Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,009 --> 00:00:19,899
The soul that lies dust-laden among
the stars, the sun and the moon
2
00:00:20,100 --> 00:00:25,900
Awakens the helplessness of a delirious nightmare.
3
00:00:26,339 --> 00:00:32,100
Uncovering this destiny's thread of events,
4
00:00:32,299 --> 00:00:37,519
cannot escape this lifetime of loneliness.
5
00:00:38,020 --> 00:00:39,630
Behind lies gloomy haze,
6
00:00:39,630 --> 00:00:41,300
before lies a mountain pass.
7
00:00:41,399 --> 00:00:44,170
Even if I want to escape,
there is no running away.
8
00:00:44,299 --> 00:00:46,000
But regardless of how fate governs my life,
9
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
my persistent heart won't change.
10
00:00:50,380 --> 00:00:58,800
No matter how much time passes
and how much the world changes.
11
00:00:59,590 --> 00:01:05,590
Listening to the forlorn sound of the guqin,
can't forget what should be forgotten.
12
00:01:05,780 --> 00:01:11,219
Mortal relations entrap my youth.
13
00:01:11,719 --> 00:01:17,920
Forgive the clear arrogance
I've hidden in my heart.
14
00:01:18,180 --> 00:01:23,900
go forth into battle and face
the vastness, mightiness of the earth and heaven.
15
00:01:24,200 --> 00:01:26,000
Life is also desolate
16
00:01:26,000 --> 00:01:30,200
deeply attracted, like a roaring blaze burning.
17
00:01:30,299 --> 00:01:36,099
The past, watch as
I walk once through the ups and downs.
18
00:01:36,400 --> 00:01:42,500
Using the cold blade edge and the guqin's solitude,
write the events of the past and of today.
19
00:01:42,599 --> 00:01:49,899
the lonely sword against my fingertip,
speak and laugh easily.
20
00:01:58,000 --> 00:01:59,799
Episode 14
21
00:02:43,300 --> 00:02:45,300
Shao Gong
22
00:02:46,599 --> 00:02:48,060
I remember when we were little,
23
00:02:48,060 --> 00:02:49,620
you used to play the zither,
24
00:02:49,620 --> 00:02:54,150
and like now,
I would stand and listen to you play.
25
00:02:54,150 --> 00:02:56,500
I can't believe after so many years,
26
00:02:56,500 --> 00:02:58,930
I can still listen to your zither.
27
00:03:01,819 --> 00:03:06,229
Ru Qin, I need to leave Qin Chuan.
28
00:03:06,229 --> 00:03:09,479
I came here today to specifically say goodbye to you.
29
00:03:09,479 --> 00:03:12,659
And thank you for the zither that you gave me.
30
00:03:12,659 --> 00:03:17,620
The song that I just played is a farewell gift.
31
00:03:18,659 --> 00:03:22,250
So it was a farewell song.
32
00:03:22,250 --> 00:03:25,129
I thought wrong.
33
00:03:26,490 --> 00:03:30,510
Are you leaving because of her?
34
00:03:31,949 --> 00:03:33,789
Forget me, Ru Qin.
35
00:03:33,789 --> 00:03:38,519
And find another,
who will love you and cherish you.
36
00:03:41,800 --> 00:03:45,170
And I wish that you will have what you want.
37
00:03:45,169 --> 00:03:47,579
It's just in the future,
38
00:03:47,580 --> 00:03:51,340
will you come to Qin Chuan to visit us again?
39
00:03:55,689 --> 00:03:58,180
I can't believe
40
00:03:58,180 --> 00:04:00,930
a careful person like you
41
00:04:00,930 --> 00:04:04,080
would say such fleeting words.
42
00:04:04,080 --> 00:04:09,200
Ru Qin, in this world,
you're the last person
I would want to forget.
43
00:04:21,750 --> 00:04:22,939
Aunt Tong
44
00:04:22,939 --> 00:04:25,509
This time I'm leaving,
I don't know how long it will be.
45
00:04:25,509 --> 00:04:28,759
Your body can't handle moving around too much.
46
00:04:28,759 --> 00:04:31,589
You should stay here at Qin Chuan.
47
00:04:31,589 --> 00:04:34,049
Because of the zither
48
00:04:34,050 --> 00:04:36,610
you feel that I betrayed you.
49
00:04:36,610 --> 00:04:38,319
I know that you want the best for me
50
00:04:38,319 --> 00:04:40,310
And wish that I settle down.
51
00:04:40,310 --> 00:04:43,560
But I'm adamant and have to leave.
52
00:04:43,560 --> 00:04:48,060
Are you quickly leaving because of Ru Qin?
53
00:04:48,060 --> 00:04:51,709
Are you afraid that one day
you will feel something for her?
54
00:04:51,709 --> 00:04:54,719
Or are you afraid of delaying your goal?
55
00:04:54,720 --> 00:04:58,260
You are wrong.
56
00:04:58,259 --> 00:05:02,980
Only with a goal will I have a reason to live.
57
00:05:02,980 --> 00:05:08,420
If I keep staying in Qin Chuan, there will only be pointless problems.
58
00:05:08,420 --> 00:05:10,590
Aunt Tong, you are my benefactor.
59
00:05:10,589 --> 00:05:14,009
I don't want to see you sad with farewell before I leave.
60
00:05:14,009 --> 00:05:15,349
Please take care of yourself.
61
00:05:15,350 --> 00:05:17,430
Shao Gong, something is wrong.
62
00:05:17,430 --> 00:05:18,769
You need to head over to the medicine room.
63
00:05:18,769 --> 00:05:22,479
There are alot of patients with a strange disease.
64
00:05:29,250 --> 00:05:30,660
When did this start?
65
00:05:30,660 --> 00:05:32,240
About 3 to 4 days already.
66
00:05:32,240 --> 00:05:36,300
At first, they just wanted sleep,
but they have been comatosed all day.
67
00:05:36,300 --> 00:05:38,360
Before that, did any thing happen?
68
00:05:38,360 --> 00:05:41,830
Of course not. The child has always been healthy.
69
00:05:41,829 --> 00:05:43,649
That day when working in the field
70
00:05:43,649 --> 00:05:45,549
he suddenly said that he didn't have any strength.
71
00:05:45,550 --> 00:05:47,069
And then he fainted.
72
00:05:47,069 --> 00:05:48,920
At first, I thought he was tired.
73
00:05:48,920 --> 00:05:51,600
Who would have known
it would turn out like this.
74
00:05:51,600 --> 00:05:54,810
My husband as well.
He has always been healthy.
75
00:05:54,810 --> 00:05:56,660
My family too.
76
00:05:56,660 --> 00:06:00,020
Shao Gong, their faces are so white.
77
00:06:00,019 --> 00:06:03,549
Looks like they're not breathing
78
00:06:03,550 --> 00:06:05,509
Do they have the plague?
79
00:06:05,509 --> 00:06:07,509
It doesn't seem like the plague.
80
00:06:07,509 --> 00:06:11,279
Checking their pulse,
their chi have been absorbed.
81
00:06:11,279 --> 00:06:14,109
Absorbed their chi?
82
00:06:14,110 --> 00:06:15,939
On the night that it happened,
83
00:06:15,939 --> 00:06:19,060
I saw a fox outside my house.
84
00:06:19,060 --> 00:06:21,899
Was it a fox demon?
85
00:06:21,899 --> 00:06:23,469
You're right!
I saw it too.
86
00:06:23,470 --> 00:06:25,100
Yes, I saw it too.
87
00:06:25,100 --> 00:06:30,760
It has absorbed the chi of healthy males.
It's definitely a fox demon.
88
00:06:30,759 --> 00:06:33,050
A few days ago, there were people stealing flowers.
89
00:06:33,050 --> 00:06:36,340
Now, there's a fox demon.
90
00:06:36,339 --> 00:06:39,669
What are we going to do?
91
00:06:39,670 --> 00:06:41,850
What's with the loud noise?
Scared of what?
92
00:06:41,850 --> 00:06:44,790
I already said.
With me here,
93
00:06:44,790 --> 00:06:46,920
I have my powers.
94
00:06:46,920 --> 00:06:49,430
If I'm not enough, here's a Tian Yong City disciple.
95
00:06:49,430 --> 00:06:51,879
Shao Gong, what should we do?
96
00:06:51,879 --> 00:06:55,050
Based on their symptoms,
it is very strange.
97
00:06:55,050 --> 00:06:57,000
It doesn't matter what demon it is.
98
00:06:57,000 --> 00:06:59,920
Tusu, you should check things out.
99
00:06:59,920 --> 00:07:02,310
I want to go too.
100
00:07:02,310 --> 00:07:03,540
I can go alone.
101
00:07:03,540 --> 00:07:05,960
No way.
I want to go.
102
00:07:14,550 --> 00:07:17,620
How long do you need?
It's almost dark.
103
00:07:50,370 --> 00:07:52,509
All the sick people live around here.
104
00:07:52,509 --> 00:07:54,980
There's a chance that the fox demon is still here.
105
00:07:54,980 --> 00:07:57,340
We should watch here.
106
00:07:57,339 --> 00:07:58,959
Takes so much work.
107
00:07:58,959 --> 00:08:00,909
This is not worth it.
108
00:08:00,910 --> 00:08:02,750
Once the fox demon shows up,
we should just fight it.
109
00:08:02,750 --> 00:08:04,800
I will use my powers to control it.
110
00:08:04,800 --> 00:08:09,100
You use your sword and stab it.
I don't believe that we won't be able to capture it.
111
00:08:09,100 --> 00:08:11,110
Isn't what I said right?
112
00:08:11,110 --> 00:08:13,530
You say something!
113
00:08:22,290 --> 00:08:25,319
Could it be that there wasn't a demon at all?
114
00:08:25,319 --> 00:08:28,579
I'm so bored. I need to go outside to check.
115
00:08:51,960 --> 00:08:53,370
This evil fox demon!
116
00:08:53,370 --> 00:08:54,610
We finally caught you.
117
00:08:54,610 --> 00:08:56,509
You wasted so much of our time.
118
00:08:56,509 --> 00:09:00,399
Finally, we're able to capture you.
Let's see if you can escape now.
119
00:09:04,590 --> 00:09:10,180
Tusu, save me!
Save me!
120
00:09:11,450 --> 00:09:13,930
Save me!
121
00:09:17,210 --> 00:09:20,800
You fox demon!
I will kill you!
122
00:09:30,000 --> 00:09:33,509
You were the girl that was looking for me.
123
00:09:33,509 --> 00:09:37,549
Are you crazy?
Why are you talking to a fox demon?
124
00:09:51,090 --> 00:09:52,940
Ru Qin
125
00:09:52,940 --> 00:09:55,030
How come you're alone?
126
00:09:55,029 --> 00:09:57,929
Early this morning I heard that Ms. Sun asked to see you
127
00:09:57,929 --> 00:09:59,500
What does she want with you?
128
00:09:59,500 --> 00:10:01,919
You mean Yue Yan?
129
00:10:01,919 --> 00:10:04,199
I asked Shao Gong to write a prescription for her
130
00:10:04,200 --> 00:10:06,250
After taking it, Yue Yan is getting a lot better
131
00:10:06,250 --> 00:10:09,370
Granny Sun, on the other hand, wants Shao Gong over
132
00:10:09,370 --> 00:10:10,870
But Shao Gong is really too busy
133
00:10:10,870 --> 00:10:13,360
So we could only see him at his infirmary
134
00:10:13,360 --> 00:10:15,659
Where is Susu and Lan Sheng?
135
00:10:15,659 --> 00:10:18,329
They went to catch a demon.
136
00:10:37,840 --> 00:10:40,530
You, you, you...
why are you a fox demon?
Why?
137
00:10:40,529 --> 00:10:41,870
How can you ask "why" so many times?
138
00:10:41,870 --> 00:10:45,340
Why are you a human? Ridiculous.
139
00:10:48,000 --> 00:10:49,220
Brother Yunxi,
140
00:10:49,220 --> 00:10:51,070
I finally found you.
141
00:10:51,070 --> 00:10:52,930
How do you know my name is Yun Xi?
142
00:10:52,929 --> 00:10:54,370
Don't you remember?
143
00:10:54,370 --> 00:10:58,470
At Wu Meng Valley, by the lake,
you have saved my life.
144
00:10:58,470 --> 00:11:00,279
I have forgotten my memories when I was young.
145
00:11:00,279 --> 00:11:03,610
Besides knowing my name, do you know anything else?
146
00:11:03,610 --> 00:11:05,550
Why was there a massacre at Wu Meng Valley?
147
00:11:05,549 --> 00:11:08,379
Have you seen the demon masked person?
148
00:11:08,379 --> 00:11:10,269
I don't know anything.
149
00:11:11,779 --> 00:11:13,860
Were you just looking for me?
150
00:11:13,860 --> 00:11:17,789
Then why do you hurt people and absorb their chi?
151
00:11:17,789 --> 00:11:20,620
- I
-Why did you absorb their chi?
152
00:11:20,620 --> 00:11:22,480
For someone so pretty,
153
00:11:22,480 --> 00:11:24,529
how could you go down the dark path?
154
00:11:24,529 --> 00:11:25,990
I didn't hurt anyone.
155
00:11:25,990 --> 00:11:29,539
I didn't do any of that.
156
00:11:29,539 --> 00:11:30,789
I know.
157
00:11:30,789 --> 00:11:33,620
It's the medicine that the black clothed person gave him.
158
00:11:33,620 --> 00:11:35,679
I saw it.
159
00:12:07,649 --> 00:12:09,870
It's this.
160
00:12:19,529 --> 00:12:21,699
Shao Gong, what medicine is this?
161
00:12:21,700 --> 00:12:23,180
Strong evil influence is present.
162
00:12:23,179 --> 00:12:24,839
It doesn't seem like something that
can be found in the Human's World.
163
00:12:24,840 --> 00:12:28,290
Who is this masked person?
Why is he giving them this medicine?
164
00:12:28,289 --> 00:12:31,789
Qing Xue, Tusu,
you two should find out if the people have any enemies.
165
00:12:31,789 --> 00:12:35,730
Let's see if we can find any clues.
166
00:12:35,730 --> 00:12:40,110
-For now, let's leave the medicine here with me.
-Ok
167
00:12:41,370 --> 00:12:43,600
Where is the fox demon now?
168
00:12:43,600 --> 00:12:45,879
Lan Sheng is watching her.
169
00:12:53,120 --> 00:12:56,580
Xiang Ling, are you really a demon?
170
00:12:56,580 --> 00:12:59,730
How can a demon and a human be the same?
171
00:12:59,730 --> 00:13:01,500
Did you really transform to a human?
172
00:13:01,500 --> 00:13:03,769
None of your business that I'm a demon.
173
00:13:03,769 --> 00:13:05,460
I'm a fox demon.
174
00:13:05,460 --> 00:13:06,900
Do you want me to transform?
175
00:13:06,899 --> 00:13:09,169
I don't. I don't. I don't.
176
00:13:11,950 --> 00:13:14,560
Lan Sheng
177
00:13:14,559 --> 00:13:17,149
Hurry and open the door, Lan Sheng.
178
00:13:18,799 --> 00:13:20,990
Lan Sheng, open the door.
179
00:13:20,990 --> 00:13:24,710
Lan Sheng, open up.
180
00:13:24,710 --> 00:13:26,540
Second sister
181
00:13:26,539 --> 00:13:29,409
Who were you talking to?
182
00:13:29,409 --> 00:13:31,269
I was talking to myself.
183
00:13:31,269 --> 00:13:34,470
Weren't you and Tusu catching a demon last night?
184
00:13:34,470 --> 00:13:37,330
Why are you hiding in your room afterwards?
185
00:13:37,330 --> 00:13:38,780
Are you ok?
186
00:13:38,779 --> 00:13:40,079
I'm fine.
187
00:13:40,080 --> 00:13:41,680
Did you bring something home?
188
00:13:41,679 --> 00:13:42,949
How could I?
189
00:13:42,950 --> 00:13:44,770
How could I bring a demon home?
190
00:13:44,769 --> 00:13:47,659
How could I bring a fox demon home?
191
00:13:54,350 --> 00:13:56,190
Fox demon?
192
00:13:56,190 --> 00:13:57,630
Are you possessed?
193
00:13:57,629 --> 00:14:00,070
I... Sis
194
00:14:00,070 --> 00:14:01,930
How can I be possessed?
195
00:14:01,929 --> 00:14:05,549
There's a higher chance that I'm lovesick instead.
196
00:14:05,549 --> 00:14:06,769
Don't talk about me.
197
00:14:06,769 --> 00:14:08,100
You are lovesick too.
198
00:14:08,100 --> 00:14:09,399
Look at the puffiness beneath your eyes.
199
00:14:09,409 --> 00:14:10,740
It is evident that you didn't sleep well yesterday.
200
00:14:10,740 --> 00:14:11,919
Isn't it because of you?
201
00:14:11,919 --> 00:14:14,979
Me? Isn't it because of Shao Gong?
202
00:14:14,980 --> 00:14:18,440
Sis, I think that having a demon isn't such a bad thing.
203
00:14:18,440 --> 00:14:24,870
If there's a demon, then there's alot of patients,
and Shao Gong will stay to treat patients. Right?
204
00:14:24,870 --> 00:14:27,210
If he wants to leave, then he eventually will leave.
205
00:14:27,210 --> 00:14:29,040
You should be tired since last night.
206
00:14:29,039 --> 00:14:30,579
Don't run around anymore.
207
00:14:30,580 --> 00:14:32,340
And stop trying to catch demons.
208
00:14:32,340 --> 00:14:35,019
Be careful that you'll be mesmerized by a demon.
209
00:14:43,909 --> 00:14:48,329
Xiang Ling... Xiang Ling...
210
00:14:49,429 --> 00:14:52,189
Demon and human can't be together.
211
00:14:54,559 --> 00:14:56,049
It's been a few days.
212
00:14:56,049 --> 00:14:57,579
Is your family ok?
213
00:14:57,580 --> 00:14:59,129
My family is fine.
214
00:14:59,129 --> 00:15:00,990
This is strange.
215
00:15:00,990 --> 00:15:03,120
They were once healthy.
216
00:15:03,120 --> 00:15:04,480
How come they're like this?
217
00:15:04,480 --> 00:15:06,980
This is worrisome.
218
00:15:30,340 --> 00:15:32,639
Let's go.
219
00:15:35,740 --> 00:15:39,029
These 12 patients have no relations.
220
00:15:39,029 --> 00:15:40,549
They're normal town folks.
221
00:15:40,549 --> 00:15:42,279
And have no enemies.
222
00:15:42,309 --> 00:15:45,569
Also, only one person in each household is sick.
223
00:15:45,570 --> 00:15:48,990
That means the masked person isn't doing this for revenge.
224
00:15:48,990 --> 00:15:51,250
By making the town folk sick,
225
00:15:51,250 --> 00:15:55,299
what is the reason for doing this?
226
00:15:57,100 --> 00:16:00,000
There is one person that would know.
227
00:16:04,399 --> 00:16:07,459
You two have a sense of heroism.
228
00:16:07,460 --> 00:16:09,460
Ever since you came to Qin Chuan,
229
00:16:09,460 --> 00:16:11,650
the guards don't have to work.
230
00:16:11,649 --> 00:16:14,069
All the crimes are sent to Baili.
231
00:16:14,070 --> 00:16:16,460
If I was the courthouse, I would give you a plaque.
232
00:16:16,460 --> 00:16:18,480
Stop the flattery.
233
00:16:18,480 --> 00:16:20,970
About the 12 sick people,
234
00:16:20,970 --> 00:16:23,340
I think that you know something.
235
00:16:24,700 --> 00:16:26,870
This is a weird situation.
236
00:16:26,870 --> 00:16:28,460
First, it was the plague.
237
00:16:28,460 --> 00:16:30,470
Then it was a fox demon.
238
00:16:30,470 --> 00:16:33,649
Then it was poison.
239
00:16:33,649 --> 00:16:36,340
Everyone is worried and scared. But...
240
00:16:36,340 --> 00:16:40,790
-But what?
-All the sick people are young men.
241
00:16:40,789 --> 00:16:43,839
Also, they have no relations to each other.
242
00:16:43,840 --> 00:16:45,800
Nor do they have any enemies.
243
00:16:45,799 --> 00:16:49,319
I think that the poisoning
244
00:16:49,320 --> 00:16:51,450
isn't meant to hurt people.
245
00:16:51,450 --> 00:16:53,400
It's about what's in the medicine.
246
00:16:53,399 --> 00:16:57,870
So, you mean that they're using people to test the medicine.
247
00:16:57,870 --> 00:17:01,909
You are a genius.
248
00:17:03,080 --> 00:17:04,920
Who is that cruel
249
00:17:04,920 --> 00:17:06,750
to test medicine on innocent people?
250
00:17:06,750 --> 00:17:09,130
In this world, there are those who,
251
00:17:09,130 --> 00:17:11,480
will use any means to achieve their goals.
252
00:17:11,480 --> 00:17:16,279
For example, Qing Yun Tan,
they are very great mysterious about their medicine making.
253
00:17:16,279 --> 00:17:18,440
They have once used live people to test their medicine.
254
00:17:18,440 --> 00:17:21,799
-Qing Yun Tan?
-Yes, Qing Yun Tan.
255
00:17:21,799 --> 00:17:23,779
One side good and one side evil.
256
00:17:23,779 --> 00:17:28,509
And they can't tell if they're good or evil.
257
00:17:28,509 --> 00:17:32,890
Ouyang Shao Gong,
isn't he from Qing Yun Tan sect?
258
00:17:32,890 --> 00:17:34,509
But he is a healer.
259
00:17:34,509 --> 00:17:36,859
With his reputation and character,
260
00:17:36,859 --> 00:17:38,619
I don't think that he would do such evil things.
261
00:17:38,619 --> 00:17:39,879
Shao Gong isn't such a person.
262
00:17:39,880 --> 00:17:43,640
I know that. I was only using him as an example.
263
00:17:43,640 --> 00:17:49,480
Also, Qing Yun Tan sect is very far from Qin Chuan.
Right?
264
00:17:49,480 --> 00:17:54,309
I think that there's a chance
265
00:17:54,309 --> 00:17:56,720
that another sect or someone else is testing on the town folks.
266
00:17:56,720 --> 00:17:59,960
Is there a sect nearby that is testing medicine?
267
00:17:59,960 --> 00:18:02,990
I never heard of any sects testing medicine.
268
00:18:02,990 --> 00:18:05,400
I heard of some news though.
269
00:18:05,400 --> 00:18:08,640
From what I guess, the masked person is still in town.
270
00:18:08,640 --> 00:18:10,320
Think about it.
271
00:18:10,319 --> 00:18:13,349
If he poisoned people to test the medicine,
272
00:18:13,349 --> 00:18:17,699
he must wait until the medicine takes effect.
Right?
273
00:18:17,700 --> 00:18:20,610
Next, we have to see if your friend,
274
00:18:20,609 --> 00:18:26,149
Ouyang Shao Gong, or the masked person is stronger.
275
00:18:29,140 --> 00:18:32,240
Qing Yun Tan has tested medicine on live people before.
276
00:18:32,240 --> 00:18:37,210
But it was to treat difficult diseases.
277
00:18:37,210 --> 00:18:41,509
Those patients volunteered for testing
because they wanted to live.
278
00:18:41,509 --> 00:18:45,829
If they used healthy people for testing,
then Qing Yun Tan would have been known as a bad sect.
279
00:18:45,829 --> 00:18:47,419
We can exclude the government.
280
00:18:47,420 --> 00:18:49,509
Are there any other evil sects?
281
00:18:49,509 --> 00:18:52,140
I'm unsure about that.
282
00:18:52,140 --> 00:18:57,590
But... I want to use my medicine to treat the people.
283
00:18:57,589 --> 00:18:59,799
I want to see if it can cure them.
284
00:18:59,799 --> 00:19:03,379
Or when there is a change in their current conditions,
285
00:19:03,380 --> 00:19:05,300
what move will the culprit make?
286
00:19:05,299 --> 00:19:09,180
Currently, I'm worried that
the culprit will hurt other people.
287
00:19:09,180 --> 00:19:11,840
Then I will go and notify Uncle Wu right away, to get ready to help.
288
00:19:11,839 --> 00:19:16,750
I think that if he's testing medicine,
he will continue testing.
289
00:19:16,750 --> 00:19:18,880
Why don't we split up?
290
00:19:18,880 --> 00:19:20,740
When they will appear,
we can then catch them all at once.
291
00:19:20,740 --> 00:19:24,390
It's just right now.
We don't know how strong the masked person is.
292
00:19:24,390 --> 00:19:26,990
You all must be careful.
293
00:19:34,680 --> 00:19:36,350
Tusu. Qing Xue.
294
00:19:36,349 --> 00:19:39,209
-Why are you here?
-I want to help catch the culprit.
295
00:19:39,210 --> 00:19:40,640
No need.
296
00:19:40,640 --> 00:19:43,090
That's right.
You should go home.
Your sister will be worried.
297
00:19:43,089 --> 00:19:44,839
I don't want to go home.
298
00:19:44,839 --> 00:19:46,159
I want to help people.
299
00:19:46,160 --> 00:19:47,690
Learn the way and practice immortality like you.
300
00:19:47,690 --> 00:19:52,490
-I found...
the fox demon's hideout.
-What?
301
00:19:52,490 --> 00:19:54,620
Have you gone crazy?
302
00:19:54,619 --> 00:19:56,759
Of course not.
303
00:19:56,759 --> 00:19:59,650
Doesn't matter if you're human or demon.
304
00:19:59,650 --> 00:20:02,300
I just want to do good deeds
305
00:20:02,299 --> 00:20:03,789
to prove myself.
306
00:20:03,789 --> 00:20:06,339
We are doing important things.
Please stop bothering us.
307
00:20:06,339 --> 00:20:08,279
I'm helping everyone.
308
00:20:08,279 --> 00:20:10,240
This has nothing to do with you.
309
00:20:10,240 --> 00:20:13,200
Hey! To capture demons and eliminate evil
310
00:20:13,200 --> 00:20:14,850
is everybody's responsibility. Isn't that right?
311
00:20:14,849 --> 00:20:16,689
This time I have made a decision.
312
00:20:16,690 --> 00:20:18,670
I am going to follow you.
313
00:20:18,670 --> 00:20:21,670
Haven't you notice that all those people
who chase and capture demons always have a helper?
314
00:20:21,670 --> 00:20:22,920
I don't need one.
315
00:20:22,920 --> 00:20:25,789
Also, you have never learn the craft.
So, no way.
316
00:20:25,789 --> 00:20:27,889
I don't care.
I'm just going to follow you.
317
00:20:27,890 --> 00:20:29,520
I won't be get in the way.
318
00:20:29,519 --> 00:20:33,049
If you get caught, then I have to save you.
What a bother.
319
00:20:33,049 --> 00:20:36,460
Also, Ru Qin said if you keep bothering me to learn the craft,
320
00:20:36,460 --> 00:20:38,680
-I can...
-Sis!
321
00:20:38,680 --> 00:20:39,920
You think about it.
322
00:20:39,920 --> 00:20:42,440
Fine then! You don't need to be so mean.
323
00:20:42,440 --> 00:20:45,330
Qing Xue, do you have anything for me to do?
324
00:20:45,329 --> 00:20:49,220
-Of course.
-What can I help you with?
Tell me.
325
00:20:49,220 --> 00:20:52,329
Tonight, stay at home and don't go outside.
326
00:21:00,789 --> 00:21:04,960
SuSu, I will use the Spirit Butterflies to communicate with you later.
327
00:21:28,740 --> 00:21:30,809
Did something happen at Qing Xue's side?
328
00:21:30,809 --> 00:21:33,200
Do you understand what I'm saying?
329
00:21:33,200 --> 00:21:35,170
You are created by Qing Xue's magic.
330
00:21:35,170 --> 00:21:36,870
Or do you always stay by her side,
331
00:21:36,869 --> 00:21:39,099
Like my Ah Xiang.
332
00:21:54,990 --> 00:21:57,750
Do you know what Qing Xue is thinking?
333
00:21:58,680 --> 00:22:01,549
I have forgotten all my memories
when I was young.
334
00:22:01,549 --> 00:22:03,879
But she remembers.
335
00:22:04,769 --> 00:22:07,009
And is very kind to me.
336
00:22:08,180 --> 00:22:12,269
Elder and Senior told me to stay away from people of You Dou.
It is better to stay away.
337
00:22:12,269 --> 00:22:15,430
At least, my evil spirits won't hurt her.
338
00:22:15,430 --> 00:22:19,850
If I don't have an evil force,
then it won't be so troublesome.
339
00:22:19,849 --> 00:22:22,449
But if there were no evil spirits,
340
00:22:22,450 --> 00:22:25,569
we would not have met.
341
00:22:25,569 --> 00:22:29,799
Qing Xue, you can hear everything?
342
00:22:29,799 --> 00:22:33,180
Susu, when the next full moon comes,
343
00:22:33,180 --> 00:22:35,900
We can try the magics of You Dou.
344
00:22:45,519 --> 00:22:47,160
Alright.
345
00:22:48,299 --> 00:22:50,440
SuSu is so nice!
346
00:23:02,980 --> 00:23:04,319
Don't think that without you all,
347
00:23:04,319 --> 00:23:06,299
I can't catch the culprit.
348
00:23:06,299 --> 00:23:08,139
I will definitely catch him.
349
00:23:08,140 --> 00:23:10,880
Then let's see if you will still look down on me.
350
00:23:12,140 --> 00:23:15,670
Don't see me. Don't see me.
351
00:23:20,009 --> 00:23:23,990
Why do I feel that this place seems dark and damp?
352
00:23:23,990 --> 00:23:25,250
Lan Sheng, don't be scared.
353
00:23:25,250 --> 00:23:27,259
You have the Green Jade of the South with you.
354
00:23:27,259 --> 00:23:31,000
Evil can't come close.
Evil can't come close.
355
00:23:33,470 --> 00:23:36,220
This is weird.
356
00:23:36,220 --> 00:23:38,860
What are those people doing?
357
00:24:45,009 --> 00:24:46,769
Senior
358
00:24:49,190 --> 00:24:51,820
After three years, this is the first time that we fought.
359
00:24:51,819 --> 00:24:53,589
This is great. You have improved alot.
360
00:24:53,589 --> 00:24:56,259
I'm sorry to disrespect you.
361
00:24:56,259 --> 00:24:58,210
Let's move to a different place to talk.
362
00:24:58,210 --> 00:25:00,809
Where are you staying now?
363
00:25:02,309 --> 00:25:06,389
So, you all are investigating the case masked man testing medicine.
364
00:25:06,390 --> 00:25:09,800
Since young, you always wanted to help people.
365
00:25:09,799 --> 00:25:11,839
In the end, you got what you wished.
366
00:25:11,839 --> 00:25:14,750
Qing Xue, Shao Gong,
thank you for taking care of Tusu.
367
00:25:14,750 --> 00:25:16,059
Senior brother is too polite.
368
00:25:16,059 --> 00:25:18,759
Even though I am no longer a Tian Yong City disciple,
369
00:25:18,759 --> 00:25:21,099
But TuSu is still my brother.
370
00:25:21,099 --> 00:25:23,319
Since he came to Qin Chuan,
it is my pleasure to take care of him.
371
00:25:23,319 --> 00:25:25,240
Saving people's lives is also my responsibility.
372
00:25:25,240 --> 00:25:27,019
I will help everyone solve the case of the masked man.
373
00:25:27,019 --> 00:25:29,579
Tusu, I want you to promise me one thing.
374
00:25:29,579 --> 00:25:31,109
Once this is solved,
375
00:25:31,109 --> 00:25:33,500
I want you to return to Tian Yong City with me.
376
00:25:37,140 --> 00:25:38,910
Tusu
377
00:25:38,910 --> 00:25:40,779
Senior brother, it's late.
378
00:25:40,779 --> 00:25:42,190
Let's rest tonight.
379
00:25:42,190 --> 00:25:44,410
After we catch the masked man, we can discuss more.
380
00:25:44,410 --> 00:25:48,250
That's right.
Qin Chuan is great.
Stay for a bit.
381
00:25:59,359 --> 00:26:02,009
Senior, are you angry?
382
00:26:03,670 --> 00:26:05,810
I'm not angry.
383
00:26:07,789 --> 00:26:09,379
I remember in the past
384
00:26:09,380 --> 00:26:10,870
when you came to Tian Yong City
385
00:26:10,869 --> 00:26:12,679
Became a student under Master's teaching.
386
00:26:12,680 --> 00:26:15,269
we stayed in the same room like real brothers.
387
00:26:15,269 --> 00:26:18,849
There is nothing that we won't talk about.
388
00:26:20,619 --> 00:26:22,619
I remembered every time
I got tired of practicing martial arts,
389
00:26:22,619 --> 00:26:24,719
then I would go back to the room to wait for you.
390
00:26:24,720 --> 00:26:26,759
You would bring me alot of food.
391
00:26:26,759 --> 00:26:28,400
Rub medicine on my wounds,
392
00:26:28,400 --> 00:26:30,300
and tell me stories about things below the mountain.
393
00:26:30,299 --> 00:26:34,690
All these years, you saw me as your real brother.
394
00:26:34,690 --> 00:26:36,029
But in the past few years,
395
00:26:36,029 --> 00:26:38,099
I haven't been able to protect you.
396
00:26:38,099 --> 00:26:40,689
The day when I went back to Tian Yong City.
397
00:26:40,690 --> 00:26:42,289
I saw the cage in which you were imprisoned.
398
00:26:42,289 --> 00:26:44,680
I was very scared.
399
00:26:44,680 --> 00:26:46,820
That year when I turned away,
400
00:26:46,819 --> 00:26:49,250
I lost my younger brother.
401
00:26:49,250 --> 00:26:51,200
This time I went down the mountain,
402
00:26:51,200 --> 00:26:52,509
it almost...
403
00:26:52,509 --> 00:26:56,240
Senior, you can't be blamed.
You shouldn't blame yourself.
404
00:26:56,240 --> 00:26:59,980
No, Elder wants me to take good care of you.
405
00:26:59,980 --> 00:27:02,170
I wasn't able to do it.
406
00:27:02,170 --> 00:27:03,840
What Head Reverend asks me to do.
407
00:27:03,839 --> 00:27:05,559
I didn't do it right.
408
00:27:05,559 --> 00:27:09,470
Just like before when I didn't do well enough to protect my younger brother.
409
00:27:09,470 --> 00:27:11,539
After so many years,
410
00:27:11,539 --> 00:27:13,809
I'm still the same.
411
00:27:13,809 --> 00:27:16,519
Senior, can't you see that
I'm a good person now.
412
00:27:16,519 --> 00:27:18,039
You shouldn't blame yourself.
413
00:27:18,039 --> 00:27:20,200
After leaving Tian Yong City,
414
00:27:20,200 --> 00:27:22,569
you have changed alot.
415
00:27:22,569 --> 00:27:27,379
-Change?
-You talk more.
416
00:27:27,380 --> 00:27:30,870
It seems that Qing Xue and Shao Gong
has greatly influenced you.
417
00:27:32,380 --> 00:27:34,560
Not just Qing Xue and Shao Gong,
418
00:27:34,559 --> 00:27:36,829
Ru Qin, Uncle Wu and all of them are also kind
419
00:27:36,829 --> 00:27:38,990
to a foreigner like me.
420
00:27:38,990 --> 00:27:41,870
There's only Fang Lan Sheng,
who causes problems,
421
00:27:41,869 --> 00:27:43,589
but he's not a bad person.
422
00:27:43,589 --> 00:27:45,639
Fang Lan Sheng
423
00:27:45,640 --> 00:27:47,770
He's the young master of the Fang family.
424
00:27:47,769 --> 00:27:49,599
He has always dreamed of learning the path to immortality.
425
00:27:49,599 --> 00:27:51,899
And wanted me to teach him the craft.
426
00:27:51,900 --> 00:27:55,710
If he sees you tomorrow, he will want to be your disciple.
427
00:27:55,710 --> 00:27:57,420
So insistent and determine?
428
00:27:57,420 --> 00:27:59,460
I would like to meet him.
429
00:28:14,829 --> 00:28:18,399
-Where is this place?
-Young Master Fang
430
00:28:19,839 --> 00:28:22,959
Da Liu? How come you are here?
(Da Liu means Big Ox)
431
00:28:22,960 --> 00:28:24,680
Weren't you sick? Are you cured now?
432
00:28:24,680 --> 00:28:26,509
Thanks to Doctor Ouyang's medicine,
433
00:28:26,509 --> 00:28:28,180
We feel better now.
434
00:28:28,180 --> 00:28:29,330
But last night,
435
00:28:29,329 --> 00:28:30,829
We were fast asleep.
436
00:28:30,829 --> 00:28:32,899
When we woke up in the morning,
we were already here.
437
00:28:32,900 --> 00:28:35,590
I heard our kidnappers talking.
438
00:28:35,589 --> 00:28:37,309
Saying something about Fan Yun Jan.
439
00:28:37,309 --> 00:28:39,750
Young master Fang, do you know what that place is?
440
00:28:39,750 --> 00:28:41,750
Fan Yun Jan?
441
00:28:41,750 --> 00:28:43,779
How come it's Fan Yun Jan again?
442
00:28:43,779 --> 00:28:45,769
Li Pan An
443
00:28:45,769 --> 00:28:48,589
Li Pan An!
You dog!
444
00:28:48,589 --> 00:28:51,089
You unchanging scumbag!
Come over here!
445
00:28:51,089 --> 00:28:53,599
Young Master Fang,
you know who captured us?
446
00:28:53,599 --> 00:28:57,230
I know him.
He's ugly and evil.
447
00:28:57,230 --> 00:28:58,730
Don't be scared.
448
00:28:58,730 --> 00:29:00,519
Let me take care of him.
449
00:29:00,519 --> 00:29:03,960
Doggie Li! You Shrimp!
Come out!
450
00:29:03,960 --> 00:29:06,350
You Dog! Come out!
451
00:29:06,349 --> 00:29:09,629
-Be quiet!
-
452
00:29:09,630 --> 00:29:11,280
Last time, if it we were generous and forgiving,
453
00:29:11,279 --> 00:29:13,029
You would be in jail right now.
454
00:29:13,029 --> 00:29:15,019
And now, you even dare to kidnap us?
455
00:29:15,019 --> 00:29:17,279
That's right!
We have never done you any wrong.
456
00:29:17,279 --> 00:29:18,660
Well water does not mix with river water.
457
00:29:18,660 --> 00:29:20,650
Why did you captured us?
458
00:29:20,650 --> 00:29:24,490
That's right!
-Shut your mouth!
Are you tired?
459
00:29:24,490 --> 00:29:27,779
By capturing you, I'm helping you.
460
00:29:27,779 --> 00:29:30,000
I will cure your illness.
461
00:29:30,000 --> 00:29:33,650
Look at each of you?
Lively and jumping around.
462
00:29:33,650 --> 00:29:35,040
You are don't appreciate my kindness, right?
463
00:29:35,039 --> 00:29:37,339
Then I won't care you fall over.
464
00:29:37,339 --> 00:29:40,569
Bullshit!
It was Dr. Ouyang who healed us.
465
00:29:40,569 --> 00:29:42,019
Isn't that right brothers?
Yeh! That's right!
466
00:29:42,019 --> 00:29:46,369
Dr. Ouyang? That guy healed you guys? Not possible!
467
00:29:46,369 --> 00:29:49,509
Bullshit! Mister Shou can't heal them, huh?
468
00:29:49,509 --> 00:29:52,140
His healing methods is so great.
469
00:29:52,140 --> 00:29:55,070
I know now.
It was you who poisoned them.
470
00:29:55,069 --> 00:29:56,589
And caused them to be sick, right?
471
00:29:56,589 --> 00:29:58,329
What do you know, huh?
472
00:29:58,329 --> 00:30:00,329
I gave them medicine to try.
473
00:30:00,329 --> 00:30:01,839
This medicine is good for them.
474
00:30:01,839 --> 00:30:03,069
And you guys haven't even thank me!
475
00:30:03,069 --> 00:30:05,480
Bullshit!
You underhanded, shameless, thick skinned scoundrel.
476
00:30:05,480 --> 00:30:06,940
If you want to test medicine, test it on yourself.
477
00:30:06,940 --> 00:30:08,580
To test on the innocent citizens,
478
00:30:08,579 --> 00:30:09,970
you really are too evil.
479
00:30:09,970 --> 00:30:12,430
It's bad enough that you are ugly.
But your heart is even more ugly!
480
00:30:12,430 --> 00:30:15,000
What did you say?!
481
00:30:15,000 --> 00:30:17,579
If you don't shut your mouth,
I will poison you to death!
482
00:30:17,579 --> 00:30:20,169
Poison me.
I am not afraid of you!
483
00:30:20,170 --> 00:30:21,789
Stinky dog, who could even measure up to a ghost.
484
00:30:21,789 --> 00:30:24,869
You are not even worthy of a glimpse from my sister's eyes.
485
00:30:24,869 --> 00:30:26,819
It would have dirtied my sister's eyes.
486
00:30:26,819 --> 00:30:29,710
Let me tell you. You better let us go.
487
00:30:29,710 --> 00:30:33,740
When Tusu and Shao Gong comes, they will beat you.
488
00:30:33,740 --> 00:30:37,099
You stinky kid! You are not allow to call me ugly!!!!
489
00:30:39,400 --> 00:30:43,670
Ouyang Shao Gong?
Last time I didn't pay attention.
490
00:30:43,670 --> 00:30:47,470
This time if he comes again.
491
00:30:47,470 --> 00:30:49,910
I am going to let him come in vertically and leave by being carry out!
492
00:30:52,369 --> 00:30:55,049
-Tusu
-Ru Qin
493
00:30:55,049 --> 00:30:58,019
Have you seen Lan Sheng?
He didn't come home last night.
494
00:30:58,019 --> 00:31:01,339
-Do you know where he went?
-I don't know.
495
00:31:01,339 --> 00:31:04,089
-Who is this?
-He is my senior, who came to Qin Chuan last night.
496
00:31:04,089 --> 00:31:06,909
It was late last night,
so we didn't bother you.
497
00:31:06,910 --> 00:31:09,560
Sorry to bother you.
498
00:31:09,559 --> 00:31:12,069
Did Lan Sheng tell you where he went?
499
00:31:12,069 --> 00:31:16,059
No, unless Xiang Ling...
500
00:31:16,059 --> 00:31:17,869
No, he said he's going to catch the culprit.
501
00:31:17,869 --> 00:31:19,839
Catch the culprit?
502
00:31:31,240 --> 00:31:33,140
The medicine made with the jade piece
503
00:31:33,140 --> 00:31:35,509
after you take it,
you will lose all your strength.
504
00:31:35,509 --> 00:31:37,629
In time,
505
00:31:39,750 --> 00:31:42,589
can it really heal?
506
00:31:48,519 --> 00:31:51,730
I bring you this medicine
507
00:31:51,730 --> 00:31:55,079
Can help you change into a new person.
508
00:31:55,079 --> 00:31:57,099
And increase your martial strength.
509
00:31:57,099 --> 00:31:58,579
Do you want to try?
510
00:31:58,579 --> 00:32:00,289
Stinky dog, who couldn't even measure up to a ghost.
511
00:32:00,289 --> 00:32:02,559
You are not even worthy of a glimpse from my sister's eyes.
512
00:32:02,559 --> 00:32:05,039
It would have dirtied my sister's eyes.
513
00:32:07,029 --> 00:32:09,960
Gang Lord, that kid, Fang Lan Sheng,
514
00:32:09,960 --> 00:32:11,190
let's just kill him..
515
00:32:11,190 --> 00:32:12,950
He drives everybody nuts with his all scolding.
516
00:32:12,950 --> 00:32:15,580
-What should we do?
What do you mean?
517
00:32:15,579 --> 00:32:19,720
-Gag him.
But he said if we don't let him go,
518
00:32:19,720 --> 00:32:21,339
he will tear down our hideout.
519
00:32:21,339 --> 00:32:23,309
He is too arrogant!
520
00:32:23,309 --> 00:32:26,109
Gang Lord, I think
521
00:32:26,109 --> 00:32:29,319
We should just kill him.
522
00:32:29,319 --> 00:32:31,799
Stop saying nonsense!
523
00:32:31,799 --> 00:32:34,180
He is Miss Fang's younger brother.
524
00:32:34,180 --> 00:32:35,690
We can't kill him.
525
00:32:35,690 --> 00:32:38,299
Then Gang Lord, what do you think we should do?
526
00:32:38,299 --> 00:32:39,980
Now that the situation has gotten bigger.
527
00:32:39,980 --> 00:32:41,849
Sooner or later, the people of Qin Chuan will find out.
528
00:32:41,849 --> 00:32:43,519
Then they will come and get us.
529
00:32:43,519 --> 00:32:47,259
Didn't I said keep it down?
Keep it down!
Keep it down Keep it down!
530
00:32:47,259 --> 00:32:49,990
Yes, yes, yes. Gang Lord, you did said that.
531
00:32:49,990 --> 00:32:52,210
But all the brothers are scared.
532
00:32:52,210 --> 00:32:53,920
What if that wooden face guy from last time
533
00:32:53,920 --> 00:32:57,630
and that guy who knew how to use poison,
Ouyang Shou Dong come again,
534
00:32:57,630 --> 00:32:59,310
none of us are a match to them.
535
00:32:59,309 --> 00:33:01,839
Who said we can't fight them.
536
00:33:01,839 --> 00:33:04,129
Last time was just an accident.
537
00:33:06,900 --> 00:33:09,000
Stinky lad...
538
00:33:12,319 --> 00:33:15,329
Hey Gang Lord, what are you doing?
539
00:33:15,329 --> 00:33:19,480
You can say the wrong things,
but you can't take the wrong medicine!
540
00:33:19,480 --> 00:33:21,059
No need to worry.
541
00:33:21,059 --> 00:33:23,169
Didn't the town folks take the medicine already?
542
00:33:23,170 --> 00:33:25,900
I made this Tse shui pill
543
00:33:25,900 --> 00:33:28,240
It is not a big deal.
544
00:33:28,240 --> 00:33:30,819
Give everyone the pill.
545
00:33:30,819 --> 00:33:32,879
Then when our martial strength increase
546
00:33:32,880 --> 00:33:36,480
I don't think those stinky lads would be able to withstand us!
547
00:33:36,480 --> 00:33:38,599
Yes, Gang Lord!
548
00:33:42,490 --> 00:33:45,529
Exactly, where did he go?
We checked the whole city.
549
00:33:45,529 --> 00:33:47,309
Ru Qin is very worried.
550
00:33:47,309 --> 00:33:50,740
It seems that Lan Sheng likes Xiang Ling.
551
00:33:50,740 --> 00:33:52,620
He might have went with the fox demon.
552
00:33:52,619 --> 00:33:54,929
A fox demon?
553
00:33:54,930 --> 00:33:57,060
It's not good. Something bad is going on.
554
00:33:57,059 --> 00:34:01,049
Dr. Ouyang,
do you still remember those 12 patients that
you've treated a few days ago?
555
00:34:01,049 --> 00:34:03,599
They have been missing since last night.
556
00:34:04,819 --> 00:34:07,079
Yesterday, you've made some medicine for them.
557
00:34:07,079 --> 00:34:09,170
Don't know if you have any clues over here?
558
00:34:09,170 --> 00:34:13,059
All 12 patients went missing at the same time.
559
00:34:13,059 --> 00:34:14,789
Then they have kidnapped them,
560
00:34:14,789 --> 00:34:17,449
the masked man must have others helping him.
561
00:34:17,449 --> 00:34:21,029
Lan Sheng went missing last night as well.
Does it have something to do with this too?
562
00:34:21,030 --> 00:34:24,180
It can't be a coincidence.
563
00:34:24,179 --> 00:34:27,809
But he has the Green Jade of the South to protect him.
For the time being,
564
00:34:27,809 --> 00:34:29,360
he shouldn't be in danger.
565
00:34:29,360 --> 00:34:32,490
We must find where about of those people immediately.
566
00:34:32,489 --> 00:34:34,149
What is the Green Jade of the South?
567
00:34:34,150 --> 00:34:36,019
Is it a protective talisman?
568
00:34:36,019 --> 00:34:39,360
It's a magic charm that Lan Sheng has
since he was a little boy.
569
00:34:39,360 --> 00:34:40,750
It's good that he has the charm.
570
00:34:40,750 --> 00:34:43,590
As long as that charm is magical
571
00:34:43,590 --> 00:34:46,460
then I could use the Tian Yong craft to find him.
572
00:35:20,820 --> 00:35:22,970
You do bad and evil things.
573
00:35:22,969 --> 00:35:24,149
This is not right.
574
00:35:24,150 --> 00:35:26,349
I would suggest you turn around
and return to the righteous path.
575
00:35:26,349 --> 00:35:28,269
Amituofo.
Shut your mouth!
576
00:35:28,269 --> 00:35:30,500
I've been tricked by you before.
577
00:35:30,500 --> 00:35:32,309
Now you want to trick me again.
578
00:35:32,309 --> 00:35:34,029
I didn't want to trick you.
579
00:35:34,030 --> 00:35:35,540
Didn't you want to marry my sister?
580
00:35:35,539 --> 00:35:38,880
I won't let you out.
581
00:35:38,880 --> 00:35:41,690
Hey, brother!
Let go!
582
00:35:41,690 --> 00:35:45,380
You don't have to let me out,
but you can send a message to my sister.
583
00:35:45,380 --> 00:35:48,190
In Qin Chuan,
our Fang family has alot of money.
584
00:35:48,190 --> 00:35:50,220
If you help her only brother,
585
00:35:50,219 --> 00:35:53,709
she will reward you kindly.
586
00:35:53,710 --> 00:35:55,679
Is that ok?
587
00:36:01,619 --> 00:36:05,309
Ok, whatever you want,
I'll agree to it.
588
00:36:06,840 --> 00:36:10,220
Then you must help me find a wife.
589
00:36:10,219 --> 00:36:13,429
Alright then. No problem.
590
00:36:13,429 --> 00:36:15,559
I promise.
591
00:36:18,199 --> 00:36:21,419
What are you all doing? Stay still!
592
00:36:41,610 --> 00:36:44,620
Let me out.
593
00:37:07,539 --> 00:37:08,960
Why is it Fan Yun hideout again?
594
00:37:08,960 --> 00:37:12,150
Could be that Li Pan An is the masked man?
595
00:37:12,150 --> 00:37:17,170
It's not good to stay in this place for long.
This place is full of evil force.
Maybe something has change for the worst.
596
00:37:19,530 --> 00:37:21,120
Be careful.
597
00:37:38,659 --> 00:37:40,440
Is he a human or demon?
598
00:37:40,440 --> 00:37:42,289
How did he become like this?
599
00:37:42,289 --> 00:37:44,710
It must be some thing evil
that have cause a human to become demonic.
600
00:37:44,710 --> 00:37:46,840
Is it the medicine that caused this?
601
00:37:46,840 --> 00:37:48,130
It could be.
602
00:37:48,130 --> 00:37:50,510
Senior Brother,
Tusu and I have been here.
603
00:37:50,510 --> 00:37:53,780
We don't know where the other town folks are.
604
00:37:53,780 --> 00:37:56,570
We should split into 3 groups.
605
00:37:56,570 --> 00:37:59,920
Qing Xue and Tusu go and look for Li Pan An.
606
00:37:59,920 --> 00:38:01,690
Senior brother, you go save the people.
607
00:38:01,690 --> 00:38:03,880
I will go find where Li Pan An made the medicine.
608
00:38:03,880 --> 00:38:05,180
Ok.
609
00:38:06,739 --> 00:38:10,759
Help me! Help me!
610
00:38:11,769 --> 00:38:13,440
Help me!
611
00:38:15,980 --> 00:38:17,730
Get away!
612
00:38:17,730 --> 00:38:19,769
Help me!
613
00:38:21,739 --> 00:38:24,099
Help me!
614
00:38:34,480 --> 00:38:38,070
Hero, you are so powerful.
615
00:38:38,070 --> 00:38:39,269
Are you Fang Lan Sheng?
616
00:38:39,269 --> 00:38:41,619
Yes, are you here to save me?
617
00:38:41,619 --> 00:38:46,079
-I'm Tusu's Senior Brother, Ling Yue.
Quickly, follow me.
-Ok.
618
00:38:52,869 --> 00:38:55,289
They came back to life.
619
00:38:57,250 --> 00:38:59,940
Let me go, or I won't be able to fight them.
620
00:38:59,940 --> 00:39:04,440
Don't kill them.
They are Qin Chuan's town folks.
621
00:39:04,440 --> 00:39:05,980
You can't tell anymore.
622
00:39:05,980 --> 00:39:09,030
Before they were, now I don't know.
623
00:39:09,030 --> 00:39:11,440
I can't recognize them anymore.
624
00:39:22,610 --> 00:39:24,640
Li Pan An
625
00:39:31,900 --> 00:39:34,030
How can you change like
626
00:39:34,030 --> 00:39:35,440
Change to what?
627
00:39:35,440 --> 00:39:37,650
Did I become uglier?
628
00:39:39,780 --> 00:39:41,590
Are you scared?
629
00:39:41,590 --> 00:39:44,450
That is what I want.
630
00:39:47,110 --> 00:39:49,380
Now, my martial strength has increased greatly!
631
00:39:49,380 --> 00:39:51,369
I want to see who
632
00:39:51,369 --> 00:39:54,699
would dare to scold me
and call me ugly again!
633
00:39:54,699 --> 00:39:56,509
Looking at you,
634
00:39:56,510 --> 00:39:58,200
I can't even tell if you're human or demon.
635
00:39:58,199 --> 00:40:01,139
Craving power, you have turned this way.
636
00:40:01,139 --> 00:40:03,199
You are stupid and pathetic.
637
00:40:03,199 --> 00:40:05,219
Today, I will show you,
638
00:40:05,219 --> 00:40:07,869
who is stupid and pathetic.
639
00:40:32,610 --> 00:40:34,320
Susu
640
00:41:10,059 --> 00:41:13,250
How did it come to this?
641
00:41:13,250 --> 00:41:16,929
Put me down!
Put me down!
642
00:41:23,789 --> 00:41:26,340
Put me down!
643
00:41:33,760 --> 00:41:35,210
These people have lost their minds.
644
00:41:35,210 --> 00:41:37,909
If we don't kill them,
we won't make it out alive.
645
00:41:37,909 --> 00:41:40,759
Don't let them die terribly.
646
00:41:42,809 --> 00:41:45,880
Wow, what magical technique is this?
-Swords to pierce the heart!
647
00:41:57,980 --> 00:42:00,679
So this is Tianyong City sword skills.
You are even more skilled than TuSu!
648
00:42:00,679 --> 00:42:02,210
But why are you breathing so rapidly?
649
00:42:02,210 --> 00:42:05,269
Do you want to rest?
650
00:42:05,269 --> 00:42:07,940
This place is dangerous.
Let's go.
651
00:42:41,070 --> 00:42:44,110
So, he used live people to test the medicine.
652
00:43:16,800 --> 00:43:22,300
Fell in love with the quietly flowing river
of stars that fill the sky
653
00:43:23,099 --> 00:43:28,500
as if a dream has covered itself
in soft flowing robes
654
00:43:29,400 --> 00:43:35,260
moist eyes cannot hold back the sorrow
that stirs in my heart
655
00:43:35,699 --> 00:43:40,599
In this moment, I should be leaning
on your shoulder.
656
00:43:42,000 --> 00:43:47,519
I still remember your simple and innocent
appearance in the beginning
657
00:43:48,300 --> 00:43:53,500
But now you've experienced
the vicissitudes of life
658
00:43:54,599 --> 00:44:00,500
Even if I'll get hurt,
I'm still willing to forever
659
00:44:00,800 --> 00:44:06,000
Wait at your side like this.
660
00:44:07,300 --> 00:44:12,900
Look into the distance,
in the direction in which you pointed
661
00:44:13,500 --> 00:44:19,300
We went there to climb, to wander
662
00:44:19,900 --> 00:44:25,900
In the distance, those clear bright times
663
00:44:26,199 --> 00:44:32,199
Even now they are unforgettable.
664
00:44:32,599 --> 00:44:38,599
Look into the distance,
we were once impetuous in our youth
665
00:44:39,000 --> 00:44:45,000
Nursing our dreams,
we traversed the vast land
666
00:44:45,300 --> 00:44:51,400
We searched for the heaven of love in distant places
667
00:44:51,599 --> 00:44:57,599
I went flying with you.
668
00:44:57,800 --> 00:45:05,200
Bravely fly into the distance.
50905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.