All language subtitles for The Thundermans s03e17 Chutes and Splatters.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,709 --> 00:00:19,709 ‐ Quiet. The whole world's gonna know I missed curfew. 2 00:00:19,809 --> 00:00:22,112 It's gonna be your fault. ‐ I missed curfew, too. 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,140 I was out trying to find a club that would let my band play. 4 00:00:24,240 --> 00:00:26,806 ‐ Oh, well, I missed curfew‐‐ ‐ Don't care! 5 00:00:26,906 --> 00:00:29,073 ‐ [bag swats arm] ‐ Ow. 6 00:00:29,173 --> 00:00:30,606 Go check if the coast is clear. 7 00:00:30,706 --> 00:00:32,606 ‐ [crickets chirping] 8 00:00:37,506 --> 00:00:38,873 ‐ Mom is right on the other side of that door 9 00:00:38,973 --> 00:00:41,073 with her "waiting up" blanket. 10 00:00:41,173 --> 00:00:43,373 We're in so much trouble. ‐ You know what? 11 00:00:43,473 --> 00:00:46,240 Why are a couple of supes sneakin' around anyway? 12 00:00:46,340 --> 00:00:47,506 We should just man up, go in there, 13 00:00:47,606 --> 00:00:50,573 and tell Mom what we think of her "curfew." 14 00:00:50,673 --> 00:00:53,840 ‐ You're right. We should handle this like mature adults. 15 00:00:53,940 --> 00:00:56,106 [takes deep breath] 16 00:00:58,406 --> 00:01:00,213 Okay, Mom, I know we're late, but‐‐ 17 00:01:00,313 --> 00:01:03,080 ‐ What do you mean "we"? ‐ Well... 18 00:01:10,146 --> 00:01:11,680 ‐ Phoebe, you're over an hour late. 19 00:01:11,780 --> 00:01:13,913 Do you know how worried your father and I were? 20 00:01:14,013 --> 00:01:15,480 ‐ HANK: Oh, television... 21 00:01:15,580 --> 00:01:18,180 I don't have a care in the world when you're on. 22 00:01:20,980 --> 00:01:24,246 ‐ Do you know how worried I was? 23 00:01:24,346 --> 00:01:28,313 ‐ Mother, shall we sit? 24 00:01:28,413 --> 00:01:30,613 We shall not. 25 00:01:30,713 --> 00:01:32,746 Mom, here's the thing‐‐ 26 00:01:32,846 --> 00:01:34,246 I'm not a little kid anymore. 27 00:01:34,346 --> 00:01:36,413 Heck, I'm the protector of Hiddenville. 28 00:01:36,513 --> 00:01:38,580 If something went wrong, I would call myself. 29 00:01:40,213 --> 00:01:42,246 ‐ I know you think you can take care of yourself, 30 00:01:42,346 --> 00:01:45,113 but I am still responsible for you. 31 00:01:45,213 --> 00:01:47,613 Do you understand? ‐ Not even a little bit. 32 00:01:49,413 --> 00:01:51,946 So, I guess we'll agree to disagree. 33 00:01:52,046 --> 00:01:54,680 ‐ How about we agree to ground you for a week? 34 00:01:54,780 --> 00:01:57,813 ‐ Well, that escalated quickly. 35 00:01:57,913 --> 00:01:59,353 Seriously? A week? 36 00:01:59,453 --> 00:02:02,120 ‐ Yeah. Why don't you call yourself and get outta that? 37 00:02:02,220 --> 00:02:03,720 ‐ Come on, Mom! 38 00:02:03,820 --> 00:02:05,653 ‐ Would you guys please keep it down? 39 00:02:05,753 --> 00:02:07,553 I'm trying to sleep. 40 00:02:07,653 --> 00:02:09,120 ‐ Sorry, sweetie. 41 00:02:09,220 --> 00:02:11,453 Phoebe, you're double‐grounded for waking your brother up. 42 00:02:11,553 --> 00:02:13,186 ‐ Oh?! 43 00:02:17,653 --> 00:02:19,786 ‐ ♪ 44 00:02:19,886 --> 00:02:21,053 ♪ What you see ♪ 45 00:02:21,153 --> 00:02:22,520 ♪ Is not what you get ♪ 46 00:02:22,620 --> 00:02:25,853 ♪ Livin' our lives with a secret ♪ 47 00:02:25,953 --> 00:02:27,586 ♪ We fit right in ♪ 48 00:02:27,686 --> 00:02:29,053 ♪ Bet you never guessed ♪ 49 00:02:29,153 --> 00:02:30,586 ♪ 'Cause we're livin' our lives ♪ 50 00:02:30,686 --> 00:02:32,186 ♪ Just like all the rest ♪ 51 00:02:32,286 --> 00:02:33,920 ♪ A picture perfect family ♪ 52 00:02:34,020 --> 00:02:36,053 ♪ Is what we try to be ♪ 53 00:02:36,153 --> 00:02:37,220 ♪ Look closer, you might see ♪ 54 00:02:37,320 --> 00:02:39,053 ♪ The crazy things we do ♪ 55 00:02:39,153 --> 00:02:40,753 ♪ This isn't make believe ♪ 56 00:02:40,853 --> 00:02:42,286 ♪ It's our reality ♪ 57 00:02:42,386 --> 00:02:43,953 ♪ Just your average family ♪ 58 00:02:44,053 --> 00:02:47,020 ♪ Trying to be normal and stay out of trouble ♪ 59 00:02:47,120 --> 00:02:50,653 ♪ Livin' a double life ♪ 60 00:02:53,762 --> 00:02:56,028 ‐ [sighing] There's nothing on. 61 00:02:56,128 --> 00:02:59,748 Oh, Dad, do you need anything from the store? 62 00:02:58,835 --> 00:03:01,102 ‐ Shhhh! I can't be seen talking to you. 63 00:03:01,202 --> 00:03:05,772 You're gonna get me grounded. ‐ Dad! 64 00:03:06,110 --> 00:03:08,978 ‐ Sorry, honey, but the only way you're gettin' outta here 65 00:03:08,978 --> 00:03:10,527 is on a superhero mission. 66 00:03:10,527 --> 00:03:12,158 Just, uh, watch some TV. 67 00:03:12,193 --> 00:03:13,136 ‐ [sighing] TV's boring. 68 00:03:13,236 --> 00:03:16,064 ‐ [gasping] Now you're bad‐mouthing TV? 69 00:03:16,153 --> 00:03:17,324 You deserve being grounded. 70 00:03:20,290 --> 00:03:22,390 ‐ Wait? All I need's a mission, huh? 71 00:03:22,490 --> 00:03:25,090 Thunder Monitor, emergency call to President Kickbutt. 72 00:03:25,190 --> 00:03:28,390 ‐ COMPUTER VOICE: Calling Super President Kickbutt. 73 00:03:30,107 --> 00:03:32,607 ‐ Phoebe, this had better be important. 74 00:03:32,707 --> 00:03:34,174 I'm having quiet time at home. 75 00:03:34,274 --> 00:03:35,874 ‐ [rock music blaring] 76 00:03:35,974 --> 00:03:39,274 ‐ Simone, turn that song off, please! 77 00:03:39,374 --> 00:03:40,541 ‐ [music stops] 78 00:03:40,641 --> 00:03:43,074 ‐ Uh, I was wondering if you had a mission for me? 79 00:03:43,174 --> 00:03:45,907 ‐ Phoebe, this is my one day off a month. 80 00:03:46,007 --> 00:03:47,741 I just want some peace and‐‐ 81 00:03:47,841 --> 00:03:49,241 ‐ [rock music blaring] 82 00:03:49,341 --> 00:03:51,907 ‐ Simone! ‐ [music stops] 83 00:03:52,007 --> 00:03:55,507 ‐ Oh, look, a mission just came across the wire. 84 00:03:55,607 --> 00:03:58,847 [imitates computer beeping] 85 00:03:58,947 --> 00:04:00,881 The Hero League wants you to 86 00:04:00,981 --> 00:04:04,447 take Simone off my hands for the evening. 87 00:04:04,547 --> 00:04:06,114 ‐ Oh, uh, that sounds‐‐ 88 00:04:06,214 --> 00:04:09,081 ‐ Good. I'm sending her to you right now. 89 00:04:09,181 --> 00:04:10,381 ‐ Oh, hey, Phoebe! 90 00:04:10,481 --> 00:04:12,481 [whooshing] 91 00:04:12,581 --> 00:04:15,514 Mom, you can't keep doing that! 92 00:04:15,614 --> 00:04:17,814 ‐ You're Phoebe's mission now. 93 00:04:17,914 --> 00:04:21,247 Super President Kickbutt... out... 94 00:04:22,681 --> 00:04:25,014 ‐ I hope your parents are cooler than mine. 95 00:04:25,114 --> 00:04:28,081 ‐ They are not‐‐which is why we are leaving. 96 00:04:28,181 --> 00:04:30,747 ‐ Oh, hey, Simone. What are you doing here? 97 00:04:30,847 --> 00:04:32,180 ‐ She's my "mission." 98 00:04:32,280 --> 00:04:34,280 Super President Kickbutt wanted me to take her out. 99 00:04:34,380 --> 00:04:38,447 It sounded very serious‐‐ there were beeps. 100 00:04:38,547 --> 00:04:40,781 ‐ Super President Kickbutt, huh? 101 00:04:40,881 --> 00:04:42,547 Okay, well, you can go on your little mission, 102 00:04:42,647 --> 00:04:44,514 but if you don't make curfew tonight, 103 00:04:44,614 --> 00:04:46,281 you're gonna be triple‐grounded. 104 00:04:46,381 --> 00:04:48,347 ‐ Three weeks? 105 00:04:48,447 --> 00:04:50,414 Those are Max numbers. 106 00:04:50,514 --> 00:04:52,347 ‐ Enjoy your mission. 107 00:04:52,447 --> 00:04:54,781 You're on "Mom Time" now. 108 00:04:57,114 --> 00:05:00,121 ‐ Moms, am I right? ‐ Totally useless. 109 00:05:00,221 --> 00:05:01,787 Now wait here, I'm gonna go put on 110 00:05:01,887 --> 00:05:03,987 this really cute outfit she bought me yesterday. 111 00:05:07,121 --> 00:05:08,287 ‐ Hi, Max. 112 00:05:08,387 --> 00:05:13,521 ‐ Well, well, well, if it isn't Simone Kickbutt‐‐ 113 00:05:13,621 --> 00:05:16,721 ‐‐er Cumberbatch. 114 00:05:16,821 --> 00:05:19,787 Guys, this is Simone, a completely normal teenager 115 00:05:19,887 --> 00:05:22,854 whose parents are totally unimportant. 116 00:05:22,954 --> 00:05:26,787 ‐ Any relation to Mike Kickbutter‐Cumberbatch? 117 00:05:26,887 --> 00:05:29,254 ‐ No, no relation. 118 00:05:29,354 --> 00:05:31,354 So, what are you doing here? 119 00:05:31,454 --> 00:05:34,354 ‐ She must have heard about our first club gig‐‐ 120 00:05:34,454 --> 00:05:36,521 which we booked just in time. 121 00:05:36,621 --> 00:05:37,654 We had a pact that if we didn't 122 00:05:37,754 --> 00:05:40,454 play a club by tonight, we'd break up. 123 00:05:40,554 --> 00:05:42,687 ‐ Speaking of breaking up, Max, 124 00:05:42,787 --> 00:05:45,854 is your mom still with that dude? 125 00:05:45,954 --> 00:05:47,821 ‐ You mean my dad? 126 00:05:49,154 --> 00:05:50,754 Not cool, Gideon. 127 00:05:52,387 --> 00:05:53,654 ‐ [German accent] Wolfgang? 128 00:05:53,754 --> 00:05:55,454 ‐ Sure, I'd love to see you guys play. 129 00:05:57,421 --> 00:05:59,161 I've been to Germany. 130 00:06:00,894 --> 00:06:03,994 ‐ Okay, uh, well, I just texted you the address. 131 00:06:04,094 --> 00:06:08,127 ‐ And I am definitely not texting Barb the address. 132 00:06:14,827 --> 00:06:19,627 ‐ [long, slow slurp] 133 00:06:19,727 --> 00:06:21,227 ‐ You really seem to be enjoying that cocoa. 134 00:06:21,327 --> 00:06:22,961 ‐ Oh, I finished it five minutes ago. 135 00:06:23,061 --> 00:06:24,894 I'm just trying to wait them out. 136 00:06:27,161 --> 00:06:30,361 Okay, you win. What's with the costumes? 137 00:06:30,461 --> 00:06:31,561 ‐ It's not about the costumes. 138 00:06:31,661 --> 00:06:32,961 We're here on business. 139 00:06:33,061 --> 00:06:36,194 ‐ Yeah, it's o‐fish‐ial business. 140 00:06:36,294 --> 00:06:39,227 ‐ What this clown fish is trying to say 141 00:06:39,327 --> 00:06:40,327 is we want a pet. 142 00:06:40,427 --> 00:06:42,894 ‐ Oh. ‐ Oh, ho, here we go. 143 00:06:42,994 --> 00:06:44,761 You guys have tried this song and dance before. 144 00:06:44,861 --> 00:06:46,894 ‐ Not this one. Hit it, Billy. 145 00:06:46,994 --> 00:06:48,361 ‐ ♪ Buy us a pet ♪ 146 00:06:48,461 --> 00:06:49,561 ♪ Be the best guys ever ♪ 147 00:06:49,661 --> 00:06:50,761 ‐ ♪ Buy us a pet ♪ 148 00:06:50,861 --> 00:06:51,894 ♪ It's meow or never ♪ 149 00:06:51,994 --> 00:06:53,394 ‐ ♪ What we're trying to say ♪ 150 00:06:53,494 --> 00:06:54,794 ‐ ♪ In our adorable way is ♪ 151 00:06:54,894 --> 00:06:57,801 ‐ ♪ Buy us a pet right now ♪ 152 00:07:00,501 --> 00:07:03,601 ‐ BOTH: [long, slow slurp] 153 00:07:03,701 --> 00:07:06,401 ‐ Seriously? Nothing? 154 00:07:06,501 --> 00:07:10,467 ‐ I'm sorry, but you guys are just not ready for a pet... 155 00:07:10,567 --> 00:07:12,834 or Broadway. 156 00:07:12,934 --> 00:07:14,967 ‐ That's right. It's a huge responsibility. 157 00:07:15,067 --> 00:07:16,934 ‐ We were afraid you would say that, 158 00:07:17,034 --> 00:07:19,501 and we would like to counter with this... 159 00:07:19,601 --> 00:07:23,301 ‐ Pwease, Mommy, Daddy? 160 00:07:23,401 --> 00:07:25,267 ‐ Oh, ho, ho, ho. ‐ Oh... 161 00:07:25,367 --> 00:07:28,901 ‐ Must... fight... cuteness. 162 00:07:29,001 --> 00:07:31,834 ‐ All right, listen, why don't you guys 163 00:07:31,934 --> 00:07:34,534 take care of Dr. Colosso for the weekend? 164 00:07:34,634 --> 00:07:36,467 If he says you're responsible pet owners, 165 00:07:36,567 --> 00:07:39,501 then... we'll... get ya a pet. 166 00:07:39,601 --> 00:07:42,167 ‐ NORA, BILLY, CHLOE: Yay! 167 00:07:42,267 --> 00:07:44,401 ‐ Sorry, Barb, but you knew adorable children 168 00:07:44,501 --> 00:07:47,234 were a risk when you married me. 169 00:07:50,001 --> 00:07:53,234 ‐ Simone, I'm telling you, Splatburger is not a club. 170 00:07:53,334 --> 00:07:55,767 It's barely a restaurant. 171 00:07:55,867 --> 00:07:59,774 ‐ [electronic music playing] 172 00:07:59,874 --> 00:08:02,241 ‐ That is now a club. 173 00:08:02,341 --> 00:08:03,574 I can't believe Mrs. Wong 174 00:08:03,674 --> 00:08:05,707 would turn her restaurant into a nightclub. 175 00:08:05,807 --> 00:08:07,607 ‐ MAX: She didn't... 176 00:08:07,707 --> 00:08:10,241 I did! 177 00:08:10,341 --> 00:08:12,507 Welcome to Club Splatz. 178 00:08:12,607 --> 00:08:14,841 ‐ Why is it always you? 179 00:08:14,941 --> 00:08:16,041 ‐ Well, since I couldn't find a club 180 00:08:16,141 --> 00:08:18,874 that would let our band play, I opened my own, 181 00:08:18,974 --> 00:08:20,141 and when we rock out tonight, 182 00:08:20,241 --> 00:08:21,707 our band won't have to split up. 183 00:08:21,807 --> 00:08:23,541 ‐ So, you just broke into Splatburger? 184 00:08:23,641 --> 00:08:26,741 ‐ [exaggerated gasp] How dare you! 185 00:08:26,841 --> 00:08:29,474 I stole the key. ‐ Hm... 186 00:08:29,574 --> 00:08:31,674 ‐ You guys have fun now. 187 00:08:31,774 --> 00:08:33,241 ‐ All right, we should go. 188 00:08:33,341 --> 00:08:35,241 Your mom would not like you partying at an illegal club. 189 00:08:35,341 --> 00:08:37,174 ‐ Yeah, because she worries too much‐‐ 190 00:08:37,274 --> 00:08:38,841 just like your mom. 191 00:08:38,941 --> 00:08:40,941 ‐ Tell me about it. I'm triple‐grounded? 192 00:08:41,041 --> 00:08:42,774 I am a superhero, dang it. 193 00:08:42,874 --> 00:08:44,441 ‐ Great! Then we're staying. 194 00:08:44,541 --> 00:08:46,207 Simone, out! 195 00:08:46,307 --> 00:08:47,741 ‐ Wait! 196 00:08:47,841 --> 00:08:50,474 I can't miss curfew, so meet me at the door at 10:00. 197 00:08:50,574 --> 00:08:52,607 ‐ Got it. Now I'm out. 198 00:08:52,707 --> 00:08:54,407 ‐ Okay, just please don't hit me with your‐‐ 199 00:08:54,507 --> 00:08:56,074 hair. 200 00:08:59,014 --> 00:09:01,114 ‐ [reading] "And then the wicked witch 201 00:09:01,214 --> 00:09:03,614 "put the pretty princess to sleep forever and ever... 202 00:09:03,714 --> 00:09:05,814 The End."? 203 00:09:05,914 --> 00:09:09,147 ‐ Ha! I love evil fairytales. 204 00:09:11,814 --> 00:09:14,514 ‐ Enjoy your healthy vegetables, Colosso. 205 00:09:14,614 --> 00:09:16,514 ‐ Well, isn't that lovely. 206 00:09:16,614 --> 00:09:18,714 Huh! ‐ [tray clatters] 207 00:09:18,814 --> 00:09:20,214 ‐ I don't want that garbage! 208 00:09:20,314 --> 00:09:23,247 I want deep‐dish pizza from Chicago. 209 00:09:23,347 --> 00:09:25,014 ‐ Bunny food only. 210 00:09:25,114 --> 00:09:28,347 We have to show mom and dad we're responsible pet owners. 211 00:09:28,447 --> 00:09:29,614 ‐ Fine. 212 00:09:29,714 --> 00:09:31,781 Hank! Barb! 213 00:09:31,881 --> 00:09:33,614 The kids are starving me! 214 00:09:33,714 --> 00:09:35,847 ‐ Okay, if we get you what you want, 215 00:09:35,947 --> 00:09:37,881 will you say we're good pet owners? 216 00:09:37,981 --> 00:09:41,581 ‐ I don't make any promises 'til I see the goods. 217 00:09:41,681 --> 00:09:44,714 ‐ [zooming] 218 00:09:44,814 --> 00:09:47,347 ‐ Oh, yeah! 219 00:09:47,447 --> 00:09:48,914 Let's do this! 220 00:09:49,014 --> 00:09:51,614 [chomping, slurping] 221 00:09:51,714 --> 00:09:54,681 ‐ How does his little mouth open so wide? 222 00:09:54,781 --> 00:09:57,087 ‐ What's happening to him? 223 00:09:58,654 --> 00:10:00,587 ‐ Uh... 224 00:10:00,687 --> 00:10:03,321 I think I'm a tad bloated. 225 00:10:03,421 --> 00:10:05,121 ‐ A tad? 226 00:10:05,221 --> 00:10:07,621 You're a bunny blimp. 227 00:10:07,721 --> 00:10:10,554 ‐ Guess I can't process cheese like I used to. 228 00:10:10,654 --> 00:10:12,421 Good to know. 229 00:10:12,521 --> 00:10:15,654 ‐ Have any of you guys seen Simone? 230 00:10:15,754 --> 00:10:17,687 She was supposed to meet me by the door, 231 00:10:17,787 --> 00:10:19,354 but I can't find her. 232 00:10:19,454 --> 00:10:21,721 ‐ Did you check Club Splatz's Velvet Members Only VIP Room? 233 00:10:21,821 --> 00:10:23,754 ‐ You mean the kitchen? 234 00:10:23,854 --> 00:10:26,687 ‐ And that's why you'll never be a member. 235 00:10:26,787 --> 00:10:29,954 ‐ I tried to get in, but that guy won't let me past. 236 00:10:30,054 --> 00:10:33,454 ‐ That's because you're not a very important person. 237 00:10:33,554 --> 00:10:36,387 You're a very... annoying person. 238 00:10:36,487 --> 00:10:37,887 And that group's over there. 239 00:10:37,987 --> 00:10:40,254 ‐ [electronic music playing] 240 00:10:43,421 --> 00:10:45,454 ‐ Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 241 00:10:45,554 --> 00:10:47,987 She's with me, Enrico. 242 00:10:48,087 --> 00:10:50,587 Ow! Ow! Ow! 243 00:10:50,687 --> 00:10:53,654 Ow! Ow! Ow! Ow! 244 00:10:53,754 --> 00:10:55,787 ‐ Oh, there she is... 245 00:10:55,887 --> 00:10:57,827 ‐ [air whooshing] 246 00:10:57,927 --> 00:11:00,561 ‐ ...throwing a chicken up the garbage chute. 247 00:11:00,661 --> 00:11:02,727 ‐ [laughing] Bye‐bye, birdie! 248 00:11:02,827 --> 00:11:05,894 ‐ Simone, where were you? 249 00:11:05,994 --> 00:11:07,394 I waited at the door for like 20 minutes. 250 00:11:07,494 --> 00:11:10,094 ‐ Oh, well, I was just having so much fun with this 251 00:11:10,194 --> 00:11:13,327 that I suddenly didn't care that you were waiting. 252 00:11:13,427 --> 00:11:15,527 ‐ Well, we're going. I don't wanna miss curfew. 253 00:11:15,627 --> 00:11:17,027 ‐ You can go. I'm staying. 254 00:11:17,127 --> 00:11:18,861 ‐ I'm not leaving you here mid‐mission. 255 00:11:18,961 --> 00:11:20,827 I have to make sure you get home safe. 256 00:11:24,227 --> 00:11:25,294 Oh, real mature. 257 00:11:25,394 --> 00:11:26,927 ‐ BOTH: Nya! 258 00:11:27,027 --> 00:11:29,161 ‐ Okay, you two are outta here. 259 00:11:29,261 --> 00:11:30,527 I'm gettin' complaints‐‐ 260 00:11:30,627 --> 00:11:32,094 mostly from me. 261 00:11:32,194 --> 00:11:33,994 But you're killin' the vibe in the VIP Room. 262 00:11:34,094 --> 00:11:38,027 ‐ Okay, it's a kitchen with a garbage hole in the ceiling. 263 00:11:40,294 --> 00:11:41,394 It's time to go, Missy. 264 00:11:41,494 --> 00:11:43,327 ‐ Missy? Pu‐lease. 265 00:11:43,427 --> 00:11:45,061 I'm not going anywhere. 266 00:11:45,161 --> 00:11:47,694 ‐ [air whooshing] ‐ SIMONE: [screaming] 267 00:11:51,261 --> 00:11:53,761 ‐ Ho, ho. 268 00:11:53,861 --> 00:11:56,901 That's what the sign meant. 269 00:12:02,341 --> 00:12:03,441 ‐ Simone, are you okay? 270 00:12:03,541 --> 00:12:05,141 ‐ SIMONE: What do you think? 271 00:12:05,241 --> 00:12:06,641 ‐ This is awful. 272 00:12:06,741 --> 00:12:08,407 How am I gonna get her back and make curfew? 273 00:12:08,507 --> 00:12:11,007 ‐ You know who you should talk to about this problem? 274 00:12:11,107 --> 00:12:13,074 Anyone but me. 275 00:12:13,174 --> 00:12:14,907 ‐ Wait. You have to help me get Simone back. 276 00:12:15,007 --> 00:12:16,741 ‐ Well, I've gotta go play this gig. 277 00:12:16,841 --> 00:12:18,641 Me and my band can stay together 278 00:12:18,741 --> 00:12:20,507 and become legendary bad boy rockers. 279 00:12:20,607 --> 00:12:23,974 One question‐‐ collar up or down? 280 00:12:24,074 --> 00:12:26,007 ‐ You know, I, uh, sure would hate for Mom to find out 281 00:12:26,107 --> 00:12:28,107 you broke into Splatburger and turned it into a club. 282 00:12:28,207 --> 00:12:30,307 ‐ Pfft, you think telling on me's gonna work? 283 00:12:30,407 --> 00:12:31,974 ‐ [phone beeps] ‐ Call Mom. 284 00:12:32,074 --> 00:12:33,874 ‐ Stop that! ‐ [phone beeps] 285 00:12:33,974 --> 00:12:35,607 ‐ Okay, let's make this quick. 286 00:12:35,707 --> 00:12:37,807 Oh, there's a reverse lever. 287 00:12:37,907 --> 00:12:40,974 ‐ Uh, okay, uh, I will pull it with my telekinesis 288 00:12:41,074 --> 00:12:43,074 and when this thing spits Simone out, we'll catch her. 289 00:12:43,174 --> 00:12:44,774 ‐ Yeah. 290 00:12:48,674 --> 00:12:50,074 ‐ [chute rattling] 291 00:12:50,174 --> 00:12:51,741 ‐ Here she comes. 292 00:12:55,774 --> 00:12:57,881 ‐ A perfectly‐wrapped burger? 293 00:12:57,981 --> 00:13:01,047 I accept your trade, trash chute. 294 00:13:03,547 --> 00:13:06,614 ‐ COLOSSO: [sighing, farting] 295 00:13:06,714 --> 00:13:08,214 ‐ Sorry, Colosso, 296 00:13:08,314 --> 00:13:10,447 but we can't let Mom and Dad see you like this, 297 00:13:10,547 --> 00:13:11,681 or we'll never get a pet. 298 00:13:11,781 --> 00:13:13,014 ‐ We have to cover you up until we figure out 299 00:13:13,114 --> 00:13:16,147 how to fix... this. ‐ COLOSSO: [farting] 300 00:13:16,247 --> 00:13:18,614 Ah, relax. Nobody ever comes down here. 301 00:13:18,714 --> 00:13:20,914 ‐ BARB: Kids, we're coming down there. 302 00:13:24,214 --> 00:13:27,047 ‐ Hey, we just came down to check on you guys. 303 00:13:27,147 --> 00:13:29,281 ‐ Yeah, Colosso, how are they doing? 304 00:13:29,381 --> 00:13:31,047 ‐ Don't. He's asleep. 305 00:13:31,147 --> 00:13:32,581 ‐ And as responsible pet owners, 306 00:13:32,681 --> 00:13:35,447 we can't let you disturb his peace and quiet. 307 00:13:35,547 --> 00:13:38,481 ‐ COLOSSO: [long, slow fart] 308 00:13:38,581 --> 00:13:41,814 ‐ Uh, that was me. My tummy's bubbly. 309 00:13:43,514 --> 00:13:44,781 ‐ Aw, well, come on, sweetie. 310 00:13:44,881 --> 00:13:47,947 Let's fix up your tummy with a little ginger tea. 311 00:13:50,447 --> 00:13:52,114 ‐ [whispering] You owe me. 312 00:13:57,587 --> 00:14:00,754 ‐ How do we fix your tummy, bubble boy? 313 00:14:00,854 --> 00:14:02,154 ‐ We need to force out this gas 314 00:14:02,254 --> 00:14:05,621 by filling me up with more fart fuel. 315 00:14:05,721 --> 00:14:08,021 ‐ Wait? So we should give you more gas? 316 00:14:08,121 --> 00:14:11,154 I thought my body was confusing. 317 00:14:11,254 --> 00:14:13,087 ‐ Just bring me beans‐‐ 318 00:14:13,187 --> 00:14:14,354 and lots of 'em. 319 00:14:14,454 --> 00:14:16,021 ‐ [zooming] 320 00:14:17,621 --> 00:14:19,221 [zooming] 321 00:14:21,654 --> 00:14:25,121 ‐ Okay, you kids know the drill. 322 00:14:25,221 --> 00:14:28,387 [chomping, slurping] 323 00:14:30,687 --> 00:14:32,621 ‐ SIMONE: Are you guys still there? 324 00:14:32,721 --> 00:14:34,054 ‐ Uh, yeah. 325 00:14:34,154 --> 00:14:36,054 Uh, Phoebe and I are just trying to find 326 00:14:36,154 --> 00:14:38,621 a way to get you out of wherever you are. 327 00:14:38,721 --> 00:14:41,421 ‐ [German accent] Founden Maxen. 328 00:14:41,521 --> 00:14:43,054 ‐ There you are, bro. 329 00:14:43,154 --> 00:14:45,321 What are you doing in here? We've gotta play. 330 00:14:45,421 --> 00:14:49,121 ‐ Yeah, much like my love life, this club is "one night only." 331 00:14:49,221 --> 00:14:52,921 ‐ Dude, your love life is "no night only." 332 00:14:53,021 --> 00:14:54,954 ‐ Look, guys, I just need a second. 333 00:14:55,054 --> 00:14:57,127 In the meantime, do something entertaining until I get there. 334 00:14:57,227 --> 00:14:58,527 ‐ Wolfgang! 335 00:14:58,627 --> 00:15:00,261 Huh! Huh! Huh! Huh! 336 00:15:00,361 --> 00:15:02,027 Huh! 337 00:15:04,761 --> 00:15:08,194 ‐ Hey, someone in your band is talented. 338 00:15:08,294 --> 00:15:09,994 All right, I searched the whole restaurant 339 00:15:10,094 --> 00:15:11,661 and I can't figure out where this garbage chute leads. 340 00:15:11,761 --> 00:15:14,261 ‐ All right, new plan. [powers zapping] 341 00:15:14,361 --> 00:15:16,494 You are gonna go up there to get Simone, 342 00:15:16,594 --> 00:15:18,227 and I'm gonna pull you guys out. 343 00:15:18,327 --> 00:15:20,327 ‐ Why don't you go up the chute and I pull you out? 344 00:15:20,427 --> 00:15:21,861 ‐ Because I come with friends‐‐ 345 00:15:21,961 --> 00:15:24,727 "Venus" and "Serena"! 346 00:15:24,827 --> 00:15:27,061 Make like that sign and stand on the "X." 347 00:15:30,994 --> 00:15:36,527 ‐ Max, do not... let go... of the cord. 348 00:15:36,627 --> 00:15:38,294 ‐ Don't worry. We won't. 349 00:15:41,694 --> 00:15:46,161 ‐ [air whooshing] 350 00:15:46,261 --> 00:15:47,427 ‐ [straining] 351 00:15:47,527 --> 00:15:50,027 Don't give up, Venus! 352 00:15:50,127 --> 00:15:52,194 Don't... 353 00:15:52,294 --> 00:15:54,594 Whoa! 354 00:15:54,694 --> 00:15:56,834 ‐ PHOEBE: Oh! ‐ MAX: Whoa! 355 00:16:05,401 --> 00:16:07,234 I didn't let go of the cord. 356 00:16:10,167 --> 00:16:11,934 ‐ Hey, guys, do you want some tea? 357 00:16:12,034 --> 00:16:15,701 We had cookies, but Chloe ate them all. 358 00:16:16,801 --> 00:16:19,701 ‐ There's no crumbs on my face. 359 00:16:21,967 --> 00:16:23,901 ‐ What's Colosso doing up here? 360 00:16:24,001 --> 00:16:27,001 ‐ Mom, Dad, we need your help. 361 00:16:27,101 --> 00:16:28,767 Look... 362 00:16:29,834 --> 00:16:31,701 ‐ BARB: [gasps] 363 00:16:31,801 --> 00:16:33,667 ‐ COLOSSO: No... 364 00:16:33,767 --> 00:16:35,834 [gurgly voice] ... don't look at me. 365 00:16:37,301 --> 00:16:39,701 ‐ We really tried to be good pet owners. 366 00:16:39,801 --> 00:16:42,401 ‐ Honey, I think you failed. 367 00:16:42,501 --> 00:16:46,101 ‐ Oh, this is it, I'm gonna blow! 368 00:16:46,201 --> 00:16:48,067 [stomach gurgling] 369 00:16:48,167 --> 00:16:50,867 Oh... oh... oh... 370 00:16:50,967 --> 00:16:52,434 Ahh! 371 00:16:52,534 --> 00:16:54,101 ‐ Take cover! 372 00:16:57,241 --> 00:16:59,274 ‐ [stomach gurgling] 373 00:16:59,374 --> 00:17:03,441 [continuous fart] 374 00:17:03,541 --> 00:17:05,674 Whoa! Oh! Oh! Oh! Oh! 375 00:17:05,774 --> 00:17:07,707 Ow! ‐ [teapot rattles] 376 00:17:07,807 --> 00:17:10,341 ‐ [farts] ‐ ALL: Ohhh!! 377 00:17:13,374 --> 00:17:14,974 ‐ Whew! 378 00:17:15,074 --> 00:17:17,341 ‐ All right, nobody light a match for at least an hour. 379 00:17:19,774 --> 00:17:22,341 ‐ Yeah, we don't want a pet anymore. 380 00:17:27,874 --> 00:17:29,841 ‐ There's no door down there. 381 00:17:29,941 --> 00:17:32,007 But I did find another burger. 382 00:17:33,841 --> 00:17:35,507 ‐ Great. We're trapped in here. 383 00:17:35,607 --> 00:17:37,607 ‐ Wait, you losers can give up, 384 00:17:37,707 --> 00:17:40,374 but I'm playing my club gig tonight. 385 00:17:48,974 --> 00:17:51,407 ‐ Well, Simone, I hope you're happy. 386 00:17:51,507 --> 00:17:53,141 ‐ Why would I be happy? 387 00:17:53,241 --> 00:17:55,174 I'm gonna be picking pork scraps outta my super heels for a week. 388 00:17:55,274 --> 00:17:56,981 ‐ None of this would have happened 389 00:17:57,081 --> 00:17:58,781 if you had just met me at the door on time. 390 00:17:58,881 --> 00:18:00,081 I was worried sick about you. 391 00:18:00,181 --> 00:18:03,281 ‐ "Kobe," "LeBron," get in the game! 392 00:18:05,647 --> 00:18:08,447 I've gotta get up... just a little higher. 393 00:18:08,547 --> 00:18:11,181 [groaning] Whew. 394 00:18:11,281 --> 00:18:12,947 [groaning] 395 00:18:14,381 --> 00:18:16,747 ‐ Look, Simone, I know you think you can take care of yourself, 396 00:18:16,847 --> 00:18:19,681 but I'm the one who's responsible for you. 397 00:18:19,781 --> 00:18:21,981 Wait. Where have I heard this before? 398 00:18:22,081 --> 00:18:24,481 ‐ Blah, blah, blah, blabbity, blah, blah, 399 00:18:24,581 --> 00:18:26,781 still responsible for you. 400 00:18:26,881 --> 00:18:29,381 ‐ Oh, that's where I heard it. 401 00:18:31,314 --> 00:18:33,914 ‐ [alarm ringing] ‐ What's happening? 402 00:18:34,014 --> 00:18:35,214 ‐ The walls are closing in. 403 00:18:35,314 --> 00:18:36,747 ‐ The room must be a giant trash compactor. 404 00:18:36,847 --> 00:18:38,747 It's gonna smash us into a brick of trash. 405 00:18:38,847 --> 00:18:41,747 ‐ Haven't I been through enough? 406 00:18:41,847 --> 00:18:44,747 And you guys, too. 407 00:18:44,847 --> 00:18:46,481 ‐ [metal creaking] 408 00:18:46,581 --> 00:18:49,081 ‐ We've gotta get up through that hole in the ceiling. 409 00:18:49,181 --> 00:18:50,714 ‐ As my mad hops have already proven‐‐ 410 00:18:50,814 --> 00:18:53,514 it's way too high up. 411 00:18:53,614 --> 00:18:56,154 ‐ Not for someone with Kickbutt power. 412 00:18:56,254 --> 00:18:57,721 Simone can superkick us straight up 413 00:18:57,821 --> 00:18:59,154 through the hole in the ceiling. 414 00:18:59,254 --> 00:19:01,387 If we're all tied together, we'll all fly up together. 415 00:19:01,487 --> 00:19:03,587 ‐ I'm in. I love kicking butts. 416 00:19:03,687 --> 00:19:05,187 ‐ Here, Max, tie this cord around yourself. 417 00:19:05,287 --> 00:19:07,254 ‐ Okay. 418 00:19:07,354 --> 00:19:09,687 ‐ Good. Now let Simone kick you in the butt. 419 00:19:09,787 --> 00:19:11,821 ‐ What? No! Why can't she kick you? 420 00:19:11,921 --> 00:19:14,387 ‐ Because it hurts. 421 00:19:14,487 --> 00:19:15,621 ‐ Well, she's not kicking me. 422 00:19:15,721 --> 00:19:17,621 ‐ I'll choose. Eeeny, meeny, miny‐‐ 423 00:19:17,721 --> 00:19:19,821 kick butt! ‐ PHOEBE: [screams] 424 00:19:26,454 --> 00:19:28,487 ‐ Why does that cord hate me? 425 00:19:28,587 --> 00:19:31,454 ‐ [metal creaking] 426 00:19:31,554 --> 00:19:33,687 ‐ BOTH: [heavy thuds] 427 00:19:36,654 --> 00:19:38,387 ‐ We did it! 428 00:19:38,487 --> 00:19:41,187 Oh, and I can't feel my butt. 429 00:19:41,287 --> 00:19:44,021 Wait, now I can. 430 00:19:44,121 --> 00:19:47,087 Ow! 431 00:19:47,187 --> 00:19:50,021 ‐ MAX: Help! I'm being smooshed! 432 00:19:50,121 --> 00:19:51,754 ‐ Oh, no, Max! 433 00:19:51,854 --> 00:19:53,787 ‐ [heavy thud] ‐ What was that thud? 434 00:19:53,887 --> 00:19:55,894 ‐ It came from the alley outside. 435 00:20:02,994 --> 00:20:04,661 ‐ MAX: I don't see what's so funny. 436 00:20:04,761 --> 00:20:06,461 ‐ [phone camera clicks] 437 00:20:06,561 --> 00:20:09,627 ‐ [laughing] Can you see it now? 438 00:20:10,527 --> 00:20:11,694 ‐ Get outta my way. 439 00:20:11,794 --> 00:20:13,427 I'm still doin' my gig. 440 00:20:13,527 --> 00:20:14,827 You can't stop rock 'n roll. 441 00:20:14,927 --> 00:20:17,827 You can squish it into a dirty little cube of trash, 442 00:20:17,927 --> 00:20:20,361 but you can't stop it. 443 00:20:20,461 --> 00:20:21,861 ‐ All right, I can still make curfew, 444 00:20:21,961 --> 00:20:23,594 so, now are you ready to go? 445 00:20:23,694 --> 00:20:25,261 ‐ Yeah. 446 00:20:25,361 --> 00:20:26,361 You shouldn't have brought me 447 00:20:26,461 --> 00:20:27,827 to this illegal club in the first place. 448 00:20:27,927 --> 00:20:30,127 What were you thinking? 449 00:20:33,294 --> 00:20:34,927 ‐ Hey, where are you going? 450 00:20:35,027 --> 00:20:36,727 Get those box cutters you call elbows over here 451 00:20:36,827 --> 00:20:39,294 and get me outta this thing. 452 00:20:39,394 --> 00:20:41,761 ‐ [powers zapping] ‐ Whoaaaa! 453 00:20:43,427 --> 00:20:46,394 You're banned from Club Splatz! 454 00:20:48,761 --> 00:20:51,361 ‐ See you later, Simone. 455 00:20:51,461 --> 00:20:53,827 Never again. 456 00:20:53,927 --> 00:20:55,594 ‐ Well, you're home. 457 00:20:55,694 --> 00:20:58,434 No groundings tonight, blankie. 458 00:20:58,534 --> 00:21:01,167 ‐ Mom, I'm really sorry I broke curfew the other night. 459 00:21:01,267 --> 00:21:02,801 I should have respected your wishes 460 00:21:02,901 --> 00:21:04,234 and come home on time. 461 00:21:04,334 --> 00:21:05,967 ‐ Aw, thank you. 462 00:21:06,067 --> 00:21:08,867 So, does that mean you're never gonna break curfew again? 463 00:21:08,967 --> 00:21:12,101 ‐ Well, I wouldn't say that. [laughing] 464 00:21:12,201 --> 00:21:14,067 But I promise I'll call, if I'm gonna be late. 465 00:21:14,167 --> 00:21:15,934 ‐ Aw, good enough. 466 00:21:16,034 --> 00:21:19,667 ‐ [watch beeps] ‐ Mom O'Clock. 467 00:21:19,767 --> 00:21:22,034 Max is officially late for curfew. 468 00:21:22,134 --> 00:21:23,801 Do you have any idea where he is? 469 00:21:23,901 --> 00:21:27,267 ‐ As a matter of fact, I do. 470 00:21:27,367 --> 00:21:31,867 ‐ [rock 'n roll "noise"] 471 00:21:34,001 --> 00:21:36,101 ‐ Not sure that counts as playin', bro. 472 00:21:36,201 --> 00:21:39,734 ‐ It counts. The band stays together. 473 00:21:42,134 --> 00:21:44,367 ‐ [music stops] 474 00:21:44,467 --> 00:21:46,134 ‐ Whazzup, Barb? 475 00:21:46,234 --> 00:21:48,634 I see you came alone. 476 00:21:48,734 --> 00:21:52,234 ‐ I'm grounding your lead singer for a long time. 477 00:21:52,334 --> 00:21:53,334 ‐ Keep playin', guys. 478 00:21:53,434 --> 00:21:54,501 You can't ground rock 'n roll. 479 00:21:54,601 --> 00:21:57,674 Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 480 00:22:01,241 --> 00:22:17,041 ‐ ♪ 481 00:22:17,091 --> 00:22:21,641 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.