 Mm-mmm. 1383 01:05:25,272 --> 01:05:27,024 [maman] "Mornin" tête endormie. 1384 01:05:27,107 --> 01:05:28,650 'Mornin' 1385 01:05:28,692 --> 01:05:30,027 Eh bien, toi et Jolie sont deux pois dans une gousse. 1386 01:05:30,110 --> 01:05:31,403 Elle est notre oiseau de nuit. 1387 01:05:31,486 --> 01:05:32,779 [Jack] Oui, c'est moi aussi. 1388 01:05:32,821 --> 01:05:34,448 [Jolie] Ai-je entendu mon nom? 1389 01:05:34,489 --> 01:05:36,324 Oui. Bonjour, Jo Bear. 1390 01:05:36,408 --> 01:05:37,617 Oh, ça a l'air bien. 1391 01:05:37,659 --> 01:05:39,077 - Il est presque 11 heures. - Ouais je sais. 1392 01:05:39,161 --> 01:05:40,620 Salut Maxie 1393 01:05:40,662 --> 01:05:42,581 [Rires] Temps de la maison en pain d'épice maintenant. 1394 01:05:42,664 --> 01:05:45,834 Je connais. Je pouvais le sentir de tout en haut. 1395 01:05:45,917 --> 01:05:47,044 - Salut. - Hey. 1396 01:05:53,508 --> 01:05:56,219 Moment de vérité. 1397 01:05:56,303 --> 01:05:57,679 Es-tu prêt pour ça? 1398 01:05:57,763 --> 01:05:58,805 Ouais. 1399 01:05:58,847 --> 01:06:00,974 Ta-da! 1400 01:06:01,016 --> 01:06:05,187 Oh, vous mettez la critique de mon essai en place. 1401 01:06:05,270 --> 01:06:07,397 Oui, et je l'ai construit avec Wix 1402 01:06:07,481 --> 01:06:09,107 alors si tu veux un jour rien changer 1403 01:06:09,191 --> 01:06:11,359 ou ajouter plus de critiques élogieuses, c'est vraiment simple. 1404 01:06:11,401 --> 01:06:12,944 Je vais te montrer comment. 1405 01:06:14,529 --> 01:06:18,241 Jolie, c'est incroyable. 1406 01:06:18,325 --> 01:06:20,535 Bien maintenant... 1407 01:06:21,328 --> 01:06:22,913 Il est en direct. 1408 01:06:23,955 --> 01:06:25,665 - Vraiment? - Mm-hmm! 1409 01:06:27,793 --> 01:06:30,045 Hé, je vais y aller pour une course. Tu veux partir? 1410 01:06:30,128 --> 01:06:32,380 Non, je ne sais pas veux aller courir. 1411 01:06:32,464 --> 01:06:33,924 [Jolie rire] 1412 01:06:34,007 --> 01:06:35,217 J'ai effectivement un peu d'écriture à faire. 1413 01:06:35,300 --> 01:06:37,135 D'ACCORD. S'amuser. 1414 01:06:37,219 --> 01:06:38,720 D'accord. 1415 01:06:51,108 --> 01:06:54,569 Je sens juste que tu étais me ment tout le temps. 1416 01:06:54,653 --> 01:06:56,071 Non, je ne mentais pas. Ce n'est pas vrai du tout. 1417 01:06:56,154 --> 01:06:57,781 [Amy] Je pense que tes parents me détestent. 1418 01:06:57,864 --> 01:06:59,616 - [Foster] Ils ne le font pas. - Ils me détestent! 1419 01:06:59,699 --> 01:07:01,118 Non! Il suffit de regarder, tu n'as pas à partir, Amy. 1420 01:07:01,201 --> 01:07:03,036 Tu peux rester. D'accord? 1421 01:07:03,078 --> 01:07:04,246 Où vas-tu aller? 1422 01:07:04,287 --> 01:07:05,497 Tu vas rentrer à la maison? Ne pas 1423 01:07:05,580 --> 01:07:08,083 Ecoute, Amy ... Amy ... Je suis désolée. 1424 01:07:08,166 --> 01:07:09,292 [voiture commence] 1425 01:07:09,376 --> 01:07:11,586 Ecoute, écoute-moi. 1426 01:07:25,392 --> 01:07:26,434 Hey. 1427 01:07:26,476 --> 01:07:28,145 Hey. Ça va? 1428 01:07:28,228 --> 01:07:29,146 Qu'est-il arrivé? 1429 01:07:29,229 --> 01:07:30,522 Nous euh ... 1430 01:07:31,940 --> 01:07:37,404 Nous avons rompu et elle ne voulait pas rester. 1431 01:07:37,445 --> 01:07:39,781 Oh, Foster, je suis vraiment désolé. C'est... 1432 01:07:39,823 --> 01:07:42,784 Non non. C'est bon. Je veux dire... 1433 01:07:42,826 --> 01:07:45,620 Je ne sais pas ce que j'étais Je pense l'amener ici. 1434 01:07:45,704 --> 01:07:48,123 Je ... nous sortions seulement pour un peu de temps, 1435 01:07:48,165 --> 01:07:49,499 et je viens ... 1436 01:07:49,583 --> 01:07:52,294 Je ne voulais pas être seul à Noël. 1437 01:07:52,335 --> 01:07:53,962 Tu m'as vraiment manqué, Jo-Jo, 1438 01:07:54,045 --> 01:07:58,633 et j'ai amené Amy ici comme une distraction, et ... 1439 01:07:58,675 --> 01:08:01,136 [soupire] Et maintenant tu es avec, avec Jack. 1440 01:08:01,219 --> 01:08:03,638 Eh bien, je suis ... divulgation complète, 1441 01:08:03,722 --> 01:08:06,474 J'ai amené Jack ici pour la même raison. 1442 01:08:06,516 --> 01:08:08,059 Quoi? 1443 01:08:08,143 --> 01:08:09,686 Oui, je veux dire, je n'étais pas va amener n'importe qui 1444 01:08:09,769 --> 01:08:11,646 jusqu'à ce que j'ai découvert que vous étiez. 1445 01:08:13,064 --> 01:08:14,900 Vraiment? 1446 01:08:14,983 --> 01:08:16,151 Ouais. 1447 01:08:16,234 --> 01:08:19,321 Je veux dire, je suis, je ne suis pas avec Amy 1448 01:08:19,404 --> 01:08:21,531 et vous n'êtes pas vraiment avec Jack. Je veux dire, ça devrait être ... 1449 01:08:21,615 --> 01:08:22,532 Non non Non. 1450 01:08:22,616 --> 01:08:24,242 Oh, allez. 1451 01:08:24,326 --> 01:08:26,828 Je veux dire, vous savez que nous sommes pas bien ensemble, Foster. 1452 01:08:27,996 --> 01:08:29,164 Tu as raison. 1453 01:08:29,206 --> 01:08:30,832 Je suis vraiment désolé pour Amy. 1454 01:08:30,916 --> 01:08:33,001 Hey, je suis vraiment désolé Je t'ai fait amener Jack. 1455 01:08:33,084 --> 01:08:35,045 [rires] Ne soyez pas. 1456 01:08:35,128 --> 01:08:37,756 Je veux dire, peut-être que les choses se sont avérées De cette façon pour une raison, non? 1457 01:08:37,839 --> 01:08:39,216 Ouais. 1458 01:08:39,299 --> 01:08:40,592 Je te verrai plus tard. 1459 01:08:40,675 --> 01:08:41,968 - Ouais. - Sois toi-même. 1460 01:08:42,010 --> 01:08:44,012 Oh, pas de promesse. 1461 01:08:48,850 --> 01:08:50,560 [Jolie] Hey papa. 1462 01:08:50,644 --> 01:08:52,687 Hey. Vient de rentrer d'une course? 1463 01:08:52,771 --> 01:08:54,022 Oui monsieur. Qu'est ce que tu fais'? Arrête ça. 1464 01:08:54,064 --> 01:08:55,357 Ne te penche pas. Laissez-moi vous aider. 1465 01:08:55,440 --> 01:08:56,858 Bien, bien sûr, chérie. 1466 01:08:59,027 --> 01:09:01,404 J'aime t'avoir à la maison pour Noël, cacahuète. 1467 01:09:01,488 --> 01:09:03,782 Eh bien, j'adore bein ' à la maison avec vous. 1468 01:09:03,865 --> 01:09:07,786 Tu sais, ta mère et je suis très fier de toi. 1469 01:09:09,663 --> 01:09:11,414 Chérie, tu es au bon endroit. 1470 01:09:11,498 --> 01:09:13,250 Je peux voir ça, 1471 01:09:13,333 --> 01:09:15,877 et l'éclat de votre visage et le contentement dans votre coeur. 1472 01:09:16,878 --> 01:09:18,713 Chaque parent aspire à cela. 1473 01:09:18,797 --> 01:09:21,216 Votre cerveau peut vous apporter beaucoup de succès 1474 01:09:21,258 --> 01:09:23,009 et des réalisations impressionnantes, 1475 01:09:23,051 --> 01:09:27,806 mais c'est ce coeur que tu as c'est ton plus beau cadeau. 1476 01:09:30,350 --> 01:09:32,143 Merci papa. 1477 01:09:35,522 --> 01:09:38,817 Ah, ça vient de ta maman. 1478 01:09:38,900 --> 01:09:41,903 Oui, je l'obtiens de toi aussi. 1479 01:09:43,071 --> 01:09:44,197 [Papa rit] 1480 01:09:46,825 --> 01:09:49,244 [sonneries de téléphone] 1481 01:09:51,288 --> 01:09:52,247 Bonjour? 1482 01:09:52,289 --> 01:09:53,748 [chuchote] Bonjour. 1483 01:09:53,790 --> 01:09:55,667 [chuchote] Bonjour. Pourquoi chuchotons-nous? 1484 01:09:55,750 --> 01:09:57,752 Je me cache. 1485 01:09:57,794 --> 01:10:00,005 Si la tante Barb de Martin me trouve, elle va me mettre sur les patates douces 1486 01:10:00,088 --> 01:10:02,716 alors me réprimander pour pourquoi nous n'avons pas encore d'enfants. 1487 01:10:02,757 --> 01:10:04,676 OK, mais pourquoi je chuchote? 1488 01:10:04,759 --> 01:10:05,927 Je ne t'ai pas dit besoin de chuchoter. 1489 01:10:05,969 --> 01:10:07,637 Vous venez de commencer à murmurer. 1490 01:10:07,721 --> 01:10:10,098 [à voix haute] Oh, d'accord. Hey. Joyeux Noël. 1491 01:10:10,140 --> 01:10:11,683 - Joyeux Noël. - [Martin] Naomi? 1492 01:10:11,766 --> 01:10:13,143 Écoute, je ne peux pas parler longtemps. 1493 01:10:13,226 --> 01:10:14,936 J'appelle pour certaines mises à jour. 1494 01:10:15,020 --> 01:10:16,896 - Donne-moi tous les détails. - [Martin] Naomi? 1495 01:10:16,938 --> 01:10:19,107 Yeah Yeah. Noël Le marché était vraiment bon. 1496 01:10:19,149 --> 01:10:23,528 Euh, ton frère est une danseuse assez incroyable. 1497 01:10:23,611 --> 01:10:26,489 Et Foster est Foster. 1498 01:10:26,573 --> 01:10:28,116 Quelque chose est arrivé? 1499 01:10:28,199 --> 01:10:29,909 Oh, il a rompu avec sa petite amie. 1500 01:10:29,951 --> 01:10:31,911 - Oh non! - Oui, bien sûr. 1501 01:10:31,953 --> 01:10:36,291 Il a été définitivement différent de ce que je pensais. 1502 01:10:36,374 --> 01:10:37,959 Comment? 1503 01:10:38,001 --> 01:10:41,588 Eh bien, seriez-vous, comme, bizarre-out du tout 1504 01:10:41,629 --> 01:10:43,256 si ton frère et moi ... 1505 01:10:43,298 --> 01:10:45,008 Ouais? 1506 01:10:45,091 --> 01:10:46,718 Étaient peut-être plus que des amis? 1507 01:10:46,801 --> 01:10:48,803 [en hurlant] Oh mon Dieu! 1508 01:10:48,845 --> 01:10:50,180 Bébé, voilà. 1509 01:10:50,263 --> 01:10:51,973 J'ai regardé pour vous partout. 1510 01:10:52,057 --> 01:10:53,016 Naomi? 1511 01:10:53,099 --> 01:10:54,476 Tirer! Martin vient de me trouver. 1512 01:10:54,517 --> 01:10:56,353 Écoute, bébé, j'ai besoin de renfort. 1513 01:10:56,436 --> 01:10:58,480 Mes parents, ils harcèlent moi d'avoir à nouveau des bébés. 1514 01:10:58,563 --> 01:10:59,731 Écoute, je dois y aller. 1515 01:10:59,814 --> 01:11:00,774 D'accord. Eh bien, je vous aime tous les deux. 1516 01:11:00,815 --> 01:11:02,359 Joyeux Noël. 1517 01:11:02,442 --> 01:11:04,194 Joyeux Noël, et je veux des détails complets. 1518 01:11:04,277 --> 01:11:05,820 Oui bien sûr. 1519 01:11:05,862 --> 01:11:07,655 Pas tous les détails, parce que c'est mon frère. 1520 01:11:07,697 --> 01:11:09,115 - Quoi? - Mon Dieu! 1521 01:11:09,157 --> 01:11:11,201 Tu es avec mon frère! [rires] 1522 01:11:11,284 --> 01:11:13,286 D'ACCORD. Au revoir, Naomi. 1523 01:11:15,121 --> 01:11:16,289 [inaudible] 1524 01:11:19,793 --> 01:11:21,503 [bavarder] 1525 01:11:21,586 --> 01:11:24,672 [rire] 1526 01:11:26,758 --> 01:11:27,884 C'est Devon. Laisser un message. 1527 01:11:27,967 --> 01:11:30,178 Hé, Devon, c'est Jack. 1528 01:11:30,261 --> 01:11:33,181 Euh, écoute, je ne vais pas être capable d'écrire ce livre pour vous. 1529 01:11:33,223 --> 01:11:35,350 Les choses ont eu un peu compliqué, 1530 01:11:35,433 --> 01:11:39,396 et ça euh, ça ne marche pas se sentir plus bien. 1531 01:11:39,479 --> 01:11:40,939 D'accord? 1532 01:11:41,022 --> 01:11:43,316 je te parlerai après les vacances. 1533 01:11:46,569 --> 01:11:48,029 Joyeux Noël. 1534 01:11:51,032 --> 01:11:52,534 Hou la la! 1535 01:11:52,617 --> 01:11:54,285 Vous êtes belle. 1536 01:11:55,537 --> 01:11:56,996 Merci, Jack 1537 01:11:58,540 --> 01:11:59,791 Allons. 1538 01:12:02,544 --> 01:12:04,879 [bavarder] 1539 01:12:33,575 --> 01:12:34,909 [Jolie rit] 1540 01:12:34,993 --> 01:12:36,411 [Luc] Favoriser? 1541 01:12:37,704 --> 01:12:38,788 Favoriser! 1542 01:12:38,872 --> 01:12:40,165 Oui, oh. D'accord. Pardon. 1543 01:12:40,248 --> 01:12:41,916 Je veux dire, tu penses nous avons une chance 1544 01:12:42,000 --> 01:12:43,668 de peut-être obtenir un bol jeu cette année ou quoi? 1545 01:12:43,751 --> 01:12:45,920 Ouais. Oui, je, je, je ne sais pas. 1546 01:12:45,962 --> 01:12:48,423 Hé, qu'est-ce que vous faites les gars Tu connais Jack? 1547 01:12:48,506 --> 01:12:50,008 C'est le frère de Naomi. 1548 01:12:50,091 --> 01:12:52,051 Je ne sais pas. C'est un écrivain. 1549 01:12:52,093 --> 01:12:54,262 Elle a dit qu'ils ont branché à New York. 1550 01:12:55,555 --> 01:12:56,806 Oh, elle a dit ça? 1551 01:12:56,890 --> 01:12:58,099 [Luc] Ouais. 1552 01:12:59,767 --> 01:13:02,228 - D'ACCORD. Au revoir. - Au revoir. 1553 01:13:04,481 --> 01:13:05,773 Salut les gars. Comment vas-tu? 1554 01:13:05,815 --> 01:13:07,442 Excusez-moi. 1555 01:13:15,283 --> 01:13:16,784 - Salut Jo-Jo. Jo-Jo. - Quoi? 1556 01:13:16,868 --> 01:13:18,495 Euh, désolé, Dan. 1557 01:13:18,578 --> 01:13:20,288 Puis-je vous parler une seconde? 1558 01:13:21,539 --> 01:13:23,208 - Ouais. - D'ACCORD. 1559 01:13:24,792 --> 01:13:26,336 Salut tout le monde. 1560 01:13:26,419 --> 01:13:29,005 Vous voulez jouer une petite chanson de Noël? 1561 01:13:29,088 --> 01:13:30,965 - Ouais. - D'accord, d'accord. 1562 01:13:31,007 --> 01:13:34,469 ♪ Deck the halls avec des branches de houx 1563 01:13:34,552 --> 01:13:36,971 Quoi de neuf? 1564 01:13:37,055 --> 01:13:39,474 J'ai beaucoup réfléchi à propos de ce que vous avez dit plus tôt. 1565 01:13:39,557 --> 01:13:41,184 À propos de nous. 1566 01:13:42,435 --> 01:13:43,853 Je crois que vous avez tort. 1567 01:13:43,937 --> 01:13:46,564 Et je te veux rester ici avec moi. 1568 01:13:46,648 --> 01:13:48,149 Foster, allez. 1569 01:13:48,191 --> 01:13:49,692 Ça a toujours été toi et moi. 1570 01:13:49,776 --> 01:13:53,071 Non, ça n'a pas. 1571 01:13:53,154 --> 01:13:55,990 ♪ Troll l'ancien chant de Noël ♪ 1572 01:13:56,074 --> 01:13:58,535 Je vais déménager à New York. 1573 01:13:58,618 --> 01:14:01,996 Je pense que nous nous le devons pour donner un autre coup. 1574 01:14:02,038 --> 01:14:04,666 Je veux dire, nous sommes bien ensemble. 1575 01:14:04,749 --> 01:14:08,002 Fa-la-la-la-la-la-la-la-la-la 1576 01:14:08,086 --> 01:14:09,546 Qu'est-ce que tu penses? 1577 01:14:11,214 --> 01:14:13,132 Quel est mon thé préféré? 1578 01:14:16,386 --> 01:14:17,595 Est-ce un test? 1579 01:14:17,679 --> 01:14:18,888 Non, répondez simplement à la question. 1580 01:14:18,972 --> 01:14:21,266 D'accord. C'est ... 1581 01:14:24,185 --> 01:14:26,396 C'est chai. Droite? 1582 01:14:28,314 --> 01:14:29,482 Quoi? 1583 01:14:29,524 --> 01:14:32,610 Fa-la-la-la-la-la-la-la-la-la 1584 01:14:32,694 --> 01:14:37,073 Voir le bol qui coule devant nous ♪ 1585 01:14:38,533 --> 01:14:39,492 Ce n'est pas Chai. 1586 01:14:39,534 --> 01:14:40,952 Qu'est ce que c'est... 1587 01:14:41,035 --> 01:14:42,203 Je ne me souviens pas de ton thé préféré 1588 01:14:42,287 --> 01:14:43,663 et maintenant vous pensez que nous ne sommes pas ... 1589 01:14:43,705 --> 01:14:45,540 Foster, tu ne m'écoutes pas. 1590 01:14:45,582 --> 01:14:47,125 Vous pas. 1591 01:14:47,208 --> 01:14:49,002 Je suis avec Jack maintenant. 1592 01:14:49,043 --> 01:14:50,545 Oui, mais vous seulement amené Jack ici 1593 01:14:50,587 --> 01:14:52,630 - me rendre jaloux. - Je l'ai fait, au début. 1594 01:14:52,714 --> 01:14:56,050 Mais c'est différent. 1595 01:14:56,092 --> 01:14:57,885 Ecoute, je sais que tu penses nous ne sommes pas juste l'un pour l'autre, 1596 01:14:57,927 --> 01:15:00,805 mais je ne peux pas m'empêcher de penser que vous avez tort à ce sujet. 1597 01:15:00,888 --> 01:15:03,391 Je suis vraiment désolé, mais je pense vraiment 1598 01:15:03,474 --> 01:15:05,476 j'ai quelque chose très spécial avec lui. 1599 01:15:05,560 --> 01:15:08,938 Oui, mais toi et Jack sont dans une fausse relation! 1600 01:15:30,918 --> 01:15:32,378 [frapper à la porte] 1601 01:15:32,420 --> 01:15:34,047 [Jack] Entrez. 1602 01:15:35,506 --> 01:15:37,592 Salut. Puis-je entrer? 1603 01:15:37,675 --> 01:15:42,597 Ouais. Tout un tour en voiture, hein? 1604 01:15:42,680 --> 01:15:44,140 Tu penses? 1605 01:15:44,223 --> 01:15:47,268 Je veux dire, je me sens si stupide. Je suis désolé.! 1606 01:15:47,352 --> 01:15:49,562 Je n'aurais pas dû dire rien à Foster à propos de vous. 1607 01:15:49,604 --> 01:15:51,397 Non, tu n'as rien être désolé pour. 1608 01:15:51,439 --> 01:15:54,025 Non, maintenant, c'est super inconfortable. 1609 01:15:54,108 --> 01:15:55,443 Ouais c'est ça. 1610 01:15:55,526 --> 01:15:57,445 Je ne veux pas y retourner. 1611 01:15:57,487 --> 01:16:01,407 Je veux dire, je ne sais pas comment faire tourner ça avec ma famille. 1612 01:16:01,449 --> 01:16:04,702 Eh bien, [soupire], peut-être il n'y a rien à faire tourner. 1613 01:16:06,204 --> 01:16:09,457 Je t'aime bien, et tu m'aimes bien, alors ... 1614 01:16:16,130 --> 01:16:17,465 Qu'est-ce que c'est? 1615 01:16:18,675 --> 01:16:20,968 Oh, juste quelques trucs de travail. 1616 01:16:21,844 --> 01:16:23,221 "Danse sous les étoiles. 1617 01:16:23,304 --> 01:16:26,057 Fuyez le danger ensemble. Enseigner un jeu. 1618 01:16:27,809 --> 01:16:29,143 Donne-lui une fleur. 1619 01:16:29,227 --> 01:16:31,479 Premier baiser dans un endroit spécial. " 1620 01:16:31,562 --> 01:16:33,856 Oui, c'est pour ce livre que je suis ghostwriting. 1621 01:16:33,940 --> 01:16:36,275 Juste beaucoup de choses les les personnages sont censés faire. 1622 01:16:36,317 --> 01:16:39,320 Mais nous avons fait toutes ces choses. 1623 01:16:39,362 --> 01:16:42,490 Oui, je veux dire, mais la plupart de cela est juste une coïncidence. 1624 01:16:43,616 --> 01:16:45,034 Non. 1625 01:16:45,118 --> 01:16:46,703 Non, vous n'avez pas trébuché sur une fleur 1626 01:16:46,786 --> 01:16:50,623 Tu ... l'as fait pour moi. Vous avez rendu cela possible. 1627 01:16:50,665 --> 01:16:53,000 OK, je me rends compte que cela semble mauvais, 1628 01:16:53,084 --> 01:16:55,002 mais moi, ce n'est pas à quoi il ressemble. 1629 01:16:55,044 --> 01:16:57,130 Est-ce... "la faire tomber amoureuse"? 1630 01:16:57,171 --> 01:16:58,673 Oui, mais ce n'est pas à propos de vous. 1631 01:16:58,756 --> 01:17:00,550 Alors c'est quoi? 1632 01:17:00,633 --> 01:17:02,385 Est-ce juste comme une liste de contrôle que vous essayez de vous faire 1633 01:17:02,468 --> 01:17:04,011 - pendant que tu es ici? - Non. 1634 01:17:04,053 --> 01:17:06,848 Est-ce pour cela que tu es venu ici? 1635 01:17:06,931 --> 01:17:08,933 Je me sens vraiment stupide. 1636 01:17:09,016 --> 01:17:10,643 Pourquoi? Non pourquoi vous sentez-vous stupide? 1637 01:17:10,685 --> 01:17:13,020 Comme hier soir, c'était réel pour moi. 1638 01:17:13,104 --> 01:17:14,689 Oui, c'était réel pour moi aussi. 1639 01:17:14,731 --> 01:17:16,190 Non, conservez-le, d'accord? 1640 01:17:16,274 --> 01:17:17,734 Hé, jolie, Voulez-vous simplement ralentir? 1641 01:17:17,817 --> 01:17:19,694 Tu devrais rester à la maison de ma soeur. 1642 01:17:19,777 --> 01:17:21,070 Il y a un vol demain. 1643 01:17:21,154 --> 01:17:23,030 Hé, jolie ... 1644 01:17:23,114 --> 01:17:25,158 [la porte se ferme] 1645 01:17:42,049 --> 01:17:43,926 Oh, Jack, je ne veux pas parler. 1646 01:17:44,010 --> 01:17:46,053 Jo Bear, c'est moi. 1647 01:17:53,436 --> 01:17:56,898 Salut bébé. Breonna m'a dit ce qui s'est passé. 1648 01:17:56,939 --> 01:18:00,151 Ils vont prendre Jack jusqu'à leur maison pour rester la nuit. 1649 01:18:00,234 --> 01:18:02,195 [sanglots] Maman, je suis vraiment désolé. 1650 01:18:02,236 --> 01:18:04,572 Oh, ne sois pas désolé. 1651 01:18:04,655 --> 01:18:06,240 Non, je t'ai menti, 1652 01:18:06,324 --> 01:18:08,701 et j'ai gâché Noël, et je viens ... 1653 01:18:08,743 --> 01:18:10,411 Je ne sais même pas ce que je pensais. 1654 01:18:10,495 --> 01:18:12,371 Tu n'as rien gâché, 1655 01:18:12,413 --> 01:18:15,333 et vous pensiez que tu voulais partir 1656 01:18:15,416 --> 01:18:17,043 de tout ce drame. 1657 01:18:17,084 --> 01:18:19,378 [des rires] Cela s'est retourné contre nous un peu. 1658 01:18:19,420 --> 01:18:21,631 Oui, c'est un peu le cas, n'est-ce pas? 1659 01:18:24,342 --> 01:18:26,177 Je veux que tu écoutes à ta maman. 1660 01:18:26,260 --> 01:18:29,305 Je vous connais. Je connais ton coeur, Jolie. 1661 01:18:29,388 --> 01:18:32,600 C'était juste quelque chose tu devais faire. 1662 01:18:32,642 --> 01:18:35,561 Et vous n'avez pas être désolé de rien. 1663 01:18:38,105 --> 01:18:39,816 Je pensais pouvoir lui faire confiance. 1664 01:18:39,899 --> 01:18:41,943 Comme s'il semblait vraiment différent. 1665 01:18:42,026 --> 01:18:44,445 Laisse moi te poser une question, 1666 01:18:44,529 --> 01:18:47,532 si cela n'était pas supposé être sérieux, 1667 01:18:49,408 --> 01:18:51,494 pourquoi es-tu si énervé? 1668 01:18:55,957 --> 01:18:56,999 Je ne sais pas. 1669 01:18:57,083 --> 01:19:01,128 [sanglots] 1670 01:19:01,170 --> 01:19:02,588 Oh, ma chérie. 1671 01:19:13,516 --> 01:19:15,643 - [papa] chocolat chaud? - Hm? 1672 01:19:15,685 --> 01:19:16,853 Oh, merci papa. 1673 01:19:18,020 --> 01:19:19,730 Prudent. Prudent. 1674 01:19:19,814 --> 01:19:21,440 Merci mon coeur. 1675 01:19:21,482 --> 01:19:22,608 Ah! 1676 01:19:36,122 --> 01:19:37,540 [soupire] 1677 01:19:44,005 --> 01:19:46,173 Merci d'être venu, Jack. 1678 01:19:46,215 --> 01:19:47,258 Ouais, bien sûr. 1679 01:19:47,341 --> 01:19:48,509 Tu n'étais pas obligé. 1680 01:19:48,593 --> 01:19:49,844 Bien, sulkin 'autour de ta maison 1681 01:19:49,927 --> 01:19:51,345 jusqu'à ce que mon vol quitte 1682 01:19:51,387 --> 01:19:53,180 ne sonne pas particulièrement productif. 1683 01:19:53,264 --> 01:19:54,974 Eh bien, si cela aide, 1684 01:19:55,016 --> 01:19:57,852 Je n'ai jamais vu Jolie si heureuse comme elle était avec toi. 1685 01:19:57,894 --> 01:19:59,562 [Luc] Vrai que. 1686 01:19:59,645 --> 01:20:00,688 Merci. 1687 01:20:02,315 --> 01:20:04,734 J'aurais aimé pouvoir me suis mieux expliqué. 1688 01:20:04,817 --> 01:20:07,111 Je quitte ce livre que je travaille. 1689 01:20:07,194 --> 01:20:12,867 Je jure que c'était juste une coïncidence certaines de ces choses sont arrivées. 1690 01:20:12,950 --> 01:20:15,036 Je te crois. 1691 01:20:15,119 --> 01:20:17,121 Et ce n'est pas si grave, vous savez, 1692 01:20:17,204 --> 01:20:19,290 si vous avez des sentiments pour elle. 1693 01:20:21,834 --> 01:20:22,877 N'est-ce pas? 1694 01:20:28,090 --> 01:20:29,550 J'ai besoin d'elle pour savoir. 1695 01:20:31,886 --> 01:20:34,221 Je pourrais avoir un plan, 1696 01:20:34,305 --> 01:20:36,557 mais je vais avoir besoin de votre aide, les gars. 1697 01:20:36,641 --> 01:20:37,683 N'importe quoi. 1698 01:20:38,893 --> 01:20:40,394 Tes parents aussi. 1699 01:20:44,440 --> 01:20:46,067 [sonneries de téléphone] 1700 01:20:46,108 --> 01:20:47,485 Salut maman? 1701 01:20:48,569 --> 01:20:50,404 Nous allons avoir besoin de votre aide. 1702 01:20:59,163 --> 01:21:00,873 [murmure indistinct] 1703 01:21:00,915 --> 01:21:02,124 - chut ... - Hey! 1704 01:21:02,208 --> 01:21:03,834 Où est tout le monde? 1705 01:21:03,918 --> 01:21:05,544 Chérie, je te veux remonter à l'étage, 1706 01:21:05,586 --> 01:21:07,296 se nettoyer, 1707 01:21:07,380 --> 01:21:08,923 et mettre ça vraiment jolie robe rouge. 1708 01:21:08,965 --> 01:21:10,216 Ton père va t'amener. 1709 01:21:10,257 --> 01:21:11,425 Ouais. 1710 01:21:11,467 --> 01:21:13,010 Apportez moi où? 1711 01:21:16,347 --> 01:21:17,682 Papa? 1712 01:21:17,765 --> 01:21:19,350 Aller! 1713 01:21:25,189 --> 01:21:27,274 [les grillons chantent] 1714 01:21:30,111 --> 01:21:32,113 Papa, qu'est-ce qu'on fait ici? 1715 01:21:32,154 --> 01:21:33,656 [papa soupire] 1716 01:21:35,741 --> 01:21:36,909 Jo-Jo. 1717 01:21:37,994 --> 01:21:39,954 Vous méritez d'être heureux. 1718 01:21:40,037 --> 01:21:42,832 Être avec quelqu'un qui t'aime vraiment 1719 01:21:42,915 --> 01:21:44,959 et vous chérit, 1720 01:21:45,001 --> 01:21:47,586 et ... vous écoute. 1721 01:21:47,628 --> 01:21:51,716 Alors, écoute-le, d'accord? 1722 01:21:52,466 --> 01:21:54,051 Entendre qui dehors? 1723 01:21:56,262 --> 01:21:57,972 Allons. 1724 01:22:15,239 --> 01:22:17,450 [Jack] "Fuyez le danger. 1725 01:22:17,491 --> 01:22:20,745 Donc, on n'a pas vraiment besoin de fuir un alligator ce jour-là, 1726 01:22:20,828 --> 01:22:22,621 mais en t'écoutant 1727 01:22:22,663 --> 01:22:25,082 à propos de votre passion d'où tu viens, 1728 01:22:25,166 --> 01:22:28,627 c'est quand je suis tombé amoureux avec votre maison. " 1729 01:22:55,029 --> 01:22:56,864 "Enseignez une compétence ou un jeu. 1730 01:22:56,906 --> 01:22:59,200 Partage de ma famille traditions avec les vôtres, 1731 01:22:59,241 --> 01:23:01,535 et voir l'amour et le soutien des gens qui vous ont élevé 1732 01:23:01,619 --> 01:23:03,871 et fait de toi la femme tu es aujourd'hui, 1733 01:23:03,954 --> 01:23:06,082 Je suis tombé amoureux avec ta famille." 1734 01:23:24,642 --> 01:23:27,019 "Danse sous les étoiles. 1735 01:23:27,061 --> 01:23:29,563 Quand je te tenais dans mes bras cette nuit, 1736 01:23:29,605 --> 01:23:32,108 Je savais que je n'ai jamais je voulais te laisser partir. " 1737 01:23:53,045 --> 01:23:56,757 "Donne-lui une fleur, premier baiser dans un endroit spécial. 1738 01:23:56,841 --> 01:23:59,635 Jolie, je voulais tout dire Je vous ai dit. 1739 01:23:59,718 --> 01:24:02,888 Et si obtenir des conseils romantiques d'après un roman de Parker Hollowell 1740 01:24:02,930 --> 01:24:05,057 m'a amené à tomber amoureux de toi, 1741 01:24:05,099 --> 01:24:08,936 bien, je le referais et encore. " 1742 01:24:18,821 --> 01:24:22,032 "Profess love dans un discours passionné. 1743 01:24:22,116 --> 01:24:24,660 La dernière chose sur ma liste Il me reste à faire 1744 01:24:24,743 --> 01:24:26,370 si vous me le permettez. 1745 01:24:26,453 --> 01:24:27,955 J'aurais beaucoup manqué 1746 01:24:28,038 --> 01:24:31,458 si ma soeur n'avait pas a rédigé ce contrat. 1747 01:24:31,500 --> 01:24:33,460 Je n'aurais jamais eu à découvrir 1748 01:24:33,544 --> 01:24:35,629 un Noël de guidage, 1749 01:24:35,713 --> 01:24:38,132 ou entendez-vous jouer du violon, 1750 01:24:38,215 --> 01:24:40,050 ou essayez gumbo si chaud 1751 01:24:40,134 --> 01:24:42,803 que j'ai réellement oublié qui j'étais pendant 10 minutes. 1752 01:24:44,513 --> 01:24:46,682 Mais plus que tout 1753 01:24:46,765 --> 01:24:48,809 Je n'aurais pas appris à vous connaître. 1754 01:24:50,769 --> 01:24:53,147 Vous êtes tous les bonnes choses, Jolie. 1755 01:24:56,025 --> 01:24:59,486 Et je t'aime et je sais que tu m'as demandé de partir, 1756 01:24:59,570 --> 01:25:00,988 - mais je... - Jack. 1757 01:25:04,158 --> 01:25:05,534 Je t'aime aussi. 1758 01:25:17,630 --> 01:25:19,590 Eh écoute, J'ai appelé mon agent hier, 1759 01:25:19,673 --> 01:25:21,133 et je n'écris pas ce livre. 1760 01:25:21,175 --> 01:25:23,302 Oh arrête. Vous devez. 1761 01:25:23,344 --> 01:25:24,929 Quoi? 1762 01:25:25,012 --> 01:25:26,847 Vous pouvez le dire était basé sur une histoire vraie. 1763 01:25:29,183 --> 01:25:30,517 Allons. 122029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.