Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,965 --> 00:00:35,219
[Tyler Hilton "Ne me sens pas
Comme Noël "jouant"
2
00:00:35,261 --> 00:00:37,596
Quand tu n'es pas là ♪
3
00:00:39,598 --> 00:00:41,475
♪ Certains jours, je me demande
4
00:00:43,185 --> 00:00:47,273
♪ Je me demande pourquoi je suis aveugle
5
00:00:47,356 --> 00:00:48,941
♪ amour comme nous avions, fille ... girl
6
00:00:48,983 --> 00:00:50,860
- Hey!
- La fête est sur le point de commencer.
7
00:00:50,943 --> 00:00:53,028
Ceci est une zone de non-travail
pour le reste de la nuit.
8
00:00:53,112 --> 00:00:55,072
Eh bien, ce n'est pas du travail.
C'est un cadeau.
9
00:00:55,114 --> 00:00:58,200
D'accord, cinq minutes,
ou vous êtes sur la liste coquine.
10
00:00:58,284 --> 00:01:00,452
Whoo-hoo, bébé, euh,
11
00:01:00,494 --> 00:01:02,163
qu'est-ce que vous pointez
le lait de poule avec?
12
00:01:02,246 --> 00:01:03,581
Rhum ou Bourbon?
13
00:01:04,373 --> 00:01:06,208
- Non plus.
- Hmm ...
14
00:01:06,292 --> 00:01:08,460
[on sonne à la porte]
15
00:01:08,544 --> 00:01:09,587
Premiers invités!
16
00:01:09,628 --> 00:01:10,921
Je ne suis pas un invité?
17
00:01:10,963 --> 00:01:12,756
Fille, non. Tu es la famille.
[Rires]
18
00:01:12,798 --> 00:01:14,091
Je vais utiliser les deux.
19
00:01:18,470 --> 00:01:20,181
[la sonnette sonne à plusieurs reprises]
20
00:01:24,643 --> 00:01:26,478
Ça ne fait rien,
c'est juste mon frère.
21
00:01:26,520 --> 00:01:28,022
[la porte se ferme]
22
00:01:28,105 --> 00:01:30,733
Sensationnel. Let's dial down
l'enthousiasme, sis.
23
00:01:31,483 --> 00:01:32,735
Hm.
24
00:01:37,114 --> 00:01:38,991
[Naomi]
Et pics attentifs
ce coup de poing, Martin.
25
00:01:39,033 --> 00:01:41,202
C'est une fête de Noël,
pas une fraternité.
26
00:01:41,285 --> 00:01:42,912
[Joli soupire]
27
00:01:42,995 --> 00:01:45,956
Non, non, Jack, s'il te plaît,
ne te lève pas. J'ai compris.
28
00:01:45,998 --> 00:01:48,167
Et un joyeux Noël
à toi aussi, Jolie.
29
00:01:48,250 --> 00:01:50,169
Assez de querelles, les gars.
30
00:01:50,252 --> 00:01:52,504
Jack obtient une passe d'aide,
parce qu'il est arrivé.
31
00:01:52,588 --> 00:01:54,089
Ce n'est pas juste!
32
00:01:54,173 --> 00:01:55,591
Nous avons une entente.
Si je venais à la fête,
33
00:01:55,674 --> 00:01:57,426
Je n'ai pas eu à aider à décorer.
34
00:01:57,509 --> 00:01:59,094
Un accord est un accord.
35
00:01:59,178 --> 00:02:00,638
Sérieusement? C'est
le standard auquel il est tenu?
36
00:02:00,679 --> 00:02:02,473
- Se pointer?
- [Jack] Oui.
37
00:02:02,514 --> 00:02:04,516
Je ne veux pas une répétition de
mon mariage, où vous étiez
38
00:02:04,600 --> 00:02:07,019
juste se battre toute la nuit à propos de
qui porte le dernier toast.
39
00:02:07,061 --> 00:02:08,562
Oui, je suis un écrivain
40
00:02:08,646 --> 00:02:10,189
et son frère,
donc ça aurait dû être moi.
41
00:02:10,231 --> 00:02:11,482
J'étais la demoiselle d'honneur.
42
00:02:11,523 --> 00:02:13,025
D'accord, regarde, juste
43
00:02:13,108 --> 00:02:15,069
être agréable quand
les invités arrivent, d'accord?
44
00:02:15,152 --> 00:02:16,654
[Jack] OK.
45
00:02:16,695 --> 00:02:19,114
Quoi? Lui?
Il est toujours grincheux, mais toi?
46
00:02:19,198 --> 00:02:20,950
Pourquoi es-tu si tatillon?
47
00:02:21,033 --> 00:02:23,577
Allez, c'est Noël.
N'es-tu pas excité de rentrer à la maison?
48
00:02:23,661 --> 00:02:25,120
- À propos de ça.
- Quoi?
49
00:02:25,204 --> 00:02:26,872
- Tu ne rentres pas chez toi?
- Non, je rentre chez moi
50
00:02:26,956 --> 00:02:30,459
mais Foster l'est aussi
et sa nouvelle petite amie.
51
00:02:30,542 --> 00:02:32,378
- Déjà?
- Mm-hmm.
52
00:02:32,461 --> 00:02:33,963
Je sais, je viens de le découvrir aujourd'hui.
53
00:02:34,046 --> 00:02:36,048
- Ça fait seulement six mois!
- Je connais!
54
00:02:36,090 --> 00:02:38,175
J'étais paniqué sachant que
J'allais devoir le voir,
55
00:02:38,217 --> 00:02:40,386
et maintenant, je vais devoir
sortir avec elle et lui
56
00:02:40,427 --> 00:02:41,720
tout le temps.
57
00:02:41,804 --> 00:02:43,222
[soupire] Devez-vous le voir?
58
00:02:43,264 --> 00:02:45,182
Oui, nos papas
obtiennent cette grande récompense,
59
00:02:45,224 --> 00:02:46,558
parce qu'ils ont mis
sur le marché de Noël
60
00:02:46,600 --> 00:02:48,060
pour, comme, 30 ans,
61
00:02:48,102 --> 00:02:49,979
alors le don du maire
les clés de la ville.
62
00:02:50,062 --> 00:02:51,772
Et puis nos parents
faire ce grand feu
63
00:02:51,855 --> 00:02:53,565
juste avant la veille de Noël
chaque année, et
64
00:02:53,649 --> 00:02:55,901
ils l'ont fait
depuis que nous étions enfants.
65
00:02:55,985 --> 00:02:57,820
Toute chance de briser
ces traditions?
66
00:02:57,903 --> 00:03:00,489
Je veux dire, je peux probablement
sauter ce feu de joie, mais ...
67
00:03:00,572 --> 00:03:03,409
Non, le marché est vraiment
vraiment spécial pour ma famille.
68
00:03:03,450 --> 00:03:05,452
Et moi.
69
00:03:05,536 --> 00:03:07,079
Et si vous apportez une date?
70
00:03:07,121 --> 00:03:09,957
Oh oui, cool, je vais juste
va avoir une date très vite.
71
00:03:10,040 --> 00:03:13,210
Tous les gars que je connais
est marié ou ...
72
00:03:13,252 --> 00:03:15,004
ou lié à moi.
73
00:03:15,087 --> 00:03:17,923
D'accord, ça va aller.
Nous penserons à quelque chose.
74
00:03:20,009 --> 00:03:22,594
Oh, jingle bells, jingle bells
75
00:03:22,678 --> 00:03:24,430
♪ Jingle tout le chemin ♪
76
00:03:24,513 --> 00:03:27,099
Oh, quel plaisir de rouler…
77
00:03:27,141 --> 00:03:29,018
D'accord,
Trouvons-nous une date.
78
00:03:29,101 --> 00:03:31,020
♪ Jingle Bell, Jingle Bells
79
00:03:31,103 --> 00:03:32,938
♪ Jingle tout le chemin ♪
80
00:03:33,022 --> 00:03:34,356
Oh, quel plaisir ...
81
00:03:34,440 --> 00:03:36,233
[Naomi] Peut-être ...
82
00:03:37,651 --> 00:03:39,111
Nan!
83
00:03:40,362 --> 00:03:41,905
[Naomi]
Et c'est parti.
84
00:03:43,574 --> 00:03:44,908
Oh...
85
00:03:47,911 --> 00:03:51,248
[Jack]
Mais comme, ce n'est pas aussi excitant
comme cela semble, vous savez?
86
00:03:51,290 --> 00:03:53,000
En fait, la plupart des éditeurs,
ils veulent seulement vendre des livres ...
87
00:03:53,083 --> 00:03:55,294
[Naomi]
Et le bingo.
88
00:03:57,254 --> 00:03:58,630
Hé, grand frère,
89
00:03:58,672 --> 00:04:01,050
rappelle-moi de
vos plans de Noël à nouveau.
90
00:04:01,133 --> 00:04:03,260
Tu sais comment je vais
Colorado avec la famille de Martin,
91
00:04:03,302 --> 00:04:05,888
et maman et papa font
cette croisière en Méditerranée?
92
00:04:05,971 --> 00:04:07,639
J'ai l'impression que tu as fait une conférence
moi à ce sujet déjà.
93
00:04:07,681 --> 00:04:08,807
Euh, je n'ai aucun plan.
94
00:04:08,891 --> 00:04:10,476
Je vais juste être en train d'écrire.
95
00:04:10,559 --> 00:04:12,353
- Tu devrais rentrer à la maison avec Jolie.
- Quoi?
96
00:04:12,436 --> 00:04:15,230
Oui, tu passeras Noël
en Louisiane avec les Guidrys.
97
00:04:15,314 --> 00:04:16,982
Quoi?
98
00:04:17,024 --> 00:04:18,609
[Naomi]
Tu dis toujours
tu veux voyager plus.
99
00:04:18,650 --> 00:04:20,235
Ouais. Seul.
100
00:04:20,319 --> 00:04:21,487
Vous pouvez être seul à tout moment.
101
00:04:21,570 --> 00:04:23,238
Qu'est-ce que je rate?
102
00:04:23,322 --> 00:04:26,158
Ce que fait Naomi
la subtilité d'un babouin,
103
00:04:26,241 --> 00:04:28,327
Je pourrais ajouter, essaie de
donne-moi une date pour Noël,
104
00:04:28,369 --> 00:04:31,830
Parce que Foster ramène à la maison
une nouvelle petite amie mignonne, alors ...
105
00:04:31,872 --> 00:04:34,124
Tu n'es pas obligé d'y aller
avec moi en Louisiane.
106
00:04:34,166 --> 00:04:36,668
Oh non, non, non, non.
Tu devrais y aller.
107
00:04:36,752 --> 00:04:38,921
Ecoute, la nourriture seule
vaut le voyage.
108
00:04:39,004 --> 00:04:40,172
Martin!
109
00:04:40,214 --> 00:04:42,257
Exactement. Et tu peux
écrivez de n'importe où.
110
00:04:42,341 --> 00:04:45,344
Les gars, il serait, comme,
prétendre être mon petit ami.
111
00:04:45,427 --> 00:04:47,262
C'est ... c'est bizarre.
112
00:04:47,346 --> 00:04:49,348
- Je suis bizarre?
- Non, je veux dire, tu n'es pas ...
113
00:04:49,431 --> 00:04:51,934
Tu n'es pas bizarre,
mais la situation est bizarre.
114
00:04:52,017 --> 00:04:53,894
Voir? Voilà. Vous
sonne déjà comme un couple.
115
00:04:53,977 --> 00:04:56,188
[Jack et Jolie]
Non, nous pas.
116
00:04:56,230 --> 00:04:59,274
OK, si c'est plus comme
un tampon qu'un petit ami?
117
00:04:59,358 --> 00:05:03,445
Vous savez, un plus un
pour le rendre moins ... maladroit.
118
00:05:03,529 --> 00:05:05,364
Oh, moins gênant. Cool.
119
00:05:05,447 --> 00:05:07,157
Exactement, mais bébé,
120
00:05:07,199 --> 00:05:08,867
qu'est-ce que Jack
sortir de cela?
121
00:05:08,951 --> 00:05:11,161
Oui, qu'est-ce que Jack
sortir de cela?
122
00:05:11,203 --> 00:05:15,707
La joie de savoir que
vous aidez un ami.
123
00:05:15,791 --> 00:05:17,876
[Jack]
Ooh, passe difficile.
124
00:05:19,169 --> 00:05:22,923
En fait, je pourrais utiliser
un site web pour mon roman.
125
00:05:23,006 --> 00:05:25,342
[Naomi]
Oui! Parfait.
126
00:05:25,384 --> 00:05:27,678
Non, je veux dire, pas d'infraction,
mais vous êtes juste
127
00:05:27,719 --> 00:05:29,721
pas le gars le plus fiable.
128
00:05:29,805 --> 00:05:31,056
Qu'est-ce que ça veut dire?
129
00:05:31,098 --> 00:05:32,808
Je suis désolé, tu ne t'en souviens pas,
130
00:05:32,891 --> 00:05:34,643
Ca c'était quoi,
il y a 5 mois?
131
00:05:34,726 --> 00:05:36,687
OK, attendez, attendez,
Qu'est-ce que je rate?
132
00:05:36,728 --> 00:05:38,397
Elle ne t'a pas dit?
133
00:05:38,480 --> 00:05:41,900
Martin. OK, quand j'ai déménagé ici,
il y a 6 mois,
134
00:05:41,942 --> 00:05:43,777
Pensa Naomi
ce serait une bonne idée
135
00:05:43,861 --> 00:05:46,905
me préparer avec son frère,
parce que je ne connaissais personne.
136
00:05:46,947 --> 00:05:48,824
Seulement, Jack m'a soulevé!
137
00:05:48,907 --> 00:05:51,076
Woop, non. Je n'ai pas!
Je ne t'ai pas tenu debout.
138
00:05:51,160 --> 00:05:53,954
J'ai appelé et annulé.
Il y a une très grande différence.
139
00:05:54,037 --> 00:05:56,081
Quoi qu'il en soit, vous avez explosé!
Alors, comment puis-je savoir
140
00:05:56,165 --> 00:05:57,916
Je ne vais pas tout mettre
ce travail dans un site web
141
00:05:57,958 --> 00:06:00,252
et tu ne viendras pas
à l'aéroport?
142
00:06:00,294 --> 00:06:02,004
Vous savez, si j'étais
au bureau,
143
00:06:02,087 --> 00:06:03,755
ce serait une solution rapide.
144
00:06:03,797 --> 00:06:05,299
Que voulez-vous dire?
145
00:06:05,382 --> 00:06:06,758
Facile.
146
00:06:06,800 --> 00:06:08,302
J'écrirais un contrat.
147
00:06:08,385 --> 00:06:09,803
[se moque]
148
00:06:09,887 --> 00:06:12,598
Oh, allez!
Vous pouvez tous les deux signer,
149
00:06:12,681 --> 00:06:13,765
Non!
150
00:06:13,807 --> 00:06:14,933
[Jolie]
Je ... je ...
151
00:06:14,975 --> 00:06:16,727
[Naomi]
Laisse moi faire ça!
152
00:06:16,768 --> 00:06:18,562
Ils ne m'ont pas donné ça
diplôme en droit pour rien.
153
00:06:18,604 --> 00:06:21,398
- Non c'est ça...
- Jack ...
154
00:06:21,440 --> 00:06:23,984
Vous auriez un site web, elle
obtenir une date, tout le monde gagne!
155
00:06:24,067 --> 00:06:25,444
[rit nerveusement]
156
00:06:25,486 --> 00:06:27,237
Ecoute, je suis ... je suis désolé ...
157
00:06:27,279 --> 00:06:30,782
mais, vous savez, j'avais prévu
en écrivant seul ce Noël.
158
00:06:30,866 --> 00:06:33,911
Voir? Vous y allez.
Etait bon.
159
00:06:52,304 --> 00:06:55,891
[rue animée]
160
00:06:55,974 --> 00:06:58,477
[la cloche d'ascenseur sonne]
161
00:06:58,560 --> 00:07:01,396
Très bien, Devon,
donnez-moi de bonnes nouvelles.
162
00:07:01,480 --> 00:07:05,275
J'ai quelque chose,
mais tu ne vas pas aimer ça.
163
00:07:05,317 --> 00:07:07,402
Etes-vous conscient que vous dites que
chaque fois que nous nous rencontrons?
164
00:07:07,486 --> 00:07:08,904
C'est un concert de ghostwriting,
165
00:07:08,987 --> 00:07:11,114
et je sais ce que tu ressens
à propos de ghostwriting.
166
00:07:11,156 --> 00:07:14,743
Oui, j'en ai fini. Je viens
veux écrire mes propres trucs.
167
00:07:14,826 --> 00:07:16,245
Je vais vous dire ce que.
168
00:07:16,328 --> 00:07:18,413
Si vous promettez de
que celui-ci soit terminé,
169
00:07:18,497 --> 00:07:21,583
Je vais essayer d'obtenir de vrais
traction avec votre manuscrit.
170
00:07:27,172 --> 00:07:28,882
Une romance? Devon, allez!
171
00:07:28,966 --> 00:07:30,592
Quoi? Tu peux le faire.
172
00:07:30,676 --> 00:07:34,346
Je ne fais pas de romance.
Je n'ai jamais écrit de romance.
173
00:07:34,388 --> 00:07:36,682
Est-ce l'un de ceux
Les romans de Parker Hollowell?
174
00:07:36,723 --> 00:07:37,808
Ils vendent comme des petits pains.
175
00:07:37,849 --> 00:07:39,685
Ugh, ils sont terribles,
176
00:07:39,726 --> 00:07:42,062
et ils sont tous exactement
idem sauf dans un nouveau paramètre.
177
00:07:42,145 --> 00:07:45,065
Tu veux ou tu veux pas?
178
00:07:45,148 --> 00:07:46,858
- [soupire]
- [sonneries de téléphone]
179
00:07:48,068 --> 00:07:49,778
Vous promettez d'envoyer
mon manuscrit
180
00:07:49,861 --> 00:07:51,780
à chaque éditeur que vous connaissez?
181
00:07:51,863 --> 00:07:53,448
Je promets.
182
00:07:53,532 --> 00:07:55,534
Est-ce le contour
Je suis supposé partir?
183
00:07:55,617 --> 00:07:58,912
"Danse sous les étoiles"?
"Fuyez le danger ensemble"?
184
00:07:58,996 --> 00:08:00,455
"Enseigner une compétence"?
185
00:08:00,539 --> 00:08:02,374
"Professer l'amour dans
un discours passionné "!
186
00:08:02,457 --> 00:08:05,836
Celui-ci est original!
Ce n'est pas un complot.
187
00:08:05,877 --> 00:08:07,254
C'est une liste de choses à faire terrible.
188
00:08:07,337 --> 00:08:09,548
Il est devenu assez paresseux ces derniers temps.
189
00:08:09,590 --> 00:08:11,425
Tu penses?
190
00:08:11,508 --> 00:08:13,343
Ici.
191
00:08:13,385 --> 00:08:14,511
Lis ça.
192
00:08:15,804 --> 00:08:17,389
[Jack soupire]
193
00:08:17,431 --> 00:08:20,350
Faites vos personnages faire
tout sur cette liste et
194
00:08:20,392 --> 00:08:22,644
suivre le même complot
comme tous ses autres livres,
195
00:08:22,728 --> 00:08:26,398
sauf que celui-ci a juste
être mis en Louisiane.
196
00:08:28,942 --> 00:08:30,902
Avez-vous dit la Louisiane?
197
00:08:32,613 --> 00:08:34,573
[sonneries de téléphone]
198
00:08:35,824 --> 00:08:38,243
[carillons téléphoniques]
199
00:08:38,327 --> 00:08:40,412
- Bonjour?
- Hé, ma sœur.
200
00:08:40,454 --> 00:08:42,205
Je pensais plus
à propos de votre offre
201
00:08:42,247 --> 00:08:45,000
aller en Louisiane avec
Jolie pour Noël.
202
00:08:46,752 --> 00:08:49,171
[rue animée]
203
00:08:52,174 --> 00:08:54,343
[frapper à la porte]
204
00:08:54,426 --> 00:08:55,594
Hey!
205
00:08:56,595 --> 00:08:59,431
Jolie. Asseyez-vous.
206
00:09:00,682 --> 00:09:02,309
Tu m'as envoyé un texto
c'était une urgence
207
00:09:02,392 --> 00:09:03,644
et je devais venir
sur tout de suite.
208
00:09:03,727 --> 00:09:04,895
Que fait-il ici?
209
00:09:04,936 --> 00:09:06,063
C'est un plaisir de vous voir aussi.
210
00:09:06,104 --> 00:09:07,773
C'est une urgence.
211
00:09:07,814 --> 00:09:10,817
Les deux personnes qui m'importent
la plupart sont en difficulté,
212
00:09:10,901 --> 00:09:12,944
et ils ont besoin de mon aide.
213
00:09:12,986 --> 00:09:16,365
Mon meilleur ami,
mon beau génie,
214
00:09:16,448 --> 00:09:19,451
mon triste, solitaire,
bestie au cœur brisé ...
215
00:09:19,534 --> 00:09:20,952
Je vous remercie.
216
00:09:20,994 --> 00:09:22,663
Besoin de conseils
à travers sa rupture
217
00:09:22,746 --> 00:09:26,708
et une distraction à garder
son Noël joyeux et lumineux.
218
00:09:28,001 --> 00:09:29,795
Et mon grand frère,
219
00:09:29,878 --> 00:09:34,341
dont la vie professionnelle est
dans une spirale lamentable et descendante,
220
00:09:34,424 --> 00:09:36,635
a désespérément besoin de
relancer sa carrière
221
00:09:36,677 --> 00:09:39,554
et se rebaptiser comme
pas un nègre
222
00:09:39,638 --> 00:09:41,973
mais un vrai romancier.
223
00:09:42,015 --> 00:09:43,475
As tu fini?
224
00:09:44,351 --> 00:09:45,936
Ce que j'ai devant moi
225
00:09:45,977 --> 00:09:47,646
est le contrat de Noël.
226
00:09:49,231 --> 00:09:50,774
Résout les deux problèmes.
227
00:09:50,816 --> 00:09:55,487
Et tout ce que vous avez à faire
est signe sur la ligne pointillée.
228
00:09:55,529 --> 00:09:57,656
[Jolie]
C'était un beau discours, Naomi,
229
00:09:57,739 --> 00:10:00,617
mais je suis presque sûr que ton frère
fait comprendre hier soir
230
00:10:00,659 --> 00:10:01,993
qu'il n'est pas intéressé.
231
00:10:02,077 --> 00:10:04,496
En fait, j'ai été
y penser
232
00:10:04,538 --> 00:10:07,499
et je pense que c'est un bon
deal, pour nous deux.
233
00:10:07,582 --> 00:10:09,251
Donc, je suis en bas si vous êtes.
234
00:10:09,334 --> 00:10:10,919
Je veux dire, je ne ... [soupire]
235
00:10:11,002 --> 00:10:12,587
Je ne sais pas. Ses...
236
00:10:12,671 --> 00:10:14,423
[Naomi]
Je pensais que tu pourrais dire ça.
237
00:10:14,506 --> 00:10:18,009
Foster a posté ceci sur
les médias sociaux hier soir.
238
00:10:24,975 --> 00:10:26,309
Où dois-je signer?
239
00:10:27,769 --> 00:10:28,729
Voici.
240
00:10:28,812 --> 00:10:30,480
Je vous remercie.
241
00:10:44,411 --> 00:10:47,789
Génial! Je vais faire des copies.
242
00:10:58,383 --> 00:11:00,427
Tu aimes
Les romans de Parker Hollowell?
243
00:11:01,762 --> 00:11:02,804
Sûr.
244
00:11:04,306 --> 00:11:06,391
Vous ne pensez pas qu'ils sont
un peu comme ...
245
00:11:06,433 --> 00:11:08,727
- Sappy? Ouais.
- Oui.
246
00:11:11,188 --> 00:11:12,898
Je veux dire, ma mère l'aime vraiment.
247
00:11:12,939 --> 00:11:14,900
Hmm.
248
00:11:14,983 --> 00:11:16,693
Vous savez que vous allez avoir
parler à ma famille, non?
249
00:11:16,735 --> 00:11:18,487
Je connais.
250
00:11:18,570 --> 00:11:20,197
Vous ne pouvez pas rester assis dans un coin
et lire un livre tout le temps.
251
00:11:20,238 --> 00:11:21,531
Oui, j'ai compris.
252
00:11:21,573 --> 00:11:22,616
D'ACCORD.
253
00:11:24,075 --> 00:11:25,368
OK, alors quels sont
on fait maintenant?
254
00:11:25,410 --> 00:11:27,120
Votre famille est ici maintenant?
255
00:11:27,204 --> 00:11:30,165
Oh mon Dieu!
Ça va être un désastre.
256
00:11:33,919 --> 00:11:35,462
- D'ACCORD.
- Mm-hmm.
257
00:11:37,631 --> 00:11:39,758
Un pour toi...
258
00:11:39,800 --> 00:11:42,302
Et un pour vous.
259
00:11:42,385 --> 00:11:45,222
Je vous aime tous les deux.
Passez un très joyeux Noël.
260
00:11:46,097 --> 00:11:47,724
Oh! [se racle la gorge]
261
00:11:48,934 --> 00:11:51,978
- Je t'aime.
- Au revoir, soeurette.
262
00:11:52,062 --> 00:11:53,688
N'oublie pas de m'appeler.
263
00:11:53,772 --> 00:11:56,358
- Ne vous tuez pas.
- [la porte se ferme]
264
00:12:26,638 --> 00:12:28,223
Merci de nous prendre, papa.
265
00:12:28,306 --> 00:12:31,142
Bien sûr. C'est si bon
de te voir, Jo-Jo.
266
00:12:31,184 --> 00:12:33,311
C'est bon de
as-tu ici, Jack.
267
00:12:35,856 --> 00:12:38,108
Oh oui. C'est euh, c'est
heureux d'être ici, monsieur.
268
00:12:38,149 --> 00:12:41,653
Nous avons eu Naomi ici,
euh, une demi-douzaine de fois.
269
00:12:41,695 --> 00:12:45,490
Nous l'adorons Intelligent comme un fouet.
Des gens biens.
270
00:12:45,532 --> 00:12:47,659
[animateur radio]
Dans deux jours, les gens,
se rendre au 30
271
00:12:47,742 --> 00:12:50,412
- Marché de Noël annuel au village acadien.
- Hey!
272
00:12:50,495 --> 00:12:52,289
Amenez votre famille et vos amis.
273
00:12:52,330 --> 00:12:54,791
Ça va être un super
un cette année.
274
00:12:54,833 --> 00:12:57,043
C'est donc le Noël
Marché dont je vous parlais
275
00:12:57,127 --> 00:12:59,337
que mon père et Foster, euh ...
276
00:12:59,421 --> 00:13:01,506
M. Rocky a été
en cours d'exécution depuis 30 ans.
277
00:13:01,590 --> 00:13:03,842
Ouais. Tu es prêt à
vérifier le labyrinthe?
278
00:13:03,925 --> 00:13:06,720
Je suis sûr que Jolie est
vous a tout dit à ce sujet.
279
00:13:06,803 --> 00:13:08,096
Il est tellement excité.
280
00:13:08,179 --> 00:13:09,556
Il ne peut tout simplement pas arrêter
en parler.
281
00:13:09,639 --> 00:13:12,100
Vous betcha! Oui, je ne peux pas attendre.
282
00:13:12,183 --> 00:13:13,852
[inaudible]
283
00:13:13,894 --> 00:13:16,187
[Papa rit]
284
00:13:43,715 --> 00:13:44,925
La douceur du foyer.
285
00:13:46,927 --> 00:13:48,762
- [on sonne à la porte]
- Bonjour!
286
00:13:50,221 --> 00:13:52,515
[soupire]
Est-ce ma grande fille de la ville?
287
00:13:52,557 --> 00:13:54,434
Salut maman. Je vous ai manqué!
288
00:13:54,517 --> 00:13:56,311
Oh, tu m'as tellement manqué, chérie.
289
00:13:56,394 --> 00:13:57,520
Ce doit être Jack.
290
00:13:57,562 --> 00:13:58,355
Salut.
291
00:13:58,396 --> 00:13:59,898
Une surprise amusante.
292
00:13:59,940 --> 00:14:01,274
Avez-vous entendu que?
Je suis une surprise amusante.
293
00:14:01,358 --> 00:14:03,234
Je n'ai jamais utilisé le mot fun.
294
00:14:03,276 --> 00:14:04,653
Tante Jolie!
295
00:14:04,736 --> 00:14:07,322
Quoi d'neuf chérie?
Tu es si gros!
296
00:14:07,405 --> 00:14:09,658
Et c'est celle de Jolie
soeur Breonna.
297
00:14:09,741 --> 00:14:10,909
Salut.
298
00:14:10,992 --> 00:14:12,410
Donc tu es le petit ami secret
299
00:14:12,494 --> 00:14:14,079
nous avons entendu absolument
rien du tout.
300
00:14:14,162 --> 00:14:15,664
Bri ... Salut.
301
00:14:17,832 --> 00:14:19,042
Luc
302
00:14:19,084 --> 00:14:20,919
Jack. C'est un plaisir de vous rencontrer.
303
00:14:20,961 --> 00:14:23,213
Eh bien, écoute maintenant, pourquoi ne pas
vous allez vous installer un peu,
304
00:14:23,254 --> 00:14:24,881
et on se voit
après un moment. D'accord?
305
00:14:24,923 --> 00:14:26,257
[Jolie]
Ouais.
306
00:14:30,261 --> 00:14:33,139
Jack, tu es là.
307
00:14:33,223 --> 00:14:34,474
Génial.
308
00:14:39,771 --> 00:14:42,315
"C'était la nuit
avant Noël,
309
00:14:42,399 --> 00:14:45,318
- et dans toute la maison
- [Rires]
310
00:14:45,402 --> 00:14:49,155
rien ne passe,
pas même une souris.
311
00:14:49,239 --> 00:14:51,032
Les enfants étaient muselés ... "
312
00:14:51,116 --> 00:14:53,368
- Salut, maman.
- Salut chérie.
313
00:14:54,452 --> 00:14:57,330
Hmm, wow. Ce sont beaux.
314
00:14:57,414 --> 00:14:59,791
Oh! La flatterie va avoir
vous partout, Jack.
315
00:14:59,833 --> 00:15:02,168
Maman a un stand
au marché de Noël.
316
00:15:02,252 --> 00:15:03,712
Noël orné.
317
00:15:03,795 --> 00:15:06,297
Oui c'est moi.
Pratiquement célèbre.
318
00:15:06,381 --> 00:15:09,342
Pratiquement? Elle le dirige
avec Miss Meredith.
319
00:15:09,426 --> 00:15:11,136
Ils se vendent chaque année.
320
00:15:11,219 --> 00:15:12,679
Qui est Mlle Meredith?
321
00:15:12,762 --> 00:15:16,391
Euh, Meredith Broussard.
C'est la mère de Foster.
322
00:15:16,474 --> 00:15:18,977
Alors, la femme de M. Rocky.
323
00:15:19,019 --> 00:15:20,353
[murmure] Ouais.
324
00:15:20,437 --> 00:15:21,980
[Breonna]
Assez parlé de Foster.
325
00:15:22,063 --> 00:15:23,648
Alors, Jack, dis-nous comment
vous deux vous êtes ensemble.
326
00:15:23,690 --> 00:15:25,567
Jolie a en quelque sorte jeté ça sur nous.
327
00:15:25,650 --> 00:15:26,985
Oh oui. C'est juste parce que
328
00:15:27,068 --> 00:15:28,278
vous savez, c'était vraiment nouveau.
329
00:15:28,319 --> 00:15:29,738
Mm-hmm.
330
00:15:29,821 --> 00:15:31,364
Donc je voulais juste
garder le silence.
331
00:15:31,448 --> 00:15:32,824
[Jack]
Ouais. Vraiment neuf.
332
00:15:32,866 --> 00:15:34,117
- [Jolie] Ouais.
- [on sonne à la porte]
333
00:15:34,159 --> 00:15:35,410
Je vais chercher ça.
334
00:15:38,204 --> 00:15:39,372
Asseyez-vous, Jack.
335
00:15:39,456 --> 00:15:41,583
- Café?
- Oui m'dame.
336
00:15:47,213 --> 00:15:49,466
[frapper à la porte]
337
00:15:52,510 --> 00:15:53,845
- Foster!
- Hey!
338
00:15:53,887 --> 00:15:55,180
Salut.
339
00:15:55,221 --> 00:15:56,264
Entrez.
340
00:15:56,347 --> 00:15:58,099
Merci. Euh ...
341
00:15:58,183 --> 00:15:59,976
Oh, wow, ça a l'air super.
342
00:16:00,018 --> 00:16:03,688
Euh, je ne pensais pas que tu étais
Je serai à la maison jusqu'à demain.
343
00:16:03,772 --> 00:16:05,023
Oh!
344
00:16:05,106 --> 00:16:06,483
- Salut!
- Salut.
345
00:16:06,524 --> 00:16:07,942
- C'est Amy.
- Ravi de vous rencontrer.
346
00:16:08,026 --> 00:16:09,402
Oui toi aussi.
347
00:16:09,486 --> 00:16:10,862
Je ne pense pas
J'ai attrapé ton nom.
348
00:16:13,323 --> 00:16:14,866
C'est jolie.
349
00:16:14,908 --> 00:16:15,950
Oh, c'est vrai.
350
00:16:16,034 --> 00:16:17,494
Tu sais, je suis juste là
351
00:16:17,535 --> 00:16:19,204
déposer des trucs
pour le marché.
352
00:16:19,245 --> 00:16:21,456
Cool! Oh oui.
Viens à travers.
353
00:16:29,297 --> 00:16:30,215
Allez juste avec ça.
354
00:16:30,298 --> 00:16:31,216
Parrain!
355
00:16:31,299 --> 00:16:33,676
Maximillio!
356
00:16:33,718 --> 00:16:35,136
Qu'est-ce qu'elle vient de l'appeler?
357
00:16:35,220 --> 00:16:37,222
Parrain. Cela signifie parrain.
358
00:16:37,263 --> 00:16:38,431
Hey!
359
00:16:38,515 --> 00:16:40,725
Oh, j'aime ta robe!
360
00:16:42,477 --> 00:16:44,521
Oh, hé, mec. Je suis, Foster.
361
00:16:44,562 --> 00:16:46,231
Hey. Jack.
362
00:16:46,272 --> 00:16:47,690
Je te serrerais la main
mais elle est assise sur le mien.
363
00:16:47,732 --> 00:16:50,902
Quoi? Oh je suis désolé. [des rires]
364
00:16:50,944 --> 00:16:51,986
Hey.
365
00:16:53,571 --> 00:16:55,240
- Hé, monsieur Tim!
- Foster!
366
00:16:55,323 --> 00:16:57,367
J'ai ces signes et
bannières de l'imprimeur,
367
00:16:57,408 --> 00:16:58,576
si tu veux prendre
un regard sur eux.
368
00:16:58,660 --> 00:17:00,120
Oh c'est parfait. Parfait!
369
00:17:00,203 --> 00:17:02,038
Nous allons les mettre en place
première chose demain.
370
00:17:02,080 --> 00:17:06,543
Hey Luc, viens m'aider
chargez-les dans le camion.
371
00:17:06,584 --> 00:17:08,753
Oh, je te donnerais un coup de main
si tu veux, Tim.
372
00:17:08,795 --> 00:17:13,091
Euh, non merci, Jack.
Etait bon.
373
00:17:16,094 --> 00:17:21,141
Alors, euh, Jack, euh ... nous avons vraiment
Je ne sais pas grand chose de toi.
374
00:17:21,224 --> 00:17:23,518
- Comment gagnez-vous votre vie?
- Je suis écrivain.
375
00:17:23,601 --> 00:17:25,854
Un écrivain. C'est intéressant.
376
00:17:25,937 --> 00:17:27,981
- Qu'est ce que tu écris?
- Habituellement des romans.
377
00:17:28,064 --> 00:17:29,274
Surtout des thrillers.
378
00:17:29,315 --> 00:17:32,277
Vraiment? Je veux dire, ouais, d'habitude.
379
00:17:32,360 --> 00:17:34,445
Alors, qui a demandé qui?
380
00:17:34,487 --> 00:17:35,780
[les deux] j'ai fait.
381
00:17:37,615 --> 00:17:41,619
Je veux dire, vous avez fait, mais j'ai fait aussi.
382
00:17:41,661 --> 00:17:43,163
En même temps?
383
00:17:43,246 --> 00:17:45,039
Et bien non. Réellement,
nous avions tous les deux envoyé un texto,
384
00:17:45,123 --> 00:17:46,708
Je veux dire que nous étions intéressés,
385
00:17:46,791 --> 00:17:48,501
et puis elle a fait
la connexion.
386
00:17:48,585 --> 00:17:51,462
Alors oui, nous étions
connecté simultanément.
387
00:17:51,504 --> 00:17:53,715
Je vois ... je pense.
388
00:17:53,798 --> 00:17:56,134
Eh bien, c'est une belle histoire.
389
00:17:56,176 --> 00:17:57,635
- Mm-hmm.
- Ouais.
390
00:17:57,677 --> 00:17:59,846
Alors qu'as-tu fait
sur votre premier rendez-vous?
391
00:18:01,472 --> 00:18:03,141
Nous sommes sortis.
392
00:18:03,183 --> 00:18:04,642
Oui.
393
00:18:07,353 --> 00:18:08,938
Je l'ai prise
de son appartement
394
00:18:08,980 --> 00:18:11,274
et euh, nous avons marché
à Central Park.
395
00:18:11,316 --> 00:18:13,026
De son appartement?
396
00:18:13,109 --> 00:18:15,653
Non, il vient d'oublier
que nous avons pris le métro du centre-ville.
397
00:18:15,695 --> 00:18:16,946
- Ouais.
- Ensuite nous avons marché.
398
00:18:16,988 --> 00:18:18,823
Évidemment, oui.
399
00:18:18,865 --> 00:18:20,992
Une fois que nous sommes sortis du métro,
nous avons traversé Central Park
400
00:18:21,075 --> 00:18:22,869
à ce super petit
restaurant appelé Girard's.
401
00:18:22,952 --> 00:18:25,705
Ouais. J'ai eu le poulet
et il avait le saumon.
402
00:18:25,788 --> 00:18:27,874
Quand j'ai élevé
les écrevisses bouillent,
403
00:18:27,957 --> 00:18:29,500
vous avez dit qu'il avait
une allergie aux fruits de mer.
404
00:18:29,542 --> 00:18:30,960
Oui, je le fais.
405
00:18:31,002 --> 00:18:32,295
- J'ai dit saumon?
- Tu l'as fait.
406
00:18:32,337 --> 00:18:33,713
Oh! [Rires]
407
00:18:33,796 --> 00:18:35,298
Je voulais dire qu'il avait le steak.
408
00:18:35,340 --> 00:18:37,133
[Jack]
Quoi qu'il en soit, après le dîner,
409
00:18:37,175 --> 00:18:39,177
nous avons marché jusqu'à la cinquième avenue
mon petit spot de jazz préféré
410
00:18:39,219 --> 00:18:40,803
et nous avons traîné là-bas
pour quelques heures
411
00:18:40,845 --> 00:18:42,847
puis attrapé
un couple de thés oolong
412
00:18:42,931 --> 00:18:44,682
et erré
la ville et a parlé.
413
00:18:44,766 --> 00:18:47,060
Oolong est mon préféré.
414
00:18:47,143 --> 00:18:48,561
Je connais.
415
00:18:48,645 --> 00:18:49,938
Et puis j'adore
raconter cette partie,
416
00:18:50,021 --> 00:18:52,148
mais elle n'aime pas ça, euh,
417
00:18:52,190 --> 00:18:54,943
elle a admis qu'elle avait lu
tout ce que j'avais écrit,
418
00:18:55,026 --> 00:18:56,819
- et était comme un grand fan.
- Bien...
419
00:18:56,861 --> 00:18:58,321
C'était presque un petit peu
trop, tu sais,
420
00:18:58,363 --> 00:19:00,031
mais c'était un peu mignon.
421
00:19:00,114 --> 00:19:03,326
[rires] je ne sais vraiment pas
souviens-toi comme ça.
422
00:19:03,368 --> 00:19:04,869
Oh, c'est assez romantique.
423
00:19:04,953 --> 00:19:08,873
C'est Jack. M. Romance.
424
00:19:17,298 --> 00:19:20,301
[Tyler Hilton joue "I See Home"]
425
00:19:20,385 --> 00:19:23,930
Oh oui! Absolument.
426
00:19:33,856 --> 00:19:36,109
Hé, allez les gars!
427
00:19:36,192 --> 00:19:38,236
Allez, vous tous.
Viens danser avec nous.
428
00:19:38,278 --> 00:19:39,237
[maman] Danse!
429
00:19:39,279 --> 00:19:40,571
Maman!
430
00:19:40,613 --> 00:19:41,739
Viens danser avec nous.
431
00:19:41,781 --> 00:19:43,700
C'est ta chanson! Allons!
432
00:19:44,450 --> 00:19:45,910
Allons!
433
00:19:45,952 --> 00:19:47,537
Aller aller!
434
00:19:47,578 --> 00:19:48,997
D'ACCORD.
435
00:19:56,337 --> 00:19:59,590
♪ Que tout a une étrange
voie de changement '♪
436
00:19:59,632 --> 00:20:03,594
OK ... [Jolie se racle la gorge]
437
00:20:03,678 --> 00:20:05,888
FYI, c'est ma chanson préférée.
438
00:20:05,930 --> 00:20:07,181
Se sent comme quelque chose
Je devrais le savoir.
439
00:20:07,265 --> 00:20:08,808
Mm-hmm.
440
00:20:08,891 --> 00:20:10,810
Tyler Hilton,
"Quand je te vois, je vois la maison."
441
00:20:10,893 --> 00:20:14,564
Il joue en fait le
Marché de Noël cette année.
442
00:20:14,605 --> 00:20:16,524
"Quand je te vois, je vois la maison."
443
00:20:16,607 --> 00:20:18,484
Tyler Hilton. Je l'ai.
444
00:20:18,568 --> 00:20:19,819
Bien.
445
00:20:21,237 --> 00:20:23,239
Breonna, as-tu
ton téléphone avec toi?
446
00:20:23,281 --> 00:20:25,491
- Ouais. Oh!
- Prenons une photo d'eux.
447
00:20:25,575 --> 00:20:27,243
C'est leur premier Noël.
448
00:20:27,285 --> 00:20:28,786
Maman, ça va.
449
00:20:29,871 --> 00:20:33,374
D'accord, vous deux.
Entrer de près.
450
00:20:33,458 --> 00:20:36,294
Mm-hmm. [soupire]
451
00:20:36,336 --> 00:20:37,962
Plus proche.
452
00:20:39,422 --> 00:20:41,132
Oh, regarde, il y a du gui.
453
00:20:41,174 --> 00:20:42,467
Oh!
454
00:20:42,550 --> 00:20:44,469
Maintenant tu dois embrasser!
455
00:20:44,510 --> 00:20:46,804
- Ouais.
- Allez, bisou!
456
00:20:50,808 --> 00:20:52,810
- Bon travail.
- Oui.
457
00:20:55,813 --> 00:20:57,982
[Jolie]
Naomi, je ne pense pas que ça va marcher.
458
00:20:58,024 --> 00:21:00,151
Oh, allez, ça ne peut pas être
ce mauvais déjà.
459
00:21:00,234 --> 00:21:02,612
Ma famille vient d'essayer
nous faire embrasser!
460
00:21:02,653 --> 00:21:04,906
[rires] Qu'avez-vous fait?
461
00:21:04,989 --> 00:21:06,908
Eh bien, je l'ai feint.
462
00:21:06,991 --> 00:21:08,326
Bébé, est-ce Jolie?
463
00:21:08,368 --> 00:21:09,494
Hey.
464
00:21:09,577 --> 00:21:10,495
Hé, Jolie. Comment vas tu'?
465
00:21:10,578 --> 00:21:12,121
Pouah!
466
00:21:12,163 --> 00:21:13,539
Apparemment, elle est
faux-embrasser mon frère.
467
00:21:13,623 --> 00:21:15,083
Chut!
468
00:21:15,166 --> 00:21:17,960
Vous savez quoi, je ne
même envie de demander à ce sujet.
469
00:21:22,423 --> 00:21:25,385
OK, à part ça,
comment ça va?
470
00:21:25,468 --> 00:21:26,761
Eh bien, avant ou après
471
00:21:26,844 --> 00:21:28,513
Foster est arrivé
avec sa petite amie?
472
00:21:28,596 --> 00:21:29,722
Ugh, il le ferait.
473
00:21:29,806 --> 00:21:31,140
N'est-ce pas?
474
00:21:31,182 --> 00:21:32,850
Il a prétendu que
ils n'ont pas réalisé
475
00:21:32,934 --> 00:21:34,102
J'allais être à la maison
ou quelque chose de stupide.
476
00:21:34,185 --> 00:21:37,188
Bébé, le taxi est ici. Allons-y.
477
00:21:37,230 --> 00:21:39,232
D'accord. Je suis désolé, Jolie,
Je dois partir.
478
00:21:39,315 --> 00:21:40,817
Le taxi est là pour
emmène-nous à l'aéroport.
479
00:21:40,858 --> 00:21:42,360
D'ACCORD. Ouais, je dois y aller aussi.
480
00:21:42,443 --> 00:21:43,736
Je t'aime. Au revoir.
481
00:21:43,820 --> 00:21:45,363
[Breonna soupire]
482
00:21:45,446 --> 00:21:46,531
C'est Naomi.
483
00:21:46,572 --> 00:21:47,824
Ah
484
00:21:50,368 --> 00:21:51,911
Alors?
485
00:21:52,954 --> 00:21:54,872
- Toi et Jack?
- Mm-hmm.
486
00:21:54,914 --> 00:21:56,416
C'est un peu surprenant
487
00:21:56,499 --> 00:21:59,168
étant qu'il est
Le frère de Naomi et tous.
488
00:22:00,545 --> 00:22:02,046
Ouais. Je veux dire, je suppose que oui.
489
00:22:03,047 --> 00:22:05,091
Et amener Jack ici
490
00:22:05,174 --> 00:22:08,761
n'a rien à voir avec Foster
ramener sa petite amie à la maison?
491
00:22:08,845 --> 00:22:10,388
Non, ça ne va pas.
492
00:22:10,430 --> 00:22:12,723
Je veux dire, Foster peut
amenez quelqu'un qu'il aime.
493
00:22:12,765 --> 00:22:14,225
Je m'en fiche.
494
00:22:14,267 --> 00:22:16,978
Certaines personnes pourraient penser
c'est un peu vite.
495
00:22:17,061 --> 00:22:19,439
Droite.
Mais ça ne te dérange pas.
496
00:22:19,522 --> 00:22:21,315
Mm-mmm. Non, pas un peu.
497
00:22:24,986 --> 00:22:27,822
[se moque]
Ce n'est pas grave si vous êtes toujours un peu blessé.
498
00:22:27,905 --> 00:22:29,657
Ce n'est pas ce dont il s'agit.
499
00:22:29,740 --> 00:22:33,327
J'ai amené Jack
Parce que j'aime Jack.
500
00:22:35,163 --> 00:22:38,082
- OK je vous crois.
- D'ACCORD. Bien.
501
00:22:38,124 --> 00:22:39,500
Mais sache que je suis de ton côté.
502
00:22:39,584 --> 00:22:41,252
Il n'y a pas de côté!
503
00:22:41,294 --> 00:22:43,504
Oui, mais je suis ta soeur.
Je suis toujours de ton côté.
504
00:22:43,588 --> 00:22:45,256
Allez, Bri ...
505
00:22:45,339 --> 00:22:47,008
OK.
506
00:22:47,091 --> 00:22:50,428
Eh bien, je ferais mieux de
le kiddo et rentrez chez vous.
507
00:22:50,511 --> 00:22:52,972
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
508
00:22:53,055 --> 00:22:56,309
Je suis content que tu sois là.
Tu me manques.
509
00:23:01,147 --> 00:23:03,399
- [Jolie] Au revoir.
- [Breonna] Bonne nuit!
510
00:23:03,441 --> 00:23:06,235
Ugh, Breonna m'a attrapé
parler à ta soeur
511
00:23:06,277 --> 00:23:08,070
à propos de notre petit arrangement.
512
00:23:08,112 --> 00:23:09,280
Pensez-vous qu'elle est sur nous?
513
00:23:09,322 --> 00:23:10,823
Je ne sais pas.
514
00:23:10,907 --> 00:23:12,450
Nous ne pouvons pas nous permettre
plus de dérapages cependant,
515
00:23:12,492 --> 00:23:14,452
alors, pouvons-nous simplement obtenir
nos histoires droites?
516
00:23:14,494 --> 00:23:17,371
Si cette chose va au sud,
est-ce que je reçois toujours mon site web?
517
00:23:17,455 --> 00:23:19,081
Concentrer.
518
00:23:19,123 --> 00:23:21,626
Vous avez plus d'allergies
J'ai besoin de savoir?
519
00:23:21,709 --> 00:23:22,793
Aucun. Vous?
520
00:23:22,877 --> 00:23:25,421
Non, pas d'allergies.
521
00:23:25,463 --> 00:23:27,465
Je devrais probablement savoir
ce que tu fais dans la vie.
522
00:23:27,548 --> 00:23:29,717
Euh, quelque chose avec des sites Web.
523
00:23:29,800 --> 00:23:31,052
Je travaille pour Bravoso Media.
524
00:23:31,135 --> 00:23:32,470
Je suis un designer UX.
525
00:23:33,804 --> 00:23:35,640
Alors oui, les sites Web.
526
00:23:35,723 --> 00:23:37,558
Sites Internet. Allons avec ça.
527
00:23:39,644 --> 00:23:41,812
Quel est votre favori
chose que vous avez déjà écrit?
528
00:23:41,854 --> 00:23:44,065
Probablement le premier essai
J'ai publié
529
00:23:44,148 --> 00:23:45,691
C'était juste dans un petit
magazine littéraire,
530
00:23:45,775 --> 00:23:47,360
mais j'en étais vraiment fier.
531
00:23:49,320 --> 00:23:51,447
Quel est votre restaurant préféré?
532
00:23:51,489 --> 00:23:53,157
De Girard.
533
00:23:54,158 --> 00:23:55,576
Girard vient de la fausse date?
534
00:23:55,660 --> 00:23:58,037
Oui, Girard est de
la fausse date.
535
00:23:59,664 --> 00:24:03,000
Alors, comment saviez-vous que
Le thé oolong était mon préféré?
536
00:24:03,042 --> 00:24:06,087
Parce que tu l'as dit
au dîner de répétition de Naomi.
537
00:24:07,672 --> 00:24:09,924
C'était après le repas, et
tout le monde avait du café,
538
00:24:10,007 --> 00:24:11,842
et vous avez demandé au serveur
s'ils avaient du thé,
539
00:24:11,884 --> 00:24:13,844
et tu es vraiment excité
540
00:24:13,928 --> 00:24:16,556
parce qu'ils avaient
ton préféré, oolong.
541
00:24:18,015 --> 00:24:20,893
C'est un peu bizarre
que vous le sachiez
542
00:24:20,977 --> 00:24:22,270
Ce n'est pas bizarre.
543
00:24:23,813 --> 00:24:26,107
Eh bien, peut-être que nous survivrons
ce Noël après tout.
544
00:24:26,190 --> 00:24:27,567
[soupire]
545
00:24:36,784 --> 00:24:38,035
Besoin d'aide?
546
00:24:39,370 --> 00:24:40,913
Merci.
547
00:24:40,997 --> 00:24:42,790
J'étais en bas
parler à votre petit ami!
548
00:24:42,873 --> 00:24:44,208
Mon petit ami?
549
00:24:45,251 --> 00:24:46,794
- Jack.
- Oh, d'accord. Ouais.
550
00:24:46,877 --> 00:24:48,212
Ouais.
551
00:24:48,296 --> 00:24:49,880
Quoi qu'il en soit, il semble
comme un homme vraiment gentil.
552
00:24:49,922 --> 00:24:51,007
Mm-hmm.
553
00:24:51,048 --> 00:24:52,258
Beau aussi.
554
00:24:52,341 --> 00:24:53,968
Oui.
555
00:24:54,051 --> 00:24:56,762
On dirait que vous les gars
sont assez sérieux.
556
00:24:56,846 --> 00:24:58,055
Cela fait?
557
00:24:59,181 --> 00:25:00,766
Tu l'as ramené à la maison
pour Noël.
558
00:25:00,850 --> 00:25:02,059
Je veux dire, bien sûr.
559
00:25:02,143 --> 00:25:04,812
[Rires] Je l'ai ramené à la maison.
560
00:25:04,895 --> 00:25:08,065
Oh, c'est joli.
561
00:25:08,107 --> 00:25:10,693
OK, écoute, je ne peux pas croire
que tu ne m'as pas dit
562
00:25:10,735 --> 00:25:14,030
que tu voyais quelqu'un,
et ensuite vous ramenez Jack à la maison.
563
00:25:14,071 --> 00:25:16,657
Vous êtes vraiment
bons amis avec Foster,
564
00:25:16,741 --> 00:25:18,743
alors je ... je ne sais pas.
565
00:25:18,826 --> 00:25:21,495
Eh bien, [soupire] chérie, nous
je veux juste que tu sois heureux.
566
00:25:21,579 --> 00:25:22,747
C'est tout.
567
00:25:22,830 --> 00:25:24,915
Je connais.
568
00:25:24,957 --> 00:25:27,668
Et il semble que
Jack vous rend heureux.
569
00:25:28,878 --> 00:25:30,296
Déliramment.
570
00:25:31,505 --> 00:25:33,007
Très bien alors.
571
00:25:34,258 --> 00:25:35,926
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
572
00:25:35,968 --> 00:25:37,637
Et ne restez pas debout trop tard.
573
00:25:48,314 --> 00:25:50,274
[Jack soupire]
574
00:26:26,894 --> 00:26:28,604
La touche finale.
575
00:26:29,980 --> 00:26:32,733
Et joyeux Noël, papa!
576
00:26:36,737 --> 00:26:38,322
[soupire]
577
00:26:44,328 --> 00:26:45,746
[maman]
Matin, cacahuète.
578
00:26:45,830 --> 00:26:46,997
[Jolie]
Bonjour!
579
00:26:47,081 --> 00:26:48,499
Ça sent bon, papa. Crêpes?
580
00:26:48,541 --> 00:26:50,501
- Tu le sais.
- Café dans la casserole.
581
00:26:50,543 --> 00:26:51,836
Je vous remercie.
582
00:26:51,919 --> 00:26:54,672
Est-ce que tu vas te réveiller Jack?
583
00:26:54,714 --> 00:26:56,173
Aw, laissez-le dormir.
584
00:26:56,215 --> 00:26:58,843
Eh bien, il ne va pas
vouloir manquer le petit déjeuner.
585
00:26:58,884 --> 00:27:00,344
- Ooh!
- Hey!
586
00:27:00,386 --> 00:27:02,513
- Quoi?
- Va le réveiller!
587
00:27:04,181 --> 00:27:05,725
[frapper à la porte]
588
00:27:07,059 --> 00:27:08,519
Jack?
589
00:27:09,478 --> 00:27:10,688
Hey.
590
00:27:10,730 --> 00:27:13,149
As-tu dormi
comme ça toute la nuit?
591
00:27:13,190 --> 00:27:15,317
Ouais. Je suppose que j'ai fait.
592
00:27:16,193 --> 00:27:17,737
Ça va?
593
00:27:17,820 --> 00:27:20,322
Hmm? Ouais.
594
00:27:20,364 --> 00:27:22,575
Bonjour, au fait.
Comment vas-tu?
595
00:27:22,658 --> 00:27:24,160
Je vais bien, merci
596
00:27:24,201 --> 00:27:26,996
Nous mangeons tous des crêpes
dans la cuisine
597
00:27:27,037 --> 00:27:28,706
si vous êtes intéressé.
598
00:27:28,748 --> 00:27:30,624
À moins bien sûr,
vous êtes allergique à ceux-là aussi.
599
00:27:30,708 --> 00:27:32,501
Sont-ils sans gluten?
600
00:27:32,543 --> 00:27:34,170
Quoi?
601
00:27:34,211 --> 00:27:35,379
[Jack grogne]
602
00:27:35,463 --> 00:27:37,006
Non, ce sont des pancakes normaux.
603
00:27:37,047 --> 00:27:39,008
Pourquoi n'as-tu pas dit
quelque chose la nuit dernière?
604
00:27:39,049 --> 00:27:40,968
Êtes-vous sérieusement sans gluten?
605
00:27:41,051 --> 00:27:42,511
Mm, non, j'adore les crêpes.
606
00:27:42,553 --> 00:27:45,139
Vous êtes un peu grincheux
le matin.
607
00:27:49,226 --> 00:27:50,895
Voilà, Jack.
608
00:27:50,936 --> 00:27:52,146
Je vous remercie.
609
00:27:52,229 --> 00:27:53,939
Voulez-vous plus, cacahuète?
610
00:27:54,023 --> 00:27:55,691
- Tu dois même demander?
- C'est ma fille.
611
00:27:55,733 --> 00:27:57,568
Quelle heure voulez-vous
aller au marché, chérie?
612
00:27:57,651 --> 00:28:00,613
Je compte partir
dans environ 10 minutes ou plus.
613
00:28:00,696 --> 00:28:02,072
D'accord.
614
00:28:02,156 --> 00:28:04,074
Va rencontrer Rocky
et Foster là-bas.
615
00:28:04,909 --> 00:28:06,285
Vous voulez vous joindre?
616
00:28:06,368 --> 00:28:08,746
Tag avec M. Rocky
et Foster?
617
00:28:08,788 --> 00:28:10,247
Non merci.
618
00:28:10,289 --> 00:28:11,791
En fait, j'ai besoin des enfants
me faire une faveur.
619
00:28:11,874 --> 00:28:12,917
- Peut tu?
- Ouais, bien sûr.
620
00:28:13,000 --> 00:28:14,668
Merci, Jo Bear.
621
00:28:14,752 --> 00:28:16,587
J'ai un colis chez
la poste je m'attends.
622
00:28:16,670 --> 00:28:18,881
- Pouvez-vous le prendre pour moi?
- Oui, on peut faire ça.
623
00:28:18,923 --> 00:28:21,842
Oui, alors vous pourriez montrer
Jack la ville un peu.
624
00:28:21,926 --> 00:28:23,219
Donnez-lui un petit tour.
625
00:28:23,260 --> 00:28:25,262
Je ne peux pas attendre, Jo Bear.
626
00:28:25,304 --> 00:28:26,639
Mange tes crêpes.
627
00:28:33,771 --> 00:28:37,566
[Jolie]
De l'autre côté de la rue est le meilleur
po 'boy shop dans la ville.
628
00:28:37,608 --> 00:28:40,486
- Et ici, c'est comme le 15ème magasin d'antiquités.
- Ah.
629
00:28:40,569 --> 00:28:42,780
Et puis juste ici
est mon café préféré.
630
00:28:42,822 --> 00:28:44,365
Je ne sais pas si tu es
en lattes de menthe poivrée,
631
00:28:44,448 --> 00:28:46,200
mais ils sont très bons.
632
00:28:46,283 --> 00:28:47,660
[Amy rit]
633
00:28:47,743 --> 00:28:49,119
Euh, je vais avoir besoin de toi
634
00:28:49,203 --> 00:28:50,412
mettre ton bras
autour de moi, s'il vous plaît.
635
00:28:50,454 --> 00:28:52,289
- Quoi?
- Simplement fais-le. Soyez décontracté.
636
00:28:54,291 --> 00:28:56,293
Que faites-vous? Arrêtez!
637
00:28:59,338 --> 00:29:00,798
Ca c'était quoi? C'était décontracté?
638
00:29:00,840 --> 00:29:02,007
Je suis désolé. J'ai improvisé.
639
00:29:02,091 --> 00:29:04,009
Eh bien, préviens une fille la prochaine fois.
640
00:29:04,093 --> 00:29:05,761
- Non c'est bon.
- Hé ouais.
641
00:29:08,556 --> 00:29:10,808
Je suppose que c'est ce que
tu essayais d'éviter.
642
00:29:10,891 --> 00:29:12,726
Ouais, ouais.
643
00:29:12,810 --> 00:29:14,478
Elle est jolie, non?
644
00:29:14,562 --> 00:29:17,481
Oui, mais a-t-elle déjà construit
un ordinateur à partir de zéro
645
00:29:17,565 --> 00:29:20,651
en seulement des matériaux recyclés?
646
00:29:20,734 --> 00:29:22,903
- [carillons téléphoniques]
- Oh, attends.
647
00:29:24,446 --> 00:29:27,658
Oh non!
Oh, le chauffeur va être en retard.
648
00:29:27,741 --> 00:29:31,495
Le paquet ne va pas être
ici pour une heure de plus.
649
00:29:31,537 --> 00:29:33,706
Je suppose que nous pouvons aller au
marché et nous revenons.
650
00:29:33,789 --> 00:29:35,165
Ouais.
651
00:29:35,207 --> 00:29:38,502
Tu sais quoi, viens avec moi.
652
00:29:47,887 --> 00:29:50,306
Je ne peux pas croire que tu aies grandi
avec cela dans votre cour.
653
00:29:50,347 --> 00:29:53,183
Oh oui. C'est magique, non?
654
00:29:53,225 --> 00:29:55,686
Je courais
sur ce sentier.
655
00:29:55,728 --> 00:29:57,146
[Jolie gloussements]
656
00:29:57,187 --> 00:29:58,522
Oui, c'est bien,
mais je dois admettre
657
00:29:58,564 --> 00:30:00,441
La neige me manque
à la maison en Oregon.
658
00:30:00,524 --> 00:30:02,985
Oui, mais est-ce que l'Oregon
avoir une odeur de Noël?
659
00:30:03,027 --> 00:30:04,653
Hmm?
660
00:30:04,695 --> 00:30:06,488
Oui, chaque année en décembre,
les agriculteurs, euh,
661
00:30:06,530 --> 00:30:08,866
ils brûlent la canne à sucre
après la récolte.
662
00:30:08,949 --> 00:30:11,827
Donc, ces petites taches de cendre
tomber du ciel
663
00:30:11,869 --> 00:30:14,246
et ça sent
un feu de camp vraiment doux.
664
00:30:14,330 --> 00:30:15,956
Alors tu le sens,
665
00:30:16,040 --> 00:30:17,708
et vous savez que Noël
est juste autour du coin.
666
00:30:17,750 --> 00:30:19,376
Et cendré littéralement
tombe du ciel?
667
00:30:19,460 --> 00:30:20,753
Oui, c'est comme Pompéi.
668
00:30:20,836 --> 00:30:22,546
- Oh!
- Quoi?
669
00:30:22,588 --> 00:30:24,673
Serait-ce un crocodile?
670
00:30:24,715 --> 00:30:26,926
Euh, nous ne sommes pas en Floride, alors non.
671
00:30:27,009 --> 00:30:28,218
Il n'y a pas de crocodiles.
672
00:30:28,302 --> 00:30:29,720
Ah d'accord.
673
00:30:29,803 --> 00:30:31,764
- Ouais.
- Regardons.
674
00:30:33,432 --> 00:30:35,351
Je veux dire, ça pourrait être
un alligator.
675
00:30:35,392 --> 00:30:37,311
Es-tu sérieux?
676
00:30:37,394 --> 00:30:38,812
Plutôt sérieux.
677
00:30:40,689 --> 00:30:42,399
[des rires]
678
00:30:42,441 --> 00:30:44,318
Tu es hilarant.
679
00:30:48,656 --> 00:30:51,784
Voulez-vous le regarder?
Il est terrifiant!
680
00:30:55,204 --> 00:30:56,872
Ça va aller?
681
00:31:01,335 --> 00:31:02,795
Tu sais,
quand je raconte cette histoire aux gens,
682
00:31:02,878 --> 00:31:04,213
Je vais dire
Je vous ai sauvé courageusement
683
00:31:04,254 --> 00:31:06,006
d'un crocodile, non?
684
00:31:06,090 --> 00:31:07,675
C'est un alligator.
685
00:31:14,932 --> 00:31:17,101
D'ACCORD. Deux secondes,
et ensuite nous pouvons partir.
686
00:31:17,184 --> 00:31:18,435
D'ACCORD.
687
00:31:19,853 --> 00:31:22,272
[sonneries de téléphone]
688
00:31:25,317 --> 00:31:27,194
Bonjour.
689
00:31:27,277 --> 00:31:29,279
[Devon]
Jack, mon homme romantique, comment ça va?
690
00:31:29,363 --> 00:31:30,739
Bien bien.
691
00:31:30,781 --> 00:31:32,908
Merveilleux!
Où en êtes-vous?
692
00:31:32,950 --> 00:31:36,453
Ah, bien, techniquement,
Je n'ai pas encore commencé à écrire.
693
00:31:36,537 --> 00:31:38,122
Qu'est-ce que tu as fait?
694
00:31:38,163 --> 00:31:39,999
J'ai fini de lire
Romance dans la vallée.
695
00:31:40,082 --> 00:31:41,000
C'était affreux.
696
00:31:41,083 --> 00:31:43,335
[sonneries de téléphone]
697
00:31:45,671 --> 00:31:47,131
Bonjour.
698
00:31:47,172 --> 00:31:48,841
[Naomi]
Hé, madame.
Je viens d'appeler pour vérifier.
699
00:31:48,924 --> 00:31:50,843
Comment ça se passe?
Ça va mieux?
700
00:31:50,926 --> 00:31:52,720
Oui, jusqu'ici tout va bien.
701
00:31:52,803 --> 00:31:54,263
Comment va mon grand frère feuilleté?
702
00:31:54,304 --> 00:31:56,348
En réalité, il n'est pas mauvais.
703
00:31:56,432 --> 00:31:59,018
Il s'avère que le tampon
travaille, alors.
704
00:31:59,101 --> 00:32:00,602
C'est une bonne distraction.
705
00:32:00,644 --> 00:32:02,229
Bonne distraction, hein?
706
00:32:02,312 --> 00:32:03,564
Ecoute, Devon, je suis désolé.
707
00:32:03,647 --> 00:32:05,357
Je viens d'être
un peu distrait,
708
00:32:05,441 --> 00:32:06,775
et pour être honnête,
cette esquisse n’aide personne.
709
00:32:06,817 --> 00:32:08,694
Je suis juste ... je ne suis pas inspiré.
710
00:32:08,777 --> 00:32:10,821
Pourquoi tu ne viens pas
faire certaines des choses
711
00:32:10,863 --> 00:32:11,822
dans les grandes lignes?
712
00:32:11,864 --> 00:32:13,407
Comme ça?
713
00:32:13,490 --> 00:32:15,325
Donne moi quelque chose
du papier.
714
00:32:19,997 --> 00:32:22,583
Euh ... fuyez le danger.
715
00:32:22,666 --> 00:32:24,084
Danse sous les étoiles.
716
00:32:24,168 --> 00:32:25,794
Parfait! Trouver une date,
717
00:32:25,836 --> 00:32:28,464
emmène-la danser
sous les étoiles.
718
00:32:28,505 --> 00:32:30,007
Oui, je ne peux pas trouver un rendez-vous.
719
00:32:30,049 --> 00:32:32,009
Je suis en Louisiane avec
le meilleur ami de ma soeur.
720
00:32:32,051 --> 00:32:33,761
Vous êtes en Louisiane?
721
00:32:33,844 --> 00:32:34,762
Ouais.
722
00:32:34,845 --> 00:32:35,929
Avec une fille.
723
00:32:36,013 --> 00:32:37,514
Uh-huh.
724
00:32:37,598 --> 00:32:40,350
Vous pouvez littéralement
vivre l'intrigue de ce livre.
725
00:32:40,434 --> 00:32:42,936
Écris ce que tu sais. N'est pas
c'est ce qu'ils disent toujours?
726
00:32:43,020 --> 00:32:47,691
Ah, vous les types créatifs
rendre ma vie si difficile.
727
00:32:47,733 --> 00:32:51,528
J'ai vraiment besoin de voir
quelques pages bientôt.
728
00:32:51,612 --> 00:32:54,114
Oui. Tout bon. Je suis dessus.
729
00:32:54,198 --> 00:32:55,699
[Jolie se racle la gorge]
730
00:32:57,743 --> 00:32:59,703
- Tu es prêt?
- Ouais, tu parles.
731
00:33:19,389 --> 00:33:21,934
[bavardage]
732
00:33:42,955 --> 00:33:45,457
[homme]
Dépoussiérez le vieux St. Nick, là-bas.
733
00:33:45,541 --> 00:33:48,001
Ceci est ma partie préférée.
Une sucette là-bas,
734
00:33:48,085 --> 00:33:50,129
et une sucette là-bas.
735
00:33:50,212 --> 00:33:53,340
Aw mec, ça réchauffe
le coeur, n'est-ce pas?
736
00:33:53,423 --> 00:33:54,758
Ho ho ho!
737
00:33:58,303 --> 00:33:59,596
[maman]
Un petit peu plus.
738
00:33:59,680 --> 00:34:00,806
- [Jolie] Hé!
- C'est bon.
739
00:34:00,889 --> 00:34:02,099
Hey!
740
00:34:02,182 --> 00:34:03,433
Hey.
741
00:34:04,393 --> 00:34:05,894
Hey.
742
00:34:06,603 --> 00:34:07,980
Oh, jolie!
743
00:34:08,063 --> 00:34:10,065
Oh, mademoiselle Meredith!
Salut comment ca va?
744
00:34:10,107 --> 00:34:11,066
Je vais bien.
745
00:34:11,108 --> 00:34:12,693
Merci, Jack.
746
00:34:12,776 --> 00:34:14,611
- Content de te voir.
- C'est si bon de te voir!
747
00:34:14,653 --> 00:34:17,114
Et est-ce le bel écrivain
748
00:34:17,156 --> 00:34:19,283
que nous avons bavardé
à peu près toute la matinée?
749
00:34:19,324 --> 00:34:21,994
Euh, voici Jack, mon petit ami.
750
00:34:22,077 --> 00:34:23,453
Mon petit ami Jack.
751
00:34:23,495 --> 00:34:25,956
Oh, nous nous embrassons autour de ces parties.
752
00:34:25,998 --> 00:34:26,999
Petit ami Jack.
753
00:34:27,082 --> 00:34:28,083
Ouais.
754
00:34:28,125 --> 00:34:30,002
Ravi de vous rencontrer également.
755
00:34:30,085 --> 00:34:31,461
Allez-vous tous venir
voir ce que nous avons fait?
756
00:34:31,545 --> 00:34:33,964
Ouais, c'est joli.
757
00:34:53,734 --> 00:34:55,777
[Amy]
Attends, alors c'est ça?
Juste ça?
758
00:34:55,819 --> 00:34:58,614
Ouais!
C'est vraiment sympa, n'est-ce pas?
759
00:34:58,655 --> 00:35:01,074
Yeah Yeah. Pour sûr.
760
00:35:01,158 --> 00:35:03,619
Je veux dire, c'est un peu
ressemble à Noël
761
00:35:03,660 --> 00:35:07,206
juste vomi partout
ce petit marché pittoresque,
762
00:35:07,289 --> 00:35:09,499
mais c'est, vous savez ...
763
00:35:10,500 --> 00:35:11,960
Tu sais, je sais que c'est beaucoup,
764
00:35:12,002 --> 00:35:13,837
mais c'est la partie amusante,
tu sais.
765
00:35:13,879 --> 00:35:16,548
Et ce n'est même pas le but.
C'est juste...
766
00:35:16,632 --> 00:35:19,718
Absolument.
Je veux dire, la subtilité est surestimée,
767
00:35:19,801 --> 00:35:22,888
et, euh, goût
est vraiment subjectif.
768
00:35:22,971 --> 00:35:24,765
Ouais. Ouais, ouais, je suppose.
769
00:35:24,848 --> 00:35:27,017
Hé, laisse moi te montrer
ces canards que j'ai vu plus tôt.
770
00:35:27,100 --> 00:35:28,101
[Amy rigole]
771
00:35:28,185 --> 00:35:29,686
Ne l'écoute pas.
772
00:35:29,728 --> 00:35:31,939
L'endroit a l'air incroyable.
773
00:35:32,022 --> 00:35:34,191
Votre famille a fini
un travail génial.
774
00:35:35,234 --> 00:35:36,652
Je vous remercie.
775
00:35:36,693 --> 00:35:38,320
[homme]
Hé, jolie?
776
00:35:38,362 --> 00:35:39,321
Oui monsieur.
777
00:35:39,363 --> 00:35:40,447
Tu es prêt?
778
00:35:40,530 --> 00:35:41,657
Uh-huh.
779
00:35:41,698 --> 00:35:43,867
Luc, Breonna, c'est le moment.
780
00:35:43,951 --> 00:35:47,204
Papa, je sais
ce n'est pas encore Noël,
781
00:35:47,287 --> 00:35:49,039
mais j'ai une surprise pour vous.
782
00:35:49,122 --> 00:35:51,875
Donc, je dois vous donner votre
Cadeau de Noël tôt, d'accord?
783
00:35:51,917 --> 00:35:52,668
Quoi?
784
00:35:52,709 --> 00:35:54,211
[Jolie gloussements]
785
00:35:54,253 --> 00:35:55,921
Cette année,
pour ton cadeau de Noël,
786
00:35:56,004 --> 00:35:58,799
J'ai travaillé avec M. Rocky
et le conseil municipal
787
00:35:58,882 --> 00:36:01,635
créer pour vous,
non seulement une toute nouvelle
788
00:36:01,718 --> 00:36:04,429
site web à la pointe de la technologie
pour le marché de Noël
789
00:36:04,513 --> 00:36:07,557
mais une application interactive pour tous
les habitants et les touristes.
790
00:36:07,641 --> 00:36:09,518
Mec, vérifie ça, M. Tim.
791
00:36:09,559 --> 00:36:10,852
- Oh!
- Chérie!
792
00:36:10,894 --> 00:36:12,521
OK, alors si vous regardez
à ceci ici,
793
00:36:12,562 --> 00:36:14,231
tu peux trouver
vos vendeurs préférés
794
00:36:14,314 --> 00:36:16,733
et alors vous pouvez payer pour
marchandises et produits,
795
00:36:16,775 --> 00:36:19,736
et vous pouvez aussi savoir à quelle heure
tous vos groupes préférés jouent.
796
00:36:19,778 --> 00:36:21,738
Oh, et vous étiez dans le coup?
797
00:36:21,822 --> 00:36:25,367
Je ne gâche jamais un Noël
secret là-bas, T-Tim.
798
00:36:25,409 --> 00:36:26,660
Tu le sais, hein?
799
00:36:26,743 --> 00:36:28,120
[rire]
800
00:36:28,203 --> 00:36:29,955
Ici ici,
montrez-lui la brochure.
801
00:36:30,038 --> 00:36:32,833
OK, alors M. Rocky et moi
ont fait de la publicité
802
00:36:32,916 --> 00:36:36,003
le site et l'application,
et nous avons déjà doublé
803
00:36:36,086 --> 00:36:37,838
le nombre estimé
de téléchargements.
804
00:36:37,921 --> 00:36:42,009
Donc, on dirait que ça va
sois la plus grande année à ce jour.
805
00:36:42,092 --> 00:36:44,761
Jo-Jo, c'est juste ...
Je n'y crois pas.
806
00:36:44,803 --> 00:36:46,430
C'est incroyable. Vraiment pas.
807
00:36:46,471 --> 00:36:48,265
Oh, joyeux Noël, papa.
808
00:36:48,307 --> 00:36:51,101
Et bravo à 30 ans
du marché!
809
00:36:51,143 --> 00:36:52,602
Ouais. [Rires]
810
00:36:52,644 --> 00:36:55,939
- Merci mon pote.
- [Rires] Ouais.
811
00:37:17,169 --> 00:37:18,754
Hey.
812
00:37:19,463 --> 00:37:20,672
Hey.
813
00:37:21,882 --> 00:37:24,259
Je viens de recevoir
un saut sur des choses.
814
00:37:24,301 --> 00:37:25,802
Bonne droite?
815
00:37:25,886 --> 00:37:27,471
C'est beau.
816
00:37:27,554 --> 00:37:28,972
C'est tout maman.
817
00:37:32,142 --> 00:37:33,393
Celui-ci vous?
818
00:37:34,519 --> 00:37:36,146
Ouais.
819
00:37:36,188 --> 00:37:39,149
Ouais c'est moi,
et puis voici Breonna.
820
00:37:43,028 --> 00:37:45,655
Hé, quelle est l'histoire
avec celui-ci?
821
00:37:48,408 --> 00:37:51,078
Euh, ma mère avait le sein
cancer il y a quelques années.
822
00:37:51,161 --> 00:37:52,537
Oh je suis désolé. Je ne savais pas.
823
00:37:52,621 --> 00:37:54,581
C'est bon. C'est bien.
824
00:37:54,664 --> 00:37:56,249
C'est une femme forte.
825
00:37:56,333 --> 00:37:57,667
Est-ce qu'elle va bien maintenant?
826
00:37:57,751 --> 00:38:00,003
Elle est en rémission, euh,
827
00:38:00,045 --> 00:38:01,505
mais elle est supposée
obtenir des bilans
828
00:38:01,546 --> 00:38:03,131
ce qui peut être stressant.
829
00:38:03,173 --> 00:38:04,674
[Jolie inhale]
830
00:38:04,758 --> 00:38:06,718
Ouais. Cela semble beaucoup.
831
00:38:06,802 --> 00:38:09,721
Il est.
832
00:38:09,805 --> 00:38:11,723
Quoi qu'il en soit, je suis rentré à la maison
quand elle est tombée malade
833
00:38:11,807 --> 00:38:13,809
et je ne sais pas
si tu te souviens,
834
00:38:13,850 --> 00:38:15,018
mais c'est de retour quand
Je vivais avec Naomi,
835
00:38:15,102 --> 00:38:18,480
et je viens de quitter et je suis venu ici
836
00:38:18,522 --> 00:38:21,358
parce que je me sentais comme
c'est là que je devais être.
837
00:38:21,400 --> 00:38:25,070
Et puis Foster était en fait
mon copain de lycée,
838
00:38:25,153 --> 00:38:27,114
et il était vraiment
merveilleux avec ma famille
839
00:38:27,197 --> 00:38:30,742
pendant toute la situation,
et ainsi nous sommes revenus ensemble.
840
00:38:31,993 --> 00:38:33,537
Il y a beaucoup d'histoire là-bas.
841
00:38:33,578 --> 00:38:35,747
Oui. Tu pourrais dire ça.
842
00:38:36,665 --> 00:38:38,959
Oui. C'est le passé.
843
00:38:40,252 --> 00:38:43,046
Hey, tu n'en veux pas
chocolat chaud, et vous?
844
00:38:45,382 --> 00:38:47,259
Ouais, ça a l'air bien.
845
00:38:47,342 --> 00:38:50,303
Ça vous dérange si je demande
pourquoi vous avez rompu?
846
00:38:50,387 --> 00:38:52,055
Hou la la! [rires]
847
00:38:52,139 --> 00:38:56,852
Euh, eh bien, pensa Foster
nous voulions des choses différentes.
848
00:38:56,893 --> 00:38:58,562
Et je pensais qu'il avait tort.
849
00:38:58,645 --> 00:39:00,147
[Jolie soupire]
850
00:39:00,230 --> 00:39:01,731
Tu sais, je le pensais
était l'une de ces choses
851
00:39:01,815 --> 00:39:02,983
que vous dites quand vous vous séparez,
852
00:39:03,066 --> 00:39:05,068
"Oh non, ce n'est pas toi, c'est moi."
853
00:39:05,152 --> 00:39:07,070
Mais maintenant qu'un peu
du temps a passé,
854
00:39:07,112 --> 00:39:09,489
Je pense qu'il avait probablement raison.
855
00:39:09,573 --> 00:39:12,492
Tu sais, c'est possible
se soucier vraiment de quelqu'un
856
00:39:12,576 --> 00:39:14,077
et ne pas être compatible.
857
00:39:14,911 --> 00:39:16,413
Tu l'aimes toujours?
858
00:39:18,999 --> 00:39:20,417
Je ne sais pas.
859
00:39:20,500 --> 00:39:22,878
J'espère que non.
860
00:39:22,919 --> 00:39:24,087
C'est une réponse honnête.
861
00:39:24,171 --> 00:39:26,381
Ouais. Question assez envahissante.
862
00:39:28,341 --> 00:39:29,926
[Jack rigole]
863
00:39:33,430 --> 00:39:37,767
Ce n'est pas perdu pour moi que tu
sont un très bon auditeur.
864
00:39:38,685 --> 00:39:40,770
Oh merci.
865
00:39:40,812 --> 00:39:45,150
Il s'avère que, euh, vous êtes
assez intéressant à écouter.
866
00:39:46,610 --> 00:39:48,069
Quelle est ton histoire?
867
00:39:49,905 --> 00:39:51,448
Combien de chocolat chaud tu as?
868
00:39:51,531 --> 00:39:54,284
[rires] Des tonnes!
869
00:39:54,367 --> 00:39:56,411
Vraiment, quel est ton problème,
M. Romance?
870
00:39:56,453 --> 00:40:00,457
Vous avez comme beaucoup de demoiselles
en détresse que vous avez sauvé?
871
00:40:00,540 --> 00:40:02,709
Euh non.
872
00:40:02,792 --> 00:40:06,296
En fait, il n'y a pas un tout
beaucoup de choses à écrire à la maison.
873
00:40:09,049 --> 00:40:11,218
Je ne l'achète pas.
874
00:40:11,301 --> 00:40:13,136
- Non?
- Mm-mmm.
875
00:40:17,641 --> 00:40:18,892
Tu veux jouer aux cartes?
876
00:40:18,975 --> 00:40:20,519
- Nice segue.
- Mm-hmm.
877
00:40:20,602 --> 00:40:22,646
Oui, je vais te jouer aux cartes.
878
00:40:22,729 --> 00:40:24,147
Rami.
879
00:40:24,231 --> 00:40:27,150
Quand je gagne,
tu vas me raconter des histoires.
880
00:40:28,568 --> 00:40:30,737
D'ACCORD. Et quand je gagne ...
881
00:40:30,820 --> 00:40:32,030
Tu ne le feras pas.
882
00:40:33,740 --> 00:40:35,492
Où est ta mère?
883
00:40:35,534 --> 00:40:37,744
En parlant de mamans,
Quelle est l'histoire de ta mère?
884
00:40:37,827 --> 00:40:40,455
Elle semble ... elle semble ...
885
00:40:40,497 --> 00:40:42,165
[bavardage]
886
00:41:00,684 --> 00:41:04,521
[bavardage]
887
00:41:14,072 --> 00:41:16,700
Tu vas avoir besoin d'aide.
888
00:41:16,783 --> 00:41:18,201
Joyeux Noël tout le monde.
889
00:41:18,285 --> 00:41:19,411
Je vous remercie.
890
00:41:19,494 --> 00:41:21,538
[bavarder]
891
00:41:41,391 --> 00:41:42,309
Salut les gars!
892
00:41:42,392 --> 00:41:44,686
Père Noël!
893
00:41:44,728 --> 00:41:46,187
[Père Noël]
Suivant.
894
00:41:46,229 --> 00:41:47,856
[femme]
Monte. Joyeux Noël.
895
00:41:47,897 --> 00:41:50,692
[Père Noël]
Ho ho ho. Joyeux Noël!
896
00:41:50,734 --> 00:41:53,445
Alors, que puis-je vous apporter
pour Noël cette année?
897
00:41:53,528 --> 00:41:55,071
Euh, une poupée.
898
00:41:55,155 --> 00:41:56,531
Une poupée. Okey-Dokey.
899
00:41:56,573 --> 00:41:58,074
Nous en avons plein
900
00:41:58,116 --> 00:41:59,367
au pôle Nord,
tu ne sais pas.
901
00:41:59,409 --> 00:42:00,744
Joyeux Noël!
902
00:42:00,785 --> 00:42:02,495
- [femme] OK.
- [Père Noël] Suivant.
903
00:42:02,579 --> 00:42:04,914
La cabane ici
avec tous les animaux
904
00:42:04,998 --> 00:42:06,541
est où nous avons
le gombo cookoff.
905
00:42:06,583 --> 00:42:08,084
Naturellement.
906
00:42:08,126 --> 00:42:09,502
Et là-bas,
le pavillon est où
907
00:42:09,586 --> 00:42:11,463
Tyler Hilton joue demain.
908
00:42:12,922 --> 00:42:14,924
Qu'est-ce que c'est?
909
00:42:14,966 --> 00:42:16,551
C'est la confiture.
910
00:42:16,593 --> 00:42:18,094
La confiture?
911
00:42:18,136 --> 00:42:21,139
[Musique blues en cours]
912
00:42:43,453 --> 00:42:45,163
- Jolie!
- Comment ça va, Bud?
913
00:42:45,246 --> 00:42:46,623
Pourquoi tu ne joues pas quelque chose?
914
00:42:46,665 --> 00:42:48,291
Non non Non.
915
00:42:48,375 --> 00:42:52,253
Ouais ouais ouais.
Jolie, joue quelque chose pour nous.
916
00:42:52,295 --> 00:42:55,131
Ouais. D'accord.
Je vais vous en donner un.
917
00:42:55,173 --> 00:42:56,257
- Puis-je emprunter ça?
- Ouais.
918
00:42:56,299 --> 00:42:57,801
Merci Monsieur. D'ACCORD.
919
00:42:57,884 --> 00:42:59,010
[Musique blues en cours]
920
00:42:59,094 --> 00:43:00,679
Compte sur moi.
921
00:43:06,976 --> 00:43:08,436
[homme]
D'accord.
922
00:43:16,903 --> 00:43:18,154
Obtenez-le, Jolie!
923
00:43:30,041 --> 00:43:31,292
Ah ...
924
00:43:32,711 --> 00:43:33,837
Hey, merci!
925
00:43:33,878 --> 00:43:35,046
Hou la la!
926
00:43:35,130 --> 00:43:36,339
C'est marrant!
927
00:43:36,381 --> 00:43:38,758
Je vous vois les gars autour.
928
00:43:38,842 --> 00:43:40,260
S'amuser.
929
00:43:41,136 --> 00:43:42,220
Ca c'était quoi?
930
00:43:42,303 --> 00:43:44,180
Ce n'était rien.
931
00:43:44,222 --> 00:43:45,682
Eh bien, je n'avais aucune idée
que vous avez joué du violon.
932
00:43:45,724 --> 00:43:47,517
Je ne joue pas du violon
933
00:43:47,559 --> 00:43:50,270
mais j'ai appris une chose ou deux
de mon père comme un enfant.
934
00:43:50,353 --> 00:43:51,604
Eh bien, c'est juste impressionnant.
935
00:43:51,688 --> 00:43:53,398
Merci beaucoup.
936
00:43:53,481 --> 00:43:55,442
En parlant d'impressionnant,
là-bas est le très célèbre
937
00:43:55,525 --> 00:43:58,111
Labyrinthe d'arbres de Noël
inventé par le tien vraiment.
938
00:43:58,194 --> 00:43:59,696
- Vraiment?
- Mm-hmm.
939
00:43:59,779 --> 00:44:01,156
Le marché de noël
l'habitude d'être juste des magasins
940
00:44:01,197 --> 00:44:02,866
et de l'artisanat là-bas,
941
00:44:02,949 --> 00:44:05,201
mais au fil des ans,
nous avons ajouté des trucs amusants comme ça.
942
00:44:05,285 --> 00:44:06,703
Et c'était ton idée?
943
00:44:06,745 --> 00:44:09,456
Bien sûr était.
Vous vous sentez aventureux?
944
00:44:10,415 --> 00:44:12,041
Ouais.
945
00:44:12,083 --> 00:44:13,418
Course toi!
946
00:44:20,341 --> 00:44:22,427
[Jolie]
Par ici. Attendez.
947
00:44:29,225 --> 00:44:31,352
Ooh, à gauche ou à droite?
948
00:44:34,439 --> 00:44:36,232
- Je pense bien.
- Probablement parti.
949
00:44:36,274 --> 00:44:38,693
Pari amical?
Celui qui sort le premier gagne?
950
00:44:40,028 --> 00:44:41,321
[Jack] Vous êtes sur.
951
00:44:45,450 --> 00:44:46,576
Salut Jo.
952
00:44:46,659 --> 00:44:48,411
Salut. Hey.
953
00:44:48,495 --> 00:44:49,746
Hey.
954
00:44:49,829 --> 00:44:51,915
Euh, euh, je viens d'être
voulant vous parler.
955
00:44:51,956 --> 00:44:53,249
Je, euh ...
956
00:44:55,084 --> 00:44:56,419
Tu me manques.
957
00:44:58,296 --> 00:45:00,131
Foster, tu as une petite amie.
958
00:45:00,215 --> 00:45:01,925
Oui, je sais, je sais.
959
00:45:01,966 --> 00:45:04,594
J'espérais juste que nous pouvons
prenez un café si vous êtes libre.
960
00:45:04,677 --> 00:45:06,304
Juste, juste du café.
961
00:45:06,387 --> 00:45:08,264
Il me manque juste de te parler
tous les jours, c'est tout.
962
00:45:08,348 --> 00:45:10,517
D'accord, mais c'est ce que
arrive quand vous vous séparez.
963
00:45:10,600 --> 00:45:14,437
Vous ne parlez pas
la personne chaque jour plus.
964
00:45:16,064 --> 00:45:17,398
Ouais je sais.
965
00:45:18,983 --> 00:45:20,652
J'espérais juste, je suppose,
qu'il y a une partie de toi
966
00:45:20,735 --> 00:45:23,279
ça m'a manqué,
juste un petit peu.
967
00:45:24,155 --> 00:45:25,615
Allons. C'est mon plaisir
968
00:45:25,657 --> 00:45:27,659
Lattes menthe poivrée.
Comme au bon vieux temps.
969
00:45:27,742 --> 00:45:32,789
Mais tu as une amy
et j'ai un Jack.
970
00:45:34,040 --> 00:45:35,083
Allez, Jo-Jo.
971
00:45:35,124 --> 00:45:37,502
Ne m'appelle pas comme ça. D'accord?
972
00:45:39,462 --> 00:45:40,505
Wha ...
973
00:45:49,138 --> 00:45:50,390
Cela vous a pris assez longtemps.
974
00:45:50,473 --> 00:45:52,976
Hein, désolé. J'ai été distrait.
975
00:45:53,059 --> 00:45:54,811
C'est tout bon.
Je t'ai acheté du cidre.
976
00:45:58,022 --> 00:46:01,484
Mmm, c'est chaud. Quoi?
977
00:46:04,404 --> 00:46:05,780
Je suis content que tu sois là.
978
00:46:08,950 --> 00:46:10,493
Allons.
979
00:46:13,329 --> 00:46:15,999
Maxie est comme une lumière.
980
00:46:16,082 --> 00:46:17,458
Vraiment? Il est tôt.
981
00:46:17,500 --> 00:46:19,335
C'est peut-être parce que
de tous les cookies
982
00:46:19,377 --> 00:46:21,462
que quelqu'un était
se faufiler à elle plus tôt.
983
00:46:21,504 --> 00:46:22,505
Ha ha
984
00:46:22,589 --> 00:46:24,340
Ne pense pas que nous n'avons pas remarqué.
985
00:46:24,424 --> 00:46:25,967
C'est Noel!
Laissez-la prendre les cookies.
986
00:46:26,009 --> 00:46:27,176
Euh, c'est la tradition.
987
00:46:27,218 --> 00:46:28,845
Je ne peux pas jouer avec la tradition.
988
00:46:28,928 --> 00:46:31,723
D'ACCORD. Eh bien, elle s'est écrasée
maintenant de tout ce sucre,
989
00:46:31,806 --> 00:46:33,641
mais quand elle se réveille
à 4h00,
990
00:46:33,683 --> 00:46:36,102
J'appelle sa Memaw
venir passer du temps avec elle.
991
00:46:36,185 --> 00:46:37,812
D'accord, d'accord!
992
00:46:37,854 --> 00:46:40,732
Laisser la punition
adapter le crime.
993
00:46:40,815 --> 00:46:43,401
[rire]
994
00:46:43,484 --> 00:46:45,069
Alors, qu'est-ce que vous en avez pensé
du marché aujourd'hui?
995
00:46:45,153 --> 00:46:46,738
J'ai pensé que c'était génial.
996
00:46:46,821 --> 00:46:48,698
Oui, la ville a
beaucoup d'histoire cool à cela.
997
00:46:48,740 --> 00:46:51,576
Et vous en avez beaucoup
de traditions intéressantes.
998
00:46:51,659 --> 00:46:53,453
Oui, le premier Noël
J'ai passé avec ces gars,
999
00:46:53,536 --> 00:46:55,246
Je ne pouvais pas croire combien
traditions qu'ils ont ici.
1000
00:46:55,330 --> 00:46:56,664
Eh bien, vous avez apporté
certains de vos propres.
1001
00:46:56,706 --> 00:46:58,708
C'est vrai.
1002
00:46:58,750 --> 00:47:01,294
Nous faisons cuire des maisons en pain d'épice maintenant,
comme quand il était enfant.
1003
00:47:01,377 --> 00:47:02,545
Chaque année.
1004
00:47:02,587 --> 00:47:04,255
Et ce fut un excellent ajout.
1005
00:47:05,089 --> 00:47:06,716
Alors, Jack,
1006
00:47:06,799 --> 00:47:09,302
votre famille a-t-elle
des traditions de Noël?
1007
00:47:09,385 --> 00:47:11,888
Aucun aussi vaste,
1008
00:47:11,971 --> 00:47:15,767
euh, mais nous jouons à ce jeu amusant
chaque année, Christmas Fishbowl.
1009
00:47:15,850 --> 00:47:18,061
- bocal à poissons?
- C'est fondamentalement comme des charades
1010
00:47:18,144 --> 00:47:19,187
mais avec quelques défis supplémentaires.
1011
00:47:19,228 --> 00:47:21,022
Oh, tu veux nous apprendre?
1012
00:47:21,064 --> 00:47:22,148
Ouais, jouons!
1013
00:47:22,231 --> 00:47:23,232
Jouons-le!
1014
00:47:23,316 --> 00:47:24,692
Oui, nous aimons les jeux.
1015
00:47:24,734 --> 00:47:25,860
D'ACCORD. Sûr.
1016
00:47:25,902 --> 00:47:26,945
Génial!
1017
00:47:28,571 --> 00:47:30,114
D'accord. Fishbowl.
Nous avons trois tours.
1018
00:47:30,198 --> 00:47:31,407
Le premier tour est comme un slogan.
1019
00:47:31,449 --> 00:47:33,076
Deuxième tour est comme charades,
1020
00:47:33,117 --> 00:47:34,869
et le troisième tour,
vous ne pouvez utiliser qu'un mot
1021
00:47:34,911 --> 00:47:36,704
décrire
ce qui est sur le morceau de papier.
1022
00:47:36,746 --> 00:47:38,414
Et nous réutiliserons
tous les mêmes morceaux de papier
1023
00:47:38,498 --> 00:47:40,375
pour les trois tours.
1024
00:47:43,252 --> 00:47:44,796
Euh, nous allons le découvrir
comme nous jouons.
1025
00:47:44,879 --> 00:47:48,091
Je vais y aller en premier, d'accord?
Vous avez la minuterie?
1026
00:47:48,132 --> 00:47:50,093
Prêt et ... partez!
1027
00:47:50,176 --> 00:47:51,594
D'ACCORD.
1028
00:47:51,636 --> 00:47:53,763
Euh, d'accord.
Je suis méchant et vert.
1029
00:47:53,846 --> 00:47:55,598
Grinch!
1030
00:47:55,682 --> 00:47:58,768
Oui, et maintenant c'est arrivé
à une partie spécifique de mon corps.
1031
00:48:00,561 --> 00:48:02,438
Eh bien, coeur, coeur!
1032
00:48:02,480 --> 00:48:05,066
Le petit coeur de Grinch
a grandi trois tailles ce jour-là.
1033
00:48:05,108 --> 00:48:06,275
Oui Ouais!
1034
00:48:06,317 --> 00:48:07,568
J'en ai déjà un!
1035
00:48:07,610 --> 00:48:08,569
Bon un!
1036
00:48:08,611 --> 00:48:09,946
- Euh.
- Impressionnant.
1037
00:48:09,988 --> 00:48:12,907
D'accord.
Je suis l'aide du Père Noël.
1038
00:48:12,949 --> 00:48:15,243
- Une elfe.
- Oui, mais je suis une chose récente
1039
00:48:15,284 --> 00:48:16,577
que les familles ont
dans leur maison.
1040
00:48:16,619 --> 00:48:17,912
- Euh, Elf sur une étagère.
- Oui!
1041
00:48:17,954 --> 00:48:19,163
- Temps.
- Bon travail, papa.
1042
00:48:19,247 --> 00:48:20,289
Agréable!
1043
00:48:20,331 --> 00:48:22,000
Temps, temps, temps.
1044
00:48:22,083 --> 00:48:23,126
Bien. D'accord.
1045
00:48:23,167 --> 00:48:24,168
Luc est debout.
1046
00:48:24,252 --> 00:48:25,878
[bavardage excité]
1047
00:48:28,256 --> 00:48:29,882
D'ACCORD. Kermit.
1048
00:48:29,966 --> 00:48:31,134
Oh, oh
1049
00:48:31,175 --> 00:48:32,343
Les Muppets, un chant de Noël.
1050
00:48:32,427 --> 00:48:34,429
Oui! D'ACCORD. D'accord.
1051
00:48:34,470 --> 00:48:35,680
Bien bien!
1052
00:48:35,763 --> 00:48:37,348
Ohh
1053
00:48:37,432 --> 00:48:38,850
Hey, il triche.
Comment a-t-il eu ça? Hein?
1054
00:48:38,933 --> 00:48:42,061
OK OK. Euh ...
1055
00:48:42,145 --> 00:48:44,772
Euh, aortique?
1056
00:48:44,814 --> 00:48:46,315
Quoi? Aortique?
1057
00:48:46,357 --> 00:48:47,817
Ouais.
1058
00:48:47,859 --> 00:48:49,652
Aortique?
1059
00:48:49,694 --> 00:48:51,320
15 secondes.
1060
00:48:51,362 --> 00:48:53,740
Aortique. Lesquels
Nous sommes partis?
1061
00:48:54,490 --> 00:48:55,616
10 secondes.
1062
00:48:55,658 --> 00:48:56,492
[bavarder]
1063
00:48:56,534 --> 00:48:58,327
Allez allez.
1064
00:48:58,369 --> 00:49:00,329
Oh! Et le petit Grinch
coeur a grandi deux tailles ce jour-là!
1065
00:49:00,413 --> 00:49:02,790
Oh oui oui!
1066
00:49:02,832 --> 00:49:04,584
J'allais dire Whoville,
mais je pensais que tu penserais
1067
00:49:04,667 --> 00:49:06,294
c'était la Cindy Lulu
chose de plus tôt.
1068
00:49:06,335 --> 00:49:07,837
Non, c'était un très bon indice.
1069
00:49:07,879 --> 00:49:08,838
- C'était?
- Oui!
1070
00:49:08,880 --> 00:49:09,839
D'ACCORD. D'ACCORD.
1071
00:49:09,881 --> 00:49:12,091
[rire]
1072
00:49:12,175 --> 00:49:15,511
Ah, bien, bien, bien.
Merci de nous avoir enseigné.
1073
00:49:15,553 --> 00:49:17,555
Un super jeu, Jack. Bon jeu.
1074
00:49:17,638 --> 00:49:19,640
- C'était vraiment amusant.
- C'était amusant.
1075
00:49:27,023 --> 00:49:28,775
[coups de clavier]
1076
00:49:46,375 --> 00:49:48,419
[frapper à la porte]
1077
00:49:48,503 --> 00:49:49,712
Entrez.
1078
00:49:52,048 --> 00:49:53,049
Salut.
1079
00:49:53,091 --> 00:49:54,550
Hey.
1080
00:49:54,634 --> 00:49:56,594
Je veux juste dire bonsoir.
1081
00:49:57,553 --> 00:49:59,514
Bonne nuit.
1082
00:50:01,182 --> 00:50:02,600
Merci d'avoir fait ça.
1083
00:50:02,683 --> 00:50:05,228
[rire] Je l'apprécie vraiment.
1084
00:50:05,311 --> 00:50:08,481
Bien sûr. Un accord est un accord.
1085
00:50:10,149 --> 00:50:12,110
D'ACCORD. Bonne nuit.
1086
00:50:15,696 --> 00:50:18,116
[coups de clavier]
1087
00:50:22,370 --> 00:50:23,746
[Rocheux]
Je suis sur le point de te dire
1088
00:50:23,830 --> 00:50:26,374
le cajun
La nuit avant Noël
1089
00:50:26,415 --> 00:50:28,126
"C'était la nuit avant Noël
1090
00:50:28,209 --> 00:50:31,504
et tout au long de la maison,
ils ne laissent pas les choses passer
1091
00:50:31,587 --> 00:50:33,756
pas même la souris.
1092
00:50:33,840 --> 00:50:37,343
Les enfants soient nichés
bien au sol
1093
00:50:37,426 --> 00:50:41,889
et maman a passé un papier
à travers une fissure dans la porte
1094
00:50:43,724 --> 00:50:47,937
leur maman dans la cheminée
il rôti le jambon
1095
00:50:47,979 --> 00:50:52,900
remué le gombo
et fait cuire les patates douces ... "
1096
00:50:52,942 --> 00:50:55,403
Eh bien, Jolie Ours, je crois
nous avons tout couvert.
1097
00:50:55,444 --> 00:50:57,113
Ouais.
1098
00:50:57,155 --> 00:50:59,115
Pourquoi tu ne vas pas chercher
vous aussi du plaisir, hein?
1099
00:50:59,157 --> 00:51:00,449
Où est Jack?
1100
00:51:00,491 --> 00:51:01,826
- Il est avec maman.
- Mm-hmm.
1101
00:51:01,909 --> 00:51:03,035
Tu es sûr que tu ne
besoin d'autre chose?
1102
00:51:03,119 --> 00:51:04,996
Oh, j'en suis sûre.
1103
00:51:05,079 --> 00:51:08,332
Vous êtes officiellement soulagé
de vos tâches de bénévole.
1104
00:51:08,416 --> 00:51:10,293
C'est vraiment joli, papa.
1105
00:51:10,376 --> 00:51:11,586
Ouais.
1106
00:51:11,627 --> 00:51:13,713
Une autre année, un autre succès.
1107
00:51:13,796 --> 00:51:14,714
Ouais.
1108
00:51:14,797 --> 00:51:16,132
Donc, vous avez grandi dans l'Oregon.
1109
00:51:16,215 --> 00:51:18,384
Oui. Né et élevé à Eugene.
1110
00:51:18,467 --> 00:51:19,802
Eh bien, nous connaissons Naomi, bien sûr,
1111
00:51:19,844 --> 00:51:21,470
mais avez-vous d'autres frères et soeurs?
1112
00:51:21,512 --> 00:51:22,722
Non, juste nous deux.
1113
00:51:22,805 --> 00:51:24,390
- Alors, tu es l'aîné.
- Je suis.
1114
00:51:24,473 --> 00:51:26,100
Combien de temps ont vos gens
été marié?
1115
00:51:26,142 --> 00:51:27,810
Pardonnez-moi, mesdames.
1116
00:51:27,894 --> 00:51:30,062
Puis-je emprunter le très beau
écrivain pour un moment?
1117
00:51:30,146 --> 00:51:32,565
Vous savez, ce surnom est
commence vraiment à grandir sur moi.
1118
00:51:32,648 --> 00:51:34,483
[rire]
1119
00:51:34,567 --> 00:51:36,360
Maintenant n'oublie pas de donner
nous l'adresse de vos parents.
1120
00:51:36,444 --> 00:51:37,904
Oh, c'est vrai.
Nous voulons personnaliser
1121
00:51:37,987 --> 00:51:39,655
certains de nos plus beaux
des ornements pour eux.
1122
00:51:39,697 --> 00:51:40,990
Oh oui, madame.
1123
00:51:41,073 --> 00:51:42,116
Au revoir.
1124
00:51:42,158 --> 00:51:45,161
- Au revoir.
- Au revoir.
1125
00:51:45,244 --> 00:51:47,038
- À plus.
- Comment était-ce?
1126
00:51:47,121 --> 00:51:49,290
C'était bon. Ils ont juste
posé toutes sortes de questions
1127
00:51:49,332 --> 00:51:50,708
à propos de mon travail et de ma famille.
1128
00:51:50,791 --> 00:51:52,084
Oui, ils vous grillaient.
1129
00:51:52,168 --> 00:51:54,170
Oui, mais avec des cadeaux.
1130
00:51:54,212 --> 00:51:55,671
La voie du sud.
1131
00:51:57,423 --> 00:51:58,549
Hey, joyeux Noël.
1132
00:51:58,633 --> 00:52:00,134
Oh, joyeux Noël.
1133
00:52:00,176 --> 00:52:01,969
Ça va être drôle!
Vous allez l'adorer.
1134
00:52:02,011 --> 00:52:03,221
J'ai faim.
1135
00:52:03,304 --> 00:52:04,680
Oh, pourquoi ne pas prendre une pause
1136
00:52:04,722 --> 00:52:06,349
et aller chercher du gumbo?
1137
00:52:06,432 --> 00:52:08,226
Avez-vous dit qu'il était végétalien?
1138
00:52:11,103 --> 00:52:12,355
Oh non non.
1139
00:52:12,396 --> 00:52:14,065
Je pensais que tu plaisantais.
1140
00:52:14,148 --> 00:52:15,858
Non, c'est ... c'est définitivement,
certainement pas végétalien.
1141
00:52:15,942 --> 00:52:18,694
J'ai hâte de rentrer chez moi.
1142
00:52:21,322 --> 00:52:23,199
Joyeux Noël.
1143
00:52:23,282 --> 00:52:26,577
Golden de cette année
Gumbo Pot va à ...
1144
00:52:26,661 --> 00:52:30,498
Luc Doucette pour la seconde
temps de suite, tu ne sais pas.
1145
00:52:30,539 --> 00:52:32,792
[applaudissements et sifflets]
1146
00:52:32,875 --> 00:52:35,127
- [Jack] Wow, Luc a gagné!
- [Jolie] Oui, il l'a fait.
1147
00:52:35,211 --> 00:52:37,046
Papa lui a appris
la recette de la famille Guidry,
1148
00:52:37,088 --> 00:52:39,090
qui est clairement un favori des fans.
1149
00:52:39,173 --> 00:52:40,091
Vous voulez un peu?
1150
00:52:40,174 --> 00:52:41,092
Ouais.
1151
00:52:41,175 --> 00:52:42,802
Je vous remercie.
1152
00:52:42,885 --> 00:52:44,387
Pouvez-vous gérer épicé?
1153
00:52:44,428 --> 00:52:45,888
Ha! Puis-je gérer les épices!
1154
00:52:45,972 --> 00:52:48,140
Cela ne ressemble pas beaucoup.
1155
00:52:49,767 --> 00:52:51,894
[Jolie rit]
1156
00:52:51,978 --> 00:52:54,689
Oh! Oh mon Dieu,
c'est comme de la lave.
1157
00:52:54,730 --> 00:52:55,898
Vous serez bien.
1158
00:52:55,940 --> 00:52:57,149
Oh!
1159
00:52:57,233 --> 00:52:58,943
- Bon travail, Luc.
- Merci beaucoup.
1160
00:52:59,026 --> 00:53:00,361
Tu n'es pas autorisé
boire du lait avec ça.
1161
00:53:00,403 --> 00:53:01,570
Tu dois garder le chaud.
1162
00:53:01,612 --> 00:53:05,741
[rire]
1163
00:53:06,784 --> 00:53:08,369
Hé, laisse-moi te demander quelque chose.
1164
00:53:08,411 --> 00:53:09,912
Tirer.
1165
00:53:09,954 --> 00:53:12,540
- Quand nous reviendrons à New York.
- Mm-hmm.
1166
00:53:12,581 --> 00:53:13,958
Vous savez, après les vacances,
1167
00:53:14,041 --> 00:53:16,127
une fois que tout est réglé.
1168
00:53:16,210 --> 00:53:18,087
Euh ...
1169
00:53:22,174 --> 00:53:23,759
vas-tu...
1170
00:53:26,429 --> 00:53:28,097
allez-vous, euh ...
1171
00:53:30,057 --> 00:53:33,060
m'apprendras-tu
comment faire ce gumbo?
1172
00:53:35,396 --> 00:53:37,106
Oui, bien sûr que je le ferai.
1173
00:53:42,737 --> 00:53:43,946
Comment va tout le monde?
1174
00:53:43,988 --> 00:53:46,282
[applaudissements et acclamations]
1175
00:53:49,327 --> 00:53:52,455
C’est la 30e année que nous avons
eu ce marché de Noël.
1176
00:53:52,538 --> 00:53:53,956
Je voudrais faire ressortir
1177
00:53:54,040 --> 00:53:55,916
les deux personnes
responsable de cela,
1178
00:53:55,958 --> 00:53:58,586
Tim Guidry, Rocky Broussard.
1179
00:53:58,627 --> 00:54:01,130
[applaudissements, acclamations et sifflets]
1180
00:54:05,092 --> 00:54:08,429
Pour votre travail acharné et
dévouement à notre ville,
1181
00:54:08,471 --> 00:54:11,932
Je voudrais pour chacun de vous
recevoir une clé de la ville.
1182
00:54:11,974 --> 00:54:14,643
[applaudissements et acclamations]
1183
00:54:23,569 --> 00:54:25,863
Merci, maire Robideaux.
1184
00:54:25,946 --> 00:54:29,158
Et nous voulons juste remercier
nos incroyables volontaires, oui,
1185
00:54:29,200 --> 00:54:31,285
et donnons-leur
une salve d'applaudissements.
1186
00:54:31,327 --> 00:54:33,329
Ce que tu dis?
1187
00:54:33,412 --> 00:54:35,664
Merci beaucoup!
1188
00:54:35,748 --> 00:54:37,291
Merci beaucoup!
1189
00:54:37,333 --> 00:54:39,585
[rire]
1190
00:54:39,668 --> 00:54:41,003
D'accord, papa!
1191
00:54:42,171 --> 00:54:43,839
Je veux juste prendre un moment
1192
00:54:43,923 --> 00:54:47,051
remercier ma belle
femme et filles
1193
00:54:47,134 --> 00:54:49,678
pour tout leur dur travail
sur ce marché.
1194
00:54:49,720 --> 00:54:51,472
Je t'aime.
1195
00:54:51,514 --> 00:54:53,682
Alors maintenant, mesdames et messieurs,
1196
00:54:53,724 --> 00:54:57,144
Je veux présenter notre
invité spécial,
1197
00:54:57,186 --> 00:54:58,938
Tyler Hilton.
1198
00:54:59,021 --> 00:55:02,024
[applaudissements et acclamations]
1199
00:55:02,900 --> 00:55:04,944
Comment vous allez?
1200
00:55:05,027 --> 00:55:06,362
Tu veux faire de la danse?
1201
00:55:06,445 --> 00:55:07,530
Ouais!
1202
00:55:07,571 --> 00:55:09,657
Un deux trois quatre.
1203
00:55:09,698 --> 00:55:12,368
[Tyler Hilton joue "Get Down"]
1204
00:55:16,622 --> 00:55:20,000
♪ Eh bien, il y a une vraie nature
1205
00:55:20,042 --> 00:55:23,546
♪ Alors la fièvre t'arrive
1206
00:55:23,629 --> 00:55:27,049
♪ Ne mange pas cette pomme ♪
1207
00:55:27,133 --> 00:55:31,137
Cause Parce que pas de pilule va te sauver
1208
00:55:31,220 --> 00:55:34,515
♪ J'ai mes propres désirs
1209
00:55:34,557 --> 00:55:38,144
♪ Vous avez mon chemin de démon, maintenant ♪
1210
00:55:38,227 --> 00:55:41,522
Je sens que la tension retombe ♪
1211
00:55:41,564 --> 00:55:45,443
♪ Somethin 'Goin' être breakin '
1212
00:55:45,526 --> 00:55:46,944
♪ Descends
1213
00:55:48,237 --> 00:55:50,823
♪ Ouais descendre
1214
00:55:51,991 --> 00:55:54,076
♪ Ouais descendre
1215
00:55:55,661 --> 00:55:57,997
♪ Ouais descendre
1216
00:55:59,874 --> 00:56:01,917
♪ Descends
1217
00:56:05,171 --> 00:56:05,921
Jolie?
1218
00:56:05,963 --> 00:56:07,673
Hé, Lilly!
1219
00:56:07,756 --> 00:56:08,924
Ça fait du bien de te voir.
1220
00:56:09,008 --> 00:56:10,259
Je connais! Je suis content d'être à la maison.
1221
00:56:10,342 --> 00:56:12,803
Euh, Jack,
c'est ma cousine Lilly.
1222
00:56:12,887 --> 00:56:13,971
Hey Jack. Ravi de vous rencontrer.
1223
00:56:14,054 --> 00:56:15,764
Ravi de vous rencontrer. [rires]
1224
00:56:15,806 --> 00:56:17,308
Avez-vous vu
La nouvelle petite amie de Foster?
1225
00:56:17,391 --> 00:56:18,559
J'ai.
1226
00:56:18,601 --> 00:56:20,728
Oh! Est-ce votre nouveau petit ami?
1227
00:56:20,769 --> 00:56:22,229
Eh bien, euh ...
1228
00:56:22,271 --> 00:56:24,023
Il devrait être.
1229
00:56:24,106 --> 00:56:26,442
- Oh mon Dieu...
- Arrête ça.
1230
00:56:27,693 --> 00:56:28,944
D'accord, comment ça va?
1231
00:56:29,028 --> 00:56:31,947
[applaudissements et acclamations]
1232
00:56:32,990 --> 00:56:34,742
Mec, merci beaucoup
1233
00:56:34,783 --> 00:56:35,868
pour venir et
Nous sortons avec nous.
1234
00:56:35,951 --> 00:56:37,077
J'aime Lafayette.
1235
00:56:37,119 --> 00:56:38,913
Je veux que vous sachiez
1236
00:56:38,954 --> 00:56:40,247
J'ai un nouvel album
appelé City on Fire,
1237
00:56:40,289 --> 00:56:41,832
alors allez-y et vérifiez-le.
1238
00:56:41,916 --> 00:56:43,125
On va le ralentir
bas pour vous les gars
1239
00:56:43,167 --> 00:56:44,543
et faites un peu de dancin lente.
1240
00:56:44,627 --> 00:56:46,962
Prends un partenaire. Et c'est parti.
1241
00:56:47,004 --> 00:56:49,757
Un deux trois.
1242
00:56:49,798 --> 00:56:53,802
[Tyler Hilton "Ne me sens pas
Comme Noël "jouant"
1243
00:56:57,097 --> 00:57:00,017
♪ Soufflez les bougies
1244
00:57:01,101 --> 00:57:03,938
♪ Jeter le vin
1245
00:57:05,147 --> 00:57:07,483
♪ Callin 'off bébé de Noël ♪
1246
00:57:08,817 --> 00:57:11,153
Jusqu'à ce que tu sois à moi ♪
1247
00:57:12,363 --> 00:57:14,573
Je ne ressens pas l'esprit
1248
00:57:16,242 --> 00:57:18,077
Je ne me sens pas encouragé ...
1249
00:57:18,160 --> 00:57:20,037
Tu veux aller chercher
un verre ou quelque chose?
1250
00:57:20,120 --> 00:57:22,456
Non viens. Danse avec moi.
1251
00:57:22,498 --> 00:57:23,958
Es-tu sérieux?
1252
00:57:23,999 --> 00:57:25,626
Oui, j'ai un
réputation à défendre.
1253
00:57:25,668 --> 00:57:26,794
Je suis M. Romance maintenant.
1254
00:57:26,835 --> 00:57:28,128
Ah d'accord. [rires]
1255
00:57:28,170 --> 00:57:30,339
♪ Certains jours, je me demande
1256
00:57:31,674 --> 00:57:34,593
♪ Je me demande pourquoi je suis aveugle
1257
00:57:35,761 --> 00:57:37,263
Je suis vraiment content d'être ici.
1258
00:57:38,222 --> 00:57:39,515
Moi aussi.
1259
00:57:41,016 --> 00:57:43,102
Et ta famille
été génial pour moi.
1260
00:57:43,185 --> 00:57:45,187
Eh bien, ils vous aiment bien.
1261
00:57:45,229 --> 00:57:46,981
Même Breonna est venue.
1262
00:57:47,022 --> 00:57:49,441
Oh, je ne ressens aucune joie… ♪
1263
00:57:51,694 --> 00:57:53,529
C'est étrange.
1264
00:57:53,571 --> 00:57:56,865
J'ai l'impression d'avoir connu
à propos de vous depuis très longtemps,
1265
00:57:56,907 --> 00:57:59,034
mais alors j'arrive ici,
et je me rends compte,
1266
00:57:59,076 --> 00:58:01,370
Je ne savais pas
la première chose à propos de vous.
1267
00:58:02,705 --> 00:58:04,373
Même.
1268
00:58:05,541 --> 00:58:07,126
Je suis désolé, au fait.
1269
00:58:07,209 --> 00:58:09,461
Pourquoi êtes-vous désolé?
1270
00:58:09,545 --> 00:58:10,671
J'ai renfloué à notre rendez-vous.
1271
00:58:10,713 --> 00:58:12,339
Oh, arrête Jack! [rires]
1272
00:58:12,381 --> 00:58:14,300
Non, regarde ...
1273
00:58:14,383 --> 00:58:18,345
Jolie, je me souviens de toi
et Foster au mariage.
1274
00:58:19,722 --> 00:58:23,559
Tu sais, je ne suis pas un peu
mec super réussi.
1275
00:58:23,601 --> 00:58:27,479
Je vis dans un cinq étages
marcher avec trois colocataires.
1276
00:58:27,563 --> 00:58:29,231
C'est super. [rires]
1277
00:58:29,315 --> 00:58:32,192
Non, c'est pas ce que
J'y arrive, c'est comme ...
1278
00:58:32,234 --> 00:58:36,405
J'ai renfloué, parce que
Je me sentais comme, vous savez,
1279
00:58:36,488 --> 00:58:39,992
peut-être que je n'étais pas
assez bien pour vous.
1280
00:58:41,076 --> 00:58:43,621
Vous savez, et maintenant, nous sommes ici,
1281
00:58:43,704 --> 00:58:49,543
et je sens que j'ai raté
une opportunité vraiment incroyable.
1282
00:58:52,504 --> 00:58:55,549
Peut-être que c'est comme ça
toujours supposé y aller.
1283
00:58:57,801 --> 00:58:59,219
J'espere.
1284
00:59:00,804 --> 00:59:04,224
♪ Oh enfin je me sens
comme mon chéri de Noël
1285
00:59:05,434 --> 00:59:07,770
♪ Fille quand tu es là
1286
00:59:07,853 --> 00:59:12,274
♪ Oh parce que ça ne marche pas
se sentir comme Noël
1287
00:59:13,400 --> 00:59:16,111
Parce que vous n'êtes pas là ♪
1288
00:59:29,124 --> 00:59:30,918
[Jack]
D'accord.
1289
00:59:30,959 --> 00:59:33,295
Préféreriez-vous avoir le Père Noël
capacités de temps magiques ...
1290
00:59:33,337 --> 00:59:35,297
Capacités de temps magique?
1291
00:59:35,381 --> 00:59:37,466
Ouais, comment il peut faire le tour
le monde entier en une nuit?
1292
00:59:37,549 --> 00:59:38,676
Oh, bien sûr.
1293
00:59:38,759 --> 00:59:43,138
Ou peut-être garder un renne?
1294
00:59:43,222 --> 00:59:44,807
Je veux dire, ça dépend
sur le renne.
1295
00:59:44,890 --> 00:59:46,308
- Vraiment?
- Non!
1296
00:59:46,392 --> 00:59:48,268
Capacités de temps magique.
1297
00:59:48,310 --> 00:59:49,853
Je ne vais pas prendre
un pauvre petit renne
1298
00:59:49,937 --> 00:59:51,230
loin de sa famille.
1299
00:59:51,313 --> 00:59:52,898
Oui, c'est une bonne réponse.
1300
00:59:52,981 --> 00:59:54,692
Donne-moi un plus dur.
1301
00:59:54,775 --> 00:59:55,984
D'ACCORD.
1302
00:59:58,946 --> 01:00:01,156
Préférez-vous passer Noël
1303
01:00:01,198 --> 01:00:03,909
avec le frère de ton meilleur ami
1304
01:00:03,992 --> 01:00:08,580
ou avec l'un des lutins du père Noël,
mais pas n'importe quel vieil elfe?
1305
01:00:08,664 --> 01:00:12,084
Le plus beau elfe
dans tout l'atelier?
1306
01:00:12,167 --> 01:00:13,293
Ce mec?
1307
01:00:13,335 --> 01:00:14,294
Lui!
1308
01:00:14,336 --> 01:00:16,338
Ooh.
1309
01:00:18,048 --> 01:00:20,175
Beau est surestimé.
1310
01:00:28,016 --> 01:00:30,185
Ma famille nous espionne.
1311
01:00:30,269 --> 01:00:32,479
Je pense qu'ils sont prêts à partir.
1312
01:00:34,690 --> 01:00:35,941
Quoi?
1313
01:00:36,024 --> 01:00:37,609
Rien.
1314
01:00:37,693 --> 01:00:41,321
Nous devrions, euh, nous devrions
allez les rattraper.
1315
01:00:56,420 --> 01:00:58,172
Oh, chérie, es-tu
venir au lit?
1316
01:00:58,213 --> 01:01:00,132
Je serai dans une minute, chérie.
1317
01:01:00,215 --> 01:01:02,050
Laisse moi avoir un couple
des boîtes outta ici.
1318
01:01:02,092 --> 01:01:06,472
Jack, donne-moi un coup de main.
1319
01:01:06,555 --> 01:01:08,557
Oui monsieur.
1320
01:01:08,599 --> 01:01:10,434
[maman]
Chérie, viens
asseyez-vous pendant une seconde.
1321
01:01:10,517 --> 01:01:11,935
Qu'Est-ce que c'est?
1322
01:01:12,019 --> 01:01:14,021
Il y a quelque chose que je veux
te dire. Je veux...
1323
01:01:14,062 --> 01:01:17,316
Donc, vous savez que j'ai été
en rémission depuis cinq ans.
1324
01:01:17,399 --> 01:01:18,400
Ouais.
1325
01:01:18,442 --> 01:01:20,402
Le Dr Lewis a appelé et il a dit
1326
01:01:20,486 --> 01:01:24,907
que je suis techniquement
et officiellement ...
1327
01:01:24,948 --> 01:01:26,492
sans cancer.
1328
01:01:26,575 --> 01:01:27,534
Vraiment?
1329
01:01:27,576 --> 01:01:28,911
Comme vraiment?
1330
01:01:28,952 --> 01:01:31,413
- Vraiment!
- Maman! Oh mon Dieu!
1331
01:01:31,455 --> 01:01:35,125
C'est comme
le meilleur cadeau jamais.
1332
01:01:35,209 --> 01:01:37,419
Joyeux Noël, maman.
1333
01:01:37,461 --> 01:01:40,923
Joyeux Noël, ma douce fille.
1334
01:01:41,006 --> 01:01:45,594
Je peux voir que, euh,
tu rends Jolie très heureuse.
1335
01:01:45,677 --> 01:01:47,638
Je vous remercie.
1336
01:01:47,721 --> 01:01:51,433
Et moi, je te trouve jolie
courageux venir ici.
1337
01:01:51,517 --> 01:01:52,810
Tu vois, euh ...
1338
01:01:56,271 --> 01:01:59,483
Foster et Jolie
avoir une longue histoire.
1339
01:02:00,400 --> 01:02:01,860
Je l'aime beaucoup.
1340
01:02:03,570 --> 01:02:07,825
Mais il n'a jamais regardé
à elle tout à fait comme vous.
1341
01:02:09,785 --> 01:02:10,828
Elle est spéciale.
1342
01:02:11,995 --> 01:02:13,497
J'ai l'impression que ...
1343
01:02:15,123 --> 01:02:17,793
tu vas la laisser briller.
1344
01:02:19,253 --> 01:02:20,963
Merci.
1345
01:02:21,004 --> 01:02:22,548
Hm.
1346
01:02:50,826 --> 01:02:53,203
Danse sous les étoiles.
1347
01:03:05,048 --> 01:03:07,509
[touches du téléphone en cliquant]
1348
01:03:09,428 --> 01:03:10,929
[message envoyé carillons]
1349
01:03:21,189 --> 01:03:22,691
Hey.
1350
01:03:22,733 --> 01:03:24,067
Tu as mon texte.
1351
01:03:24,151 --> 01:03:25,944
J'ai fait.
1352
01:03:26,028 --> 01:03:27,446
Qu'est-ce que vous avez là?
1353
01:03:27,529 --> 01:03:29,698
Un petit quelque chose pour toi.
1354
01:03:30,657 --> 01:03:33,076
M'as-tu fait un cadeau?
1355
01:03:33,160 --> 01:03:34,536
J'ai fait.
1356
01:03:35,871 --> 01:03:38,624
Quoi, sont ces pages
de votre journal?
1357
01:03:38,707 --> 01:03:39,791
Elles sont.
1358
01:03:39,875 --> 01:03:41,209
Bon oeil.
1359
01:03:42,961 --> 01:03:44,546
Quand tu es riche et célèbre,
1360
01:03:44,588 --> 01:03:46,715
cela vaudra
tellement d'argent.
1361
01:03:46,798 --> 01:03:48,467
Oh oui.
1362
01:03:48,550 --> 01:03:50,677
Tu vas pouvoir
se retirer sur cette fleur.
1363
01:03:52,679 --> 01:03:54,973
De quoi voulais-tu parler?
1364
01:03:56,725 --> 01:03:59,269
Je voulais juste voir
comment ca va.
1365
01:04:00,604 --> 01:04:02,731
Comment vous avez pensé
tout cela allait.
1366
01:04:02,814 --> 01:04:03,899
Juste checkin 'in
1367
01:04:03,941 --> 01:04:05,943
Juste l'enregistrement, hein?
1368
01:04:06,026 --> 01:04:09,237
[Rires] Ouais. Je ne sais pas.
1369
01:04:09,321 --> 01:04:11,907
Comment je vais?
1370
01:04:11,990 --> 01:04:13,325
Es-tu heureux?
1371
01:04:14,409 --> 01:04:17,746
Oui. Je suis vraiment heureux.
1372
01:04:19,081 --> 01:04:20,749
Bien.
1373
01:04:23,251 --> 01:04:24,753
Ouais moi aussi.
1374
01:04:25,754 --> 01:04:26,797
Bien.
1375
01:04:29,174 --> 01:04:31,426
Quand on rentre à la maison ...
1376
01:04:33,095 --> 01:04:36,932
Comment te sentirais-tu
à propos de nous essayer cela pour de vrai?
1377
01:04:38,392 --> 01:04:40,811
Je voudrais vous prendre
dehors sur une date réelle.
1378
01:04:40,894 --> 01:04:42,562
Pas de contrat.
1379
01:04:44,022 --> 01:04:46,900
Oh oui. Je veux dire,
Je pourrais être dans ça.
1380
01:04:48,026 --> 01:04:49,569
- Ouais?
- Mm-hmm.
1381
01:04:49,611 --> 01:04:52,614
Tu ne vas pas floconner
à nouveau sur moi, d'accord?
1382
01:04:54,032 --> 01:04:55,492
Mm-mmm.
1383
01:05:25,272 --> 01:05:27,024
[maman]
"Mornin" tête endormie.
1384
01:05:27,107 --> 01:05:28,650
'Mornin'
1385
01:05:28,692 --> 01:05:30,027
Eh bien, toi et Jolie
sont deux pois dans une gousse.
1386
01:05:30,110 --> 01:05:31,403
Elle est notre oiseau de nuit.
1387
01:05:31,486 --> 01:05:32,779
[Jack]
Oui, c'est moi aussi.
1388
01:05:32,821 --> 01:05:34,448
[Jolie]
Ai-je entendu mon nom?
1389
01:05:34,489 --> 01:05:36,324
Oui. Bonjour, Jo Bear.
1390
01:05:36,408 --> 01:05:37,617
Oh, ça a l'air bien.
1391
01:05:37,659 --> 01:05:39,077
- Il est presque 11 heures.
- Ouais je sais.
1392
01:05:39,161 --> 01:05:40,620
Salut Maxie
1393
01:05:40,662 --> 01:05:42,581
[Rires] Temps de la maison en pain d'épice maintenant.
1394
01:05:42,664 --> 01:05:45,834
Je connais. Je pouvais le sentir
de tout en haut.
1395
01:05:45,917 --> 01:05:47,044
- Salut.
- Hey.
1396
01:05:53,508 --> 01:05:56,219
Moment de vérité.
1397
01:05:56,303 --> 01:05:57,679
Es-tu prêt pour ça?
1398
01:05:57,763 --> 01:05:58,805
Ouais.
1399
01:05:58,847 --> 01:06:00,974
Ta-da!
1400
01:06:01,016 --> 01:06:05,187
Oh, vous mettez la critique
de mon essai en place.
1401
01:06:05,270 --> 01:06:07,397
Oui, et je l'ai construit avec Wix
1402
01:06:07,481 --> 01:06:09,107
alors si tu veux un jour
rien changer
1403
01:06:09,191 --> 01:06:11,359
ou ajouter plus de critiques élogieuses,
c'est vraiment simple.
1404
01:06:11,401 --> 01:06:12,944
Je vais te montrer comment.
1405
01:06:14,529 --> 01:06:18,241
Jolie, c'est incroyable.
1406
01:06:18,325 --> 01:06:20,535
Bien maintenant...
1407
01:06:21,328 --> 01:06:22,913
Il est en direct.
1408
01:06:23,955 --> 01:06:25,665
- Vraiment?
- Mm-hmm!
1409
01:06:27,793 --> 01:06:30,045
Hé, je vais y aller
pour une course. Tu veux partir?
1410
01:06:30,128 --> 01:06:32,380
Non, je ne sais pas
veux aller courir.
1411
01:06:32,464 --> 01:06:33,924
[Jolie rire]
1412
01:06:34,007 --> 01:06:35,217
J'ai effectivement
un peu d'écriture à faire.
1413
01:06:35,300 --> 01:06:37,135
D'ACCORD. S'amuser.
1414
01:06:37,219 --> 01:06:38,720
D'accord.
1415
01:06:51,108 --> 01:06:54,569
Je sens juste que tu étais
me ment tout le temps.
1416
01:06:54,653 --> 01:06:56,071
Non, je ne mentais pas.
Ce n'est pas vrai du tout.
1417
01:06:56,154 --> 01:06:57,781
[Amy]
Je pense que tes parents me détestent.
1418
01:06:57,864 --> 01:06:59,616
- [Foster] Ils ne le font pas.
- Ils me détestent!
1419
01:06:59,699 --> 01:07:01,118
Non! Il suffit de regarder,
tu n'as pas à partir, Amy.
1420
01:07:01,201 --> 01:07:03,036
Tu peux rester. D'accord?
1421
01:07:03,078 --> 01:07:04,246
Où vas-tu aller?
1422
01:07:04,287 --> 01:07:05,497
Tu vas rentrer à la maison? Ne pas
1423
01:07:05,580 --> 01:07:08,083
Ecoute, Amy ... Amy ... Je suis désolée.
1424
01:07:08,166 --> 01:07:09,292
[voiture commence]
1425
01:07:09,376 --> 01:07:11,586
Ecoute, écoute-moi.
1426
01:07:25,392 --> 01:07:26,434
Hey.
1427
01:07:26,476 --> 01:07:28,145
Hey. Ça va?
1428
01:07:28,228 --> 01:07:29,146
Qu'est-il arrivé?
1429
01:07:29,229 --> 01:07:30,522
Nous euh ...
1430
01:07:31,940 --> 01:07:37,404
Nous avons rompu et
elle ne voulait pas rester.
1431
01:07:37,445 --> 01:07:39,781
Oh, Foster, je suis vraiment désolé.
C'est...
1432
01:07:39,823 --> 01:07:42,784
Non non. C'est bon. Je veux dire...
1433
01:07:42,826 --> 01:07:45,620
Je ne sais pas ce que j'étais
Je pense l'amener ici.
1434
01:07:45,704 --> 01:07:48,123
Je ... nous sortions seulement
pour un peu de temps,
1435
01:07:48,165 --> 01:07:49,499
et je viens ...
1436
01:07:49,583 --> 01:07:52,294
Je ne voulais pas être
seul à Noël.
1437
01:07:52,335 --> 01:07:53,962
Tu m'as vraiment manqué, Jo-Jo,
1438
01:07:54,045 --> 01:07:58,633
et j'ai amené Amy ici
comme une distraction, et ...
1439
01:07:58,675 --> 01:08:01,136
[soupire] Et maintenant tu es
avec, avec Jack.
1440
01:08:01,219 --> 01:08:03,638
Eh bien, je suis ... divulgation complète,
1441
01:08:03,722 --> 01:08:06,474
J'ai amené Jack ici
pour la même raison.
1442
01:08:06,516 --> 01:08:08,059
Quoi?
1443
01:08:08,143 --> 01:08:09,686
Oui, je veux dire, je n'étais pas
va amener n'importe qui
1444
01:08:09,769 --> 01:08:11,646
jusqu'à ce que j'ai découvert que vous étiez.
1445
01:08:13,064 --> 01:08:14,900
Vraiment?
1446
01:08:14,983 --> 01:08:16,151
Ouais.
1447
01:08:16,234 --> 01:08:19,321
Je veux dire, je suis, je ne suis pas avec Amy
1448
01:08:19,404 --> 01:08:21,531
et vous n'êtes pas vraiment avec
Jack. Je veux dire, ça devrait être ...
1449
01:08:21,615 --> 01:08:22,532
Non non Non.
1450
01:08:22,616 --> 01:08:24,242
Oh, allez.
1451
01:08:24,326 --> 01:08:26,828
Je veux dire, vous savez que nous sommes
pas bien ensemble, Foster.
1452
01:08:27,996 --> 01:08:29,164
Tu as raison.
1453
01:08:29,206 --> 01:08:30,832
Je suis vraiment désolé pour Amy.
1454
01:08:30,916 --> 01:08:33,001
Hey, je suis vraiment désolé
Je t'ai fait amener Jack.
1455
01:08:33,084 --> 01:08:35,045
[rires] Ne soyez pas.
1456
01:08:35,128 --> 01:08:37,756
Je veux dire, peut-être que les choses se sont avérées
De cette façon pour une raison, non?
1457
01:08:37,839 --> 01:08:39,216
Ouais.
1458
01:08:39,299 --> 01:08:40,592
Je te verrai plus tard.
1459
01:08:40,675 --> 01:08:41,968
- Ouais.
- Sois toi-même.
1460
01:08:42,010 --> 01:08:44,012
Oh, pas de promesse.
1461
01:08:48,850 --> 01:08:50,560
[Jolie]
Hey papa.
1462
01:08:50,644 --> 01:08:52,687
Hey. Vient de rentrer d'une course?
1463
01:08:52,771 --> 01:08:54,022
Oui monsieur. Qu'est ce que tu fais'?
Arrête ça.
1464
01:08:54,064 --> 01:08:55,357
Ne te penche pas.
Laissez-moi vous aider.
1465
01:08:55,440 --> 01:08:56,858
Bien, bien sûr, chérie.
1466
01:08:59,027 --> 01:09:01,404
J'aime t'avoir à la maison
pour Noël, cacahuète.
1467
01:09:01,488 --> 01:09:03,782
Eh bien, j'adore bein '
à la maison avec vous.
1468
01:09:03,865 --> 01:09:07,786
Tu sais, ta mère
et je suis très fier de toi.
1469
01:09:09,663 --> 01:09:11,414
Chérie, tu es au bon endroit.
1470
01:09:11,498 --> 01:09:13,250
Je peux voir ça,
1471
01:09:13,333 --> 01:09:15,877
et l'éclat de votre visage
et le contentement dans votre coeur.
1472
01:09:16,878 --> 01:09:18,713
Chaque parent aspire à cela.
1473
01:09:18,797 --> 01:09:21,216
Votre cerveau peut
vous apporter beaucoup de succès
1474
01:09:21,258 --> 01:09:23,009
et des réalisations impressionnantes,
1475
01:09:23,051 --> 01:09:27,806
mais c'est ce coeur que tu as
c'est ton plus beau cadeau.
1476
01:09:30,350 --> 01:09:32,143
Merci papa.
1477
01:09:35,522 --> 01:09:38,817
Ah, ça vient de ta maman.
1478
01:09:38,900 --> 01:09:41,903
Oui, je l'obtiens de toi aussi.
1479
01:09:43,071 --> 01:09:44,197
[Papa rit]
1480
01:09:46,825 --> 01:09:49,244
[sonneries de téléphone]
1481
01:09:51,288 --> 01:09:52,247
Bonjour?
1482
01:09:52,289 --> 01:09:53,748
[chuchote] Bonjour.
1483
01:09:53,790 --> 01:09:55,667
[chuchote] Bonjour.
Pourquoi chuchotons-nous?
1484
01:09:55,750 --> 01:09:57,752
Je me cache.
1485
01:09:57,794 --> 01:10:00,005
Si la tante Barb de Martin me trouve,
elle va me mettre sur les patates douces
1486
01:10:00,088 --> 01:10:02,716
alors me réprimander pour pourquoi
nous n'avons pas encore d'enfants.
1487
01:10:02,757 --> 01:10:04,676
OK, mais pourquoi je chuchote?
1488
01:10:04,759 --> 01:10:05,927
Je ne t'ai pas dit
besoin de chuchoter.
1489
01:10:05,969 --> 01:10:07,637
Vous venez de commencer à murmurer.
1490
01:10:07,721 --> 01:10:10,098
[à voix haute] Oh, d'accord.
Hey. Joyeux Noël.
1491
01:10:10,140 --> 01:10:11,683
- Joyeux Noël.
- [Martin] Naomi?
1492
01:10:11,766 --> 01:10:13,143
Écoute, je ne peux pas parler longtemps.
1493
01:10:13,226 --> 01:10:14,936
J'appelle
pour certaines mises à jour.
1494
01:10:15,020 --> 01:10:16,896
- Donne-moi tous les détails.
- [Martin] Naomi?
1495
01:10:16,938 --> 01:10:19,107
Yeah Yeah. Noël
Le marché était vraiment bon.
1496
01:10:19,149 --> 01:10:23,528
Euh, ton frère est
une danseuse assez incroyable.
1497
01:10:23,611 --> 01:10:26,489
Et Foster est Foster.
1498
01:10:26,573 --> 01:10:28,116
Quelque chose est arrivé?
1499
01:10:28,199 --> 01:10:29,909
Oh, il a rompu
avec sa petite amie.
1500
01:10:29,951 --> 01:10:31,911
- Oh non!
- Oui, bien sûr.
1501
01:10:31,953 --> 01:10:36,291
Il a été définitivement
différent de ce que je pensais.
1502
01:10:36,374 --> 01:10:37,959
Comment?
1503
01:10:38,001 --> 01:10:41,588
Eh bien, seriez-vous,
comme, bizarre-out du tout
1504
01:10:41,629 --> 01:10:43,256
si ton frère et moi ...
1505
01:10:43,298 --> 01:10:45,008
Ouais?
1506
01:10:45,091 --> 01:10:46,718
Étaient peut-être plus que des amis?
1507
01:10:46,801 --> 01:10:48,803
[en hurlant]
Oh mon Dieu!
1508
01:10:48,845 --> 01:10:50,180
Bébé, voilà.
1509
01:10:50,263 --> 01:10:51,973
J'ai regardé
pour vous partout.
1510
01:10:52,057 --> 01:10:53,016
Naomi?
1511
01:10:53,099 --> 01:10:54,476
Tirer! Martin vient de me trouver.
1512
01:10:54,517 --> 01:10:56,353
Écoute, bébé, j'ai besoin de renfort.
1513
01:10:56,436 --> 01:10:58,480
Mes parents, ils harcèlent
moi d'avoir à nouveau des bébés.
1514
01:10:58,563 --> 01:10:59,731
Écoute, je dois y aller.
1515
01:10:59,814 --> 01:11:00,774
D'accord. Eh bien, je vous aime tous les deux.
1516
01:11:00,815 --> 01:11:02,359
Joyeux Noël.
1517
01:11:02,442 --> 01:11:04,194
Joyeux Noël,
et je veux des détails complets.
1518
01:11:04,277 --> 01:11:05,820
Oui bien sûr.
1519
01:11:05,862 --> 01:11:07,655
Pas tous les détails,
parce que c'est mon frère.
1520
01:11:07,697 --> 01:11:09,115
- Quoi?
- Mon Dieu!
1521
01:11:09,157 --> 01:11:11,201
Tu es avec mon frère!
[rires]
1522
01:11:11,284 --> 01:11:13,286
D'ACCORD. Au revoir, Naomi.
1523
01:11:15,121 --> 01:11:16,289
[inaudible]
1524
01:11:19,793 --> 01:11:21,503
[bavarder]
1525
01:11:21,586 --> 01:11:24,672
[rire]
1526
01:11:26,758 --> 01:11:27,884
C'est Devon. Laisser un message.
1527
01:11:27,967 --> 01:11:30,178
Hé, Devon, c'est Jack.
1528
01:11:30,261 --> 01:11:33,181
Euh, écoute, je ne vais pas être
capable d'écrire ce livre pour vous.
1529
01:11:33,223 --> 01:11:35,350
Les choses ont eu
un peu compliqué,
1530
01:11:35,433 --> 01:11:39,396
et ça euh, ça ne marche pas
se sentir plus bien.
1531
01:11:39,479 --> 01:11:40,939
D'accord?
1532
01:11:41,022 --> 01:11:43,316
je te parlerai
après les vacances.
1533
01:11:46,569 --> 01:11:48,029
Joyeux Noël.
1534
01:11:51,032 --> 01:11:52,534
Hou la la!
1535
01:11:52,617 --> 01:11:54,285
Vous êtes belle.
1536
01:11:55,537 --> 01:11:56,996
Merci, Jack
1537
01:11:58,540 --> 01:11:59,791
Allons.
1538
01:12:02,544 --> 01:12:04,879
[bavarder]
1539
01:12:33,575 --> 01:12:34,909
[Jolie rit]
1540
01:12:34,993 --> 01:12:36,411
[Luc]
Favoriser?
1541
01:12:37,704 --> 01:12:38,788
Favoriser!
1542
01:12:38,872 --> 01:12:40,165
Oui, oh. D'accord. Pardon.
1543
01:12:40,248 --> 01:12:41,916
Je veux dire, tu penses
nous avons une chance
1544
01:12:42,000 --> 01:12:43,668
de peut-être obtenir un bol
jeu cette année ou quoi?
1545
01:12:43,751 --> 01:12:45,920
Ouais. Oui, je, je, je ne sais pas.
1546
01:12:45,962 --> 01:12:48,423
Hé, qu'est-ce que vous faites les gars
Tu connais Jack?
1547
01:12:48,506 --> 01:12:50,008
C'est le frère de Naomi.
1548
01:12:50,091 --> 01:12:52,051
Je ne sais pas. C'est un écrivain.
1549
01:12:52,093 --> 01:12:54,262
Elle a dit qu'ils ont branché
à New York.
1550
01:12:55,555 --> 01:12:56,806
Oh, elle a dit ça?
1551
01:12:56,890 --> 01:12:58,099
[Luc]
Ouais.
1552
01:12:59,767 --> 01:13:02,228
- D'ACCORD. Au revoir.
- Au revoir.
1553
01:13:04,481 --> 01:13:05,773
Salut les gars. Comment vas-tu?
1554
01:13:05,815 --> 01:13:07,442
Excusez-moi.
1555
01:13:15,283 --> 01:13:16,784
- Salut Jo-Jo. Jo-Jo.
- Quoi?
1556
01:13:16,868 --> 01:13:18,495
Euh, désolé, Dan.
1557
01:13:18,578 --> 01:13:20,288
Puis-je vous parler une seconde?
1558
01:13:21,539 --> 01:13:23,208
- Ouais.
- D'ACCORD.
1559
01:13:24,792 --> 01:13:26,336
Salut tout le monde.
1560
01:13:26,419 --> 01:13:29,005
Vous voulez jouer
une petite chanson de Noël?
1561
01:13:29,088 --> 01:13:30,965
- Ouais.
- D'accord, d'accord.
1562
01:13:31,007 --> 01:13:34,469
♪ Deck the halls
avec des branches de houx
1563
01:13:34,552 --> 01:13:36,971
Quoi de neuf?
1564
01:13:37,055 --> 01:13:39,474
J'ai beaucoup réfléchi
à propos de ce que vous avez dit plus tôt.
1565
01:13:39,557 --> 01:13:41,184
À propos de nous.
1566
01:13:42,435 --> 01:13:43,853
Je crois que vous avez tort.
1567
01:13:43,937 --> 01:13:46,564
Et je te veux
rester ici avec moi.
1568
01:13:46,648 --> 01:13:48,149
Foster, allez.
1569
01:13:48,191 --> 01:13:49,692
Ça a toujours été toi et moi.
1570
01:13:49,776 --> 01:13:53,071
Non, ça n'a pas.
1571
01:13:53,154 --> 01:13:55,990
♪ Troll l'ancien chant de Noël ♪
1572
01:13:56,074 --> 01:13:58,535
Je vais déménager à New York.
1573
01:13:58,618 --> 01:14:01,996
Je pense que nous nous le devons
pour donner un autre coup.
1574
01:14:02,038 --> 01:14:04,666
Je veux dire, nous sommes bien ensemble.
1575
01:14:04,749 --> 01:14:08,002
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la-la
1576
01:14:08,086 --> 01:14:09,546
Qu'est-ce que tu penses?
1577
01:14:11,214 --> 01:14:13,132
Quel est mon thé préféré?
1578
01:14:16,386 --> 01:14:17,595
Est-ce un test?
1579
01:14:17,679 --> 01:14:18,888
Non, répondez simplement à la question.
1580
01:14:18,972 --> 01:14:21,266
D'accord. C'est ...
1581
01:14:24,185 --> 01:14:26,396
C'est chai. Droite?
1582
01:14:28,314 --> 01:14:29,482
Quoi?
1583
01:14:29,524 --> 01:14:32,610
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la-la
1584
01:14:32,694 --> 01:14:37,073
Voir le bol qui coule devant nous ♪
1585
01:14:38,533 --> 01:14:39,492
Ce n'est pas Chai.
1586
01:14:39,534 --> 01:14:40,952
Qu'est ce que c'est...
1587
01:14:41,035 --> 01:14:42,203
Je ne me souviens pas de ton thé préféré
1588
01:14:42,287 --> 01:14:43,663
et maintenant vous pensez que nous ne sommes pas ...
1589
01:14:43,705 --> 01:14:45,540
Foster, tu ne m'écoutes pas.
1590
01:14:45,582 --> 01:14:47,125
Vous pas.
1591
01:14:47,208 --> 01:14:49,002
Je suis avec Jack maintenant.
1592
01:14:49,043 --> 01:14:50,545
Oui, mais vous seulement
amené Jack ici
1593
01:14:50,587 --> 01:14:52,630
- me rendre jaloux.
- Je l'ai fait, au début.
1594
01:14:52,714 --> 01:14:56,050
Mais c'est différent.
1595
01:14:56,092 --> 01:14:57,885
Ecoute, je sais que tu penses
nous ne sommes pas juste l'un pour l'autre,
1596
01:14:57,927 --> 01:15:00,805
mais je ne peux pas m'empêcher de penser
que vous avez tort à ce sujet.
1597
01:15:00,888 --> 01:15:03,391
Je suis vraiment désolé, mais je pense vraiment
1598
01:15:03,474 --> 01:15:05,476
j'ai quelque chose
très spécial avec lui.
1599
01:15:05,560 --> 01:15:08,938
Oui, mais toi et Jack
sont dans une fausse relation!
1600
01:15:30,918 --> 01:15:32,378
[frapper à la porte]
1601
01:15:32,420 --> 01:15:34,047
[Jack]
Entrez.
1602
01:15:35,506 --> 01:15:37,592
Salut. Puis-je entrer?
1603
01:15:37,675 --> 01:15:42,597
Ouais. Tout un tour en voiture, hein?
1604
01:15:42,680 --> 01:15:44,140
Tu penses?
1605
01:15:44,223 --> 01:15:47,268
Je veux dire, je me sens si stupide.
Je suis désolé.!
1606
01:15:47,352 --> 01:15:49,562
Je n'aurais pas dû dire
rien à Foster à propos de vous.
1607
01:15:49,604 --> 01:15:51,397
Non, tu n'as rien
être désolé pour.
1608
01:15:51,439 --> 01:15:54,025
Non, maintenant, c'est super
inconfortable.
1609
01:15:54,108 --> 01:15:55,443
Ouais c'est ça.
1610
01:15:55,526 --> 01:15:57,445
Je ne veux pas y retourner.
1611
01:15:57,487 --> 01:16:01,407
Je veux dire, je ne sais pas comment
faire tourner ça avec ma famille.
1612
01:16:01,449 --> 01:16:04,702
Eh bien, [soupire], peut-être
il n'y a rien à faire tourner.
1613
01:16:06,204 --> 01:16:09,457
Je t'aime bien, et
tu m'aimes bien, alors ...
1614
01:16:16,130 --> 01:16:17,465
Qu'est-ce que c'est?
1615
01:16:18,675 --> 01:16:20,968
Oh, juste quelques trucs de travail.
1616
01:16:21,844 --> 01:16:23,221
"Danse sous les étoiles.
1617
01:16:23,304 --> 01:16:26,057
Fuyez le danger ensemble.
Enseigner un jeu.
1618
01:16:27,809 --> 01:16:29,143
Donne-lui une fleur.
1619
01:16:29,227 --> 01:16:31,479
Premier baiser dans un endroit spécial. "
1620
01:16:31,562 --> 01:16:33,856
Oui, c'est pour ce livre
que je suis ghostwriting.
1621
01:16:33,940 --> 01:16:36,275
Juste beaucoup de choses les
les personnages sont censés faire.
1622
01:16:36,317 --> 01:16:39,320
Mais nous avons fait toutes ces choses.
1623
01:16:39,362 --> 01:16:42,490
Oui, je veux dire, mais la plupart
de cela est juste une coïncidence.
1624
01:16:43,616 --> 01:16:45,034
Non.
1625
01:16:45,118 --> 01:16:46,703
Non, vous n'avez pas trébuché
sur une fleur
1626
01:16:46,786 --> 01:16:50,623
Tu ... l'as fait pour moi.
Vous avez rendu cela possible.
1627
01:16:50,665 --> 01:16:53,000
OK, je me rends compte que
cela semble mauvais,
1628
01:16:53,084 --> 01:16:55,002
mais moi, ce n'est pas
à quoi il ressemble.
1629
01:16:55,044 --> 01:16:57,130
Est-ce...
"la faire tomber amoureuse"?
1630
01:16:57,171 --> 01:16:58,673
Oui, mais ce n'est pas à propos de vous.
1631
01:16:58,756 --> 01:17:00,550
Alors c'est quoi?
1632
01:17:00,633 --> 01:17:02,385
Est-ce juste comme une liste de contrôle
que vous essayez de vous faire
1633
01:17:02,468 --> 01:17:04,011
- pendant que tu es ici?
- Non.
1634
01:17:04,053 --> 01:17:06,848
Est-ce pour cela que tu es venu ici?
1635
01:17:06,931 --> 01:17:08,933
Je me sens vraiment stupide.
1636
01:17:09,016 --> 01:17:10,643
Pourquoi? Non pourquoi
vous sentez-vous stupide?
1637
01:17:10,685 --> 01:17:13,020
Comme hier soir,
c'était réel pour moi.
1638
01:17:13,104 --> 01:17:14,689
Oui, c'était réel pour moi aussi.
1639
01:17:14,731 --> 01:17:16,190
Non, conservez-le, d'accord?
1640
01:17:16,274 --> 01:17:17,734
Hé, jolie,
Voulez-vous simplement ralentir?
1641
01:17:17,817 --> 01:17:19,694
Tu devrais rester
à la maison de ma soeur.
1642
01:17:19,777 --> 01:17:21,070
Il y a un vol demain.
1643
01:17:21,154 --> 01:17:23,030
Hé, jolie ...
1644
01:17:23,114 --> 01:17:25,158
[la porte se ferme]
1645
01:17:42,049 --> 01:17:43,926
Oh, Jack, je ne veux pas parler.
1646
01:17:44,010 --> 01:17:46,053
Jo Bear, c'est moi.
1647
01:17:53,436 --> 01:17:56,898
Salut bébé. Breonna
m'a dit ce qui s'est passé.
1648
01:17:56,939 --> 01:18:00,151
Ils vont prendre Jack jusqu'à
leur maison pour rester la nuit.
1649
01:18:00,234 --> 01:18:02,195
[sanglots] Maman, je suis vraiment désolé.
1650
01:18:02,236 --> 01:18:04,572
Oh, ne sois pas désolé.
1651
01:18:04,655 --> 01:18:06,240
Non, je t'ai menti,
1652
01:18:06,324 --> 01:18:08,701
et j'ai gâché Noël,
et je viens ...
1653
01:18:08,743 --> 01:18:10,411
Je ne sais même pas
ce que je pensais.
1654
01:18:10,495 --> 01:18:12,371
Tu n'as rien gâché,
1655
01:18:12,413 --> 01:18:15,333
et vous pensiez
que tu voulais partir
1656
01:18:15,416 --> 01:18:17,043
de tout ce drame.
1657
01:18:17,084 --> 01:18:19,378
[des rires]
Cela s'est retourné contre nous un peu.
1658
01:18:19,420 --> 01:18:21,631
Oui, c'est un peu le cas, n'est-ce pas?
1659
01:18:24,342 --> 01:18:26,177
Je veux que tu écoutes
à ta maman.
1660
01:18:26,260 --> 01:18:29,305
Je vous connais.
Je connais ton coeur, Jolie.
1661
01:18:29,388 --> 01:18:32,600
C'était juste quelque chose
tu devais faire.
1662
01:18:32,642 --> 01:18:35,561
Et vous n'avez pas
être désolé de rien.
1663
01:18:38,105 --> 01:18:39,816
Je pensais pouvoir lui faire confiance.
1664
01:18:39,899 --> 01:18:41,943
Comme s'il semblait vraiment différent.
1665
01:18:42,026 --> 01:18:44,445
Laisse moi te poser une question,
1666
01:18:44,529 --> 01:18:47,532
si cela n'était pas supposé
être sérieux,
1667
01:18:49,408 --> 01:18:51,494
pourquoi es-tu si énervé?
1668
01:18:55,957 --> 01:18:56,999
Je ne sais pas.
1669
01:18:57,083 --> 01:19:01,128
[sanglots]
1670
01:19:01,170 --> 01:19:02,588
Oh, ma chérie.
1671
01:19:13,516 --> 01:19:15,643
- [papa] chocolat chaud?
- Hm?
1672
01:19:15,685 --> 01:19:16,853
Oh, merci papa.
1673
01:19:18,020 --> 01:19:19,730
Prudent. Prudent.
1674
01:19:19,814 --> 01:19:21,440
Merci mon coeur.
1675
01:19:21,482 --> 01:19:22,608
Ah!
1676
01:19:36,122 --> 01:19:37,540
[soupire]
1677
01:19:44,005 --> 01:19:46,173
Merci d'être venu, Jack.
1678
01:19:46,215 --> 01:19:47,258
Ouais, bien sûr.
1679
01:19:47,341 --> 01:19:48,509
Tu n'étais pas obligé.
1680
01:19:48,593 --> 01:19:49,844
Bien, sulkin 'autour de ta maison
1681
01:19:49,927 --> 01:19:51,345
jusqu'à ce que mon vol quitte
1682
01:19:51,387 --> 01:19:53,180
ne sonne pas
particulièrement productif.
1683
01:19:53,264 --> 01:19:54,974
Eh bien, si cela aide,
1684
01:19:55,016 --> 01:19:57,852
Je n'ai jamais vu Jolie
si heureuse comme elle était avec toi.
1685
01:19:57,894 --> 01:19:59,562
[Luc]
Vrai que.
1686
01:19:59,645 --> 01:20:00,688
Merci.
1687
01:20:02,315 --> 01:20:04,734
J'aurais aimé pouvoir
me suis mieux expliqué.
1688
01:20:04,817 --> 01:20:07,111
Je quitte ce livre
que je travaille.
1689
01:20:07,194 --> 01:20:12,867
Je jure que c'était juste une coïncidence
certaines de ces choses sont arrivées.
1690
01:20:12,950 --> 01:20:15,036
Je te crois.
1691
01:20:15,119 --> 01:20:17,121
Et ce n'est pas si grave, vous savez,
1692
01:20:17,204 --> 01:20:19,290
si vous avez des sentiments pour elle.
1693
01:20:21,834 --> 01:20:22,877
N'est-ce pas?
1694
01:20:28,090 --> 01:20:29,550
J'ai besoin d'elle pour savoir.
1695
01:20:31,886 --> 01:20:34,221
Je pourrais avoir un plan,
1696
01:20:34,305 --> 01:20:36,557
mais je vais
avoir besoin de votre aide, les gars.
1697
01:20:36,641 --> 01:20:37,683
N'importe quoi.
1698
01:20:38,893 --> 01:20:40,394
Tes parents aussi.
1699
01:20:44,440 --> 01:20:46,067
[sonneries de téléphone]
1700
01:20:46,108 --> 01:20:47,485
Salut maman?
1701
01:20:48,569 --> 01:20:50,404
Nous allons avoir besoin de votre aide.
1702
01:20:59,163 --> 01:21:00,873
[murmure indistinct]
1703
01:21:00,915 --> 01:21:02,124
- chut ...
- Hey!
1704
01:21:02,208 --> 01:21:03,834
Où est tout le monde?
1705
01:21:03,918 --> 01:21:05,544
Chérie, je te veux
remonter à l'étage,
1706
01:21:05,586 --> 01:21:07,296
se nettoyer,
1707
01:21:07,380 --> 01:21:08,923
et mettre ça vraiment
jolie robe rouge.
1708
01:21:08,965 --> 01:21:10,216
Ton père va t'amener.
1709
01:21:10,257 --> 01:21:11,425
Ouais.
1710
01:21:11,467 --> 01:21:13,010
Apportez moi où?
1711
01:21:16,347 --> 01:21:17,682
Papa?
1712
01:21:17,765 --> 01:21:19,350
Aller!
1713
01:21:25,189 --> 01:21:27,274
[les grillons chantent]
1714
01:21:30,111 --> 01:21:32,113
Papa, qu'est-ce qu'on fait ici?
1715
01:21:32,154 --> 01:21:33,656
[papa soupire]
1716
01:21:35,741 --> 01:21:36,909
Jo-Jo.
1717
01:21:37,994 --> 01:21:39,954
Vous méritez d'être heureux.
1718
01:21:40,037 --> 01:21:42,832
Être avec quelqu'un
qui t'aime vraiment
1719
01:21:42,915 --> 01:21:44,959
et vous chérit,
1720
01:21:45,001 --> 01:21:47,586
et ... vous écoute.
1721
01:21:47,628 --> 01:21:51,716
Alors, écoute-le, d'accord?
1722
01:21:52,466 --> 01:21:54,051
Entendre qui dehors?
1723
01:21:56,262 --> 01:21:57,972
Allons.
1724
01:22:15,239 --> 01:22:17,450
[Jack]
"Fuyez le danger.
1725
01:22:17,491 --> 01:22:20,745
Donc, on n'a pas vraiment besoin de
fuir un alligator ce jour-là,
1726
01:22:20,828 --> 01:22:22,621
mais en t'écoutant
1727
01:22:22,663 --> 01:22:25,082
à propos de votre passion
d'où tu viens,
1728
01:22:25,166 --> 01:22:28,627
c'est quand je suis tombé amoureux
avec votre maison. "
1729
01:22:55,029 --> 01:22:56,864
"Enseignez une compétence ou un jeu.
1730
01:22:56,906 --> 01:22:59,200
Partage de ma famille
traditions avec les vôtres,
1731
01:22:59,241 --> 01:23:01,535
et voir l'amour et le soutien
des gens qui vous ont élevé
1732
01:23:01,619 --> 01:23:03,871
et fait de toi la femme
tu es aujourd'hui,
1733
01:23:03,954 --> 01:23:06,082
Je suis tombé amoureux
avec ta famille."
1734
01:23:24,642 --> 01:23:27,019
"Danse sous les étoiles.
1735
01:23:27,061 --> 01:23:29,563
Quand je te tenais dans mes bras
cette nuit,
1736
01:23:29,605 --> 01:23:32,108
Je savais que je n'ai jamais
je voulais te laisser partir. "
1737
01:23:53,045 --> 01:23:56,757
"Donne-lui une fleur,
premier baiser dans un endroit spécial.
1738
01:23:56,841 --> 01:23:59,635
Jolie, je voulais tout dire
Je vous ai dit.
1739
01:23:59,718 --> 01:24:02,888
Et si obtenir des conseils romantiques
d'après un roman de Parker Hollowell
1740
01:24:02,930 --> 01:24:05,057
m'a amené à tomber amoureux de toi,
1741
01:24:05,099 --> 01:24:08,936
bien, je le referais
et encore. "
1742
01:24:18,821 --> 01:24:22,032
"Profess love
dans un discours passionné.
1743
01:24:22,116 --> 01:24:24,660
La dernière chose sur ma liste
Il me reste à faire
1744
01:24:24,743 --> 01:24:26,370
si vous me le permettez.
1745
01:24:26,453 --> 01:24:27,955
J'aurais beaucoup manqué
1746
01:24:28,038 --> 01:24:31,458
si ma soeur n'avait pas
a rédigé ce contrat.
1747
01:24:31,500 --> 01:24:33,460
Je n'aurais jamais eu
à découvrir
1748
01:24:33,544 --> 01:24:35,629
un Noël de guidage,
1749
01:24:35,713 --> 01:24:38,132
ou entendez-vous jouer du violon,
1750
01:24:38,215 --> 01:24:40,050
ou essayez gumbo si chaud
1751
01:24:40,134 --> 01:24:42,803
que j'ai réellement oublié
qui j'étais pendant 10 minutes.
1752
01:24:44,513 --> 01:24:46,682
Mais plus que tout
1753
01:24:46,765 --> 01:24:48,809
Je n'aurais pas
appris à vous connaître.
1754
01:24:50,769 --> 01:24:53,147
Vous êtes tous
les bonnes choses, Jolie.
1755
01:24:56,025 --> 01:24:59,486
Et je t'aime et je sais
que tu m'as demandé de partir,
1756
01:24:59,570 --> 01:25:00,988
- mais je...
- Jack.
1757
01:25:04,158 --> 01:25:05,534
Je t'aime aussi.
1758
01:25:17,630 --> 01:25:19,590
Eh écoute,
J'ai appelé mon agent hier,
1759
01:25:19,673 --> 01:25:21,133
et je n'écris pas ce livre.
1760
01:25:21,175 --> 01:25:23,302
Oh arrête. Vous devez.
1761
01:25:23,344 --> 01:25:24,929
Quoi?
1762
01:25:25,012 --> 01:25:26,847
Vous pouvez le dire
était basé sur une histoire vraie.
1763
01:25:29,183 --> 01:25:30,517
Allons.
122029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.