Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,162 --> 00:00:05,895
‐ ♪ W‐w‐w‐w‐we're going
on a date night ♪
2
00:00:05,995 --> 00:00:08,528
♪ A night without our children ♪
3
00:00:08,628 --> 00:00:11,462
‐ ♪ No kids, no problem,
freedom ♪
4
00:00:13,428 --> 00:00:15,628
‐ You guys have to do that
every time you go out?
5
00:00:15,728 --> 00:00:19,762
‐ Oh, honey, we love you,
but you made us old.
6
00:00:19,862 --> 00:00:21,528
‐ Dad, why aren't you wearing
your awesome new glasses?
7
00:00:21,628 --> 00:00:23,495
‐ Oh, Thunderman
does not need glasses.
8
00:00:23,595 --> 00:00:25,528
I have the vision
of a jungle cat.
9
00:00:25,628 --> 00:00:28,928
[growls] Ah!
10
00:00:29,028 --> 00:00:32,095
‐ Lucky for you, there are
no coffee tables in the jungle.
11
00:00:32,195 --> 00:00:33,928
‐ Hey, thanks
for watching Chloe.
12
00:00:34,028 --> 00:00:35,228
‐ It'll be so easy.
13
00:00:35,328 --> 00:00:38,062
I mean, she kinda adores me.
14
00:00:38,162 --> 00:00:39,795
Greatest big sis ever.
15
00:00:39,895 --> 00:00:41,228
Oh, I even bought her
new pajamas
16
00:00:41,328 --> 00:00:42,595
with sparkly slippers.
17
00:00:42,695 --> 00:00:43,928
‐ Oh.
‐ Ah.
18
00:00:44,028 --> 00:00:45,628
‐ I look good, baby.
19
00:00:47,795 --> 00:00:49,028
‐ Mom, Dad!
20
00:00:49,128 --> 00:00:51,762
Billy got salami grease
all over my tablet.
21
00:00:51,862 --> 00:00:55,895
‐ Actually, you got your tablet
all over my salami grease.
22
00:00:55,995 --> 00:00:57,928
Apologize.
23
00:00:58,028 --> 00:01:00,468
‐ Billy,
enough with the salami eating.
24
00:01:00,568 --> 00:01:02,468
‐ But it's full of all kinds
of Italian vitamins,
25
00:01:02,568 --> 00:01:06,401
like these white speaks
and chewy things.
26
00:01:06,501 --> 00:01:08,602
‐ Just listening to you kids
makes me older.
27
00:01:08,702 --> 00:01:09,635
Off to the movies.
28
00:01:09,735 --> 00:01:11,635
Thunderman, away!
29
00:01:11,735 --> 00:01:13,635
‐ [crash]
30
00:01:15,835 --> 00:01:17,502
‐ Sorry, Barb, shall we?
31
00:01:18,935 --> 00:01:19,968
All right, bye, guys.
32
00:01:20,068 --> 00:01:22,602
‐ All right, have fun, guys.
‐ Bye.
33
00:01:22,702 --> 00:01:24,702
‐ All right, Chloe,
who's ready to hear
34
00:01:24,802 --> 00:01:27,335
the story of Robin Hood?
35
00:01:27,435 --> 00:01:30,135
‐ Max!
36
00:01:30,235 --> 00:01:32,202
‐ Apparently not you.
37
00:01:32,302 --> 00:01:34,135
‐ Hello, my little munchkin.
38
00:01:34,235 --> 00:01:36,135
I heard the tooth fairy
39
00:01:36,235 --> 00:01:38,035
brought you a silver dollar
last night.
40
00:01:38,135 --> 00:01:39,802
‐ Cha‐ching!
41
00:01:39,902 --> 00:01:41,235
‐ Excellent.
42
00:01:41,335 --> 00:01:46,002
Now, watch as I place the money
behind your ear and...
43
00:01:46,102 --> 00:01:49,202
poof, it's gone. [laughs]
44
00:01:49,302 --> 00:01:50,335
‐ Can you stay with us?
45
00:01:50,435 --> 00:01:52,535
‐ Well, of course, I can.
46
00:01:52,635 --> 00:01:53,835
I'm just not gonna.
47
00:01:55,668 --> 00:01:57,302
‐ Hey.
48
00:01:57,402 --> 00:01:59,075
Give Chloe her money back.
49
00:01:59,175 --> 00:02:00,975
‐ I'm just keeping it safe
for her.
50
00:02:01,075 --> 00:02:02,442
Like her birthday money.
51
00:02:06,108 --> 00:02:09,042
‐ I love Max.
He's my favorite.
52
00:02:09,142 --> 00:02:11,542
‐ Whoa, Max is your favorite?
53
00:02:11,642 --> 00:02:13,942
The same Max who just stole
your tooth money?
54
00:02:14,042 --> 00:02:17,008
‐ He's funny,
and he has great hair.
55
00:02:17,108 --> 00:02:18,542
‐ I have great hair, too.
56
00:02:18,642 --> 00:02:20,742
Come on, what does he have
that I don't have?
57
00:02:20,842 --> 00:02:25,342
‐ A bunny, a band, a slide‐‐
‐ Okay, new plan.
58
00:02:25,442 --> 00:02:30,108
Uh...I have a better story
than Robin Hood.
59
00:02:30,208 --> 00:02:31,975
It's called Phoebe Hood,
60
00:02:32,075 --> 00:02:33,175
and it might
just change the way
61
00:02:33,275 --> 00:02:36,575
you feel about certain people
in this house.
62
00:02:36,675 --> 00:02:40,842
Once upon a time,
in a land far, far away,
63
00:02:40,942 --> 00:02:44,975
there lived a beautiful girl
named Chloe the Cute.
64
00:02:45,075 --> 00:02:47,808
Everyone loved her,
and she loved everyone,
65
00:02:47,908 --> 00:02:49,742
except the evil sheriff.
66
00:02:49,842 --> 00:02:51,408
‐ Hello, peasants.
67
00:02:51,508 --> 00:02:55,208
It is I, Sheriff Maxingham.
68
00:02:55,308 --> 00:02:58,715
[evil laughing]
‐ [thunder rumbles]
69
00:03:00,748 --> 00:03:02,848
‐ Sheriff Maxingham is evil?
70
00:03:02,948 --> 00:03:04,182
‐ Oh, yeah.
71
00:03:04,282 --> 00:03:07,215
He's definitely
not anyone's favorite.
72
00:03:07,315 --> 00:03:10,748
And his hair
is not so great either.
73
00:03:10,848 --> 00:03:13,448
‐ ♪
74
00:03:13,548 --> 00:03:16,448
♪ What you see
is not what you get ♪
75
00:03:16,548 --> 00:03:19,648
♪ Living our lives
with a secret ♪
76
00:03:19,748 --> 00:03:22,882
♪ We fit right in,
bet you'd never guess ♪
77
00:03:22,982 --> 00:03:26,348
♪ Because we're living our lives
just like all the rest ♪
78
00:03:26,448 --> 00:03:29,848
♪ A picture‐perfect family
is what we try to be ♪
79
00:03:29,948 --> 00:03:33,115
♪ But closer you might see
the crazy things we do ♪
80
00:03:33,215 --> 00:03:34,748
♪ This isn't make‐believe ♪
81
00:03:34,848 --> 00:03:36,315
♪ It's our reality ♪
82
00:03:36,415 --> 00:03:39,282
♪ Just your average family
trying to be normal ♪
83
00:03:39,382 --> 00:03:41,048
♪ And stay out of trouble ♪
84
00:03:41,148 --> 00:03:43,748
♪ Living a double life ♪
85
00:03:46,885 --> 00:03:48,118
‐ Tell me more.
86
00:03:48,218 --> 00:03:49,518
‐ Hey, if you want to hear
the whole Phoebe Hood story,
87
00:03:49,618 --> 00:03:50,918
you're gonna need a snack.
88
00:03:56,518 --> 00:03:57,992
‐ Where'd you get
movie theater popcorn?
89
00:03:58,092 --> 00:03:59,992
‐ From Daddy.
90
00:04:00,092 --> 00:04:02,125
‐ Okay. Anyway, um, where was I?
91
00:04:02,225 --> 00:04:03,525
Oh, right.
92
00:04:03,625 --> 00:04:07,125
The mean old Sheriff Maxingham
had just arrived.
93
00:04:07,225 --> 00:04:09,192
Did I mention nobody liked him?
94
00:04:09,292 --> 00:04:11,658
Especially Chloe the Cute.
95
00:04:11,758 --> 00:04:14,692
‐ Now line up and pay your taxes
for the king,
96
00:04:14,792 --> 00:04:16,792
you deadbeats.
97
00:04:16,892 --> 00:04:21,092
‐ We barely have enough money
for food, dye‐bro‐sof.
98
00:04:21,192 --> 00:04:25,825
‐ I'm sorry, I couldn't hear you
over the sound of your stench.
99
00:04:25,925 --> 00:04:27,425
Now hand over the lute.
100
00:04:31,691 --> 00:04:34,858
And the rest of you,
show me the money!
101
00:04:37,458 --> 00:04:38,925
I said show, not throw.
102
00:04:45,158 --> 00:04:46,892
What about you, little girl?
103
00:04:46,992 --> 00:04:49,092
Do you have anything of value
for the king?
104
00:04:49,192 --> 00:04:50,458
‐ Nope.
105
00:04:50,558 --> 00:04:51,458
‐ Hmm.
106
00:04:51,558 --> 00:04:54,025
What about
those golden slippers?
107
00:04:54,125 --> 00:04:55,492
Hand 'em over, Hobbit Child.
108
00:04:58,732 --> 00:05:01,998
‐ Hey, you won't get
away with this, Sheriff Dude.
109
00:05:02,098 --> 00:05:05,565
‐ Oh, yeah?
Who's gonna stop me?
110
00:05:05,665 --> 00:05:09,765
‐ ♪
111
00:05:11,332 --> 00:05:12,998
‐ I'm going to stop you.
112
00:05:13,098 --> 00:05:14,198
‐ And you are?
113
00:05:14,298 --> 00:05:17,165
‐ Phoebe Hood,
protector of the weak and...
114
00:05:17,265 --> 00:05:18,965
other people
who can't afford to shower.
115
00:05:21,298 --> 00:05:23,798
‐ You may protect
the poor and stinky,
116
00:05:23,898 --> 00:05:25,232
but who's gonna protect you?
117
00:05:25,332 --> 00:05:27,165
‐ They are.
118
00:05:27,265 --> 00:05:31,565
‐ ♪
119
00:05:33,498 --> 00:05:35,732
‐ These are my merry men.
120
00:05:35,832 --> 00:05:37,498
‐ [clearing throats]
121
00:05:37,598 --> 00:05:42,565
‐ I'm sorry.
I mean, my merry crew.
122
00:05:42,665 --> 00:05:44,598
Barb Marian.
123
00:05:44,698 --> 00:05:46,398
Little Hank.
124
00:05:46,498 --> 00:05:50,598
‐ Your days of stealing
are over, Maxingham.
125
00:05:50,698 --> 00:05:51,698
‐ He's that way.
126
00:05:51,798 --> 00:05:55,798
You'd know that
if you wore your glasses.
127
00:05:55,898 --> 00:05:57,298
‐ Don't forget Friar Billy.
128
00:05:57,398 --> 00:06:01,138
‐ May the salami be with you.
129
00:06:01,238 --> 00:06:02,538
‐ And finally‐‐
130
00:06:02,638 --> 00:06:05,105
‐ Beyoncé?
131
00:06:05,205 --> 00:06:07,138
‐ Uh, sure,
if that's what you want,
132
00:06:07,238 --> 00:06:09,505
then yes, Beyoncé.
133
00:06:09,605 --> 00:06:11,905
‐ ♪
134
00:06:12,005 --> 00:06:16,005
‐ Hey! Who greased up my tablet?
135
00:06:16,105 --> 00:06:19,605
‐ He who felt it dealt it.
136
00:06:19,705 --> 00:06:23,238
‐ Guys, can we focus on
fighting injustice here, please?
137
00:06:23,338 --> 00:06:25,872
‐ You think you scare us?
138
00:06:25,972 --> 00:06:27,872
My men are fearless.
139
00:06:33,938 --> 00:06:36,405
That changes things.
140
00:06:36,505 --> 00:06:39,472
‐ We'll take our belongings now,
if you don't mind.
141
00:06:41,472 --> 00:06:43,872
‐ You haven't heard
the end of this, Phoebe Hood.
142
00:06:47,705 --> 00:06:53,072
‐ ALL: Phoebe Hood! Phoebe Hood!
Phoebe Hood!
143
00:06:53,172 --> 00:06:54,805
‐ You're my favorite,
Phoebe Hood.
144
00:06:56,638 --> 00:06:59,312
She should be your favorite,
too, Tiny Dude.
145
00:07:00,912 --> 00:07:03,112
‐ PHOEBE: And so Phoebe Hood
and her merry crew
146
00:07:03,212 --> 00:07:05,745
started giving everyone back
their stuff.
147
00:07:05,845 --> 00:07:11,345
But Chloe the Cute's slippers
were nowhere to be found.
148
00:07:11,445 --> 00:07:13,545
‐ What happened
to the slippers?
149
00:07:13,645 --> 00:07:16,378
‐ They were stolen
by that jerk Max.
150
00:07:16,478 --> 00:07:18,978
Phff, did I say Max?
151
00:07:19,078 --> 00:07:21,278
I meant Maxingham.
152
00:07:21,378 --> 00:07:24,478
Funny, they almost
sound the same, don't they?
153
00:07:24,578 --> 00:07:26,812
‐ Anyway, back at the castle,
Sheriff Maxingham
154
00:07:26,912 --> 00:07:31,145
trembled in fear before
his mighty, all‐powerful king.
155
00:07:31,245 --> 00:07:33,678
‐ Fear me!
156
00:07:33,778 --> 00:07:38,345
You dare to return
to King Colosso with no money?
157
00:07:38,445 --> 00:07:42,312
Have you seen
the royal treasury?
158
00:07:42,412 --> 00:07:44,612
We are this close
to being common folk.
159
00:07:44,712 --> 00:07:47,478
I can't even afford
a decent jester.
160
00:07:47,578 --> 00:07:50,112
‐ What do you call a pony
with a sore throat?
161
00:07:50,212 --> 00:07:52,578
A little horse.
162
00:07:52,678 --> 00:07:54,845
‐ [drum plays]
163
00:07:54,945 --> 00:07:56,612
‐ Uhhhh.
164
00:07:56,712 --> 00:07:58,985
You've got to get rid
of Phoebe Hood.
165
00:07:59,085 --> 00:08:00,052
‐ How?
166
00:08:00,152 --> 00:08:01,252
I don't know how to find her.
167
00:08:01,352 --> 00:08:02,718
‐ Well, if you don't,
168
00:08:02,818 --> 00:08:05,652
I'll tell everyone
you wear a wig.
169
00:08:05,752 --> 00:08:09,885
‐ That was a secret
between friends.
170
00:08:09,985 --> 00:08:12,418
Wait! I have an idea.
171
00:08:12,518 --> 00:08:15,885
If we can't find her,
maybe we can lure her to us
172
00:08:15,985 --> 00:08:18,385
by hosting an archery contest.
173
00:08:18,485 --> 00:08:19,718
‐ She'll never show.
174
00:08:19,818 --> 00:08:23,152
‐ She will, if these are
the grand prize.
175
00:08:23,252 --> 00:08:25,752
‐ Uh. Golden slippers?
176
00:08:25,852 --> 00:08:27,785
‐ When Phoebe Hood
shows up for these,
177
00:08:27,885 --> 00:08:30,218
we'll be waiting for her.
178
00:08:30,318 --> 00:08:32,318
‐ Why did the king
go to the dentist?
179
00:08:32,418 --> 00:08:34,618
To get his teeth crowned!
180
00:08:34,718 --> 00:08:37,418
‐ [drum plays]
181
00:08:37,518 --> 00:08:40,718
‐ And they accuse me of torture.
182
00:08:40,818 --> 00:08:42,585
‐ ♪
183
00:08:42,685 --> 00:08:45,252
‐ PHOEBE: So, the king
threw a contest,
184
00:08:45,352 --> 00:08:48,618
and invited the best archers
from across the land.
185
00:08:48,718 --> 00:08:50,852
‐ [applause]
186
00:08:50,952 --> 00:08:56,152
‐ ♪
187
00:08:56,252 --> 00:08:58,358
‐ I promise I will
win back your slippers.
188
00:08:58,458 --> 00:09:00,525
‐ You're my hero, Phoebe Hood.
189
00:09:02,392 --> 00:09:05,158
‐ Bad‐da‐da‐ba‐ba‐ba!
190
00:09:05,258 --> 00:09:07,725
Make way for the king!
191
00:09:07,825 --> 00:09:09,225
‐ [crowd booing]
192
00:09:09,325 --> 00:09:12,392
‐ Boooo!
193
00:09:12,492 --> 00:09:14,192
‐ Oh, look how
they love their king,
194
00:09:14,292 --> 00:09:16,358
calling me their boos.
195
00:09:16,458 --> 00:09:18,358
Back at ya, boos!
196
00:09:20,025 --> 00:09:22,058
‐ You ready to catch
Phoebe Hood, Your Highness?
197
00:09:22,158 --> 00:09:27,058
‐ This better work, Maxingham,
or I'll put you on poop patrol.
198
00:09:27,158 --> 00:09:29,292
‐ And you people
wonder why I stink.
199
00:09:34,258 --> 00:09:35,425
‐ [clears throat]
200
00:09:35,525 --> 00:09:38,792
Let the royal contest begin!
201
00:09:38,892 --> 00:09:43,492
Our first contestant,
Sheriff Maxingham.
202
00:09:43,592 --> 00:09:46,425
‐ Watch and learn, people.
203
00:09:48,958 --> 00:09:52,592
‐ ♪
204
00:09:54,358 --> 00:09:55,825
‐ [crowd gasps]
205
00:09:55,925 --> 00:09:57,732
‐ Boo‐yah!
206
00:09:57,832 --> 00:10:00,432
That's how you do it.
207
00:10:00,532 --> 00:10:03,332
I guess those golden slippers
are all mine.
208
00:10:03,432 --> 00:10:08,498
Unless, someone here
can beat me.
209
00:10:08,598 --> 00:10:10,065
‐ I'd like to give it a shoot.
210
00:10:10,165 --> 00:10:11,698
‐ You?
211
00:10:11,798 --> 00:10:12,965
All right, fine.
212
00:10:13,065 --> 00:10:14,332
But hurry up,
213
00:10:14,432 --> 00:10:16,865
I'm in the middle of
a genius plan to find someone.
214
00:10:16,965 --> 00:10:18,365
Ssh.
215
00:10:23,298 --> 00:10:25,432
‐ I'm so glad you're done
with that greasy thing.
216
00:10:25,532 --> 00:10:26,298
Me, too.
217
00:10:26,398 --> 00:10:28,432
Now I can start on this bad boy!
218
00:10:32,032 --> 00:10:34,298
‐ ♪
219
00:10:34,398 --> 00:10:36,098
‐ [crowd cheers]
220
00:10:36,198 --> 00:10:37,565
‐ Hooray!
221
00:10:37,665 --> 00:10:40,698
‐ She split
the sheriff's arrow in two!
222
00:10:40,798 --> 00:10:43,398
‐ [crowd cheering]
223
00:10:43,498 --> 00:10:47,032
‐ Talk about
a split personality.
224
00:10:47,132 --> 00:10:49,365
‐ [drum plays]
225
00:10:49,465 --> 00:10:53,798
‐ Ugh, where's the black plague
when you need it?
226
00:10:53,898 --> 00:10:56,098
‐ [applause]
227
00:10:56,198 --> 00:10:58,605
‐ You broke my favorite arrow.
228
00:10:58,705 --> 00:11:00,838
Only one person in the kingdom
could do that.
229
00:11:03,738 --> 00:11:05,005
Phoebe Hood.
230
00:11:05,105 --> 00:11:07,205
I knew you wouldn't be able
to resist those slippers.
231
00:11:07,305 --> 00:11:08,805
Guards, arrest her!
232
00:11:08,905 --> 00:11:10,172
‐ ♪
233
00:11:10,272 --> 00:11:11,205
‐ I guess we're doing this
the hard way.
234
00:11:11,305 --> 00:11:14,472
‐ [grunting]
235
00:11:14,572 --> 00:11:17,872
‐ ♪
236
00:11:23,672 --> 00:11:25,805
‐ [grunting]
237
00:11:25,905 --> 00:11:29,238
‐ ♪
238
00:11:34,172 --> 00:11:35,472
‐ Don't worry, Phoebe Hood,
239
00:11:35,572 --> 00:11:38,805
I'll take out those guards
with my incredible aim.
240
00:11:38,905 --> 00:11:40,072
‐ Oh!
241
00:11:40,172 --> 00:11:41,538
‐ Ah‐ta! [laughing]
242
00:11:41,638 --> 00:11:43,705
Why isn't everyone
cheering for me?
243
00:11:43,805 --> 00:11:46,405
‐ Because you just captured
Phoebe Hood.
244
00:11:46,505 --> 00:11:48,805
‐ Ooh, I thought
she was over there.
245
00:11:48,905 --> 00:11:52,172
‐ That's Stonehenge.
246
00:11:52,272 --> 00:11:53,972
‐ Friar Billy,
fetch the weapons cart.
247
00:11:59,412 --> 00:12:02,512
‐ Oops, I guess I grabbed
the wrong cart.
248
00:12:02,612 --> 00:12:04,612
No one eat the soup tonight.
249
00:12:08,345 --> 00:12:10,845
‐ Maxingham, your plan worked.
250
00:12:10,945 --> 00:12:15,812
Don't worry, Phoebe Hood,
I'll give you a fair trial.
251
00:12:15,912 --> 00:12:17,645
‐ [gavel bangs]
‐ Guilty!
252
00:12:17,745 --> 00:12:20,745
I sentence you to be flung
from the kingdom by catapult!
253
00:12:20,845 --> 00:12:22,278
‐ [crowd gasps]
254
00:12:22,378 --> 00:12:25,545
‐ Your tax dollars at work,
people.
255
00:12:25,645 --> 00:12:28,045
‐ ♪
256
00:12:28,145 --> 00:12:29,878
‐ Phoebe Hood!
257
00:12:29,978 --> 00:12:33,978
‐ [evil laughing]
258
00:12:38,245 --> 00:12:40,845
‐ Not Phoebe Hood,
she's my favorite.
259
00:12:40,945 --> 00:12:41,845
‐ Yep.
260
00:12:41,945 --> 00:12:44,012
Oh, you wanna know a secret?
261
00:12:44,112 --> 00:12:47,712
Phoebe Hood is really me.
262
00:12:47,812 --> 00:12:49,312
I guess that makes me
your favorite.
263
00:12:49,412 --> 00:12:51,745
‐ Is Maxingham really Max?
264
00:12:51,845 --> 00:12:53,045
‐ Yep.
265
00:12:53,145 --> 00:12:57,252
I guess that makes him
not your favorite.
266
00:12:57,352 --> 00:12:59,118
‐ What's up, party people?
267
00:12:59,218 --> 00:13:00,885
‐ You're a naughty sheriff.
268
00:13:00,985 --> 00:13:02,585
‐ I'm a naughty what now?
269
00:13:05,652 --> 00:13:07,552
‐ Chloe, what happened to Max?
270
00:13:07,652 --> 00:13:10,118
‐ I left him at the North Pole.
271
00:13:10,218 --> 00:13:11,685
‐ Why would you do that?
272
00:13:11,785 --> 00:13:14,918
‐ Your story, silly.
273
00:13:15,018 --> 00:13:16,418
‐ Oh.
274
00:13:16,518 --> 00:13:17,685
‐ ♪
275
00:13:20,485 --> 00:13:22,485
‐ Chloe, you need to bring
Max back from the North Pole.
276
00:13:22,585 --> 00:13:24,685
‐ Nope.
277
00:13:24,785 --> 00:13:27,918
‐ Why not? Come on,
he's your favorite, remember?
278
00:13:28,018 --> 00:13:29,918
‐ No, you're my favorite.
279
00:13:30,018 --> 00:13:31,085
‐ So hard to enjoy that
280
00:13:31,185 --> 00:13:33,885
while Max is getting eaten
by a polar bear.
281
00:13:33,985 --> 00:13:35,452
‐ We're home!
282
00:13:35,552 --> 00:13:37,718
‐ Date night
is officially over.
283
00:13:37,818 --> 00:13:38,918
‐ Already?
284
00:13:39,018 --> 00:13:40,152
I mean, you guys were barely
even gone an hour.
285
00:13:40,252 --> 00:13:41,752
What kind of date night is that?
286
00:13:41,852 --> 00:13:43,418
‐ Uh, your father
couldn't see the screen,
287
00:13:43,518 --> 00:13:46,052
because he forgot his glasses.
288
00:13:46,152 --> 00:13:48,652
‐ Well, also,
someone stole my popcorn.
289
00:13:51,285 --> 00:13:52,718
I bet Max had something
to do with it.
290
00:13:52,818 --> 00:13:53,885
Max!
291
00:13:53,985 --> 00:13:56,085
‐ Wait, no, Dad, um...
Max went to bed early.
292
00:13:56,185 --> 00:13:58,158
I think he's coming down
with a cold.
293
00:13:58,258 --> 00:13:59,492
‐ Oh, he's cold.
294
00:14:02,725 --> 00:14:04,658
‐ You know what?
295
00:14:04,758 --> 00:14:07,825
Why don't you guys go
and get some ice cream, huh?
296
00:14:07,925 --> 00:14:09,058
My treat.
297
00:14:09,158 --> 00:14:10,625
Can't let your date night
end like this.
298
00:14:10,725 --> 00:14:12,992
♪ You're going back out
on your date night ♪
299
00:14:13,092 --> 00:14:14,792
♪ A night
without your children ♪
300
00:14:14,892 --> 00:14:16,025
♪ No kids, no problems ♪
301
00:14:16,125 --> 00:14:18,358
‐ BOTH: ♪ Freedom ♪
302
00:14:21,158 --> 00:14:24,058
‐ Okay, Chloe, listen.
303
00:14:24,158 --> 00:14:25,792
I know I may have told you
a story
304
00:14:25,892 --> 00:14:27,025
that made Max seem evil.
305
00:14:27,125 --> 00:14:28,725
But you're gonna
wanna bring him back
306
00:14:28,825 --> 00:14:31,525
when you hear
the end of the story.
307
00:14:31,625 --> 00:14:35,525
Back at the kingdom,
Phoebe Hood was held prisoner.
308
00:14:35,625 --> 00:14:37,892
But to everyone's surprise,
Maxingham had a change a heart.
309
00:14:37,992 --> 00:14:39,592
‐ I've had a change of heart.
310
00:14:43,025 --> 00:14:44,958
‐ Hooray for Maxingham!
311
00:14:45,058 --> 00:14:48,025
‐ CROWD: Hooray!
312
00:14:48,125 --> 00:14:49,992
‐ BOTH: The end.
313
00:14:50,092 --> 00:14:51,125
‐ ♪
314
00:14:51,225 --> 00:14:52,992
‐ Booooo!
315
00:14:53,092 --> 00:14:54,025
I'm going to bed.
316
00:14:54,125 --> 00:14:55,392
‐ Wait, no, no, no.
317
00:14:55,492 --> 00:14:58,932
My bad, I, uh‐‐I told you
the wrong ending.
318
00:14:59,032 --> 00:15:02,232
Uh, this is how it really goes.
319
00:15:02,332 --> 00:15:04,032
Phoebe Hood
was about to be catapulted
320
00:15:04,132 --> 00:15:06,232
out of the kingdom forever.
321
00:15:06,332 --> 00:15:07,432
‐ Goodbye!
322
00:15:07,532 --> 00:15:09,198
I shall miss you all.
323
00:15:09,298 --> 00:15:11,732
Even you, Poop Patrol.
324
00:15:11,832 --> 00:15:15,765
‐ She knows my name.
325
00:15:15,865 --> 00:15:18,132
‐ Please don't get rid
of Phoebe Hood.
326
00:15:18,232 --> 00:15:19,498
‐ Sorry, kid.
327
00:15:19,598 --> 00:15:23,098
Can't be this good‐looking
and nice at the same time.
328
00:15:23,198 --> 00:15:24,865
‐ Yes, you can.
329
00:15:31,065 --> 00:15:33,298
‐ PHOEBE: Meanwhile,
the merry crew was desperate
330
00:15:33,398 --> 00:15:36,032
to find a way to save
Phoebe Hood and themselves.
331
00:15:36,132 --> 00:15:37,632
‐ We have to save Phoebe Hood.
332
00:15:37,732 --> 00:15:39,765
‐ And ourselves.
333
00:15:39,865 --> 00:15:40,865
‐ The worst part is,
334
00:15:40,965 --> 00:15:42,632
I can't get this wedgie
out of my moat.
335
00:15:45,532 --> 00:15:47,732
‐ Let the flinging begin!
336
00:15:53,998 --> 00:15:55,298
‐ Release her!
337
00:15:55,398 --> 00:15:56,665
‐ That's what I said.
338
00:15:56,765 --> 00:16:01,438
Release the thing
and make her fling.
339
00:16:01,538 --> 00:16:04,405
‐ Don't...even think about it.
340
00:16:07,272 --> 00:16:10,005
‐ Maxingham,
what are you doing?
341
00:16:10,105 --> 00:16:11,372
‐ Fighting for justice
342
00:16:11,472 --> 00:16:13,405
and slipper‐less children
everywhere.
343
00:16:13,505 --> 00:16:17,838
‐ [crowd cheering]
344
00:16:17,938 --> 00:16:19,038
‐ What?
345
00:16:19,138 --> 00:16:21,372
It takes a lot of courage
to do the right thing.
346
00:16:21,472 --> 00:16:23,572
‐ Friar Billy,
your greasy salami hands
347
00:16:23,672 --> 00:16:26,005
let you slide
right out of your shackles.
348
00:16:26,105 --> 00:16:27,572
‐ Whoo, that was close.
349
00:16:27,672 --> 00:16:31,072
I wouldn't want
to get in any more trouble.
350
00:16:31,172 --> 00:16:33,538
‐ No, get out of there
and free us all.
351
00:16:33,638 --> 00:16:35,038
‐ Oooh.
352
00:16:35,138 --> 00:16:38,472
‐ And help me with this wedgie.
353
00:16:38,572 --> 00:16:41,505
‐ Are you going soft on me,
Maxingham?
354
00:16:41,605 --> 00:16:44,138
Last time I checked,
this was the medieval times.
355
00:16:44,238 --> 00:16:46,605
Not the mid‐nice guy times.
356
00:16:46,705 --> 00:16:48,572
‐ [drum beats]
357
00:16:48,672 --> 00:16:50,405
‐ Clever.
358
00:16:50,505 --> 00:16:52,972
‐ Guards! Get him!
359
00:16:53,072 --> 00:16:56,878
‐ ♪
360
00:17:00,278 --> 00:17:02,912
‐ [grunting]
361
00:17:07,445 --> 00:17:09,545
‐ Maxingham,
you're good after all
362
00:17:09,645 --> 00:17:11,945
and should never be stranded
in the North Pole.
363
00:17:12,045 --> 00:17:13,178
‐ What are you talking about?
364
00:17:13,278 --> 00:17:15,878
‐ Nothing.
Just hand me a sword.
365
00:17:15,978 --> 00:17:17,145
Really?
366
00:17:17,245 --> 00:17:18,312
‐ Ah!
367
00:17:18,412 --> 00:17:21,712
‐ [grunting]
368
00:17:21,812 --> 00:17:26,045
‐ ♪
369
00:17:30,745 --> 00:17:32,212
‐ [grunts]
370
00:17:32,312 --> 00:17:36,612
‐ ♪
371
00:17:47,378 --> 00:17:50,745
‐ [grunting]
372
00:18:01,818 --> 00:18:03,152
‐ We're free!
373
00:18:03,252 --> 00:18:06,185
‐ ♪
374
00:18:06,285 --> 00:18:08,185
‐ Merry crew, snap the whip!
375
00:18:08,285 --> 00:18:09,318
‐ I can't see where I'm going.
376
00:18:09,418 --> 00:18:10,718
‐ Put on your glasses!
377
00:18:10,818 --> 00:18:12,618
‐ All right.
378
00:18:12,718 --> 00:18:14,818
[moaning]
379
00:18:16,985 --> 00:18:19,885
Uh, that felt good!
380
00:18:19,985 --> 00:18:21,885
Oh, everything is so clear.
381
00:18:23,585 --> 00:18:25,785
‐ Get up, you buffoons!
382
00:18:25,885 --> 00:18:28,418
‐ Wait, our king
is a talking rabbit?
383
00:18:28,518 --> 00:18:30,885
Does everyone know this?
384
00:18:30,985 --> 00:18:33,752
‐ ♪
385
00:18:44,185 --> 00:18:47,718
‐ [crowd cheering]
386
00:18:51,718 --> 00:18:52,952
‐ Yeah!
387
00:18:53,052 --> 00:18:56,085
Phoebe Hood is safe!
388
00:18:56,185 --> 00:18:58,292
So is anyone buying this?
389
00:18:58,392 --> 00:19:01,658
‐ Don't worry,
we'll give you a fair trial.
390
00:19:01,758 --> 00:19:03,292
‐ Oh, argh!
391
00:19:04,625 --> 00:19:05,292
‐ Guilty!
392
00:19:05,392 --> 00:19:08,625
‐ You wouldn't dare.
393
00:19:08,725 --> 00:19:10,792
Wah!
394
00:19:10,892 --> 00:19:14,425
You d‐d‐d‐did!
395
00:19:14,525 --> 00:19:16,792
‐ [crowd cheering]
396
00:19:19,925 --> 00:19:23,225
‐ If I'm not mistaken,
these belong to you.
397
00:19:23,325 --> 00:19:25,492
‐ My golden slippers.
398
00:19:25,592 --> 00:19:28,958
‐ From now on, I'd like to steal
for good instead of evil.
399
00:19:29,058 --> 00:19:31,092
That is if you'll have me.
400
00:19:31,192 --> 00:19:32,292
‐ What do you say, Chloe?
401
00:19:32,392 --> 00:19:35,758
Should we let Maxingham
join our merry crew?
402
00:19:35,858 --> 00:19:37,058
‐ Yes!
403
00:19:38,425 --> 00:19:40,758
‐ [crowd ahs]
404
00:19:40,858 --> 00:19:43,025
‐ This is so "sweeches."
405
00:19:43,125 --> 00:19:44,358
[sobbing]
406
00:19:44,458 --> 00:19:46,292
These tears count as a shower.
407
00:19:49,758 --> 00:19:53,892
‐ I dub thee
Sir Good Hair of the Merry Men.
408
00:19:53,992 --> 00:19:55,092
‐ Merry crew!
409
00:19:55,192 --> 00:19:57,132
Why don't you people get this?
410
00:19:57,232 --> 00:20:01,598
‐ ALL: Huzzah! Huzzah! Huzzah!
411
00:20:01,698 --> 00:20:03,298
‐ I don't suppose
you need a funny jester
412
00:20:03,398 --> 00:20:05,532
to lighten things up
every now and then?
413
00:20:07,098 --> 00:20:09,232
‐ Sure. Do you know one?
414
00:20:09,332 --> 00:20:10,765
‐ [drum beats]
415
00:20:10,865 --> 00:20:14,532
‐ ALL: [laughing]
416
00:20:14,632 --> 00:20:16,765
‐ ♪
417
00:20:16,865 --> 00:20:19,398
‐ So Maxingham
was now part of the merry crew,
418
00:20:19,498 --> 00:20:20,698
and became Chloe the Cute's
419
00:20:20,798 --> 00:20:23,565
favorite person
in the entire kingdom.
420
00:20:23,665 --> 00:20:25,265
The end.
421
00:20:25,365 --> 00:20:27,165
‐ So Maxingham is good?
422
00:20:27,265 --> 00:20:28,698
‐ Yeah.
423
00:20:28,798 --> 00:20:30,932
You only thought he was bad
because his jealous twin sister
424
00:20:31,032 --> 00:20:33,732
reworked a classic
to win you over.
425
00:20:33,832 --> 00:20:36,165
‐ I like Phoebe Hood
and Maxingham.
426
00:20:36,265 --> 00:20:37,865
They're both my favorite.
427
00:20:37,965 --> 00:20:38,898
‐ Okay, good.
428
00:20:38,998 --> 00:20:40,632
So, can we please
bring Max back now?
429
00:20:43,965 --> 00:20:45,898
‐ [shivering]
430
00:20:45,998 --> 00:20:50,732
B‐b‐b‐b‐rain f‐f‐f‐freeze.
431
00:20:50,832 --> 00:20:52,832
[sighing]
432
00:20:52,932 --> 00:20:56,165
Thanks for bringing me back
from the North Pole, Chloe.
433
00:20:56,265 --> 00:20:58,905
Why'd you take me
to the North Pole, Chloe?
434
00:20:59,005 --> 00:21:02,005
‐ [chuckles] I mean,
why do kids anything, right?
435
00:21:02,105 --> 00:21:04,272
So weird.
436
00:21:04,372 --> 00:21:05,338
‐ We're home.
437
00:21:05,438 --> 00:21:07,572
‐ And we brought ice cream.
438
00:21:07,672 --> 00:21:08,438
‐ Ice cream?
439
00:21:08,538 --> 00:21:09,738
You think that's funny?
440
00:21:13,838 --> 00:21:14,772
‐ Why'd he do that?
441
00:21:14,872 --> 00:21:17,538
‐ Uh, why do kids
do anything, right?
442
00:21:17,638 --> 00:21:19,638
So weird.
443
00:21:19,738 --> 00:21:21,238
Oh, hey,
your new glasses look good.
444
00:21:21,338 --> 00:21:22,338
‐ Well, yeah.
445
00:21:22,438 --> 00:21:24,205
I decided
just because I need glasses
446
00:21:24,305 --> 00:21:28,338
doesn't mean
I'm not heroic or handsome.
447
00:21:28,438 --> 00:21:30,372
‐ He couldn't read
the ice cream menu.
448
00:21:32,572 --> 00:21:34,505
‐ Why is there grease
on the remote?
449
00:21:34,605 --> 00:21:35,772
Billy!
450
00:21:37,838 --> 00:21:39,338
‐ Sorry, it wasn't Billy.
451
00:21:39,438 --> 00:21:40,438
What can I say?
452
00:21:40,538 --> 00:21:43,405
The kid knows his salami.
453
00:21:43,505 --> 00:21:45,438
‐ It's great in smoothies, too.
454
00:21:48,105 --> 00:21:49,105
Nope, it's not.
455
00:21:49,205 --> 00:21:51,772
I'm gonna go puke.
456
00:21:51,872 --> 00:21:52,838
‐ I love Billy.
457
00:21:52,938 --> 00:21:56,078
He's my favorite.
458
00:21:56,178 --> 00:21:58,612
‐ ♪
459
00:22:02,678 --> 00:22:07,578
‐ ♪
460
00:22:07,628 --> 00:22:12,178
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.