All language subtitles for Swords of Legends episode 8_auEsqprsRV0_0_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:02,639 Episode 8 2 00:00:13,099 --> 00:00:16,399 Junior Tusu, I heard that you have trained in the back of the mountain for three years 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,100 and had learned directly from Reverend Ziyin. 4 00:00:19,300 --> 00:00:21,800 Your skills must have improved tremendously. 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,500 Come, exchange some pointers with me. 6 00:00:27,899 --> 00:00:30,899 Why? You're looking down on me? 7 00:01:36,099 --> 00:01:37,599 Freak. 8 00:01:42,200 --> 00:01:43,700 He's really a freak. 9 00:01:43,900 --> 00:01:45,700 -Junior Brothers, are you alright? -Yes. 10 00:01:45,799 --> 00:01:47,899 Baili Tusu... 11 00:01:48,700 --> 00:01:51,400 I will destroy you one day. 12 00:02:08,000 --> 00:02:09,500 Attack me. 13 00:02:10,000 --> 00:02:11,699 You are just a freak! 14 00:02:11,900 --> 00:02:13,700 Get out of Tian Yong City! 15 00:02:21,900 --> 00:02:23,099 Mother! 16 00:02:50,599 --> 00:02:52,000 Baili Tusu, 17 00:02:52,219 --> 00:02:54,900 do you think you can stop me? 18 00:02:55,120 --> 00:02:56,629 Just give up. 19 00:02:56,819 --> 00:02:59,789 You can never break away from my control. 20 00:03:00,099 --> 00:03:02,500 I must destroy you. 21 00:03:04,900 --> 00:03:06,200 If you destroy me, 22 00:03:06,300 --> 00:03:09,200 you will destroy yourself too. 23 00:03:41,599 --> 00:03:43,299 Tusu, what are you doing? 24 00:03:43,500 --> 00:03:45,300 I don't want to be controlled by the Sword of Burning Solitude. 25 00:03:45,800 --> 00:03:47,500 I want to destroy it. 26 00:03:47,599 --> 00:03:50,900 No, you can't do that! Do you know that you will die? 27 00:03:53,300 --> 00:03:54,500 I don't care. 28 00:03:54,599 --> 00:03:55,400 You... 29 00:03:55,500 --> 00:03:56,500 Tusu! 30 00:04:13,819 --> 00:04:15,150 Tusu... 31 00:04:26,600 --> 00:04:28,100 You have been locked up for three years 32 00:04:28,199 --> 00:04:30,000 and yet there's no improvement at all. 33 00:04:30,199 --> 00:04:32,800 Have you forgotten what your senior brother and your teacher have said? 34 00:04:35,300 --> 00:04:37,300 I don't want to be controlled by the sword. 35 00:04:38,300 --> 00:04:40,100 I don't want to be a freak! 36 00:04:40,399 --> 00:04:42,199 For the past three years, 37 00:04:42,899 --> 00:04:44,699 I have been thinking. 38 00:04:45,000 --> 00:04:46,399 When I'm released, 39 00:04:46,740 --> 00:04:49,030 perhaps I could destroy the Sword of Burning Solitude. 40 00:04:49,699 --> 00:04:51,199 I want to give it a try. 41 00:04:52,399 --> 00:04:54,599 Even I have to lose all my skills 42 00:04:55,100 --> 00:04:57,270 and become a useless person, 43 00:04:57,800 --> 00:04:59,400 I don't want to be a freak. 44 00:04:59,500 --> 00:05:00,920 Are you a fool? 45 00:05:01,000 --> 00:05:03,399 If the cauldron can really destroy the sword, 46 00:05:03,699 --> 00:05:05,500 why would your teacher spend so much effort? 47 00:05:05,600 --> 00:05:08,700 You cannot be separated from the Sword of Burning Solitude. 48 00:05:08,899 --> 00:05:11,399 If you burn it, you would be burning yourself. 49 00:05:11,800 --> 00:05:15,000 For the sake of your teacher, you should treasure your own life. 50 00:05:16,800 --> 00:05:18,600 Don't ever do this again. 51 00:05:19,199 --> 00:05:21,099 Lingyue has begged 52 00:05:21,199 --> 00:05:23,399 the Head Reverend for your release. 53 00:05:23,699 --> 00:05:26,199 You cannot tell anyone else about this matter. 54 00:05:27,800 --> 00:05:29,800 You are really muddleheaded. 55 00:05:30,300 --> 00:05:31,800 You must be punished. 56 00:05:32,199 --> 00:05:33,300 Tusu. 57 00:05:34,300 --> 00:05:37,500 Go immediately to the Scripture Chamber and copy scriptures for ten days 58 00:05:37,699 --> 00:05:40,500 to cleanse your mind. See what is written in the scriptures. 59 00:05:40,699 --> 00:05:42,899 If you still cannot reconcile... 60 00:05:43,310 --> 00:05:44,589 Fine then. 61 00:05:44,800 --> 00:05:47,199 You can go back to the Forbidden Ground. 62 00:05:48,199 --> 00:05:49,500 Understand? 63 00:05:52,399 --> 00:05:55,099 Come everyone, listen to me. 64 00:05:56,199 --> 00:05:58,800 Something big is going to happen in Tian Yong City. 65 00:05:58,990 --> 00:06:02,030 The Head Reverend is going to marry Fuqu to Tusu. 66 00:06:03,899 --> 00:06:06,899 You must be kidding. Tian Yong City is a place to cultivate immortality. 67 00:06:07,089 --> 00:06:08,609 Can we even marry? 68 00:06:08,699 --> 00:06:09,599 Junior Brother, 69 00:06:09,800 --> 00:06:12,750 someone like Reverend Ziyin who has attained immortality 70 00:06:12,800 --> 00:06:14,400 need not marry, of course. 71 00:06:14,600 --> 00:06:17,300 But Fuqu is still young. 72 00:06:17,699 --> 00:06:21,779 Do you think the Head Reverend will bear to let his daughter 73 00:06:21,800 --> 00:06:24,699 remain single in Tian Yong City for her whole life? 74 00:06:26,060 --> 00:06:28,509 Let me tell you this too. 75 00:06:28,600 --> 00:06:33,300 In a few more years, Tusu will become the next leader. 76 00:06:35,800 --> 00:06:36,900 Nonsense! 77 00:06:41,199 --> 00:06:42,300 Head Reverend. 78 00:06:42,399 --> 00:06:46,199 What are you all saying? A bunch of nonsense! 79 00:06:48,699 --> 00:06:50,399 Zhao Lin, stop right there. 80 00:06:54,000 --> 00:06:57,300 Let me ask you. Where did you hear all those rumors from? 81 00:06:58,100 --> 00:07:00,100 Please don't be angry, Head Reverend. 82 00:07:00,300 --> 00:07:03,400 Don't be angry? I think you are creating trouble out of nothing! 83 00:07:04,500 --> 00:07:06,829 Fine. You want to be punished, right? 84 00:07:07,100 --> 00:07:10,400 From today, you shall transcribe books at the Scripture Repository for a month! 85 00:07:12,300 --> 00:07:13,400 Yes. 86 00:07:58,699 --> 00:08:02,000 You..why are you here? 87 00:08:03,199 --> 00:08:05,000 You're punished also? 88 00:08:05,269 --> 00:08:06,859 Who punished you? 89 00:08:15,230 --> 00:08:16,700 I'm telling you 90 00:08:16,819 --> 00:08:19,560 I don't have anything to do with what you heard. 91 00:08:20,000 --> 00:08:21,600 I don't care what you heard 92 00:08:22,199 --> 00:08:25,000 If you dare mess with me here, I will yell! 93 00:08:37,500 --> 00:08:39,700 Is it really that precious that I can't even touch? 94 00:08:41,159 --> 00:08:42,919 I'm afraid that it might injure you. 95 00:08:46,399 --> 00:08:47,699 Hey, wooden face 96 00:08:48,000 --> 00:08:51,700 I don't understand how you managed to stay at Tian Yong City for all those years. 97 00:08:52,299 --> 00:08:54,199 Everyone doesn't like you 98 00:08:54,299 --> 00:08:56,899 If I were you, I would have left 99 00:08:58,600 --> 00:09:00,300 Tian Yong City is my home 100 00:09:02,000 --> 00:09:04,899 But I don't think everyone here regards you as... 101 00:09:05,669 --> 00:09:07,329 Ah forget it. 102 00:09:11,200 --> 00:09:13,000 Reverend Zi Yin is my teacher 103 00:09:13,299 --> 00:09:16,099 He who teaches me for one day is my father for life 104 00:09:16,899 --> 00:09:20,600 As long as he and senior brother are here, this is my home 105 00:09:22,500 --> 00:09:26,000 Actually, Senior brother Ling Duan doesn't really have any grudges with you 106 00:09:26,399 --> 00:09:29,699 Why don't you apologize to him? 107 00:09:32,200 --> 00:09:35,200 I didn't do anything wrong, why should I apologize? 108 00:09:40,860 --> 00:09:43,169 About the Gu Hu Niao incident... 109 00:09:43,600 --> 00:09:44,600 I already know. 110 00:09:44,600 --> 00:09:45,899 You... 111 00:09:47,700 --> 00:09:49,900 It's because you and Lin Duan released it. 112 00:09:50,700 --> 00:09:53,700 Ling Duan fled but you were worried someone might get hurt, 113 00:09:54,100 --> 00:09:57,000 so you risked being discovered and turned back to save me 114 00:10:00,600 --> 00:10:03,800 Junior brother, you're actually not a bad guy 115 00:10:04,399 --> 00:10:06,699 I won't take it to heart. 116 00:10:07,200 --> 00:10:09,900 Don't mention it again. 117 00:10:14,600 --> 00:10:18,300 It's not because of you, it's because of Ching Xue. 118 00:10:18,899 --> 00:10:20,899 You still remember Ching Xue right? 119 00:10:22,600 --> 00:10:24,000 Fu Qi said 120 00:10:24,299 --> 00:10:26,899 Ching Xue came to Ting Yong City because of you. 121 00:10:31,600 --> 00:10:35,000 Don't know if Ching Xue still remembers me 122 00:10:36,700 --> 00:10:40,500 I believe that Ching Xue will return to Ting Yong City. 123 00:10:41,740 --> 00:10:44,669 At that time, learn how to control the evil aura. 124 00:10:45,299 --> 00:10:48,799 If Reverend haven't saved you last time, you would've become a monster. 125 00:10:50,600 --> 00:10:52,000 I will control it. 126 00:10:52,299 --> 00:10:55,699 It won't happen again. Don't be afraid. 127 00:10:55,769 --> 00:10:58,689 You're a bit strange 128 00:10:59,139 --> 00:11:01,210 and Senior brother Ling Duan has a bad temper 129 00:11:01,399 --> 00:11:02,899 so why? 130 00:11:03,500 --> 00:11:04,899 I have a bad temper. 131 00:11:05,700 --> 00:11:09,300 Don't blame me for telling the truth. You know what they say behind your back? 132 00:11:09,500 --> 00:11:11,299 Said you're a monster. 133 00:11:11,500 --> 00:11:15,399 But I think you're okay, just that people don't know you. 134 00:11:15,700 --> 00:11:19,000 You should converse with them more. 135 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 Can't mingle with them. 136 00:11:22,399 --> 00:11:24,500 I'm afraid I'll hurt you guys. 137 00:11:27,899 --> 00:11:30,699 Indeed if it wasn't for that sword, 138 00:11:31,799 --> 00:11:34,000 we would probably be friends. 139 00:11:36,200 --> 00:11:39,000 Don't tell brother Ling Duan I said this. 140 00:11:41,500 --> 00:11:43,100 You think that's possible? 141 00:11:53,899 --> 00:11:56,699 Grandma, it's good to come out and take a walk 142 00:11:57,220 --> 00:12:00,190 Don't always overtax yourself at the shrine 143 00:12:00,409 --> 00:12:02,079 It is better to be more relaxed. 144 00:12:02,299 --> 00:12:05,299 It's doesn't matter anymore 145 00:12:06,100 --> 00:12:08,500 This old body cannot do much anymore 146 00:12:09,200 --> 00:12:11,500 After being hurt twice by the Burning, 147 00:12:11,700 --> 00:12:14,700 I will soon or later cross the river of death. 148 00:12:14,899 --> 00:12:17,199 Grandma, don't speak like that. 149 00:12:17,600 --> 00:12:20,100 Ching Xue, I'm worried. 150 00:12:21,200 --> 00:12:24,300 These recent days, the fire's intensity from the Burning is constantly changing. 151 00:12:25,200 --> 00:12:28,100 Not sure what happened at Ting Yong City. 152 00:12:28,799 --> 00:12:33,299 Grandma, if you're so worried, want me to drop by Ting Yong City to take a look? 153 00:12:35,700 --> 00:12:37,300 You silly child 154 00:12:37,700 --> 00:12:40,470 You want to take this chance to fool around outside 155 00:12:40,600 --> 00:12:43,300 You think I don't know what you're thinking? 156 00:12:44,100 --> 00:12:46,100 I'm just worried about you. 157 00:12:47,899 --> 00:12:49,600 Grandma knows 158 00:12:50,200 --> 00:12:53,700 These three years you've helped me with the matters of You Du. 159 00:12:53,899 --> 00:12:55,899 You're already not a child. 160 00:12:56,899 --> 00:12:58,220 You know 161 00:12:58,299 --> 00:13:01,399 The elders all say you're smart and able. 162 00:13:05,100 --> 00:13:07,460 However, you going to the Human World 163 00:13:07,460 --> 00:13:10,400 worries me. 164 00:13:11,600 --> 00:13:14,899 Grandma, I know it's because of older brother. 165 00:13:15,019 --> 00:13:18,169 He never returned so you're worried 166 00:13:18,700 --> 00:13:20,500 but I won't 167 00:13:21,299 --> 00:13:24,599 Moreover, I'm also responsible in safegaurding the Sword of Burning Solitude 168 00:13:24,799 --> 00:13:27,799 I have been practicing hard in these past few years to improve my magical skills 169 00:13:28,000 --> 00:13:31,600 If I have any doubts, I'll send you a message through the Water Mirror, alright? 170 00:13:32,700 --> 00:13:35,500 Then when do you plan on leaving? 171 00:13:36,100 --> 00:13:37,700 Oh, you consent for me to go? 172 00:13:38,600 --> 00:13:40,200 Thank you Grandma. 173 00:13:41,399 --> 00:13:43,600 Grandma, Ting Yong City's Ling Yue asked for you. 174 00:13:44,899 --> 00:13:46,199 Senior brother? 175 00:13:53,500 --> 00:13:56,100 You went to Tian Yong City because of this? 176 00:13:56,200 --> 00:13:57,300 Three years ago, 177 00:13:57,399 --> 00:14:00,100 you kept it from me the fact that Yunxi is Tusu 178 00:14:00,309 --> 00:14:02,779 You're here today because of Tusu 179 00:14:02,899 --> 00:14:04,899 I don't know what's the goal of You Dau. 180 00:14:05,200 --> 00:14:06,600 Don't want anything to happen to Tusu. 181 00:14:06,799 --> 00:14:10,199 This time I came to find you because I want you to drop by Ting Yong City. 182 00:14:10,299 --> 00:14:12,099 Meet with Tusu. 183 00:14:12,500 --> 00:14:15,299 Ling Yue brother, these past few years 184 00:14:15,500 --> 00:14:17,799 I studied numerous You Du's magical practices 185 00:14:18,000 --> 00:14:21,500 Perhaps I could help suppress the forces in Yunxi's body 186 00:14:21,799 --> 00:14:24,500 But i just ask one thing 187 00:14:24,700 --> 00:14:27,200 but i can succeed in suppressing the evil aura 188 00:14:27,399 --> 00:14:30,799 I want to bring Tusu and the sword to You Duo. 189 00:14:30,940 --> 00:14:32,970 No, Master already decided 190 00:14:33,200 --> 00:14:36,600 Tusu cannot leave Ting Yong City, there's nothing I can do about it. 191 00:14:36,799 --> 00:14:38,799 Then I will not leave You Duo. 192 00:14:40,600 --> 00:14:44,500 Granny didn't meet me so I'll leave this matter to you 193 00:14:44,799 --> 00:14:47,699 You're right, since I'm You Du's guardian 194 00:14:48,500 --> 00:14:51,200 Ling Yue brother, I won't harm Tusu. 195 00:14:51,500 --> 00:14:54,299 I didn't in the past and I definitely won't now. 196 00:14:54,899 --> 00:14:58,699 If you don't believe me then noone else will. 197 00:15:22,299 --> 00:15:23,899 Qing Xue 198 00:17:11,099 --> 00:17:12,899 Finally caught you. 199 00:18:24,099 --> 00:18:27,799 Can't be controlled by the evil aura. Can't disappoint Senior Brother. 200 00:18:43,130 --> 00:18:45,480 Zhao Lin, Zhao Lin! 201 00:19:02,799 --> 00:19:04,200 Zhao Lin 202 00:19:05,900 --> 00:19:08,000 What's the matter? Why is it so noisy? 203 00:19:09,000 --> 00:19:10,299 Junior! 204 00:19:12,200 --> 00:19:13,299 Junior! 205 00:19:13,500 --> 00:19:14,599 Junior! 206 00:19:15,900 --> 00:19:17,400 You killed Zhao Lin! 207 00:19:17,599 --> 00:19:19,899 No, I didn't kill him. 208 00:19:20,000 --> 00:19:24,599 Even though we normally have a few fights but I can't believe you would take it to this extent! 209 00:19:25,000 --> 00:19:26,400 No, I didn't! 210 00:19:26,500 --> 00:19:28,500 I clearly see that you killed him! 211 00:19:28,599 --> 00:19:31,899 No, I didn't kill him. I didn't kill! 212 00:19:32,099 --> 00:19:34,399 Before, someone came to steal the sword. Someone came to steal the sword! 213 00:19:34,470 --> 00:19:36,120 You dare make excuses?! 214 00:19:36,200 --> 00:19:38,799 I am not! 215 00:19:39,299 --> 00:19:41,419 I didn't, I didn't... 216 00:19:41,500 --> 00:19:45,299 I didn't kill, I didn't kill, I didn't kill! 217 00:19:45,400 --> 00:19:48,000 Don't let him escape, hurry and block him! 218 00:19:54,599 --> 00:19:55,799 Don't force me... 219 00:19:55,900 --> 00:19:58,000 Surround him, don't let him escape! 220 00:20:03,599 --> 00:20:05,699 Don't force me... 221 00:20:11,299 --> 00:20:12,599 Hurry and tell Head Reverend, hurry! 222 00:20:12,700 --> 00:20:13,900 Yes 223 00:20:50,200 --> 00:20:52,400 Impudent! Formation! 224 00:21:51,500 --> 00:21:53,900 Tu Su, calm down! 225 00:21:54,700 --> 00:21:55,600 Tu Su, 226 00:21:55,900 --> 00:21:59,800 don't forget what you promised Senior Ling Yue. Don't let the evil aura control you! 227 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Tu Su! 228 00:22:17,400 --> 00:22:18,700 Let the swords fall! 229 00:22:18,900 --> 00:22:20,700 Please have mercy! 230 00:22:32,400 --> 00:22:33,600 Tu Su! 231 00:22:50,700 --> 00:22:51,799 Tu Su 232 00:22:52,079 --> 00:22:53,369 Tu Su 233 00:22:54,400 --> 00:22:55,300 Tu Su 234 00:22:59,500 --> 00:23:00,599 Fu Qu 235 00:23:04,799 --> 00:23:05,899 Tu Su 236 00:23:14,000 --> 00:23:16,099 Fu Qu, believe me 237 00:23:16,200 --> 00:23:18,100 Zhao Lin wasn't killed by me. 238 00:23:18,200 --> 00:23:20,380 I know. I believe that you didn't do it. 239 00:23:20,400 --> 00:23:22,300 I believe you. 240 00:23:22,890 --> 00:23:24,900 Finally, someone believes me. 241 00:23:25,000 --> 00:23:27,599 Sister Hong Yu is explaining to my father right now. 242 00:23:27,799 --> 00:23:31,599 Also, Senior Brother! When Senior Brother comes back, he will definitely help you get back justice! 243 00:23:32,269 --> 00:23:34,980 Tu Su, you have to endure it. 244 00:23:35,099 --> 00:23:38,399 Think, Reverend Zi Yin will be out soon. 245 00:23:40,099 --> 00:23:41,599 Teacher... 246 00:23:42,400 --> 00:23:46,100 Wait for me. I'll get medicine for you to heal your injuries. Wait for me! 247 00:23:46,200 --> 00:23:48,799 Listening to the sound of the zither 248 00:23:48,890 --> 00:23:51,970 What should be forgotten isn't 249 00:23:51,990 --> 00:23:57,940 The secular world has trapped my youth 250 00:23:58,000 --> 00:24:04,299 Forgive me for keeping a flame of arrogance in my heart 251 00:24:04,299 --> 00:24:10,000 To fight and face the vastness and the mightiness of the world 252 00:24:10,299 --> 00:24:15,899 Life is rough. I got carried away, burning like a roaring flame 253 00:24:16,500 --> 00:24:22,400 The past watch as I go through the ups and downs 254 00:24:22,799 --> 00:24:28,299 Using the cold edge of a blade and a zither's solitude, I write the events of the past and of today 255 00:24:29,000 --> 00:24:36,000 With the lone sword [against my] fingertip, I talk and laugh joyously 256 00:24:43,700 --> 00:24:47,600 I already told you not to keep the Sword of Burning Solitude, it will bring catastrophe. 257 00:24:47,799 --> 00:24:50,700 But Ling Yue continues to guarantee for him. 258 00:24:50,799 --> 00:24:53,500 Said something about controlling the evil aura. The result? 259 00:24:53,900 --> 00:24:55,300 Complete nonsense! 260 00:24:55,400 --> 00:24:56,600 Head Reverend, 261 00:24:56,799 --> 00:24:59,799 I think there's another reason for Zhao Lin's death. 262 00:24:59,900 --> 00:25:03,100 With Tu Su's nature, he wouldn't kill his own junior. 263 00:25:03,200 --> 00:25:05,799 Zhao Lin is obviously killed by Tu Su. 264 00:25:06,099 --> 00:25:08,899 In the sword pavilion, they were the only people there. 265 00:25:10,400 --> 00:25:13,800 Unless Zhao Lin committed suicide? 266 00:25:15,599 --> 00:25:18,000 You say that he won't kill disciples of the same sect. 267 00:25:18,099 --> 00:25:19,399 But don't forget. 268 00:25:19,599 --> 00:25:22,199 That year when he injured Senior Brother with the sword, 269 00:25:22,400 --> 00:25:25,700 if it wasn't because Reverend Zi Yin got there on time, Senior Brother wouldn't be alive right now! 270 00:25:25,930 --> 00:25:28,100 How could he have asked for forgiveness for Tu Su? 271 00:25:29,799 --> 00:25:32,299 Actually, right now I'm only worried. 272 00:25:32,700 --> 00:25:36,700 The Demon Lock Cage and Golden Necklace, will it be enough to hold the disobedient disciple? 273 00:25:37,099 --> 00:25:40,599 If he is able to escape, then the result is unthinkable. 274 00:25:41,200 --> 00:25:44,400 Head Reverend, please hurry and kill this bastard. 275 00:25:44,599 --> 00:25:46,599 Head Reverend, no! 276 00:25:46,730 --> 00:25:48,110 He killed someone, he has to use his life to repay it. 277 00:25:48,299 --> 00:25:51,000 Tu Su continuously goes against the sect rules. 278 00:25:51,900 --> 00:25:54,800 It's because he's spoiled by you and Senior Brother. 279 00:25:55,049 --> 00:25:58,009 That's why it resulted in today's misery, Zhao Lin's death! 280 00:25:59,250 --> 00:26:01,390 Unless only Tu Su's is life, 281 00:26:01,700 --> 00:26:03,799 Zhao Lin's isn't?! 282 00:26:09,299 --> 00:26:10,799 Head Reverend, 283 00:26:11,000 --> 00:26:14,799 Tu Su is under Reverend Zi Yin. According to sect rules, 284 00:26:15,000 --> 00:26:19,099 in order to punish a disciple, you should discuss with his teacher, and decide together. 285 00:26:19,299 --> 00:26:21,000 Pushing the decision until later won't change anything. 286 00:26:21,099 --> 00:26:22,299 Sister Hong Yu, 287 00:26:24,400 --> 00:26:26,200 your meaning is 288 00:26:26,299 --> 00:26:29,500 Head Reverend has to listen to Reverend Zi Yin? 289 00:26:29,700 --> 00:26:33,299 So Reverend Zi Yin has the final word over everything? 290 00:26:33,500 --> 00:26:36,799 It's our sect rules. I'm just stating the facts. 291 00:26:38,599 --> 00:26:42,699 Ling Duan, what enmity do you have with Tusu? 292 00:26:42,799 --> 00:26:45,000 Enough! Stop fighting over there 293 00:26:45,200 --> 00:26:48,400 Hongyu, that's all for you today. You may go 294 00:26:48,500 --> 00:26:51,799 -Head Reverend -Enough. Don't forget you're a Sword Master 295 00:26:52,000 --> 00:26:54,799 Safeguarding of our swords should be your main concern 296 00:26:54,900 --> 00:26:57,800 There's nothing you can do here. You may leave 297 00:27:04,900 --> 00:27:06,200 Head Reverend 298 00:27:07,000 --> 00:27:10,099 Baili Tusu is a jinx to Tian Yong City who must be rid of 299 00:27:10,200 --> 00:27:13,500 But what Hongyu said is not completely wrong 300 00:27:14,099 --> 00:27:16,199 Reverend Ziyin is still on a retreat 301 00:27:16,299 --> 00:27:18,500 Ling Yue is not here now as well 302 00:27:19,000 --> 00:27:22,599 Even if I were to punish him, those two should be present 303 00:27:22,700 --> 00:27:26,100 If Reverend Ziyin's back, the punishment can't be carried out 304 00:27:26,599 --> 00:27:27,599 Think about it 305 00:27:27,799 --> 00:27:31,099 Reverend Ziyin has always been shielding him for all his mistakes in the past 306 00:27:31,599 --> 00:27:35,399 How are the disciples supposed to accept the way they disregard our sect rules each time? 307 00:27:36,299 --> 00:27:38,139 His student killed a man 308 00:27:38,700 --> 00:27:42,200 But he'll only be locked up for a few years and that's it! 309 00:27:43,400 --> 00:27:45,200 May I ask Head Reverend, 310 00:27:45,400 --> 00:27:47,700 can I kill as I like too? 311 00:27:51,460 --> 00:27:52,930 Fine 312 00:27:53,799 --> 00:27:56,200 You won't avenge Zhaolin, 313 00:27:57,099 --> 00:27:59,199 I will! 314 00:28:00,700 --> 00:28:01,799 Wait a second 315 00:28:09,099 --> 00:28:12,299 Fine. Go and get Reverend Ziyin 316 00:28:13,000 --> 00:28:16,299 We'll decide on Tusu's punishment together 317 00:28:17,599 --> 00:28:18,599 Yes. 318 00:28:23,599 --> 00:28:25,500 Fu Qi, why? 319 00:28:25,900 --> 00:28:27,600 I can't leave, I didn't kill Zhao Lin 320 00:28:27,799 --> 00:28:30,500 If you don't leave you won't be able to get rid of the evil aura. Quickly, leave. 321 00:28:30,599 --> 00:28:32,399 I can't leave Ting Yong City. 322 00:28:32,599 --> 00:28:35,399 Besides, no one can control the sword if I leave 323 00:28:52,299 --> 00:28:53,599 Sister Hong Yu. 324 00:28:53,849 --> 00:28:55,769 Did you come to kill me? 325 00:29:14,799 --> 00:29:17,700 I believe you. You wouldn't have killed Zhao Lin. 326 00:29:17,900 --> 00:29:20,400 If you killed him you would admit it. 327 00:29:20,599 --> 00:29:22,500 Because you never lie. 328 00:29:22,710 --> 00:29:24,950 Listen to me and leave Ting Yong City. 329 00:29:25,200 --> 00:29:27,809 Wait till Reverend Yin Zhen comes out or when your Senior brother returns 330 00:29:27,900 --> 00:29:31,700 we will investigate the murder to prove your innocence then you should return 331 00:29:31,799 --> 00:29:34,500 Remember, the time you spend outside 332 00:29:34,700 --> 00:29:37,700 you have to suppress your evil aura, keep yourself alive. 333 00:29:38,299 --> 00:29:39,599 Yes, Tusu. 334 00:29:39,799 --> 00:29:43,200 My dad is making a rash judgement. Once he calms down he'll know 335 00:29:43,299 --> 00:29:45,299 Return then. 336 00:29:50,000 --> 00:29:52,599 They already knew you escaped. Hurry and leave. 337 00:29:52,900 --> 00:29:54,000 Tusu 338 00:29:55,500 --> 00:29:57,799 Don't hesitate anymore, leave. 339 00:30:04,339 --> 00:30:05,529 Sister Hongyu 340 00:30:05,700 --> 00:30:08,799 Tusu never left Ting Yong City since he arrived. 341 00:30:09,099 --> 00:30:11,799 I'm worried something might happen once he's outside. 342 00:30:12,400 --> 00:30:13,500 It won't. 343 00:30:13,700 --> 00:30:16,700 Tusu is kind and intelligent 344 00:30:16,900 --> 00:30:20,500 I believe he will take care of himself and suppress the evil. 345 00:30:41,000 --> 00:30:44,099 The world has many problems 346 00:30:44,720 --> 00:30:47,950 Life and death is inescapable 347 00:30:48,630 --> 00:30:51,350 How high can you fly? 348 00:30:51,640 --> 00:30:55,390 How far until breaking dawn? 349 00:30:55,839 --> 00:30:58,589 The torment of illusions 350 00:30:58,910 --> 00:31:02,269 To be reborn is also good 351 00:31:02,970 --> 00:31:05,720 The floating water lanterns are brilliant for a day 352 00:31:06,299 --> 00:31:09,299 I'm waiting for your embrace 353 00:31:09,700 --> 00:31:11,799 Let me get drunk with the sword 354 00:31:11,900 --> 00:31:15,700 How many glasses are left with a painful aftertaste 355 00:31:16,900 --> 00:31:18,400 So sad that i can't speak 356 00:31:18,410 --> 00:31:20,490 Tears have already evaporated 357 00:31:20,500 --> 00:31:23,299 But that is alright 358 00:31:24,000 --> 00:31:29,200 Let the rain clean the memories of sand 359 00:31:29,400 --> 00:31:31,200 I don't have meat today. 360 00:31:31,599 --> 00:31:33,199 Eat this for now. 361 00:31:33,599 --> 00:31:38,099 wandering the world 362 00:31:38,680 --> 00:31:41,029 Time has dyed your hair white 363 00:31:41,200 --> 00:31:42,799 Ah Xiang 364 00:31:43,599 --> 00:31:45,500 Where do you think we should go? 365 00:31:46,200 --> 00:31:48,000 When we were at Ting Yong City 366 00:31:49,299 --> 00:31:51,099 I've always wanted to see what it was like outside 367 00:31:51,500 --> 00:31:53,200 Now that I'm out here, 368 00:31:53,799 --> 00:31:55,599 the world is too big for me 369 00:31:57,299 --> 00:31:59,299 I don't know where to go 370 00:31:59,420 --> 00:32:02,140 The world is big. Home can be anywhere 371 00:32:02,299 --> 00:32:04,700 I'll return to my hometown, Qin Chuan first 372 00:32:06,400 --> 00:32:08,200 Let's go find Shao gong 373 00:32:08,380 --> 00:32:09,920 Let me get drunk with the sword 374 00:32:10,000 --> 00:32:13,900 How many glasses are left with a painful aftertaste 375 00:32:15,299 --> 00:32:17,299 So sad that I can't speak 376 00:32:17,339 --> 00:32:21,559 Tears have evaporated, but that is alright 377 00:32:22,230 --> 00:32:28,460 Let the rain clean the memories of sand 378 00:32:29,299 --> 00:32:35,899 And let me be free of all thoughts Then wander the world 379 00:32:36,400 --> 00:32:40,300 Time has dyed your hair white 380 00:32:40,400 --> 00:32:44,100 The years have sratched my face 381 00:32:44,500 --> 00:32:50,500 The legend of the sword being unsheathed The blood is sprouting and it blossoms into flowers 382 00:32:50,799 --> 00:32:54,500 The legend of the sword being unsheathed The blood is sprouting... 383 00:32:54,700 --> 00:32:57,600 This is Shaogong's home? 384 00:33:08,299 --> 00:33:11,000 Move, everyone move. 385 00:33:11,299 --> 00:33:14,099 Quickly everyone move. 386 00:33:15,369 --> 00:33:17,959 Don't block my way 387 00:33:18,349 --> 00:33:21,000 Go away 388 00:33:25,000 --> 00:33:28,799 Stop blocking me from flying on my sword. 389 00:33:32,000 --> 00:33:33,799 Everyone move away quickly. 390 00:33:34,000 --> 00:33:37,299 Get out, I can't stop it. 391 00:33:53,500 --> 00:33:55,400 What are you laughing at? 392 00:33:58,299 --> 00:33:59,200 It's all your fault. 393 00:33:59,500 --> 00:34:03,200 It was going well, if you haven't stopped me I wouldn't have been injured. 394 00:34:03,400 --> 00:34:04,700 Flying on a sword? 395 00:34:05,599 --> 00:34:07,199 This is a washboard. 396 00:34:07,400 --> 00:34:08,800 Not a sword. 397 00:34:11,000 --> 00:34:13,500 What are you laughing at? Leave. 398 00:34:21,829 --> 00:34:25,119 You can't leave. You're a swordsman right, you have a sword. 399 00:34:25,199 --> 00:34:27,000 I guessed right? 400 00:34:27,199 --> 00:34:29,599 Let me see your sword okay? 401 00:34:31,400 --> 00:34:32,400 So fierce 402 00:34:32,599 --> 00:34:36,099 Must be a strange swordsman who kills like those depicted in the books 403 00:34:38,199 --> 00:34:42,000 My name is Fang Lansheng, what is yours? 404 00:34:42,199 --> 00:34:44,099 Which school are you from? 405 00:34:44,500 --> 00:34:46,500 This man must be a student of immortality cultivation 406 00:34:46,699 --> 00:34:48,500 This man must be nuts 407 00:34:51,199 --> 00:34:55,099 Thank you for saving me just now. I heard jianghu heroes love helping the needy 408 00:34:55,199 --> 00:34:57,599 ...but never ask anything in return. They sacrifice themselves for a noble cause... 409 00:34:57,699 --> 00:34:58,899 Shut up 410 00:34:59,199 --> 00:35:00,500 You're noisy 411 00:35:00,699 --> 00:35:02,899 How can you be so rude 412 00:35:03,099 --> 00:35:05,599 Confucious said "It is impolite to reciprocate" 413 00:35:05,750 --> 00:35:09,340 I'm giving you so much praise, least you can do is be humbled. 414 00:35:09,500 --> 00:35:11,500 Yet you said I'm noisy 415 00:35:14,900 --> 00:35:18,579 Amazing! Could that be the legendary soaring skill? 416 00:35:19,300 --> 00:35:21,600 Why does he look so cold and unfriendly? 417 00:35:21,800 --> 00:35:24,600 Master, master. It's bad, your washboard 418 00:35:24,800 --> 00:35:27,100 No, I mean, your flying sword knocked down Mrs. Chen's stall, 419 00:35:27,199 --> 00:35:30,799 scared away Mr. Wu's chickens, bumped askew the magistrate's board, hit down Yan Wu Inn's lanterns, 420 00:35:31,099 --> 00:35:34,500 and...ah, and the roof tiles of Sun's house! Now everyone's heading towards our house... 421 00:35:34,699 --> 00:35:37,299 ...to complain to second young mistress!! 422 00:35:38,199 --> 00:35:40,500 Hold this flying sword. Let's go now! 423 00:35:53,199 --> 00:35:54,199 Wang Cai 424 00:35:54,599 --> 00:35:56,699 I don't look like I just caused trouble, do I? 425 00:35:56,900 --> 00:35:58,599 Impossible to see. 426 00:35:59,000 --> 00:36:01,769 Master, but the injury on your face 427 00:36:04,800 --> 00:36:07,600 My injury is fine. If my sister sees this, she might even feel sorry for me. 428 00:36:25,400 --> 00:36:27,000 My brother is insensible and naughty 429 00:36:27,099 --> 00:36:30,000 As his sister I'll definitely scold him. 430 00:36:30,199 --> 00:36:31,509 Everyone please don't worry 431 00:36:31,599 --> 00:36:34,099 Tomorrow I'll have my butler send over the compensations 432 00:36:34,320 --> 00:36:36,950 Second sister is truly a good person. 433 00:36:37,099 --> 00:36:38,599 Then we shall leave, thanks. 434 00:36:38,699 --> 00:36:42,299 Good bye. We don't have to worry then. 435 00:36:42,699 --> 00:36:45,000 What are you looking at? Aren't you going to come out? 436 00:36:51,500 --> 00:36:54,300 Sister, second sister 437 00:36:54,699 --> 00:36:57,799 I have just learned a little on how to fly on a sword today. 438 00:36:57,980 --> 00:37:00,940 I couldn't control it, it was an accident. 439 00:37:01,210 --> 00:37:03,690 Even now my face hurts. 440 00:37:07,699 --> 00:37:09,299 Oh you... 441 00:37:09,599 --> 00:37:12,000 Sister, please don't be angry okay? 442 00:37:15,000 --> 00:37:17,500 Look at you, always giving me trouble. 443 00:37:17,699 --> 00:37:20,299 This morning your teacher told me you were absent 444 00:37:20,480 --> 00:37:23,070 At noon, Mrs. Lin said you stole her washboard 445 00:37:23,300 --> 00:37:26,900 It's more impressive later in the afternoon! Everyone from the greengrocer to the butcher... 446 00:37:27,000 --> 00:37:30,260 ...all came to me! How much trouble will you create? 447 00:37:30,699 --> 00:37:33,799 Not so hard! 448 00:37:33,900 --> 00:37:35,900 When will you change for the better? 449 00:37:36,099 --> 00:37:38,400 I've learned my mistake, sis! 450 00:37:40,699 --> 00:37:44,299 But sister, I bumped into a cold swordsman today 451 00:37:44,610 --> 00:37:46,289 What swordsman? 452 00:37:46,460 --> 00:37:49,900 We're a family with literary reputation! You don't even study hard 453 00:37:50,090 --> 00:37:53,940 All you know is to learn sword and sorcery! Aren't you embarrassing our parents? 454 00:37:54,099 --> 00:37:56,799 How is that embarrassing? Haven't they gone to learn those too? 455 00:37:57,219 --> 00:37:59,949 Besides, my jade pendant has magical power too 456 00:38:00,300 --> 00:38:03,400 Dad once said that I somehow have an affinity for magic 457 00:38:03,500 --> 00:38:05,300 which also shows that I should learn it 458 00:38:05,500 --> 00:38:07,900 You're still alive, what invisibility 459 00:38:08,500 --> 00:38:12,300 Let me tell you Lansheng, if you mess around again, I won't give this jade pendant anymore 460 00:38:12,699 --> 00:38:14,599 Do you believe that I will break it right now? 461 00:38:15,400 --> 00:38:16,300 Sister! 462 00:38:16,699 --> 00:38:19,599 I'll just listen to you. Don't be angry 463 00:38:19,900 --> 00:38:23,059 If you are angry, then more wrinkles will appear 464 00:38:23,199 --> 00:38:25,299 If my future brother in law sees it then he won't like you 465 00:38:25,500 --> 00:38:27,730 No such thing as a brother-in-law yet 466 00:38:27,730 --> 00:38:29,400 No need for you to worry 467 00:38:29,769 --> 00:38:33,099 Tomorrow is the 1st day of the month. You shall distribute gruel to the hungry with me at the entrance 468 00:38:33,300 --> 00:38:35,400 Take it as your chance to do good 469 00:38:35,599 --> 00:38:37,029 Before dad left, he said... 470 00:38:37,030 --> 00:38:39,500 Just for you to go alone, why are you dragging me along? 471 00:38:39,800 --> 00:38:41,300 I'm not going. 472 00:38:43,099 --> 00:38:45,500 Sister, don't be angry. 473 00:38:45,599 --> 00:38:48,400 I'm hungry, go buy something for me to eat, okay? 474 00:38:48,699 --> 00:38:49,699 Good sister. 475 00:38:49,800 --> 00:38:51,500 You just know to eat. 476 00:38:51,800 --> 00:38:53,200 Servant 477 00:39:00,500 --> 00:39:01,599 May I ask 478 00:39:01,900 --> 00:39:03,500 Where does Ouyang Shao Gong live? 479 00:39:03,659 --> 00:39:04,980 Ouyang Shao Gong? 480 00:39:05,199 --> 00:39:06,399 I haven't heard of him. 481 00:39:11,199 --> 00:39:13,299 You aren't from here am I correct? 482 00:39:13,699 --> 00:39:15,029 Have a seat there. 483 00:39:15,269 --> 00:39:18,860 Where are you from and where are you going? 484 00:39:20,099 --> 00:39:22,799 Don't be nervous, let me first introduce myself. 485 00:39:23,000 --> 00:39:25,800 I am the person who knows half of what's going on up in heaven. And that knows everything in earth 486 00:39:25,900 --> 00:39:29,250 There's nothing that I'm not clear of, people call me Qin Chuan's flower 487 00:39:29,300 --> 00:39:31,800 The pugilistic world's researcher, Cha Xiaoguai 488 00:39:31,900 --> 00:39:33,000 That's me. 489 00:39:33,199 --> 00:39:34,599 Then do you know where Ouyang Shao Gong lives? 490 00:39:34,800 --> 00:39:37,000 Of course, however 491 00:39:37,199 --> 00:39:41,199 If you want to get information from me, you need to give me a reward. 492 00:39:41,409 --> 00:39:42,440 Reward? 493 00:39:42,440 --> 00:39:43,530 Silver taels 494 00:39:43,559 --> 00:39:44,299 Silver taels? 495 00:39:44,400 --> 00:39:45,400 Money. 496 00:39:46,699 --> 00:39:47,500 What do you mean? 497 00:39:47,599 --> 00:39:50,690 Where did you come from, don't even know what's money? 498 00:39:50,699 --> 00:39:52,500 Did your master not tell you, 499 00:39:52,599 --> 00:39:54,799 -Forget it You sect is seriously cut off from the outside world! 500 00:39:54,900 --> 00:39:58,099 Wait! Seeing that you're new here and that you're handsome, 501 00:39:58,099 --> 00:40:00,099 I will tell you this piece of information today 502 00:40:00,900 --> 00:40:02,420 Ouyang Shaogong 503 00:40:03,199 --> 00:40:05,199 Qin Chuan's Ouyang family's only son 504 00:40:05,400 --> 00:40:09,200 His parents died early and now the Ouyang family's house is located... 505 00:40:09,400 --> 00:40:11,200 in the west of the city. 506 00:40:12,300 --> 00:40:13,200 Thanks 507 00:40:18,099 --> 00:40:21,699 Hey! Didn't you say one silver tael for one piece of information? Why didn't you want his money? 508 00:40:21,800 --> 00:40:23,300 Why didn't you want his money? 509 00:40:23,400 --> 00:40:26,300 Mortal beings, short sighted 510 00:40:26,599 --> 00:40:30,299 Does he look like he's normal? Will he owe me money? 511 00:40:32,599 --> 00:40:33,699 Drink your tea! 512 00:40:34,000 --> 00:40:36,699 Look at you, you are Fang family's young master. 513 00:40:36,900 --> 00:40:39,500 Why is it every time we eat you're like you're starving. 514 00:40:39,699 --> 00:40:42,299 Do you know that it is unlike the behaviors of an educated man? 515 00:40:42,400 --> 00:40:45,500 Can you let me eat in peace ? There's nothing wrong with it. 516 00:40:45,559 --> 00:40:47,449 Okay okay, hurry and eat. 517 00:40:48,300 --> 00:40:50,610 In a couple of days, it is the death anniversary of Shaogong's parents. 518 00:40:50,699 --> 00:40:53,599 Bring some workers over to his house and clean it up a bit 519 00:40:53,880 --> 00:40:55,500 He already left for many years. 520 00:40:55,599 --> 00:40:56,799 What if he came back already? 521 00:40:56,900 --> 00:40:57,800 If he wanted to return, he would've came earlier. 522 00:40:57,900 --> 00:40:58,500 Are you going or not? 523 00:40:58,500 --> 00:40:59,800 I'll go. 524 00:41:33,599 --> 00:41:39,099 Fell in love with the quietly flowing river of stars that fill the sky 525 00:41:39,900 --> 00:41:45,300 as if a dream has covered itself in soft flowing robes 526 00:41:46,199 --> 00:41:52,059 moist eyes cannot hold back the sorrow that stirs in my heart 527 00:41:52,500 --> 00:41:57,400 In this moment, I should be leaning on your shoulder. 528 00:41:58,800 --> 00:42:04,320 I still remember your simple and innocent appearance in the beginning 529 00:42:05,099 --> 00:42:10,299 But now you've experienced the vicissitudes of life 530 00:42:11,400 --> 00:42:17,300 Even if I'll get hurt, I'm still willing to forever 531 00:42:17,599 --> 00:42:22,799 Wait at your side like this. 532 00:42:24,099 --> 00:42:29,699 Look into the distance, in the direction in which you pointed 533 00:42:30,300 --> 00:42:36,100 We went there to climb, to wander 534 00:42:36,699 --> 00:42:42,699 In the distance, those clear bright times 535 00:42:43,000 --> 00:42:49,000 Even now they are unforgettable. 536 00:42:49,400 --> 00:42:55,400 Look into the distance, we were once impetuous in our youth 537 00:42:55,800 --> 00:43:01,800 Nursing our dreams, we traversed the vast land 538 00:43:02,099 --> 00:43:08,199 We searched for the heaven of love in distant places 539 00:43:08,400 --> 00:43:14,400 I went flying with you. 540 00:43:14,599 --> 00:43:22,000 Bravely fly into the distance. 41708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.