Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,235 --> 00:00:06,135
So, Max, I hear
it's your six‐month anniversary.
2
00:00:06,235 --> 00:00:07,568
What are you gonna get Alison?
3
00:00:07,668 --> 00:00:10,568
‐ Bratwurst?
4
00:00:10,668 --> 00:00:12,002
‐ Yeah, no, thanks.
5
00:00:12,102 --> 00:00:15,135
She's not really into eating
food out of people's backpacks.
6
00:00:15,235 --> 00:00:16,568
‐ But I am, bro.
7
00:00:16,668 --> 00:00:17,735
Oooh, combo.
8
00:00:20,935 --> 00:00:22,702
‐ Oh, here she comes.
9
00:00:22,802 --> 00:00:24,268
Hey, there you are.
10
00:00:24,368 --> 00:00:26,202
I saved us the best table.
11
00:00:26,302 --> 00:00:28,635
‐ Oh, I didn't know
Splat Burger had a best table.
12
00:00:32,368 --> 00:00:34,935
‐ Oh, look, Evan's on a date.
13
00:00:35,035 --> 00:00:38,602
It's with a lizard,
but still...love.
14
00:00:38,702 --> 00:00:41,602
‐ Shall we share the cheesecake,
my little pookie bear?
15
00:00:41,702 --> 00:00:43,302
‐ [hissing]
16
00:00:43,402 --> 00:00:45,202
‐ I just love this
romantic side of you, Max.
17
00:00:45,302 --> 00:00:46,902
You're bursting with emotion.
18
00:00:47,002 --> 00:00:48,535
‐ Oh, something's gonna burst.
19
00:00:48,635 --> 00:00:49,702
Watch this.
20
00:00:49,802 --> 00:00:52,568
‐ [rumbling]
21
00:00:52,668 --> 00:00:54,868
‐ [splat]
22
00:00:56,968 --> 00:01:00,842
‐ ALL: [laughing]
23
00:01:00,942 --> 00:01:03,408
‐ MAX: [laughing]
24
00:01:05,075 --> 00:01:06,108
‐ You did this?
25
00:01:06,208 --> 00:01:08,008
‐ Happy anniversary!
26
00:01:08,108 --> 00:01:09,408
What'd you get me?
27
00:01:11,508 --> 00:01:13,608
‐ ♪
28
00:01:13,708 --> 00:01:16,642
♪ What you see
is not what you get ♪
29
00:01:16,742 --> 00:01:20,075
♪ Living our lives
with a secret ♪
30
00:01:20,175 --> 00:01:23,375
♪ We fit right in,
bet you'd never guess ♪
31
00:01:23,475 --> 00:01:26,575
♪ Because we're living our lives
just like all the rest ♪
32
00:01:26,675 --> 00:01:30,242
♪ A picture‐perfect family
is what we try to be ♪
33
00:01:30,342 --> 00:01:33,342
♪ But closer you might see
the crazy things we do ♪
34
00:01:33,442 --> 00:01:35,042
♪ This isn't make‐believe ♪
35
00:01:35,142 --> 00:01:36,508
♪ It's our reality ♪
36
00:01:36,608 --> 00:01:39,742
♪ Just your average family
trying to be normal ♪
37
00:01:39,842 --> 00:01:41,208
♪ And stay out of trouble ♪
38
00:01:41,308 --> 00:01:43,875
♪ Living a double life ♪
39
00:01:47,709 --> 00:01:49,009
‐ All right, Nora.
40
00:01:49,109 --> 00:01:51,376
Whoever scores this next point
is champion of the universe.
41
00:01:51,874 --> 00:01:54,474
‐ And whoever loses has
to lick the driveway.
42
00:02:00,414 --> 00:02:02,881
‐ Oh, no, it went
into Mrs. Wong's yard.
43
00:02:02,981 --> 00:02:04,347
‐ I'll see
if I can find the ball.
44
00:02:04,447 --> 00:02:05,947
You start kissing cement.
45
00:02:11,281 --> 00:02:14,080
‐ Billy,
stop eating ants again.
46
00:02:14,180 --> 00:02:15,580
‐ We lost another ball.
47
00:02:15,680 --> 00:02:17,714
‐ Oh, don't worry,
your big sis will get it back.
48
00:02:19,714 --> 00:02:22,114
Well, that was easy.
49
00:02:22,214 --> 00:02:23,847
‐ Mom! Dad!
50
00:02:23,947 --> 00:02:29,014
Mrs. Wong sent another ball
to ball heaven!
51
00:02:29,114 --> 00:02:30,447
‐ Are you sure it was her?
52
00:02:30,547 --> 00:02:32,214
‐ Yeah, she left
her mark on it.
53
00:02:34,881 --> 00:02:38,081
‐ Somebody needs to change
that lady's diaper.
54
00:02:40,547 --> 00:02:42,481
‐ You guys ever wondered
why Mrs. Wong is so mean?
55
00:02:42,581 --> 00:02:43,614
‐ Huh‐uh.
‐ Nope.
56
00:02:43,714 --> 00:02:47,281
‐ I'm pretty sure
she's an actual witch.
57
00:02:47,381 --> 00:02:48,747
‐ Think about it.
58
00:02:48,847 --> 00:02:50,847
Have any of us ever stopped
to stay, "Hello, Mrs. Wong?"
59
00:02:50,947 --> 00:02:53,014
Or "How's your day, Mrs. Wong?"
60
00:02:53,114 --> 00:02:54,614
Or "Mrs. Wong,
would you like to come over
61
00:02:54,714 --> 00:02:56,414
for some peach cobbler?"
62
00:02:56,514 --> 00:02:58,121
‐ What is she saying?
63
00:02:58,221 --> 00:03:01,721
‐ I don't know,
something about a cobbler.
64
00:03:01,821 --> 00:03:03,854
‐ I'm saying maybe
if we were nice to Mrs. Wong
65
00:03:03,954 --> 00:03:06,321
she'd be nice to us in return.
66
00:03:06,421 --> 00:03:09,721
For example... oh,
what if we fix her fence?
67
00:03:09,821 --> 00:03:12,521
‐ Honey, some people
are just grouches.
68
00:03:12,621 --> 00:03:14,787
And it's best
to leave them alone.
69
00:03:14,887 --> 00:03:15,954
Why'd you bring up cobbler?
70
00:03:16,054 --> 00:03:18,321
Now I want cobbler.
71
00:03:18,421 --> 00:03:20,554
‐ ♪
72
00:03:20,654 --> 00:03:21,987
‐ MAX: Okay,
can I open them yet?
73
00:03:22,087 --> 00:03:24,321
What's this
big anniversary surprise?
74
00:03:24,421 --> 00:03:26,687
‐ A few more steps, and here.
75
00:03:28,654 --> 00:03:30,954
‐ My anniversary gift
is a bunch of dweebs?
76
00:03:32,821 --> 00:03:35,954
I hope you kept the receipt.
77
00:03:36,054 --> 00:03:37,387
‐ This isn't a gift.
78
00:03:37,487 --> 00:03:39,187
It's a prank‐ter‐vention.
79
00:03:39,287 --> 00:03:41,187
All of the people you have hurt
are here to confront you
80
00:03:41,287 --> 00:03:43,087
about your pranking problem.
81
00:03:43,187 --> 00:03:46,221
‐ No, there's no way
this is all of them.
82
00:03:46,321 --> 00:03:47,287
‐ Well, I'm not the only one
83
00:03:47,387 --> 00:03:48,721
who doesn't like your pranking,
Max.
84
00:03:48,821 --> 00:03:51,487
So you're going to sit down
and listen.
85
00:03:51,587 --> 00:03:55,121
Evan, would you
like to go first?
86
00:03:55,221 --> 00:03:57,821
‐ There's a thin line
between comedy and tragedy.
87
00:03:57,921 --> 00:04:00,594
Aristotle once said‐‐
‐ Skip to the last card.
88
00:04:02,194 --> 00:04:05,261
‐ Max, your pranks are hurtful.
Please stop.
89
00:04:05,361 --> 00:04:06,861
‐ They're just harmless jokes.
90
00:04:06,961 --> 00:04:09,661
‐ You drew a permanent mustache
on Tonya Redecci.
91
00:04:12,794 --> 00:04:17,594
‐ Yeah, and she looks
Redecci‐ulous.
92
00:04:17,694 --> 00:04:20,327
‐ And Howard never recovered
from that urinal incident.
93
00:04:20,427 --> 00:04:21,594
‐ Oh, come on, grape juice
94
00:04:21,694 --> 00:04:23,561
spraying out of the urinal
was funny.
95
00:04:23,661 --> 00:04:26,161
‐ Thanks to you,
I have to run home to pee.
96
00:04:26,261 --> 00:04:28,227
And sometimes...I don't make it.
97
00:04:30,660 --> 00:04:32,727
‐ Dude, you're only
encouraging me.
98
00:04:34,494 --> 00:04:36,627
All right, fine.
99
00:04:36,727 --> 00:04:40,794
I had no idea how much my pranks
hurt all of you.
100
00:04:40,894 --> 00:04:43,061
Sorry, guys.
101
00:04:43,161 --> 00:04:45,294
How 'bout I give you some...
102
00:04:45,394 --> 00:04:49,061
goodwill mints to make amends?
103
00:04:49,161 --> 00:04:50,761
‐ I'm so proud of you, Max.
104
00:04:50,861 --> 00:04:52,427
I didn't think
you'd be open to change,
105
00:04:52,527 --> 00:04:54,227
but I guess I was wrong.
106
00:04:54,327 --> 00:04:56,027
‐ [mumbling] It's a trap!
107
00:04:56,127 --> 00:04:58,267
‐ ALL: [spitting]
108
00:05:01,167 --> 00:05:02,934
‐ This was fun.
We should do more of these.
109
00:05:04,101 --> 00:05:05,634
‐ Forget it. I'm done.
110
00:05:05,734 --> 00:05:07,167
‐ Wait, what?
What are you talking about?
111
00:05:07,267 --> 00:05:08,434
‐ I don't want to be with a guy
112
00:05:08,534 --> 00:05:10,967
who hurts people
just for laughs.
113
00:05:11,067 --> 00:05:12,101
Goodbye, Max.
114
00:05:12,201 --> 00:05:13,867
‐ Hold on, hold on.
115
00:05:13,967 --> 00:05:16,134
Okay, for you...
116
00:05:16,234 --> 00:05:18,534
I'll give up pranking.
117
00:05:18,634 --> 00:05:20,101
Seriously.
118
00:05:20,201 --> 00:05:22,967
‐ Max Thunderman
is gonna give up pranking?
119
00:05:23,067 --> 00:05:24,201
‐ Yes.
120
00:05:24,301 --> 00:05:26,367
Let's shake on it.
121
00:05:26,467 --> 00:05:28,801
‐ If I shake a fake hand,
so help me...
122
00:05:35,001 --> 00:05:36,901
‐ ♪
123
00:05:38,101 --> 00:05:40,101
‐ ♪ There is a hag
whose heart is cold ♪
124
00:05:40,201 --> 00:05:44,001
‐ ♪ Her name is Wong,
and she's real old ♪
125
00:05:44,101 --> 00:05:45,167
‐ All right, you guys
are kind of ruining
126
00:05:45,267 --> 00:05:49,034
the whole let's be nice
to Mrs. Wong thing.
127
00:05:49,134 --> 00:05:53,334
‐ Get out of my yard,
you tone‐deaf hooligans.
128
00:05:53,434 --> 00:05:55,301
‐ Put down the pan, Mrs. Wong.
129
00:05:55,401 --> 00:05:57,774
We're just fixing your fence.
130
00:05:57,874 --> 00:05:58,707
‐ Why?
131
00:05:58,807 --> 00:06:01,274
‐ We also wonder that.
132
00:06:01,374 --> 00:06:02,807
‐ We're just being neighborly.
133
00:06:02,907 --> 00:06:05,141
‐ Uh, well, if you dummies
wanna work for free,
134
00:06:05,241 --> 00:06:08,841
it's on your smelly heads.
135
00:06:08,941 --> 00:06:09,974
‐ Cover me.
136
00:06:10,074 --> 00:06:12,374
I'm torching this fence.
137
00:06:12,474 --> 00:06:14,407
‐ Whoa, whoa, whoa.
138
00:06:14,507 --> 00:06:16,307
Guys, this is gonna work, okay?
139
00:06:16,407 --> 00:06:19,041
After we're done, Mrs. Wong
will be the nicest neighbor
140
00:06:19,141 --> 00:06:21,541
and no longer
look at us like that.
141
00:06:24,007 --> 00:06:26,041
‐ ♪
142
00:06:27,707 --> 00:06:29,374
‐ Have to break.
143
00:06:29,474 --> 00:06:31,307
Have to break.
144
00:06:31,407 --> 00:06:32,407
How can you do this to me,
Alison?
145
00:06:32,507 --> 00:06:33,941
I can't take it.
146
00:06:34,041 --> 00:06:35,207
‐ Calm down.
147
00:06:35,307 --> 00:06:38,374
Here, maybe a blast
from the hose will cool you off.
148
00:06:38,474 --> 00:06:40,874
‐ Okay. Hit me.
149
00:06:40,974 --> 00:06:43,507
‐ [laughing]
150
00:06:43,607 --> 00:06:45,141
‐ Not funny, Colosso.
151
00:06:45,241 --> 00:06:47,541
I'm trying to quit pranking
once and for all.
152
00:06:47,641 --> 00:06:49,441
I really like Alison.
153
00:06:49,541 --> 00:06:50,441
And she's the only person
154
00:06:50,541 --> 00:06:51,607
I look forward
to seeing every day.
155
00:06:51,707 --> 00:06:53,707
‐ Are you trying to hurt me?
156
00:06:53,807 --> 00:06:57,007
Because it's working.
157
00:06:57,107 --> 00:06:58,281
‐ I just...
158
00:06:58,381 --> 00:06:59,514
I don't wanna lose her.
159
00:06:59,614 --> 00:07:01,614
‐ Well, if you're gonna quit
pranking,
160
00:07:01,714 --> 00:07:04,381
you need to go out
with a big bang.
161
00:07:04,481 --> 00:07:05,681
‐ You're right.
162
00:07:05,781 --> 00:07:09,047
Just one last big prank,
get it out of my system.
163
00:07:09,147 --> 00:07:12,481
And, Alison,
doesn't even have to know.
164
00:07:12,581 --> 00:07:13,547
‐ Wait!
165
00:07:13,647 --> 00:07:15,481
Let me wipe
that confetti off ya.
166
00:07:15,581 --> 00:07:17,281
‐ Yeah, I'm not gonna
walk back over there
167
00:07:17,381 --> 00:07:18,514
just so you can prank me again.
168
00:07:20,347 --> 00:07:24,947
‐ COLOSSO: [laughing]
169
00:07:25,047 --> 00:07:26,514
‐ ♪
170
00:07:26,614 --> 00:07:28,381
‐ We bought new kickballs.
171
00:07:28,481 --> 00:07:29,647
‐ What happened to you guys?
172
00:07:29,747 --> 00:07:30,981
‐ Phoebe was wrong.
173
00:07:31,081 --> 00:07:33,347
It doesn't feel good
to help others.
174
00:07:33,447 --> 00:07:36,114
It hurts!
175
00:07:36,214 --> 00:07:37,581
‐ No, you guys are wrong.
176
00:07:37,681 --> 00:07:39,814
I'm positive she'll see
her fence is nicely painted
177
00:07:39,914 --> 00:07:42,281
and give up her Wongy ways.
178
00:07:42,381 --> 00:07:43,514
‐ [alarm sounding]
179
00:07:43,614 --> 00:07:44,681
‐ THUNDER MONITOR:
Alert, alert.
180
00:07:44,781 --> 00:07:46,281
Mrs. Wong approaching.
181
00:07:46,381 --> 00:07:49,181
Activating porch lasers.
182
00:07:49,281 --> 00:07:51,347
‐ No, Thunder Monitor, stop!
183
00:07:51,447 --> 00:07:54,481
Who programed in lasers
for Mrs. Wong?
184
00:07:54,581 --> 00:07:56,547
‐ Guilty, baby.
185
00:07:56,647 --> 00:07:57,887
‐ [doorbell rings]
186
00:08:06,687 --> 00:08:09,554
‐ Hello, my favorite neighbors.
187
00:08:11,587 --> 00:08:15,154
‐ You know you're at
the Thundermans, right?
188
00:08:15,254 --> 00:08:17,754
‐ Oh, Barbara, you're so funny.
189
00:08:20,254 --> 00:08:21,487
I brought these treats
190
00:08:21,587 --> 00:08:23,921
to thank your kids
for fixing my fence.
191
00:08:24,021 --> 00:08:27,721
‐ Why, that was
very neighborly of you.
192
00:08:27,821 --> 00:08:30,021
I hope we can do more things
together in the future.
193
00:08:30,121 --> 00:08:31,487
‐ Oh, I agree.
194
00:08:31,587 --> 00:08:33,654
In fact, I'm having
a party tomorrow,
195
00:08:33,754 --> 00:08:36,287
and would love it
if all kids would come.
196
00:08:36,387 --> 00:08:37,587
‐ We would love to, Mrs. Wong.
197
00:08:37,687 --> 00:08:41,187
‐ Please, call me, Auntie Wong.
198
00:08:43,721 --> 00:08:45,321
‐ If these are
as good as they look,
199
00:08:45,421 --> 00:08:47,954
I'll call you whatever you want.
200
00:08:48,054 --> 00:08:50,821
‐ I'll see you kids tomorrow
at 3:30 sharp.
201
00:08:54,487 --> 00:08:57,894
‐ Well, look who was right
about Mrs. Wong.
202
00:08:57,994 --> 00:08:58,627
You were, Phoebe.
203
00:08:58,727 --> 00:08:59,561
Good job, Phoebe.
204
00:08:59,661 --> 00:09:01,861
Thank you, Phoebe.
205
00:09:01,961 --> 00:09:04,661
‐ ♪
206
00:09:04,761 --> 00:09:08,561
‐ Time to head home
to the wife and kids.
207
00:09:08,661 --> 00:09:11,094
If I say it enough times,
maybe it'll happen.
208
00:09:12,961 --> 00:09:14,194
Oh.
209
00:09:14,294 --> 00:09:17,561
Hello, free khakis.
210
00:09:17,661 --> 00:09:20,127
[laughs] Huh?
211
00:09:20,227 --> 00:09:22,394
Uoh!
212
00:09:22,494 --> 00:09:24,961
‐ [laughing]
213
00:09:25,061 --> 00:09:27,461
‐ Ah, ah!
214
00:09:27,561 --> 00:09:28,894
You won't get away with this!
215
00:09:28,994 --> 00:09:32,094
No one laughs at Tag Bradford!
216
00:09:32,194 --> 00:09:33,494
‐ ALL: [laughing]
217
00:09:33,594 --> 00:09:36,127
‐ Stop laughing!
218
00:09:36,227 --> 00:09:37,894
Uh!
219
00:09:37,994 --> 00:09:39,127
‐ ALL: [laughing]
220
00:09:39,227 --> 00:09:40,761
‐ Then stop falling.
221
00:09:43,094 --> 00:09:44,127
‐ What's going on?
222
00:09:44,227 --> 00:09:45,161
‐ Uh, nothing.
223
00:09:45,261 --> 00:09:46,694
Very uneventful morning.
224
00:09:46,794 --> 00:09:51,194
‐ Someone pranked
Bradford hard.
225
00:09:51,294 --> 00:09:54,327
‐ When I find the troublemaker
in the red hat who did this,
226
00:09:54,427 --> 00:09:57,034
they are getting expelled!
227
00:09:57,134 --> 00:09:58,401
Locker search!
228
00:09:58,501 --> 00:10:00,501
Starting with, uh‐‐oh,
I don't know‐‐
229
00:10:00,601 --> 00:10:02,001
Max Thunderman.
230
00:10:03,701 --> 00:10:04,867
‐ You pranked Bradford?
231
00:10:04,967 --> 00:10:06,301
‐ What would make you
think that?
232
00:10:06,401 --> 00:10:08,167
‐ Because all you do is pranks.
233
00:10:08,267 --> 00:10:09,234
And the real victim here is me
234
00:10:09,334 --> 00:10:10,801
for believing
that you would quit.
235
00:10:10,901 --> 00:10:13,167
‐ What, okay, hold on. Listen.
236
00:10:13,267 --> 00:10:14,801
‐ No, I'm done
listening to you.
237
00:10:14,901 --> 00:10:16,534
You're a liar
who can't be trusted.
238
00:10:18,634 --> 00:10:21,534
‐ Aw, poor baby
lost his sweetheart.
239
00:10:21,634 --> 00:10:23,001
Well, that rope
was the first thing
240
00:10:23,101 --> 00:10:24,701
that held me in a year.
241
00:10:27,867 --> 00:10:29,701
‐ You'll never find
that red hat in my locker.
242
00:10:33,267 --> 00:10:34,801
But you will in my backpack.
243
00:10:39,567 --> 00:10:42,501
‐ Oooh, free hat‐zen.
244
00:10:44,134 --> 00:10:45,101
‐ Locker's clean.
245
00:10:45,201 --> 00:10:46,934
Now let's check your‐‐[gasps]
246
00:10:47,034 --> 00:10:48,201
You!
247
00:10:48,301 --> 00:10:50,367
‐ Vou‐scan?
248
00:10:50,467 --> 00:10:52,401
‐ Pack your bags,
exchange student,
249
00:10:52,501 --> 00:10:54,901
because you're going back
to Germany.
250
00:10:55,001 --> 00:10:58,107
Oh wait, let me put this
in terms you can understand.
251
00:10:58,207 --> 00:11:01,174
[speaking gibberish]
252
00:11:01,274 --> 00:11:03,474
‐ ♪
253
00:11:08,641 --> 00:11:10,007
‐ Wolfgang pranked Bradford?
254
00:11:10,107 --> 00:11:10,841
Max, I‐‐
255
00:11:10,941 --> 00:11:11,741
‐ Can you give me a second?
256
00:11:11,841 --> 00:11:12,974
I gotta go save my friend.
257
00:11:13,074 --> 00:11:14,407
‐ Hat‐zen not mine.
258
00:11:14,507 --> 00:11:16,207
‐ Hey, Bradford!
259
00:11:16,307 --> 00:11:18,974
How do you know
he didn't just find that hat?
260
00:11:19,074 --> 00:11:19,707
He'd never buy it.
261
00:11:19,807 --> 00:11:22,274
Look at his boxy face.
262
00:11:22,374 --> 00:11:24,507
‐ His face is weird.
263
00:11:24,607 --> 00:11:26,341
But he's wearing that hat,
so he's guilty.
264
00:11:26,441 --> 00:11:29,307
I'm telling his host family
he's on the next bus to Germany.
265
00:11:29,407 --> 00:11:31,307
‐ Achoo!
‐ Gesundheit.
266
00:11:31,407 --> 00:11:33,041
‐ Watch your language,
filth mouth.
267
00:11:36,207 --> 00:11:40,474
‐ Wolfgang, this is so sad.
268
00:11:40,574 --> 00:11:42,041
Where are we gonna
get another drummer?
269
00:11:43,141 --> 00:11:44,807
What? He doesn't know
what we're saying.
270
00:11:47,541 --> 00:11:48,874
‐ Don't worry, buddy.
271
00:11:48,974 --> 00:11:50,707
I will not let you get expelled
and sent back to Germany
272
00:11:50,807 --> 00:11:54,407
over something I did... n't
see coming.
273
00:11:54,507 --> 00:11:56,141
‐ Max‐en plan‐xen?
274
00:11:56,241 --> 00:11:57,914
‐ Do I have a plan?
275
00:11:58,014 --> 00:11:59,981
No.
276
00:12:00,081 --> 00:12:02,714
But while I think of one,
you hide in my lair.
277
00:12:02,814 --> 00:12:04,947
Can't send you away
if they can't find you.
278
00:12:05,047 --> 00:12:06,214
‐ Danke.
279
00:12:06,314 --> 00:12:07,714
‐ Ooh, okay.
280
00:12:07,814 --> 00:12:08,847
Get it out of your system now,
281
00:12:08,947 --> 00:12:12,047
because there's no hugging
in my lair.
282
00:12:12,147 --> 00:12:13,781
‐ ♪
283
00:12:13,881 --> 00:12:17,847
‐ All right, Thundermans,
let's start this par‐tay.
284
00:12:17,947 --> 00:12:21,447
In this yard that's emp‐tay.
285
00:12:21,547 --> 00:12:24,481
‐ Worst party ever.
286
00:12:24,581 --> 00:12:26,181
‐ Maybe it's a surprise party.
287
00:12:26,281 --> 00:12:27,881
‐ Surprise! I'm out of here.
288
00:12:27,981 --> 00:12:29,147
‐ Whoa.
289
00:12:29,247 --> 00:12:31,581
Relax, the new, happy Wong
290
00:12:31,681 --> 00:12:33,247
just make a mistake
about the time.
291
00:12:33,347 --> 00:12:35,247
‐ Howdy, neighbors.
292
00:12:35,347 --> 00:12:36,147
‐ She said "howdy."
293
00:12:36,247 --> 00:12:38,581
She's changed so much.
294
00:12:38,681 --> 00:12:39,647
‐ Where is everyone?
295
00:12:39,747 --> 00:12:41,447
You said 3:30 sharp.
296
00:12:41,547 --> 00:12:42,514
‐ Did I?
297
00:12:42,614 --> 00:12:44,047
[laughing] Silly me.
298
00:12:44,147 --> 00:12:46,014
Everyone's coming at 4.
299
00:12:46,114 --> 00:12:47,181
But since you're here,
300
00:12:47,281 --> 00:12:49,847
how 'bout my favorite neighbors
help set up?
301
00:12:53,247 --> 00:12:54,347
‐ You hear that, Phoebe?
302
00:12:54,447 --> 00:12:56,547
We've been set up.
303
00:12:56,647 --> 00:12:59,787
‐ Some par‐tay, Phoe‐bey.
304
00:12:59,887 --> 00:13:02,121
‐ Relax, we're just here
a little early,
305
00:13:02,221 --> 00:13:03,487
so she's having us help out.
306
00:13:03,587 --> 00:13:05,087
It's not like
we're working the party.
307
00:13:09,787 --> 00:13:12,687
Okay, we might be
working the party.
308
00:13:12,787 --> 00:13:14,187
‐ ♪
309
00:13:17,354 --> 00:13:18,587
‐ All clear!
310
00:13:20,721 --> 00:13:21,887
All right, my parents
are at the movies,
311
00:13:21,987 --> 00:13:23,387
so we should be safe
from Bradford here.
312
00:13:23,487 --> 00:13:26,554
‐ Kielbasa?
313
00:13:26,654 --> 00:13:30,954
‐ Well, that explains
why that dog chased us home.
314
00:13:31,054 --> 00:13:32,121
‐ [doorbell rings]
315
00:13:32,221 --> 00:13:33,121
‐ That could be him.
316
00:13:33,221 --> 00:13:36,054
‐ Dog?
317
00:13:36,154 --> 00:13:38,187
‐ No, Bradford.
318
00:13:38,287 --> 00:13:39,387
You should go to my lair.
319
00:13:39,487 --> 00:13:42,387
He won't be able
to find you there.
320
00:13:42,487 --> 00:13:44,521
‐ Wee‐zen!
321
00:13:46,154 --> 00:13:48,454
‐ Oh, and stay away
from my rabbit.
322
00:13:48,554 --> 00:13:49,787
He doesn't like people.
323
00:13:53,854 --> 00:13:54,754
Whoo.
324
00:13:56,387 --> 00:13:58,361
Alison? What are you doing here?
325
00:13:58,461 --> 00:13:59,561
‐ I came to apologize
for blaming you
326
00:13:59,661 --> 00:14:00,927
for doing that prank.
327
00:14:01,027 --> 00:14:03,061
‐ Oh, don't give it
a second thought.
328
00:14:03,161 --> 00:14:04,327
Thanks for stopping by.
329
00:14:04,427 --> 00:14:06,727
‐ Well, I just feel so bad
for calling you a liar.
330
00:14:06,827 --> 00:14:08,561
I mean, I should have
trusted you.
331
00:14:08,661 --> 00:14:11,294
[sniffing]
332
00:14:11,394 --> 00:14:13,661
Do I smell sausage?
333
00:14:13,761 --> 00:14:18,594
‐ My dad's
a cured meat enthusiast.
334
00:14:18,694 --> 00:14:21,761
‐ Well, I believe that.
335
00:14:21,861 --> 00:14:23,794
Anyway, clearly,
I'm the one with the problem.
336
00:14:23,894 --> 00:14:25,627
I mean, after all the trouble
you went through to change,
337
00:14:25,727 --> 00:14:27,894
I have to be better for you.
338
00:14:27,994 --> 00:14:29,494
I'm sorry.
339
00:14:29,594 --> 00:14:30,961
Do you forgive me?
340
00:14:32,827 --> 00:14:36,127
‐ Oooh, cursed
your trusting eyes.
341
00:14:36,227 --> 00:14:37,461
I can't do this.
342
00:14:37,561 --> 00:14:39,327
I'm the one
who pranked Bradford.
343
00:14:39,427 --> 00:14:42,261
‐ What?
344
00:14:42,361 --> 00:14:44,727
‐ Now they're angry eyes.
345
00:14:44,827 --> 00:14:47,461
Okay, I tried to give up pranks
cold turkey.
346
00:14:47,561 --> 00:14:48,694
But it was just too hard.
347
00:14:48,794 --> 00:14:51,794
So I did one last prank,
then Wolfgang got blamed.
348
00:14:51,894 --> 00:14:54,994
‐ So...you let your friend
take the fall,
349
00:14:55,094 --> 00:14:57,534
and then you lied to me?
350
00:14:57,634 --> 00:14:59,967
‐ Yes, but in my defense,
351
00:15:00,067 --> 00:15:03,734
I am hiding him from Bradford
in my lair.
352
00:15:03,834 --> 00:15:07,101
‐ WOLFGANG: [singing in German]
353
00:15:11,467 --> 00:15:13,034
‐ I'm sorry.
354
00:15:13,134 --> 00:15:15,367
I finally understand
what you're trying to say.
355
00:15:15,467 --> 00:15:18,934
But it took someone getting hurt
for it to finally sink in.
356
00:15:19,034 --> 00:15:21,434
‐ I showed you a room full
of people who got hurt by you.
357
00:15:21,534 --> 00:15:23,167
‐ I meant someone I care about.
358
00:15:26,134 --> 00:15:27,567
The point is...
359
00:15:27,667 --> 00:15:29,301
I never wanna prank again.
360
00:15:29,401 --> 00:15:30,334
‐ [banging at door]
361
00:15:30,434 --> 00:15:31,634
‐ BRADFORD: Open up, Thunderman!
362
00:15:31,734 --> 00:15:33,501
‐ It's Bradford.
363
00:15:33,601 --> 00:15:35,034
‐ BRADFORD: I know
Wolfgang is in there.
364
00:15:35,134 --> 00:15:37,934
I got a call from some guy
named Dr. Colosso.
365
00:15:39,801 --> 00:15:41,634
‐ ♪
366
00:15:41,734 --> 00:15:44,867
‐ Tell me, Mrs. Wong, why should
the PTA board hire you
367
00:15:44,967 --> 00:15:46,901
to supply the school
with hot lunches?
368
00:15:47,001 --> 00:15:48,767
‐ I can tell you
it has nothing to do
369
00:15:48,867 --> 00:15:50,367
with all the money
you're offering.
370
00:15:50,467 --> 00:15:52,501
[laughing]
371
00:15:52,601 --> 00:15:55,767
I've always loved children,
and they love me.
372
00:15:55,867 --> 00:15:58,041
Why else would they help
their Auntie Wong
373
00:15:58,141 --> 00:15:59,207
with this party?
374
00:16:01,607 --> 00:16:04,574
‐ Guys... Mrs. Wong is using us
375
00:16:04,674 --> 00:16:07,007
to look good
in front of the PTA.
376
00:16:07,107 --> 00:16:08,907
You guys are right,
she'll be never be nice.
377
00:16:09,007 --> 00:16:11,141
‐ Look who's finally
on the obvious train.
378
00:16:11,241 --> 00:16:13,574
You, you!
379
00:16:13,674 --> 00:16:15,807
‐ I deserve that.
380
00:16:15,907 --> 00:16:17,907
Now let's give Wong
what she deserves.
381
00:16:18,007 --> 00:16:20,607
The PTA thinks she loves kids.
382
00:16:20,707 --> 00:16:22,207
Let's show them
the real Mrs. Wong.
383
00:16:22,307 --> 00:16:24,441
Billy, super speed home
and grab us some balls.
384
00:16:24,541 --> 00:16:25,441
‐ On it.
385
00:16:25,541 --> 00:16:26,841
Hold the crab cakes.
386
00:16:30,774 --> 00:16:33,307
‐ Crabs make bad cake.
387
00:16:37,207 --> 00:16:38,174
‐ All right.
388
00:16:40,007 --> 00:16:43,507
Uh, Auntie Wong, can we please
take a break to go play?
389
00:16:43,607 --> 00:16:45,007
‐ A break?
390
00:16:45,107 --> 00:16:46,707
That makes it sound like
you're working,
391
00:16:46,807 --> 00:16:49,541
which clearly she isn't.
392
00:16:49,641 --> 00:16:52,274
Go play, go.
393
00:16:52,374 --> 00:16:53,507
Exercise and sunshine
394
00:16:53,607 --> 00:16:56,041
are so important
for growing children.
395
00:16:57,314 --> 00:16:58,714
‐ [bang]
396
00:16:58,814 --> 00:17:01,214
‐ Sorry, Mrs. Wong.
397
00:17:01,314 --> 00:17:03,114
‐ Kids will be kids.
398
00:17:03,214 --> 00:17:06,114
‐ Yes, they will.
399
00:17:06,214 --> 00:17:10,114
Anyway, I prefer to be paid
with a comically large check.
400
00:17:12,481 --> 00:17:14,247
‐ [splash]
401
00:17:14,347 --> 00:17:17,047
‐ Careful, you...
402
00:17:17,147 --> 00:17:19,814
adorable children.
403
00:17:19,914 --> 00:17:24,214
I will give you
so many hugs later.
404
00:17:24,314 --> 00:17:25,547
‐ We almost have her.
405
00:17:25,647 --> 00:17:28,047
Let's crack this Wong.
406
00:17:28,147 --> 00:17:30,747
‐ Uh! Ow!
407
00:17:30,847 --> 00:17:34,014
Children, you must be more‐‐ow!
408
00:17:34,114 --> 00:17:36,314
Ah!
409
00:17:36,414 --> 00:17:37,514
That's it!
410
00:17:37,614 --> 00:17:39,581
You Thundermans
are horrible creatures!
411
00:17:39,681 --> 00:17:43,381
I'll destroy you
and your little balls, too!
412
00:17:43,481 --> 00:17:45,081
Ugh!
413
00:17:47,847 --> 00:17:49,914
‐ You're the horrible one,
Mrs. Wong.
414
00:17:50,014 --> 00:17:51,814
You obviously have no patience
with children,
415
00:17:51,914 --> 00:17:54,114
and you will not
be getting this job.
416
00:17:54,214 --> 00:17:55,514
‐ Uh.
417
00:17:55,614 --> 00:17:58,187
Oh, no.
418
00:17:58,287 --> 00:17:59,787
Come back.
419
00:17:59,887 --> 00:18:02,554
You don't have to like children
to feed them.
420
00:18:04,321 --> 00:18:06,787
‐ ♪
421
00:18:06,887 --> 00:18:08,121
‐ BRADFORD: Open up, Thunderman.
422
00:18:08,221 --> 00:18:10,721
‐ I'm sorry, Alison,
this is all my fault.
423
00:18:10,821 --> 00:18:12,454
I'll go confess to Bradford.
424
00:18:12,554 --> 00:18:13,821
‐ No, Max, stop.
425
00:18:13,921 --> 00:18:15,387
I wanted you to learn your
lesson about pranking,
426
00:18:15,487 --> 00:18:16,721
not get expelled.
427
00:18:16,821 --> 00:18:21,821
‐ BRADFORD: Give me the boy!
428
00:18:21,921 --> 00:18:24,621
‐ Okay, don't get
all angry eyes on me.
429
00:18:24,721 --> 00:18:28,387
But I could prank Bradford
to get rid of him.
430
00:18:28,487 --> 00:18:29,521
I've got this whole house rigged
431
00:18:29,621 --> 00:18:31,554
in case my family
turns against me.
432
00:18:31,654 --> 00:18:32,587
‐ Absolutely not.
433
00:18:32,687 --> 00:18:33,887
Pranking has never solved
anything.
434
00:18:33,987 --> 00:18:35,187
‐ BRADFORD: Is that Alison?
435
00:18:35,287 --> 00:18:39,487
I see her stupid bike
made out of recycled cans!
436
00:18:39,587 --> 00:18:40,721
‐ Prank him, Max!
437
00:18:40,821 --> 00:18:42,387
Prank sad Tad Bradford
438
00:18:42,487 --> 00:18:45,621
back to the storage unit
he calls home!
439
00:18:45,721 --> 00:18:48,354
‐ You've never been
more beautiful to me.
440
00:18:48,454 --> 00:18:50,087
Activate prank mode.
441
00:18:50,187 --> 00:18:52,154
‐ [machine whirring]
442
00:18:55,254 --> 00:18:56,694
‐ Step only where I step.
443
00:18:58,461 --> 00:19:00,194
‐ BRADFORD: I'm coming in.
444
00:19:00,294 --> 00:19:02,427
Ahhhhhh!
445
00:19:02,527 --> 00:19:05,761
Ah!
446
00:19:05,861 --> 00:19:09,327
‐ Bradford,
what a pleasant surprise.
447
00:19:09,427 --> 00:19:11,261
Sorry, but Wolfgang isn't here.
448
00:19:11,361 --> 00:19:12,661
‐ I know you're hiding him.
449
00:19:12,761 --> 00:19:15,127
I'm officially
using the authority
450
00:19:15,227 --> 00:19:18,461
of the order of principals
to search this house.
451
00:19:18,561 --> 00:19:20,561
‐ Not sure that's a thing,
but help herself.
452
00:19:20,661 --> 00:19:25,027
‐ Well, okay‐‐oooh.
453
00:19:25,127 --> 00:19:26,094
‐ Sorry about that,
454
00:19:26,194 --> 00:19:28,394
my brother Billy's
quite the prankster.
455
00:19:28,494 --> 00:19:29,527
‐ [in high‐pitched voice] Great,
456
00:19:29,627 --> 00:19:30,761
another Thunderman
to look forward to.
457
00:19:36,361 --> 00:19:37,894
Ahh!
458
00:19:39,894 --> 00:19:40,994
‐ That should get him
out of here.
459
00:19:41,094 --> 00:19:42,094
‐ [laughs]
460
00:19:42,194 --> 00:19:43,494
‐ [heavy breathing]
461
00:19:43,594 --> 00:19:45,661
Ah‐ha!
462
00:19:45,761 --> 00:19:47,194
‐ [whispers]
Unless he finds my lair.
463
00:19:47,294 --> 00:19:48,494
‐ A secret passage.
464
00:19:48,594 --> 00:19:49,794
[sniffs].
465
00:19:49,894 --> 00:19:53,061
Ugh, smells like
Hansel and Sweat‐el down there.
466
00:19:53,161 --> 00:19:55,094
[laughing]
467
00:19:55,194 --> 00:19:56,501
Ah!
468
00:19:59,034 --> 00:20:01,634
Uh.
469
00:20:01,734 --> 00:20:03,967
‐ I already told you
he's not down here.
470
00:20:04,067 --> 00:20:06,567
‐ Then explain
those German sausages.
471
00:20:08,801 --> 00:20:12,001
‐ My dad's
a cured meat enthusiast.
472
00:20:12,101 --> 00:20:14,301
‐ Well, I believe that.
473
00:20:14,401 --> 00:20:18,034
All right, I guess
Wolfgang isn't here.
474
00:20:18,134 --> 00:20:19,001
Achoo.
475
00:20:19,101 --> 00:20:20,801
‐ Gesundheit.
476
00:20:20,901 --> 00:20:22,534
‐ There you are, filth mouth.
477
00:20:22,634 --> 00:20:24,234
‐ No, you don't!
478
00:20:24,334 --> 00:20:25,367
‐ Oh, no.
479
00:20:25,467 --> 00:20:27,467
Oh, ah!
480
00:20:27,567 --> 00:20:30,867
[moaning]
481
00:20:30,967 --> 00:20:32,734
‐ Those weenies won't hold him
for long, run!
482
00:20:37,601 --> 00:20:40,001
‐ We can hide Wolfgang
at my house.
483
00:20:40,101 --> 00:20:42,167
‐ What are you doing?
484
00:20:42,267 --> 00:20:44,101
‐ My squeezy mustard!
485
00:20:44,201 --> 00:20:45,234
Nein!
486
00:20:45,334 --> 00:20:46,801
‐ Gotcha!
487
00:20:46,901 --> 00:20:48,267
Now pull me out of this thing.
488
00:20:49,601 --> 00:20:51,367
‐ Bradford,
you can't expel Wolfgang.
489
00:20:51,467 --> 00:20:52,434
‐ Expel him?
490
00:20:52,534 --> 00:20:53,701
I'm not expelling him.
491
00:20:53,801 --> 00:20:56,367
‐ He really likes it here
and‐‐wait, what?
492
00:20:56,467 --> 00:20:57,541
‐ That's right.
493
00:20:57,641 --> 00:20:59,507
While filing
his expulsion papers,
494
00:20:59,607 --> 00:21:02,274
I learned the school
gets $4,000 a month
495
00:21:02,374 --> 00:21:04,374
for every exchange student
enrolled.
496
00:21:04,474 --> 00:21:06,207
‐ Wolfgang?
497
00:21:06,307 --> 00:21:09,474
‐ That's right.
498
00:21:09,574 --> 00:21:11,807
This little ray
of German sunshine is my ticket
499
00:21:11,907 --> 00:21:14,207
to a bigger storage locker.
500
00:21:14,307 --> 00:21:16,541
I mean apartment.
501
00:21:16,641 --> 00:21:18,674
‐ ALL: Wolfgang!
502
00:21:18,774 --> 00:21:21,441
‐ Come on, kid,
tell me about your host family.
503
00:21:21,541 --> 00:21:23,641
They, uh‐‐they got
an extra room?
504
00:21:27,207 --> 00:21:28,774
‐ Well, that was close.
505
00:21:28,874 --> 00:21:32,707
Come on, I owe you
a real anniversary dinner.
506
00:21:32,807 --> 00:21:35,674
‐ So, uh, what did you think
of my prank down there?
507
00:21:35,774 --> 00:21:37,807
‐ Well, it wasn't
so much a prank
508
00:21:37,907 --> 00:21:39,774
as it was
flinging meat at a guy,
509
00:21:39,874 --> 00:21:44,141
but, hey, not everyone's
a born prankster like me.
510
00:21:44,241 --> 00:21:45,574
‐ I guess you're right.
511
00:21:55,174 --> 00:21:57,881
‐ ♪
512
00:22:02,081 --> 00:22:07,747
‐ ♪
513
00:22:07,797 --> 00:22:12,347
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.