Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,120 --> 00:01:45,646
Vi ses i kirken på søndag.
2
00:02:31,760 --> 00:02:33,842
Hej, Mike.
3
00:03:39,680 --> 00:03:45,801
Hallo?
Jeg har været ude at handle.
4
00:03:50,600 --> 00:03:52,967
Jeg tror, jeg har det hele.
5
00:03:53,760 --> 00:03:59,403
Nej, forresten
Kan jeg låne otte champagneglas?
6
00:04:02,640 --> 00:04:07,043
Tag seks med,
så drikker jeg og Mitch af tandkrus.
7
00:04:07,280 --> 00:04:12,002
Det skal skam være fint,
når jeg laver middag.
8
00:04:12,760 --> 00:04:15,525
Vi ses ved ottetiden.
9
00:04:31,080 --> 00:04:35,483
Sikke et svineri. Jeg troede,
du elskede chokoladekiks.
10
00:04:36,960 --> 00:04:38,849
Hvor har du gjort af bogen?
11
00:04:46,000 --> 00:04:49,846
Da jeg var lille,
var det min yndlingsbog.
12
00:04:51,400 --> 00:04:57,442
- Hvilken historie kan du bedst lide?
- Luk mig ud! Hjælp!
13
00:04:57,760 --> 00:05:00,730
Det er godt nok mange år siden.
14
00:05:03,440 --> 00:05:07,650
- Hvad laver du?
- Jeg tænder for ovnen.
15
00:05:08,400 --> 00:05:13,008
Luk mig ud, din skøre kælling!
Hun vil stege mig.
16
00:05:13,600 --> 00:05:16,524
Jeg har aldrig været god
til at dividere.
17
00:05:17,320 --> 00:05:25,046
- Hvad er 12 op i 75?
- Det er 6,3. Hvorfor?
18
00:05:25,760 --> 00:05:31,642
12 minut pr. 500 gram.
Du skal altså i ovnen
19
00:05:33,640 --> 00:05:35,529
Kl. halv to.
20
00:05:36,000 --> 00:05:41,006
Du skal stege mindst i en time.
Indvoldene skal steges igennem.
21
00:05:42,200 --> 00:05:47,366
- Indvolde? Hvad betyder det?
- Det er lige som med fisk.
22
00:05:47,440 --> 00:05:54,085
Man flænser den på langs
og Gerner hjerte, lunger og tarme.
23
00:05:54,480 --> 00:06:00,203
Derefter farserer man den
og syr den sammen med en nål.
24
00:06:04,000 --> 00:06:10,360
- Jeg må hellere gå i gang nu.
- Vil du ikke høre en historie først?
25
00:06:11,760 --> 00:06:16,448
- En kærlighedshistorie?
- Nej, men den er mægtig god.
26
00:06:19,920 --> 00:06:22,969
Den handler om nogle drenge,
som går på det samme college.
27
00:06:25,720 --> 00:06:29,725
Den ene er fattig.
Han sælger sine skolebøger...
28
00:06:30,800 --> 00:06:33,610
Forsigtig!
29
00:06:33,720 --> 00:06:37,167
Han hedder Bellingham,
Han samler på gamle ting.
30
00:06:37,240 --> 00:06:41,404
En dag modtog han
en helt speciel forsendelse.
31
00:06:42,280 --> 00:06:49,209
Andy og Lee gjorde
noget forfærdeligt mod Bellingham.
32
00:06:50,200 --> 00:06:55,525
Lee, du har været fire år om
at søge det Penrose-stipendiat.
33
00:06:55,600 --> 00:07:00,162
Vedholdenhed er en dyd, Andy.
34
00:07:00,240 --> 00:07:04,609
Min kæreste har skrevet
en præmieret stil om, -
35
00:07:04,680 --> 00:07:08,969
- hvorfor jeg gerne vil rejse rundt
i Europa i sommerferien.
36
00:07:09,040 --> 00:07:13,489
Min søster er kløgtig,
men hun er ikke særlig ærlig.
37
00:07:13,840 --> 00:07:18,562
Hvis det bliver opdaget,
at hun har skrevet din ansøgning, -
38
00:07:18,640 --> 00:07:24,124
- bliver du bortvist. Du holder jo
alligevel ferie i Europa hvert år
39
00:07:24,240 --> 00:07:30,691
Ja, men med legatet
kan jeg købe en Maserati.
40
00:07:35,560 --> 00:07:39,531
Gæt, hvem der også søgte legatet.
Bellingham.
41
00:07:39,600 --> 00:07:42,285
Han har et deltidsarbejde
på universitetet...
42
00:07:42,360 --> 00:07:48,163
Hvis han opdager, at min søster
har en finger med i spillet...
43
00:07:49,120 --> 00:07:54,445
Han er varm på Susy.
Der er ingen grund til panik.
44
00:07:54,560 --> 00:07:56,483
Hej, Andy.
45
00:07:58,360 --> 00:08:03,446
- Edward. Hvad så?
- Skal du ikke præsentere mig?
46
00:08:04,440 --> 00:08:08,604
- Det er
- Lee. Lee Monckton.
47
00:08:10,280 --> 00:08:15,002
Jeg så dit billede i
Universitetsavisen. Til lykke.
48
00:08:17,240 --> 00:08:21,564
Pudsigt, at vi mødes nu.
Vi er jo konkurrenter.
49
00:08:21,760 --> 00:08:26,368
Nå, ja. En skal jo vinde.
50
00:08:26,800 --> 00:08:30,122
Somme tider vinder den forkerte.
51
00:08:36,600 --> 00:08:40,241
Nej, nej. Jeg betaler.
52
00:08:43,400 --> 00:08:48,440
Tak.
Når. 249 var en tung satan.
53
00:08:51,640 --> 00:08:55,087
- Jeg betaler dig i morgen.
- Det haster ikke.
54
00:08:56,240 --> 00:09:00,768
Edward, vis os,
hvad du gemmer derinde.
55
00:09:01,240 --> 00:09:04,562
Du kan opfatte det som
et afdrag på gælden.
56
00:09:10,920 --> 00:09:14,083
Hvis når. 249 svarer til mine
forventninger, -
57
00:09:14,160 --> 00:09:17,369
- gør det ikke noget,
at jeg blev snydt for stipendiet.
58
00:09:17,720 --> 00:09:22,851
Dagen før offentliggørelsen,
havde jeg en ubehagelig oplevelse.
59
00:09:22,920 --> 00:09:28,165
De troede, jeg havde stjålet
en zuni amulet.
60
00:09:30,680 --> 00:09:32,842
Havde du da det?
61
00:09:33,400 --> 00:09:36,370
Jeg afskyr zuni-kunst.
62
00:09:36,840 --> 00:09:41,243
Men da jeg blev frikendt,
havde de truffet deres beslutning.
63
00:09:41,800 --> 00:09:47,330
- Hvem angav dig?
- Komiteen fik et anonymt tip.
64
00:09:51,240 --> 00:09:57,327
- Jeg går nu. Susan venter mig.
- Nej.
65
00:10:00,000 --> 00:10:05,006
I skal først se når. 249.
Det aftalte vi jo.
66
00:10:18,400 --> 00:10:21,768
Hvad vil du med en mumie?
67
00:10:21,840 --> 00:10:25,049
Jeg er ikke født med
en stipendiat-ske i munden.
68
00:10:25,120 --> 00:10:28,522
Findes der virkelig
købere til den slags?
69
00:10:30,720 --> 00:10:36,045
Selvfølgelig.
Hjælp mig med at fjerne låget.
70
00:10:44,640 --> 00:10:50,409
Føj, for satan!
Den ligner din far på en prik.
71
00:10:53,160 --> 00:10:56,562
Og så stinker den af rådne blomster.
72
00:10:57,400 --> 00:11:01,962
Jeg tjekker lige,
om balsameringen har virket.
73
00:11:02,040 --> 00:11:05,806
- Vil du pakke den ud?
- Ja. Den er ædt op af svamp.
74
00:11:06,840 --> 00:11:11,004
- Jeg er sent på den, så
- Jeg følger dig ud.
75
00:11:12,080 --> 00:11:14,401
Vi ses, Andy.
76
00:11:39,680 --> 00:11:43,127
- Allerede tilbage?
- Vi spillede kun to sæt.
77
00:11:44,000 --> 00:11:47,083
Vandt Andy igen?
78
00:11:47,920 --> 00:11:51,527
Ved du,
hvad din bror laver i dette øjeblik?
79
00:11:53,960 --> 00:11:58,682
Han pakker en mumie ud.
Sammen med den skid til Edward.
80
00:11:59,720 --> 00:12:02,610
Hvor meget har du fortalt Andy?
81
00:12:02,680 --> 00:12:05,490
Jeg sagde,
at du skrev opgaven.
82
00:12:06,160 --> 00:12:11,644
Pyt. Han ved,
jeg laver alle dine opgaver.
83
00:12:11,680 --> 00:12:18,245
Bellingham sagde, at nogen
havde givet komiteen et tip om, -
84
00:12:18,320 --> 00:12:23,008
- at nogen havde stjålet
en præcolombiansk zuni amulet.
85
00:12:23,080 --> 00:12:27,722
- Han gætter bare.
- Andy ved godt, det var dig.
86
00:12:28,600 --> 00:12:35,563
Han er min bror og derfor harmløs.
Og Bellingham er en taber.
87
00:12:43,680 --> 00:12:48,686
- Jeg er nødt til at gå nu.
- Vil du ikke se hans ansigt?
88
00:12:50,040 --> 00:12:52,202
Nej, tak.
89
00:13:17,320 --> 00:13:23,407
- Han ser sur ud. Hvad mon han tænker?
- Han tænker ikke noget.
90
00:13:23,680 --> 00:13:30,882
Balsamisten trak hjernen ud
gennem næsen.
91
00:13:38,760 --> 00:13:42,287
De fjernede ligets indvolde -
92
00:13:43,320 --> 00:13:48,042
- og fyldte det
med blomster og urter.
93
00:13:50,640 --> 00:13:53,211
Hold lige her.
94
00:14:02,000 --> 00:14:05,083
Myrra, kanel
95
00:14:12,920 --> 00:14:14,922
Løg.
96
00:14:18,240 --> 00:14:19,810
Og...
97
00:14:22,880 --> 00:14:25,451
Hvad?
98
00:14:26,120 --> 00:14:28,600
Bingo.
99
00:14:47,080 --> 00:14:49,526
Hvad står der?
100
00:14:50,680 --> 00:14:57,006
Aner det ikke.
Jeg kan ikke læse hieroglyffer.
101
00:15:11,720 --> 00:15:15,805
Skal du på biblioteket nu?
102
00:15:16,040 --> 00:15:21,524
Udlånstiden er overskredet.
Jeg besøger Andy på hjemvejen.
103
00:15:21,880 --> 00:15:26,602
Løgner.
Du tager hen til Bellingham.
104
00:15:26,680 --> 00:15:31,925
Jeg går ikke i seng med ham.
Jeg fører ham på vildspor.
105
00:15:41,080 --> 00:15:43,970
En zuni amulet?
106
00:16:16,880 --> 00:16:23,047
"Lad lyset skinne kraftigt,
kom frem, stå op".
107
00:16:29,160 --> 00:16:31,561
Så kan han altså læse hieroglyffer.
108
00:16:31,680 --> 00:16:36,607
"Væk ham fra dvalen,
åbn hans øjne".
109
00:16:37,080 --> 00:16:41,324
"Mørkets kræfter,
forlad dette legeme".
110
00:16:41,440 --> 00:16:48,130
"Skyggernes og sjælenes fortærer,
åbn hans øjne".
111
00:16:58,000 --> 00:16:59,570
Fandens også.
112
00:17:01,680 --> 00:17:04,650
Bellingham, let røven!
113
00:17:05,840 --> 00:17:10,402
Skift lige sikringerne.
De sidder uden for din dør.
114
00:17:25,280 --> 00:17:28,204
Hold op med det pis, Bellingham.
115
00:17:37,800 --> 00:17:41,646
- Er du kommet til skade?
- Nej.
116
00:17:49,280 --> 00:17:51,681
Hvad pokker laver du her?
117
00:17:51,760 --> 00:17:57,802
Jeg kom tilfældigvis forbi.
En eller anden slog mig ned.
118
00:17:57,880 --> 00:18:02,204
- Lad ham bare stikke af.
- Hvem?
119
00:18:04,480 --> 00:18:07,051
Øh indbrudstyven.
120
00:18:25,200 --> 00:18:27,248
Møgsikringer!
121
00:18:28,400 --> 00:18:33,486
Han har ikke kunnet nå
at stjæle ret meget.
122
00:18:34,400 --> 00:18:38,246
- Vil du have en cognac?
- Ja, tak.
123
00:19:02,040 --> 00:19:09,811
- Så du ham?
- Kun et glimt. Han så spøjs ud.
124
00:19:10,360 --> 00:19:16,720
Han har vel været på stoffer.
Mine romerske guldringe er væk.
125
00:19:17,360 --> 00:19:21,410
Men han lod når. 249 stå.
126
00:22:09,600 --> 00:22:11,284
Lee!
127
00:23:12,520 --> 00:23:14,409
Jeg håber, det er vigtigt.
128
00:23:14,520 --> 00:23:18,161
- Har l brug for hjælp, Bill?
- Nej, vi klarer den.
129
00:23:20,680 --> 00:23:24,287
Andy, har du tid til at snakke?
130
00:23:29,960 --> 00:23:32,964
Jeg trænger vist til en drink.
131
00:23:39,240 --> 00:23:44,087
Jeg løj for politiet.
Jeg så, hvem der gjorde det.
132
00:23:44,480 --> 00:23:49,008
- Hvad?
- Jeg så Lees morder.
133
00:23:51,680 --> 00:23:58,802
Han var ranglet og beskidt.
Han stank af rådne blomster.
134
00:24:00,600 --> 00:24:02,921
Det må være når. 249.
135
00:24:03,000 --> 00:24:06,402
De færreste indbrudstyve ved, -
136
00:24:06,480 --> 00:24:11,884
- at denne amulet er et unikum.
137
00:24:13,440 --> 00:24:17,525
Susan Smith har anbragt den der.
138
00:24:17,600 --> 00:24:22,925
Dét kalder jeg
en sensuel lysestage.
139
00:24:23,080 --> 00:24:25,401
Fingrene væk!
140
00:24:25,720 --> 00:24:28,405
Godaften, mr. Smith.
141
00:24:28,640 --> 00:24:33,726
Andy, det er dr. Carrey.
Universitetets konservator.
142
00:24:37,920 --> 00:24:42,528
- Hvad foregår her, Edward?
- Jeg har ikke tid nu.
143
00:24:42,600 --> 00:24:47,606
Mr. Bellingham er ved at pakke
sine ting. Han forlader os.
144
00:24:50,440 --> 00:24:54,764
Det kalder jeg
en smuk erhvervelse.
145
00:24:54,880 --> 00:24:58,566
Det er bare ærgerligt,
at mumien mangler.
146
00:24:58,920 --> 00:25:02,606
Hvad er der blevet af den?
147
00:25:17,040 --> 00:25:20,761
Han har altid han dårlig smag.
148
00:25:23,600 --> 00:25:29,960
Psykologerne kan sige, hvad de vil.
Jeg hader krysantemer.
149
00:25:50,480 --> 00:25:54,883
Det er jeg klar over,
men der er stadig optaget.
150
00:25:57,160 --> 00:25:59,686
Hjælp!
151
00:26:21,680 --> 00:26:25,366
Susan, åbn døren!
152
00:26:38,000 --> 00:26:40,446
Du godeste!
153
00:27:03,240 --> 00:27:05,720
Lortesikringer!
154
00:27:49,280 --> 00:27:52,966
Nå, du er vågnet.
155
00:27:55,200 --> 00:27:59,125
Mit speciale!
Hvad fanden laver du?
156
00:28:00,200 --> 00:28:05,411
Jeg sætte ild til dine nosser.
157
00:28:05,960 --> 00:28:08,361
Hvorfor?
158
00:28:08,440 --> 00:28:12,490
Fordi du myrdede min søster
og min bedste ven.
159
00:28:12,640 --> 00:28:18,283
- Jeg myrdede dem ikke.
- Nej, det gjorde din ven mumien.
160
00:28:23,000 --> 00:28:25,765
Han er tilbage. Jeg tænkte det nok.
161
00:28:26,120 --> 00:28:31,684
Han har et vandtæt alibi.
Han har været død i 3.000 år.
162
00:28:32,440 --> 00:28:36,126
Så er han god at tænde op med.
163
00:28:41,240 --> 00:28:44,084
Andy, du er rablende sindssyg.
164
00:28:45,960 --> 00:28:49,931
Øv! Jeg glemte tændstikkerne.
165
00:28:50,640 --> 00:28:56,204
"Lad lyset skinne kraftigt.
Kom frem. Stå op".
166
00:28:57,160 --> 00:29:02,291
"Mørkets kræfter, forlad
Hvordan er det nu?
167
00:29:02,880 --> 00:29:06,487
"Væk ham fra dvalen.
Åbn hans øjne"
168
00:29:09,480 --> 00:29:12,484
Edward, det gælder om
at være forberedt.
169
00:29:13,560 --> 00:29:17,042
Den kører heldigvis på batterier.
170
00:29:28,720 --> 00:29:31,405
Har du brug for en hånd, oldsag?
171
00:29:52,560 --> 00:29:57,009
Jeg vil ikke undskylde
Lee og Susans handling.
172
00:29:57,160 --> 00:30:03,327
Og politiet vil næppe tro på,
at en 3.000 år gammel mumie -
173
00:30:03,600 --> 00:30:06,649
- skulle komme til live igen.
174
00:30:07,160 --> 00:30:09,766
Men ...jeg har en ide'.
175
00:30:50,720 --> 00:30:53,690
Det var så det.
176
00:31:04,960 --> 00:31:08,681
Vil du være rar
at befri mig for rebene?
177
00:31:09,480 --> 00:31:15,567
Selvfølgelig. Når du har fortalt,
hvor skriftrullen er.
178
00:31:15,880 --> 00:31:21,842
Den har du ingen gavn af,
nu da du har ødelagt mumien.
179
00:31:32,160 --> 00:31:36,165
Den ligger på skrivebordet.
Anden skuffe til højre.
180
00:32:05,000 --> 00:32:09,688
- Den er uerstattelig.
- Forhåbentlig.
181
00:32:15,920 --> 00:32:19,811
Nu går min karriere op i røg.
182
00:32:19,880 --> 00:32:24,647
Min søster og min bedste ven
døde på grund af denne rulle.
183
00:32:24,720 --> 00:32:28,645
Du kan ikke vække dem til live
ved at myrde mig.
184
00:32:28,720 --> 00:32:33,362
Hvis jeg lader dig leve,
kommer de så tilbage?
185
00:32:43,840 --> 00:32:48,004
Bare rolig.
Du ser mig aldrig mere.
186
00:32:48,840 --> 00:32:50,808
Men du hører fra mig.
187
00:32:52,640 --> 00:32:58,249
Væk ham fra dvalen,
bind dem begge i min tjeneste, -
188
00:32:58,360 --> 00:33:02,968
- til dødens, rædslens
og hævnens guder.
189
00:33:06,640 --> 00:33:09,484
Hvad er det, der er så morsomt?
190
00:33:10,800 --> 00:33:13,371
Jeg tænker på en af mine venner.
191
00:33:13,440 --> 00:33:20,483
For ham var en egyptisk skriftrulle
og et usselt piktogram det samme.
192
00:33:27,880 --> 00:33:32,124
Mor, jeg lover at komme
direkte hjem efter eksamen.
193
00:33:32,560 --> 00:33:36,451
Begravelsen tog også hårdt på mig.
194
00:33:37,320 --> 00:33:40,642
Nej. Politiet har ingen spor.
195
00:33:42,520 --> 00:33:45,205
Vi ses i næste uge.
196
00:33:48,960 --> 00:33:51,486
Andy!
197
00:33:55,080 --> 00:33:58,527
Vi skulle hilse fra Bellingham.
198
00:34:01,200 --> 00:34:05,842
Antikken er fascinerende.
Du er god til at læse op.
199
00:34:05,920 --> 00:34:10,289
Klokken er mange.
Vi må se at komme i gang.
200
00:34:10,840 --> 00:34:15,448
Hvis jeg ikke er hjemme kl. 18,
vil man lede efter mig.
201
00:34:20,400 --> 00:34:25,531
- Lede efter hvad, min dreng?
- Vil du høre en historie til?
202
00:34:25,600 --> 00:34:31,721
- Nej.
- Den er døduhyggelig.
203
00:34:32,400 --> 00:34:37,930
Den handler om en rig olding,
som bor alene i en stor villa
204
00:34:38,360 --> 00:34:42,809
Så pyt. Men du skal skynde dig.
205
00:34:42,880 --> 00:34:44,928
Det skal jeg nok.
206
00:34:45,200 --> 00:34:50,969
Oldingen Drogan
havde et stort problem, -
207
00:34:51,160 --> 00:34:53,288
- så han hyrede en hjælper.
208
00:34:54,840 --> 00:34:57,491
Han var meget professionel.
209
00:35:26,480 --> 00:35:31,407
- Turen er betalt.
- Jeg er herovre, mr. Halston.
210
00:35:31,480 --> 00:35:38,170
De er mr. Halston, ikke?
Bed chaufføren vente.
211
00:35:41,560 --> 00:35:47,283
- Han siger, du skal vente her.
- Fint. Giv dig bare god tid.
212
00:36:03,160 --> 00:36:06,130
Jeg er herinde.
213
00:36:21,120 --> 00:36:26,604
De skal udføre et mord for mig.
Det er Deres speciale, ikke?
214
00:36:27,520 --> 00:36:34,688
- Hvem har anbefalet mig?
- Mr. Saul Loggia.
215
00:36:36,280 --> 00:36:43,243
- Hvem skal myrdes?
- Offeret står lige bag Dem.
216
00:36:48,360 --> 00:36:53,127
Jeg burde myrde Dem.
Jeg hader practical jokes.
217
00:36:53,560 --> 00:36:56,484
Tag plads.
218
00:37:00,040 --> 00:37:04,762
Slå røven i sædet
og kig i konvolutten.
219
00:37:17,280 --> 00:37:20,045
$50.000.
220
00:37:20,120 --> 00:37:27,208
Og $50.000 til,
når katten har mødt sin skaber.
221
00:37:27,840 --> 00:37:31,811
Skal jeg myrde en kat?
222
00:37:32,520 --> 00:37:37,481
Den kat har dræbt
tre mennesker her i huset.
223
00:37:37,960 --> 00:37:40,930
Og nu er turen kommet til mig.
224
00:37:41,040 --> 00:37:44,647
Jeg behøver ikke forklare noget,
men jeg gør det alligevel.
225
00:37:44,720 --> 00:37:50,045
Bare så De ikke tror, jeg er gal.
226
00:37:56,800 --> 00:38:01,761
Jeg bor ret flot, ikke sandt?
227
00:38:03,200 --> 00:38:05,851
Skub mig op ad rampen.
228
00:38:08,760 --> 00:38:14,722
I årenes løb har jeg fyldt huset
med alt, hvad hjertet kan begære.
229
00:38:15,480 --> 00:38:18,051
Alt, hvad man kan ønske sig.
230
00:38:20,440 --> 00:38:23,603
Tidligere var vi fire beboere i huset.
231
00:38:25,040 --> 00:38:33,040
Mig selv, Carolyn Broadmore,
min søster Amandas eneste veninde.
232
00:38:35,440 --> 00:38:40,890
Og Richard Gage,
familiens butler gennem 20 år.
233
00:38:42,640 --> 00:38:48,647
Vi var en flok kedelige, stenrige,
gamle, ulykkelige mennesker.
234
00:38:54,880 --> 00:38:57,645
Men så en dag kom katten.
235
00:39:00,640 --> 00:39:04,565
Gage verden første,
som fik øje på den.
236
00:39:05,120 --> 00:39:08,249
Han forsøgte at jage den væk, -
237
00:39:09,080 --> 00:39:14,086
- men den kom tilbage hver gang.
238
00:39:16,720 --> 00:39:24,366
Til sidst opdagede Amanda katten
og tog den til sig.
239
00:39:24,760 --> 00:39:30,005
Den stakkel. Den er sulten.
240
00:39:30,160 --> 00:39:34,210
Er du meget sulten, mis?
241
00:39:36,120 --> 00:39:40,364
Jeg er allergisk over for katte!
Skaf jer af med kræet.
242
00:39:40,440 --> 00:39:44,126
Min bror hader katte.
Tag dig ikke af ham.
243
00:39:44,200 --> 00:39:48,922
Den skal ud herfra, Amanda!
Eller også skal den slås ihjel.
244
00:39:49,160 --> 00:39:55,406
Du vover på at gøre katten fortræd.
245
00:39:56,120 --> 00:40:02,969
- Du har altid hadet katte.
- Forkert. Men de hader mig.
246
00:40:03,520 --> 00:40:09,926
Katte er farlige for os.
Det vil l opdage
247
00:40:17,400 --> 00:40:22,247
- Er der noget galt?
- Jeg klarer mig.
248
00:40:30,560 --> 00:40:35,691
De ved godt,
hvor alle mine penge kommer fra?
249
00:40:36,720 --> 00:40:43,285
- Drogans Medicinalfirma.
- Landets største, mr. Halston.
250
00:40:44,000 --> 00:40:49,928
Vores succes beror
udelukkende på dette præparat.
251
00:40:50,120 --> 00:40:56,048
Tridomal fænobarbin, recept G.
252
00:40:57,840 --> 00:41:01,049
Gode gamle Tridormal G.
253
00:41:01,120 --> 00:41:06,809
Smertestillende, dulmende
og let hallucinatorisk.
254
00:41:07,000 --> 00:41:12,564
En uvurderlig hjælp
for et udslidt hjerte.
255
00:41:13,520 --> 00:41:19,641
Det er desuden meget dyrt
og vanedannende.
256
00:41:20,760 --> 00:41:27,166
Jeg har læst alt om det.
Det er lige så slemt som junk.
257
00:41:27,760 --> 00:41:33,324
- Men De tjener styrtende på det.
- De klarer Dem også godt.
258
00:41:33,400 --> 00:41:41,400
De har udført mindst 24 "opgaver"
for samfundets spidser.
259
00:41:43,280 --> 00:41:47,490
Meget vel.
Nu ved vi, hvordan landet ligger.
260
00:41:50,640 --> 00:41:54,281
Lad mig høre kattehistorien til ende.
261
00:41:56,120 --> 00:42:01,047
Katten dræbte dem.
Jeg advarede dem forgæves.
262
00:42:04,920 --> 00:42:08,561
Min søster blev
kattens første offer.
263
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Det var ved midnatstid.
264
00:42:11,720 --> 00:42:16,726
Hun var på vej ned i køkkenet
for at give bæstet mad.
265
00:42:17,120 --> 00:42:19,851
Vi hørte hendes skrig.
266
00:42:32,920 --> 00:42:37,926
Hvad er der sket, Amanda?
267
00:42:40,400 --> 00:42:44,485
Hændeligt uheld,
sagde ligsynsmanden, -
268
00:42:44,560 --> 00:42:48,007
- men den købte jeg ikke.
269
00:42:52,920 --> 00:42:59,565
- Hvorfor aflivede De ikke katten?
- Jeg prøvede virkelig.
270
00:43:01,360 --> 00:43:06,127
Jeg slår den kat ihjel!
Hit med den!
271
00:43:06,800 --> 00:43:12,648
Carolyn tog den ind på sit værelse.
Hun blev besat af den kat.
272
00:43:12,720 --> 00:43:16,520
Jeg vil slå den ihjel!
Hører du?
273
00:43:19,200 --> 00:43:23,888
Min mor fortalte
at katte hjemsøger børn og ældre.-
274
00:43:23,960 --> 00:43:28,648
- når de tigger og sover
og stjæler deres åndedræt.
275
00:44:02,000 --> 00:44:06,289
Carolyn døde også ved midnat.
Kvalt i sengen.
276
00:44:06,360 --> 00:44:12,322
"Naturlige årsager", sagde lægerne.
Men mig narrer de ikke.
277
00:44:15,440 --> 00:44:21,766
- Hvad gjorde De så?
- Jeg fik Gage til at fjerne bæstet.
278
00:44:22,280 --> 00:44:25,409
Det tog ham 24 timer
at fange katten.
279
00:44:25,480 --> 00:44:31,487
Uden at tænke på tidspunktet
sendte jeg den til dyrlægen...
280
00:44:34,600 --> 00:44:38,286
...for at få den aflivet
en gang for alle.
281
00:44:38,440 --> 00:44:46,040
Jeg ringede i forvejen. Dyrlægen
var sur, fordi jeg ringede så sent.
282
00:45:41,800 --> 00:45:47,204
Ugen efter
den dag, Gage blev begravet, -
283
00:45:47,840 --> 00:45:51,287
- vendte katten tilbage.
284
00:45:51,600 --> 00:45:57,642
Der var ingen vidner til dødsfaldene.
Hvorfor tror De, katten gjorde det?
285
00:45:58,240 --> 00:46:03,531
Jeg ved, den dræbte dem alle.
Og nu er det min tur.
286
00:46:05,360 --> 00:46:10,605
Jeg er bange for den, Halston.
Den holder øje med mig.
287
00:46:10,680 --> 00:46:17,006
Den piner mig med sin venten.
Den er sendt for at straffe mig.
288
00:46:18,840 --> 00:46:21,161
Jeg fatter ikke en dyt.
289
00:46:21,920 --> 00:46:25,970
Så prøv Tridormal G.
290
00:46:27,120 --> 00:46:31,967
Et syntetisk stof. Udviklet
i vore laboratorier i New Jersey.
291
00:46:32,040 --> 00:46:36,443
Vi afprøvede stoffet
udelukkende på katte, -
292
00:46:36,520 --> 00:46:41,048
- på grund af deres
enestående nervesystem.
293
00:46:41,080 --> 00:46:48,202
- Hvor mange udryddede De?
- 5000 katte i løbet af fire år.
294
00:46:52,360 --> 00:46:56,046
Femtusinde af dine venner
blev dræbt, -
295
00:46:56,120 --> 00:47:00,523
- og nu skal du gøre regnskabet op
med Drogan.
296
00:47:00,600 --> 00:47:05,640
- Er det sådan, det hænger sammen?
- Det er ikke morsomt.
297
00:47:10,440 --> 00:47:15,571
Jeg spøger aldrig med en sag
til $100.000.
298
00:47:15,640 --> 00:47:20,362
- De vil altså påtage Dem opgaven?
- Ja.
299
00:47:21,640 --> 00:47:27,329
Jeg kunne sagtens
brække halsen på den her og nu.
300
00:47:30,080 --> 00:47:35,689
- For satan da!
- Så let går det ikke.
301
00:47:37,000 --> 00:47:40,402
Jeg skal nok dræbe katten.
302
00:47:40,880 --> 00:47:45,488
Dræb den, begrav den
og bring mig dens hale -
303
00:47:45,560 --> 00:47:48,689
- så jeg kan smide den i pejsen
og se den brænde.
304
00:47:49,480 --> 00:47:56,250
Jeg tager en taxa ind til byen.
Der er mad og drikke
305
00:47:56,480 --> 00:47:59,927
Alt, hvad man kan ønske sig.
306
00:48:00,280 --> 00:48:03,523
Alt, hvad hjertet kan begære.
307
00:48:34,080 --> 00:48:38,369
Godt, missekat.
Så er der kun os to.
308
00:48:38,760 --> 00:48:43,846
Den skøre, gamle skid.
309
00:48:44,680 --> 00:48:47,490
Gamle, rige skid.
310
00:48:48,760 --> 00:48:52,481
Skal vi få det overstået, misser?
311
00:49:27,040 --> 00:49:30,123
"Alt, hvad hjertet kan begære".
312
00:49:30,240 --> 00:49:34,643
Hvorfor køber rige mennesker
altid den billigste sprut?
313
00:49:37,080 --> 00:49:43,440
Hør så her, Garfield!
Kun det bedste er godt nok til mig.
314
00:49:50,640 --> 00:49:53,246
"Alt, hvad hjertet kan begære".
315
00:50:07,040 --> 00:50:12,285
Modbydelige bæst!
Ingen angriber mig to gange!
316
00:50:20,880 --> 00:50:23,201
Hids dig ned.
317
00:50:23,400 --> 00:50:28,531
Bliv aldrig ophidset.
Så begår man fejl.
318
00:50:39,560 --> 00:50:42,245
Hvad sker der?
319
00:50:49,480 --> 00:50:52,086
Åh, nej!
320
00:50:57,360 --> 00:51:00,887
Den skjorte har kostet en formue.
321
00:51:05,240 --> 00:51:12,328
Det skulle du aldrig have gjort.
Nu har jeg et påskud for at dræbe dig.
322
00:52:16,880 --> 00:52:20,487
Drogan, din fedterøv.
323
00:52:31,000 --> 00:52:35,801
Kom frit frem, misser.
Lad os være venner igen.
324
00:52:35,880 --> 00:52:39,089
Vi kan hygge os foran pejsen.
325
00:52:39,160 --> 00:52:43,643
Du kan sidde på mit skød
mens jeg giver dig en sprøjte.
326
00:52:49,560 --> 00:52:56,125
Det er den ægte vare.
Ikke det billige lort, Drogan sælger.
327
00:53:09,120 --> 00:53:11,566
Du tager røven på mig, mis!
328
00:53:15,240 --> 00:53:18,130
Jeg er for ivrig.
329
00:53:22,560 --> 00:53:28,886
Misser, jeg rammer altid plet.
Det er kun et spørgsmål om tid.
330
00:53:31,840 --> 00:53:34,571
Gå væk med dig!
331
00:53:56,880 --> 00:53:59,406
Nu er det ude med dig.
332
00:53:59,480 --> 00:54:05,010
Resten af dine ni liv
ryger på én gang.
333
00:54:16,040 --> 00:54:20,170
Jeg er mere tålmodig end dig,
din forpulede kat!
334
00:54:37,040 --> 00:54:39,964
Jeg forfejler aldrig mit mål.
335
00:54:41,640 --> 00:54:43,847
Nu skal du dø.
336
00:54:47,240 --> 00:54:51,962
Umuligt!
Jeg havde dig lige på kornet.
337
00:54:57,920 --> 00:55:00,764
Hvor gemmer du dig?
338
00:55:03,320 --> 00:55:07,120
Fordømte møgkat!
Jeg ved, du er herinde.
339
00:56:50,080 --> 00:56:53,243
Sig, det er løgn.
340
00:58:01,040 --> 00:58:06,251
Den var godt nok uhyggelig.
Jeg foretrækker kærlighedshistorier.
341
00:58:07,600 --> 00:58:14,210
Der er en uhyggelig historie,
som også handler om kærlighed.
342
00:58:15,760 --> 00:58:19,560
- Hvad hedder den?
- Den foregår i New York.
343
00:58:19,640 --> 00:58:24,282
Du skal stege ret længe,
men jeg vil gerne høre historien.
344
00:58:24,600 --> 00:58:29,083
Vi befinder os i New York.
Om dagen er der træt trafik, -
345
00:58:29,200 --> 00:58:33,683
- men om natten, når alt er øde,
sker der sære ting.
346
00:58:33,760 --> 00:58:40,644
En kold og mørk aften
så en kunstner noget mærkeligt.
347
00:59:29,000 --> 00:59:32,129
Det må være Wyatt!
348
00:59:37,800 --> 00:59:40,406
Preston, det er Jerry.
349
00:59:40,480 --> 00:59:44,371
- Der er en fyr her...
- I fyrrene og firskåren?
350
00:59:44,440 --> 00:59:51,608
- Sig,jeg har ventet en halv time.
- Han har ventet en halv time.
351
01:00:04,520 --> 01:00:07,888
En Drambuie til, tak.
352
01:00:12,360 --> 01:00:15,603
Han betaler.
353
01:00:19,160 --> 01:00:21,766
- Det bliver $450.
- Behold resten.
354
01:00:23,440 --> 01:00:26,444
Undskyld forsinkelsen
355
01:00:26,960 --> 01:00:30,043
Jerry. Giv mig en pilsner.
356
01:00:30,960 --> 01:00:35,921
Har du en check med,
eller er det kontanter?
357
01:00:37,840 --> 01:00:42,129
Judith siger, hun ikke har
solgt noget i fire måneder.
358
01:00:42,200 --> 01:00:46,489
Judith Amato.
Galleriejer på Broadway.
359
01:00:46,560 --> 01:00:50,884
Hvis dine ting ikke er ude i morgen,
smider hun dem ud.
360
01:00:52,240 --> 01:00:56,131
- Du må overtale hende til
- Det kan jeg ikke.
361
01:00:57,480 --> 01:01:03,010
- Jamen, du er min agent!
- Det er så meget sagt.
362
01:01:04,360 --> 01:01:09,571
Der er ikke efterspørgsel
efter dine kunstneriske visioner.
363
01:01:10,760 --> 01:01:13,206
Jeg kan ikke leve af ingenting.
364
01:01:13,520 --> 01:01:17,161
Og jeg kan ikke leve af
10% af ingenting.
365
01:01:18,440 --> 01:01:23,241
- Du er et dumt svin.
- Jeg er agent.
366
01:01:25,200 --> 01:01:29,569
Det er lukrativt
at opføre sig som et svin.
367
01:01:31,720 --> 01:01:33,961
Beklager, Preston.
368
01:01:47,600 --> 01:01:50,046
Rend mig!
369
01:01:53,040 --> 01:01:56,362
Hvad fanden gør jeg nu?
370
01:02:11,880 --> 01:02:19,880
Van Gogh, Degas og Rodin.
De havde sgu ingen agenter.
371
01:02:20,400 --> 01:02:24,564
- Hvordan fik de så succes?
- De døde.
372
01:02:27,280 --> 01:02:30,090
Så er det sengetid, Preston.
373
01:02:33,120 --> 01:02:38,160
- Hvad med Maddox her?
- Ham lukker jeg ud i morgen tidlig.
374
01:02:39,280 --> 01:02:42,011
Jeg ender nok som ham.
375
01:02:44,840 --> 01:02:48,925
Du er æskestiv.
Jeg følger dig hjem.
376
01:03:27,360 --> 01:03:32,924
- Hvorfor pisser du ikke indenfor?
- Det løber lige igennem.
377
01:04:06,720 --> 01:04:08,688
Du godeste!
378
01:04:15,240 --> 01:04:18,323
Hjælp mig!
379
01:04:27,000 --> 01:04:29,207
For satan da!
380
01:04:30,200 --> 01:04:33,409
Maddox! Luk mig ind!
381
01:04:41,720 --> 01:04:47,250
- Vil du bytte dit liv for et løfte?
- Ja.
382
01:04:47,760 --> 01:04:52,129
Hvis jeg lader dig gå,
må du aldrig sige, du så mig.
383
01:04:52,200 --> 01:04:56,603
Du har aldrig hørt mig tale,
eller set, hvordan jeg ser ud.
384
01:04:56,960 --> 01:05:02,569
Gentag aldrig mine ord.
Dit løfte skal gælde for evigt.
385
01:05:02,640 --> 01:05:06,770
Det må være din spøg!
Det lover jeg.
386
01:05:07,280 --> 01:05:09,886
Du skal sværge.
387
01:05:50,200 --> 01:05:52,680
Kom her!
388
01:05:53,040 --> 01:05:59,810
Ti stille!
Jeg gør dig ikke fortræd.
389
01:06:05,240 --> 01:06:09,245
- Slip mig.
- Her er farligt. Hvad laver du her?
390
01:06:09,360 --> 01:06:13,649
- Jeg leder efter en taxa.
- Her er ingen taxaer.
391
01:06:14,120 --> 01:06:17,841
Du kan ringe hjemme fra mig.
392
01:06:22,360 --> 01:06:26,649
Jeg hedder Preston.
Jeg bor lige i nærheden.
393
01:06:28,720 --> 01:06:31,041
Kom nu!
394
01:06:46,800 --> 01:06:51,044
- Nogen fulgte efter mig.
- Det var ikke mig.
395
01:06:55,520 --> 01:07:00,128
- Hvad laver du i dette kvarter?
- Jeg for vild.
396
01:07:15,320 --> 01:07:20,724
- Hvorfor er du ude så sent?
- Jeg skændtes med nogen.
397
01:07:20,960 --> 01:07:23,645
Min agent har droppet mig.
398
01:07:40,800 --> 01:07:44,043
Politiet. Station 16.
399
01:07:47,320 --> 01:07:50,130
Er der nogen?
400
01:07:52,160 --> 01:07:57,291
Der er optaget.
Vi prøver igen om lidt.
401
01:07:58,080 --> 01:08:01,527
Hvad hedder du forresten?
402
01:08:02,000 --> 01:08:04,401
Carola.
403
01:08:07,520 --> 01:08:10,410
Har du noget drikkeligt i huset?
404
01:08:20,840 --> 01:08:26,165
- Hvor kommer du fra?
- Colorado næsten.
405
01:08:26,280 --> 01:08:32,287
Jeg havde en kæreste i Californien,
men forholdet gik i stykker.
406
01:08:32,680 --> 01:08:35,126
Jeg forlod ham.
407
01:08:38,080 --> 01:08:42,688
- Jeg har aldrig mødt en kunstner før.
- Sig det til min agent.
408
01:08:47,760 --> 01:08:50,570
Har du selv gjort det der?
409
01:08:55,360 --> 01:08:59,251
Jeg var oppe at slås
med en flaske whisky.
410
01:09:08,600 --> 01:09:10,364
Undskyld.
411
01:09:18,320 --> 01:09:21,529
Skal jeg prøve at ringe igen?
412
01:09:24,960 --> 01:09:28,089
Eller vente til i morgen?
413
01:10:35,000 --> 01:10:37,082
Godmorgen.
414
01:10:48,840 --> 01:10:52,128
I går anes betød meget for mig.
415
01:10:56,280 --> 01:10:59,090
Det var et mareridt.
416
01:11:02,640 --> 01:11:06,122
Det er ikke dig, jeg mener.
417
01:11:06,200 --> 01:11:12,401
Det, der skete før, jeg mødte dig.
Det var skønt at elske med dig.
418
01:11:13,280 --> 01:11:18,002
Jeg trængte til det.
Jeg vil have mere...
419
01:11:18,600 --> 01:11:22,400
Også jeg. Her og nu.
420
01:11:32,440 --> 01:11:34,602
Hjælp!
421
01:11:39,760 --> 01:11:43,401
Jeg går lige et øjeblik.
422
01:11:56,480 --> 01:11:59,165
Vent på mig her.
423
01:12:20,440 --> 01:12:23,569
Det er min ven!
424
01:12:25,080 --> 01:12:31,008
Jeg vil køre med!
Nogen kappede hans hoved af.
425
01:12:34,280 --> 01:12:36,931
Carola?
426
01:13:07,240 --> 01:13:10,403
Jeg forstår godt, du stak af.
427
01:13:49,720 --> 01:13:53,486
Det er Carole.
Må jeg komme op?
428
01:14:18,360 --> 01:14:22,809
Jeg ved, hvad du tænker.
Men pigen, jeg bor hos
429
01:14:22,920 --> 01:14:26,208
Jeg udfritter dig ikke.
430
01:14:44,640 --> 01:14:48,326
Jeg ringede til en
veninde af min veninde.
431
01:14:48,520 --> 01:14:53,811
- Hun har et galleri på Huston St.
- Det hedder Houston St.
432
01:14:54,280 --> 01:14:59,889
Jeg fortalte om dine arbejder.
Hun vil gerne se dem.
433
01:15:00,360 --> 01:15:05,605
- Hvad hedder din veninde?
- Victorine.
434
01:15:05,840 --> 01:15:12,803
- Efternavnet har jeg glemt.
- Roget? Victorine Roget?
435
01:15:14,200 --> 01:15:21,129
- Din venindes veninde?
- Var det forkert af mig?
436
01:15:22,720 --> 01:15:28,443
Victorine Roget ejer
byens fineste galleri.
437
01:15:32,920 --> 01:15:36,208
Det er det,
jeg har drømt om hele livet.
438
01:15:48,640 --> 01:15:51,291
Hvordan føles det
at blive handlet til store summer?
439
01:15:51,360 --> 01:15:55,206
Det kører bare for dig.
440
01:16:06,240 --> 01:16:08,208
Fandens!
441
01:16:12,040 --> 01:16:14,168
Preston?
442
01:16:19,680 --> 01:16:22,286
- Maddox.
- Jeg er imponeret.
443
01:16:23,200 --> 01:16:29,321
Jeg har ikke set dig længe.
Ikke siden, Jerry døde.
444
01:16:30,240 --> 01:16:33,847
Jeg hedder Carola.
Hyggeligt at møde dig.
445
01:16:34,480 --> 01:16:38,007
- Hvem er Jerry?
- Den lokale bartender.
446
01:16:38,080 --> 01:16:42,608
Han døde i gyden udenfor.
447
01:16:42,680 --> 01:16:45,001
Kom, så går vi.
448
01:16:46,480 --> 01:16:51,486
- Du ved noget
- Se at blive ædru, Maddox.
449
01:16:51,560 --> 01:16:56,885
Jeg har fortalt politiet,
at jeg ingenting ved.
450
01:17:17,720 --> 01:17:20,564
Et løfte for evigt.
451
01:17:24,240 --> 01:17:29,804
- Er du ked af, vi mødtes?
- Du tager dig af mig.
452
01:17:29,880 --> 01:17:34,488
Og jeg tager mig også lidt af dig.
453
01:17:35,200 --> 01:17:39,569
Vil du tage dig af mig
og mit barn?
454
01:17:41,600 --> 01:17:44,410
Dit barn?
455
01:17:50,600 --> 01:17:54,366
Skal vi gøre ham
til et ægte barn, eller hvad?
456
01:17:54,720 --> 01:18:00,011
Sagt på en anden måde
Vil du gifte dig med mig?
457
01:18:11,200 --> 01:18:13,806
Vil du have mig med mave på?
458
01:18:16,080 --> 01:18:19,641
- Selvfølgelig, min skat!
- Forsigtig.
459
01:19:02,640 --> 01:19:06,008
10 ÅR SENERE
460
01:19:14,160 --> 01:19:17,562
Hvor lagde jeg nu saksen?
461
01:19:34,960 --> 01:19:41,411
- Mor, se, hvad Wyatt har købt.
- Han fotograferede os 117 gange.
462
01:19:41,480 --> 01:19:46,725
De unger tager livet af mig.
De flagrer rundt som kolibrier.
463
01:19:48,600 --> 01:19:53,003
- Skal der være fest i atten?
- Ja, da.
464
01:19:53,080 --> 01:19:56,721
Preston og jeg fejrer 10-årsdagen
for vores første møde.
465
01:19:56,840 --> 01:20:01,368
Dengang du troede,
han ville voldtage dig?
466
01:20:01,680 --> 01:20:05,480
Det var samme atten,
Wyatt vendte din far ryggen.
467
01:20:05,560 --> 01:20:10,282
Jeg måtte myrde tre agenter
for at få ham som klient igen.
468
01:20:10,360 --> 01:20:14,160
Og du er stadig på prøve,
din gamle sjover.
469
01:20:14,240 --> 01:20:18,768
Hvor finder du en agent, som vil
passe din djævleyngel lørdag atten?
470
01:20:24,320 --> 01:20:26,846
Vælg dit våben.
471
01:20:52,760 --> 01:20:57,687
10 år.
Meget er forandret.
472
01:20:58,000 --> 01:21:00,810
Forhåbentlig til det bedre.
473
01:21:01,960 --> 01:21:05,760
Den aften jeg mødte dig,
var jeg nær ved at dø.
474
01:21:09,240 --> 01:21:13,086
Man kan sige,
mit liv begyndte forfra den atten.
475
01:21:43,960 --> 01:21:46,531
Tillykke med dagen.
476
01:21:50,400 --> 01:21:54,689
Du frelste Preston
fra gribbe som mig.
477
01:21:55,360 --> 01:22:01,083
- Hun frelste mig fra mig selv.
- Oprigtighed gør mig forlegen.
478
01:22:03,360 --> 01:22:05,089
Godnat, Wyatt.
479
01:22:21,800 --> 01:22:26,840
Lad os nytte ud på landet.
Det vil være godt for børnene.
480
01:22:26,920 --> 01:22:30,766
- Det vil ikke være lykken.
- For din skyld.
481
01:22:31,800 --> 01:22:35,407
Du kan ikke give mig noget,
jeg ikke har i forvejen.
482
01:22:38,960 --> 01:22:40,405
Jo,jeg kan.
483
01:22:42,560 --> 01:22:46,565
Jeg hader dette kvarter.
Man kan aldrig få en taxa her.
484
01:23:02,240 --> 01:23:05,289
Du er den første,
jeg viser den til.
485
01:23:29,160 --> 01:23:34,246
Det var den, der myrdede Jerry.
Bagefter angreb den mig.
486
01:23:35,480 --> 01:23:39,565
Jeg vidste, jeg skulle dø,
men så talte den til mig.
487
01:23:40,080 --> 01:23:45,325
Den lovede at skåne mit liv,
hvis jeg holdt min mund.
488
01:23:45,840 --> 01:23:48,730
Jeg har aldrig sagt det til nogen.
489
01:23:50,000 --> 01:23:55,404
- Hvorfor fortæller du mig det så nu?
- Fordi du betyder alt for mig.
490
01:23:56,400 --> 01:24:01,930
Du har givet mig 10 års lykke
og fremgang. Et perfekt liv.
491
01:24:02,080 --> 01:24:08,167
Jeg elsker dig.
Du fortjener alt, jeg kan give dig.
492
01:24:08,920 --> 01:24:14,962
Jeg har ikke fortalt dig
sandheden om den nat, vi mødtes.
493
01:24:45,760 --> 01:24:50,243
Hvad er der?
Det er ikke noget, jeg finder på.
494
01:24:53,880 --> 01:24:57,771
Du lovede ikke at sige noget!
495
01:25:21,160 --> 01:25:25,529
Du brød dit løfte, din idiot!
Jeg elskede dig!
496
01:25:34,600 --> 01:25:39,162
- Carola, vend tilbage!
- Det kan jeg ikke.
497
01:26:00,920 --> 01:26:03,287
Du rører ikke børnene!
498
01:26:03,360 --> 01:26:07,922
Det er for sent.
Du brød dit løfte.
499
01:26:11,120 --> 01:26:13,930
Det her er et mareridt.
500
01:26:22,560 --> 01:26:25,166
Det gør mig ondt.
501
01:26:34,400 --> 01:26:40,931
- Carola, jeg elskede dig.
- Jeg elskede også dig.
502
01:26:41,000 --> 01:26:45,289
Men du brød dit løfte,
og beseglede derved vores skæbne.
503
01:27:28,600 --> 01:27:32,002
- Hvad fanden var det?
- Jeg vil ikke vide det.
504
01:28:05,160 --> 01:28:08,721
Du gemte det bedste til sidst, hvad?
505
01:28:09,240 --> 01:28:13,165
Nej, den bedste historie kommer nu.
506
01:28:13,240 --> 01:28:18,280
Det skulle du have sagt noget før.
Det er for sent nu.
507
01:28:21,080 --> 01:28:24,926
Det er altså den bedste,
for den ender godt.
508
01:28:26,160 --> 01:28:29,209
Ingen af historierne
ender lykkeligt.
509
01:28:29,280 --> 01:28:33,410
Den her handler om en dreng,
som hedder Timmy.
510
01:28:33,520 --> 01:28:38,606
Timmys storebror gik med aviser.
511
01:28:38,880 --> 01:28:42,805
En dag blev han syg,
og Timmy måtte hjælpe ham.
512
01:28:42,880 --> 01:28:48,171
En dame lukkede op
og inviterede ham indenfor.
513
01:28:48,440 --> 01:28:54,004
Men hun låste ham inde i
spisekammeret.
514
01:28:54,440 --> 01:28:58,365
Hun opfedede ham med kager,
fordi hun ville spise ham til middag.
515
01:28:58,440 --> 01:29:02,650
Det er jo din egen historie.
Og vi ved, hvordan den ender.
516
01:29:02,800 --> 01:29:07,169
- Men så skete der noget mærkeligt.
- Såh?
517
01:29:08,800 --> 01:29:13,931
Timmy havde nogle
marmorkugler i lommen.
518
01:29:14,160 --> 01:29:19,041
Han smed dem på gulvet,
og hun gled i dem.
519
01:29:24,840 --> 01:29:27,366
Timmy så sit snit til at stikke af.
520
01:29:30,160 --> 01:29:32,640
Hvis han bare kunne nå nøglerne.
521
01:30:00,560 --> 01:30:03,040
Jeg elsker historier,
der ender lykkeligt.
522
01:30:16,040 --> 01:30:22,047
Tekstbearbejdelse for DVD:
Satellittext AB - Stockholm
41930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.