All language subtitles for Starsky And Hutch s03e17 111Satans Witches.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:01,588 2 00:00:01,800 --> 00:00:02,949 [TYRES SCREECHING] 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,957 [SPEAKING INDISTINCTLY] 4 00:01:02,880 --> 00:01:04,598 [EXPLODES] 5 00:01:10,920 --> 00:01:12,990 6 00:01:27,080 --> 00:01:29,958 HUTCH: Hey, what a terrific guy Dobey is to give us his cabin for four days, huh? 7 00:01:30,160 --> 00:01:35,188 STARSKY: Yeah, terrific. Four days of itching and scratching and the fleas and bears in the woods. 8 00:01:41,480 --> 00:01:44,233 You're sure you know where we are? 9 00:01:45,680 --> 00:01:46,954 Yeah. 10 00:01:48,240 --> 00:01:51,073 The cabin's gotta be down there. 11 00:01:51,280 --> 00:01:52,508 Yeah. 12 00:01:53,800 --> 00:01:56,758 It's beautiful, isn't it? Just beautiful! 13 00:01:57,560 --> 00:01:58,993 Hey, man... 14 00:02:00,880 --> 00:02:03,872 I know it's down here. Ah, here we are, here we are, here we are! 15 00:02:08,240 --> 00:02:09,514 What are you doing? That's a dead end. 16 00:02:09,720 --> 00:02:10,675 I can see that. 17 00:02:10,880 --> 00:02:13,633 Well, then, what did you turn for? Do you really know where we are? 18 00:02:13,840 --> 00:02:17,150 I mean, maybe we're lost or something. How do you know we're not lost? 19 00:02:17,360 --> 00:02:20,716 I mean, this is some vacation! I mean, what if something were to happen to us? 20 00:02:20,920 --> 00:02:23,798 What if we're bit by an animal or a horse or a cow? 21 00:02:24,000 --> 00:02:27,117 We need medical supplies... Hey, wait! Wait! Wait a minute! 22 00:02:27,320 --> 00:02:30,437 You know something? Your chances of survival up here are good, and they're getting... 23 00:02:30,640 --> 00:02:32,073 Worse! 24 00:02:32,720 --> 00:02:37,077 Ooh. How can somebody ruin a perfectly beautiful place? 25 00:02:37,280 --> 00:02:39,714 Hey, it was your idea to come up here, you know. 26 00:02:39,920 --> 00:02:41,831 I mean, look, what if you wanna go see a movie 27 00:02:42,040 --> 00:02:44,873 or wanna go have a hamburger or a Coca-Cola or something, huh? 28 00:02:45,080 --> 00:02:47,833 What? Look at this, huh? Look at this. 29 00:02:48,040 --> 00:02:50,793 What do you call that? What is that? 30 00:02:51,000 --> 00:02:53,833 It's a cabin. Look at the lake. 31 00:02:56,600 --> 00:02:59,672 Huh? Here we are, and none too soon. 32 00:03:02,760 --> 00:03:04,876 [MOANING] 33 00:03:09,880 --> 00:03:11,996 Just look at it. Look at this! 34 00:03:12,200 --> 00:03:16,398 We're in the middle of the world. The middle of nowhere. 35 00:03:16,600 --> 00:03:18,079 Not even a soul in sight. 36 00:03:18,280 --> 00:03:20,635 Not a solitary soul in sight. How about that? 37 00:03:20,840 --> 00:03:23,434 Just a lot of trees and water, water and trees, trees and water... 38 00:03:23,640 --> 00:03:26,598 Lot of water, lot of trees. More trees. 39 00:03:26,800 --> 00:03:28,870 Not even a hamburger stand. Lot of water... 40 00:03:29,080 --> 00:03:30,354 Not even a hamburger stand! 41 00:03:30,560 --> 00:03:32,198 I already said that. What? 42 00:03:36,360 --> 00:03:37,315 Where? 43 00:03:37,520 --> 00:03:39,317 Dobey says there's a nice, friendly little town nearby here. 44 00:03:39,520 --> 00:03:41,909 Really? Oh. Yeah, that should make you happy. 45 00:03:42,120 --> 00:03:44,076 Well, look, why don't we unpack after. 46 00:03:44,600 --> 00:03:45,919 Huh? 47 00:03:48,200 --> 00:03:50,156 You going in there? 48 00:03:54,200 --> 00:03:56,714 Watch out for the cobwebs. 49 00:03:58,040 --> 00:04:01,271 Look, I think I'll unpack. OK, that's a good idea. 50 00:04:01,480 --> 00:04:03,118 Yeah. 51 00:04:07,080 --> 00:04:09,469 52 00:04:11,400 --> 00:04:15,075 What are they doing here? That cabin was supposed to be empty. 53 00:04:15,280 --> 00:04:19,068 Yes, I know. They assured us it would be. 54 00:04:19,280 --> 00:04:21,271 You'll have to find out who they are. 55 00:04:21,480 --> 00:04:25,712 We've gone too far to let anyone stop the ritual now. 56 00:04:28,720 --> 00:04:30,631 STARSKY: Ahh! 57 00:04:31,920 --> 00:04:35,629 You scared me. That wasn't very funny. 58 00:04:36,760 --> 00:04:38,716 Just give me something. 59 00:04:38,920 --> 00:04:42,515 See the spider? What spider? Oh, yeah, it's big. 60 00:04:42,720 --> 00:04:44,676 61 00:05:27,520 --> 00:05:29,317 Afternoon. 62 00:05:31,880 --> 00:05:35,236 Captain said this was a friendly town? Those were his exact words. 63 00:05:35,440 --> 00:05:36,839 Well, Captain's always got a great sense of humour. 64 00:05:37,040 --> 00:05:38,837 Yeah. 65 00:05:39,040 --> 00:05:41,349 Afternoon. Hi there. 66 00:05:44,280 --> 00:05:48,319 That does it. You get the food, I'll gas this thing up. 67 00:05:48,520 --> 00:05:49,919 OK. 68 00:05:54,200 --> 00:05:55,758 [ENGINE STARTS] 69 00:06:08,760 --> 00:06:11,274 Hi. Fill it up with regular, please. 70 00:06:17,160 --> 00:06:19,390 You do have gas, don't you? 71 00:06:20,440 --> 00:06:22,032 We're all out of regular. 72 00:06:22,240 --> 00:06:25,596 Oh. Well, that's all right. I can handle that. How about, uh, premium? 73 00:06:28,000 --> 00:06:30,594 You asking me or telling me? 74 00:06:30,800 --> 00:06:33,268 Well, that depends on how you take it. 75 00:06:40,720 --> 00:06:45,157 Dad. Please. No trouble, OK? 76 00:06:50,000 --> 00:06:52,753 OK. Get his gas. 77 00:06:59,320 --> 00:07:01,550 He didn't mean any harm. 78 00:07:01,760 --> 00:07:04,035 It's OK. I get off on hostility. 79 00:07:16,440 --> 00:07:19,000 There, I guess that about does it. 80 00:07:19,200 --> 00:07:21,714 Oh, would you get me one of those fish-hook removers up there on the wall? 81 00:07:21,960 --> 00:07:23,154 Sure thing. Thank you. 82 00:07:25,920 --> 00:07:28,354 There you go. Thank you. 83 00:07:30,920 --> 00:07:34,674 So, have you been in this area long? All my life. Born and raised. 84 00:07:34,880 --> 00:07:38,793 You run this place by yourself, huh? My husband helps out when he can. 85 00:07:39,000 --> 00:07:41,230 He's the sheriff. Oh. 86 00:07:43,520 --> 00:07:47,593 Well, you've got quite a supply here. Yeah. 87 00:07:47,800 --> 00:07:50,075 You headed up to the mountains to do some hunting? 88 00:07:50,280 --> 00:07:53,716 No, no, my friend and I are gonna do a little fishing up at the lake. 89 00:07:54,800 --> 00:07:57,837 Pine Lake? Yeah. We drove up this afternoon. 90 00:07:58,040 --> 00:08:00,998 We're staying at the Dobey place. 91 00:08:01,920 --> 00:08:03,717 Something wrong? 92 00:08:03,920 --> 00:08:05,797 No. Nothing. 93 00:08:18,000 --> 00:08:19,831 Let's go. 94 00:08:22,280 --> 00:08:25,955 Hey. Watch the door. Hmm? Oh, sorry. 95 00:08:26,160 --> 00:08:28,390 Did you get enough? 96 00:08:29,560 --> 00:08:31,676 Black...? Black-eyed peas? 97 00:08:33,840 --> 00:08:35,432 SHERIFF: Hold it! 98 00:08:43,280 --> 00:08:45,316 I understand you boys took over a cabin at Pine Lake? 99 00:08:45,520 --> 00:08:47,636 Oh, yeah, the Dobey cabin. We rented it for the weekend. 100 00:08:47,840 --> 00:08:50,149 Got any proof of that? We got the key. 101 00:08:50,360 --> 00:08:52,316 That ought to be proof enough. 102 00:08:52,520 --> 00:08:55,512 Yeah, well, a month ago, he told me that cabin was gonna be empty for the season. 103 00:08:55,720 --> 00:08:59,349 Uh, well, you see, Sheriff, it was a last-minute brainstorm. 104 00:08:59,560 --> 00:09:01,516 My partner here's got a thing for pine trees. 105 00:09:01,720 --> 00:09:05,349 We've had a lot of break-ins around here lately. I need more proof than just a key. 106 00:09:05,560 --> 00:09:09,109 Well, why don't you call Dobey. That's a good idea. 107 00:09:09,320 --> 00:09:12,437 That's exactly what I'm gonna do. I'm holding you both till I find out. 108 00:09:12,640 --> 00:09:15,473 Holding us? You gotta be kidding. Watch your lip, boy. 109 00:09:15,680 --> 00:09:18,194 No way, and I ain't your boy. You wanna call Dobey and clear us, fine. 110 00:09:18,400 --> 00:09:19,833 But you don't have anything to hold us on. 111 00:09:20,040 --> 00:09:23,430 My partner's right. Law says you gotta have something to hold us on. Right now, you got nothing. 112 00:09:23,640 --> 00:09:26,473 What are you? Some kind of back-room lawyer? 113 00:09:26,680 --> 00:09:31,276 As a matter of fact, we're a couple of front-room cops. Hutchinson and Starsky. 114 00:09:34,560 --> 00:09:38,917 Now, look, we got a four-day vacation up here. All we ask is to be left alone. 115 00:09:39,120 --> 00:09:43,238 See any problem in that? Hey, how's the fishing? 116 00:09:43,440 --> 00:09:45,670 Get out of here! 117 00:09:46,960 --> 00:09:49,315 118 00:09:57,520 --> 00:09:59,238 You gonna tell him those two are cops? 119 00:09:59,440 --> 00:10:01,954 Well, you think I got any choice? 120 00:10:22,880 --> 00:10:25,678 No television, no radio. 121 00:10:25,880 --> 00:10:26,995 [GROANS] 122 00:10:27,560 --> 00:10:31,109 Did you hurt yourself? There's no fire. 123 00:10:31,320 --> 00:10:34,869 That town is about as friendly as the Bay of Pigs! 124 00:10:35,920 --> 00:10:39,310 Oh, come on, Starsky, don't let it get to you. We're on vacation. 125 00:10:39,520 --> 00:10:44,275 Keep reminding me of that. Here, I want you to taste something. 126 00:10:45,400 --> 00:10:50,872 What's this? Now we got a blackout? Shh! Stand very still. Don't panic. 127 00:10:52,160 --> 00:10:56,199 The lights are out. I can tell that! 128 00:10:56,400 --> 00:10:57,594 Where's the light switch? 129 00:10:57,800 --> 00:10:58,869 [HOOTING] 130 00:10:59,080 --> 00:11:00,274 What's that? 131 00:11:00,480 --> 00:11:02,994 It's over by the stove. What's over by the stove? 132 00:11:03,200 --> 00:11:04,758 The circuit breaker. 133 00:11:05,920 --> 00:11:07,876 [HOOTING] 134 00:11:08,080 --> 00:11:09,308 [CLATTERING] 135 00:11:09,520 --> 00:11:12,717 Starsky, don't panic. I'm not! I'm looking for a light switch! 136 00:11:13,400 --> 00:11:15,356 [HOOTING] 137 00:11:23,040 --> 00:11:25,508 I happen to be a virgin in these woods. 138 00:11:25,720 --> 00:11:29,315 Aww. It's not funny! 139 00:11:30,200 --> 00:11:33,909 You're the one that dragged us up here. How do you explain all those people, huh? All those people today? 140 00:11:34,120 --> 00:11:35,075 Wait a second. Huh? 141 00:11:35,280 --> 00:11:38,909 What happened to that small-town charm, that sense of hospitality? 142 00:11:39,120 --> 00:11:42,590 Listen to me, a person in a small town who sees a stranger is gonna get suspicious. 143 00:11:42,800 --> 00:11:45,075 Suspicious? I call that downright hostility. 144 00:11:45,280 --> 00:11:48,238 What are we gonna have for dinner? Mmm. 145 00:11:48,440 --> 00:11:50,431 Wait till you taste this. What? 146 00:11:50,640 --> 00:11:52,517 Bear meat, acorns and dried roots. 147 00:11:52,720 --> 00:11:56,110 It's one of my favourites, and you're gonna love it. 148 00:11:56,320 --> 00:11:59,312 You're either putting me on or you don't want me for a friend any more. 149 00:11:59,520 --> 00:12:00,873 [HORN BLOWS] 150 00:12:01,080 --> 00:12:06,074 Now, what's that? Love-sick moose? Not this time of year. 151 00:12:06,280 --> 00:12:08,236 Where are you going? Out. 152 00:12:08,440 --> 00:12:09,998 Whoa, wait a second. 153 00:12:10,960 --> 00:12:12,234 Wait! 154 00:12:13,720 --> 00:12:15,199 OK. Yeah. Be careful. 155 00:12:15,400 --> 00:12:17,152 It's dark out. 156 00:12:19,000 --> 00:12:21,070 157 00:12:29,400 --> 00:12:32,312 [HORN BLOWS] 158 00:12:34,680 --> 00:12:38,355 Come on, nature-lover, what is that? I don't know. 159 00:12:39,840 --> 00:12:42,070 Listen. For what? 160 00:12:43,000 --> 00:12:46,754 I don't hear a thing now. That's what I'm talking about. 161 00:12:46,960 --> 00:12:49,394 All of a sudden, there's nothing. 162 00:12:49,600 --> 00:12:51,591 There's no birds. 163 00:12:51,800 --> 00:12:53,074 No crickets. 164 00:12:54,120 --> 00:12:55,599 No frogs. 165 00:12:56,600 --> 00:12:58,989 Right. Nothing. 166 00:13:14,400 --> 00:13:15,628 Hutch... 167 00:13:16,480 --> 00:13:17,833 Hutch! Hutch! 168 00:13:33,000 --> 00:13:34,228 Hey... 169 00:13:40,160 --> 00:13:42,515 It's never this quiet. 170 00:13:42,720 --> 00:13:44,631 Really? Really. 171 00:13:50,600 --> 00:13:55,116 Hutch, let's go back in the cabin. Hey. Look at that. 172 00:13:56,120 --> 00:13:57,348 Over there. 173 00:13:59,280 --> 00:14:01,669 What is that? 174 00:14:04,040 --> 00:14:06,554 Well, it's like I was saying. 175 00:14:07,480 --> 00:14:10,790 It's probably some college kids up here on a bash. 176 00:14:11,000 --> 00:14:12,513 That's all. 177 00:14:12,720 --> 00:14:14,358 Yeah, sure. 178 00:14:14,560 --> 00:14:15,788 Well... 179 00:14:16,840 --> 00:14:21,789 Let's go back in the cabin. I could probably go for some bear meat. 180 00:14:22,000 --> 00:14:23,433 Let's go. 181 00:14:23,640 --> 00:14:26,393 Bear meat's burning. Coming. 182 00:14:30,280 --> 00:14:31,759 College kids! 183 00:14:31,960 --> 00:14:33,757 [CHUCKLING] 184 00:14:34,200 --> 00:14:35,633 HUTCH: Right, huh? 185 00:14:38,320 --> 00:14:41,198 MAN: Hail Satan! 186 00:14:42,560 --> 00:14:44,835 GROUP: Hail Satan! 187 00:14:45,040 --> 00:14:47,031 [INDISTINCT CHANTING] 188 00:14:47,240 --> 00:14:49,629 Hail Satan! 189 00:14:51,880 --> 00:14:54,314 Hail Satan! 190 00:14:56,960 --> 00:14:58,712 Hail Satan! 191 00:15:01,840 --> 00:15:03,751 Hail Satan! 192 00:15:05,040 --> 00:15:08,032 Their names are Starsky and Hutchinson. 193 00:15:08,240 --> 00:15:10,595 They're staying in the Dobey cabin. 194 00:15:10,800 --> 00:15:14,315 By Satan's will, we shall be rid of them. 195 00:15:14,560 --> 00:15:16,073 196 00:15:16,280 --> 00:15:19,192 GROUP: Hail Satan! Hail Satan! 197 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 [IN UNISON] Hail Satan! 198 00:15:25,960 --> 00:15:28,838 GROUP: Hail Satan! RODELL: Hail Satan! 199 00:15:29,040 --> 00:15:31,110 [IN UNISON] Hail Satan! 200 00:15:35,040 --> 00:15:37,190 HUTCH: Time to rise and shine! 201 00:15:37,400 --> 00:15:39,391 [HUTCH WHISTLING] 202 00:15:39,640 --> 00:15:41,437 HUTCH [SINGING]: Fish are jumping 203 00:15:41,640 --> 00:15:43,756 STARSKY: It's 5:30 in the morning. HUTCH [SINGING]: Cotton is high 204 00:15:47,120 --> 00:15:49,111 STARSKY: Happy hunting. Huh? 205 00:15:49,320 --> 00:15:50,799 Happy hunting. 206 00:15:52,760 --> 00:15:54,478 [GRUNTS] 207 00:16:04,240 --> 00:16:06,390 208 00:16:26,400 --> 00:16:28,356 209 00:16:56,000 --> 00:17:00,755 I think it's better that we meet our new neighbour in normal clothes. 210 00:18:27,680 --> 00:18:29,193 Blood? 211 00:18:33,760 --> 00:18:36,069 [FOOTSTEPS APPROACHING] 212 00:18:46,000 --> 00:18:47,433 Hiya, fellas. 213 00:18:48,480 --> 00:18:51,836 Uh, I'm your new neighbour. 214 00:18:52,040 --> 00:18:56,591 Me and my buddy just moved into the cabin across the street... Uh, the lake over there. 215 00:18:56,800 --> 00:18:59,439 The sign says clearly, "No trespassing." 216 00:18:59,640 --> 00:19:00,834 Oh, yeah, I saw that. 217 00:19:01,040 --> 00:19:04,157 It's just that you don't see a guy running around in the woods in a red robe very often. 218 00:19:04,360 --> 00:19:08,478 We have no interest in why you're here, only that you leave now. 219 00:19:11,400 --> 00:19:14,153 Hey, look, I was just curious. I said, now. 220 00:19:14,360 --> 00:19:17,511 While you can still walk. Oh, come on. 221 00:19:21,360 --> 00:19:22,839 [GRUNTING] 222 00:19:23,040 --> 00:19:24,996 RODELL: There will be no fighting! 223 00:19:27,280 --> 00:19:29,919 You are not welcome here. 224 00:19:31,880 --> 00:19:34,713 Well, that's pretty obvious, mister. 225 00:19:34,920 --> 00:19:37,639 I just stopped by to say hello. 226 00:19:42,480 --> 00:19:44,755 As long as I'm here, 227 00:19:44,960 --> 00:19:47,155 you might as well tell me what this blood on the ground is doing. 228 00:19:47,360 --> 00:19:53,356 I know nothing of any blood. My group and I are here for a brief period of meditation. 229 00:19:53,560 --> 00:19:57,758 A religious retreat, which requires complete privacy. 230 00:19:57,960 --> 00:20:00,952 Must be a wonderful religion. These your altar boys? 231 00:20:01,160 --> 00:20:03,799 I am not a man of patience, sir. 232 00:20:04,000 --> 00:20:06,753 You are to leave these premises at once, and you are not to return! 233 00:20:06,960 --> 00:20:11,431 All right, I'm leaving. But you can count on me coming back. 234 00:20:15,800 --> 00:20:17,756 235 00:20:22,680 --> 00:20:27,037 And before that happens, we will visit them. 236 00:20:36,320 --> 00:20:37,719 Hutch? 237 00:21:06,360 --> 00:21:08,191 HUTCH: Starsky! 238 00:21:09,920 --> 00:21:12,878 Starsk, what are you doing down there? It's time to get up. 239 00:21:13,080 --> 00:21:15,548 Hey, wait till you meet our new neighbours. 240 00:21:15,760 --> 00:21:17,113 Look at that. 241 00:21:19,920 --> 00:21:23,629 What the heck is that? That's what I'd like to know. 242 00:21:25,520 --> 00:21:27,272 It's some kind of a symbol, 243 00:21:27,480 --> 00:21:31,439 like you'd find in a voodoo shop or a wall of a fraternity house. 244 00:21:33,480 --> 00:21:35,596 Looks like some prankster paid us a visit. 245 00:21:35,800 --> 00:21:38,155 Some gag. They drew it in blood. 246 00:21:39,800 --> 00:21:41,791 Remember that fire we saw across the lake last night? 247 00:21:42,320 --> 00:21:43,833 Yeah. 248 00:21:44,840 --> 00:21:48,230 Well, there's a religious group living over there. 249 00:21:49,400 --> 00:21:51,960 I saw some blood over there too. 250 00:21:55,400 --> 00:21:57,868 Fresh air, blue skies... 251 00:21:58,080 --> 00:22:01,470 This is some weird place you brought us to. 252 00:22:01,680 --> 00:22:04,433 I'm beginning to think so myself. Could we please get out of here? 253 00:22:04,640 --> 00:22:07,518 Would you please let me go? WOMAN: Hi! 254 00:22:07,720 --> 00:22:09,438 Hi! 255 00:22:11,960 --> 00:22:13,757 Hi. Hi. 256 00:22:13,960 --> 00:22:16,030 Hi, there! Hi. 257 00:22:26,360 --> 00:22:28,749 Well, hi, again. Hi, again. 258 00:22:28,960 --> 00:22:30,552 This your cabin? 259 00:22:30,760 --> 00:22:33,911 Oh, uh, yeah, for the next few days. 260 00:22:34,120 --> 00:22:35,348 Oh. 261 00:22:37,640 --> 00:22:40,837 Uh, my name is Ken Hutchinson. And that... 262 00:22:41,040 --> 00:22:45,431 That friendly red blur that just ran in there in the red underwear is Dave Starsky. 263 00:22:45,640 --> 00:22:47,312 Julie Martin, and this is my sister, Tricia 264 00:22:47,560 --> 00:22:49,039 Tricia. Hi. Tricia. Nice to meet you. 265 00:22:49,240 --> 00:22:54,268 Before we go any further, I really have to use a comfort station. 266 00:22:54,480 --> 00:22:57,756 Well, one for all, all for one. I'll be right back, guys. 267 00:22:57,960 --> 00:22:59,712 Right. 268 00:23:00,280 --> 00:23:03,431 You don't mind, do you? She wants to use the comfort station. 269 00:23:03,640 --> 00:23:06,154 Oh, not at all. Please, go right ahead. 270 00:23:06,360 --> 00:23:09,158 Don't mind the mural, it's folk art. 271 00:23:10,560 --> 00:23:12,118 Uh... 272 00:23:12,640 --> 00:23:15,632 Hi, there. My name's... I already did that. 273 00:23:17,480 --> 00:23:20,836 Nice place you got here. Yes, it is, isn't it? 274 00:23:22,440 --> 00:23:24,590 You into camping? Into camping, sweetheart? 275 00:23:24,800 --> 00:23:26,756 I spend more time in the woods than Bigfoot. 276 00:23:26,960 --> 00:23:32,080 Don't let him kid you. The closest he gets to the woods is facedown in a bar. 277 00:23:32,920 --> 00:23:36,356 Oh, you guys are funny. Stick around, we're a laugh a minute. 278 00:23:36,560 --> 00:23:38,357 We'd love to, but we have to get pushing along. 279 00:23:38,560 --> 00:23:40,152 Oh, no buts, no buts. 280 00:23:40,360 --> 00:23:44,911 Look, we have a boat, we could take a boat ride, we could go swimming in the lake, we could have a little dinner. 281 00:23:45,120 --> 00:23:48,237 My friend here cooks up a storm. Rainbow trout amandine. 282 00:23:48,440 --> 00:23:50,431 And if the fish aren't biting... 283 00:23:52,320 --> 00:23:54,515 we could always pick up a couple of steaks. 284 00:23:55,440 --> 00:23:57,590 Sounds like a great idea. Right, well, then it's all settled. 285 00:23:57,800 --> 00:24:00,553 Well, we have to catch up with our hiking club and let them know where we are. 286 00:24:00,760 --> 00:24:04,036 How long will that take? Well, two, maybe three hours. 287 00:24:04,240 --> 00:24:07,357 You a fast hiker? Depends on what we're hiking for. 288 00:24:07,560 --> 00:24:09,551 Ah. Ah. 289 00:24:10,640 --> 00:24:13,677 Oh, here we are. That didn't take long. Trish. 290 00:24:13,880 --> 00:24:16,314 I work real fast. Oh, good, good. 291 00:24:17,520 --> 00:24:19,476 Come on, Trish, we gotta go. OK. 292 00:24:19,680 --> 00:24:20,829 Hurry back. Bye-bye. 293 00:24:21,040 --> 00:24:23,793 Thanks. Bye. STARSKY: You're welcome. 294 00:24:24,000 --> 00:24:25,956 295 00:24:31,680 --> 00:24:34,638 So, that's what camping was all about, huh? 296 00:24:35,960 --> 00:24:38,952 How about the city? What's the city? 297 00:24:39,160 --> 00:24:40,434 Right. 298 00:24:41,840 --> 00:24:44,832 Well, if we're gonna have a fish dinner, we'd better get moving. 299 00:24:45,040 --> 00:24:46,598 Yeah. Yeah. 300 00:24:46,800 --> 00:24:50,713 All right, you get the boat, I'll get a six-pack of beer. 301 00:24:50,920 --> 00:24:54,196 Why don't you get the beer, and I'll get the boat. 302 00:24:55,120 --> 00:24:56,997 The beer. The boat. 303 00:25:09,120 --> 00:25:10,394 [RATTLING] 304 00:25:10,600 --> 00:25:11,794 305 00:25:41,760 --> 00:25:43,990 Hey, Starsk! Let's go! 306 00:25:50,480 --> 00:25:51,708 Let's go! 307 00:25:55,440 --> 00:25:56,668 Oh, boy. 308 00:26:02,600 --> 00:26:04,716 Hey, what's going on? 309 00:26:06,200 --> 00:26:10,079 Come on, Starsk, how long does it take to put on a pair of britches? 310 00:26:13,360 --> 00:26:15,078 Uh... 311 00:26:15,640 --> 00:26:17,437 Don't move. 312 00:26:19,960 --> 00:26:21,359 Don't move. 313 00:26:54,040 --> 00:26:56,156 Get it out of here! 314 00:26:57,440 --> 00:26:59,237 What happened? The snake... 315 00:26:59,440 --> 00:27:01,112 I know the snake! Where did it come from? 316 00:27:01,320 --> 00:27:02,958 The refrigerator. 317 00:27:11,480 --> 00:27:13,869 Snakes don't come from refrigerators. This one did. 318 00:27:14,080 --> 00:27:16,036 How? You can't tell me the... 319 00:27:17,400 --> 00:27:19,038 The girls. 320 00:27:20,440 --> 00:27:22,396 321 00:27:27,240 --> 00:27:29,231 What the hell's going on here? I don't know. 322 00:27:29,440 --> 00:27:32,989 But somebody wants us out of here bad enough to kill us. 323 00:27:38,560 --> 00:27:41,120 STARSKY: Oh, terrific! Now the town's deserted. 324 00:27:52,000 --> 00:27:53,399 Locked. 325 00:27:59,560 --> 00:28:00,754 There's a complaint out on you two. 326 00:28:00,960 --> 00:28:02,393 HUTCH: Yeah, well, we got a couple complaints too. 327 00:28:02,600 --> 00:28:06,718 Yours are gonna have to wait. That area you visited is private property. They don't like you trespassing. 328 00:28:06,920 --> 00:28:10,629 We don't like it either. Especially when they leave weird drawings on our front door in blood. 329 00:28:12,200 --> 00:28:14,953 What do you mean, blood? Red stuff, comes out of your veins. 330 00:28:15,160 --> 00:28:17,674 Especially if somebody uses a knife. Sam Taylor's goat. 331 00:28:17,880 --> 00:28:19,950 They found its carcass on Bleeker Road early this morning. 332 00:28:20,160 --> 00:28:22,276 Stay out of this, Hank. All right, I'll look into it. 333 00:28:22,480 --> 00:28:25,199 While you're at, will you look into why someone left a rattlesnake in our cabin? 334 00:28:25,400 --> 00:28:27,072 The lake area's swarming with rattlers. 335 00:28:27,280 --> 00:28:28,952 Well, this one didn't swarm into our refrigerator. 336 00:28:29,160 --> 00:28:31,116 Someone planted it there. You got proof of that? 337 00:28:31,320 --> 00:28:35,029 Yeah, we can visit Mad Merlin and his boys across the lake and come up with the proof. 338 00:28:35,240 --> 00:28:38,710 All right, now, look, I know you're holding badges, but that don't mean squat around here. 339 00:28:38,920 --> 00:28:41,593 Now, you stay away from that area across the lake, and you leave them people alone. 340 00:28:41,800 --> 00:28:43,995 Sheriff, we're asking for your help. SHERIFF: And I'm giving it to you. 341 00:28:44,200 --> 00:28:46,873 Either you leave them people alone or I'll show you how I run things around here! 342 00:28:47,080 --> 00:28:48,559 Are you threatening us? You're damn right I am! 343 00:28:48,760 --> 00:28:50,398 Now, stop it! 344 00:28:52,680 --> 00:28:55,478 In God's holy name, stop it. 345 00:28:56,520 --> 00:28:59,398 Joe, a fight with these two isn't gonna solve anything. 346 00:28:59,600 --> 00:29:02,433 Haven't we got enough hanging over our heads? 347 00:29:03,760 --> 00:29:05,113 Please... 348 00:29:05,320 --> 00:29:07,834 Please, do as he says. 349 00:29:08,040 --> 00:29:11,953 Stay away from them. You don't know what's happening here. 350 00:29:12,160 --> 00:29:16,597 No, we don't, lady, but I'll tell you this. 351 00:29:16,800 --> 00:29:20,759 We came up here to vacation, and it's been a twilight zone from the word "go." 352 00:29:20,960 --> 00:29:23,918 And we think it's time to find out why. 353 00:29:24,840 --> 00:29:26,990 You ain't giving me no choice. You're both under arrest. 354 00:29:27,200 --> 00:29:29,509 Oh, you gotta be kidding. SHERIFF: Hold it! 355 00:29:29,720 --> 00:29:32,996 Make one more step, you're gonna be sorry. 356 00:29:33,200 --> 00:29:35,156 357 00:29:44,920 --> 00:29:46,558 You're just setting yourself up for a lot of trouble. 358 00:29:46,760 --> 00:29:48,239 I'll take that chance. 359 00:29:48,440 --> 00:29:51,432 We got a call to make. You get nothing, not till morning. 360 00:29:51,640 --> 00:29:53,517 Get in there. 361 00:30:04,000 --> 00:30:05,956 You know, Sheriff, 362 00:30:06,160 --> 00:30:09,118 you better have a good lawyer or one swift set of feet, 363 00:30:09,320 --> 00:30:13,677 because when we get out of here, we're gonna pay you a visit. 364 00:30:13,880 --> 00:30:17,839 After tomorrow morning, I don't give a damn what you do. 365 00:30:23,280 --> 00:30:25,032 [DOOR SLAMS] 366 00:30:31,040 --> 00:30:33,190 The great outdoors! 367 00:30:34,400 --> 00:30:36,630 Fresh air, peace and quiet. 368 00:30:37,720 --> 00:30:40,518 We would've been better off in Death Valley! 369 00:30:41,080 --> 00:30:43,036 370 00:30:47,480 --> 00:30:50,995 It is time to prepare for the final sacrifice. 371 00:31:39,000 --> 00:31:44,472 RODELL: And now, through the rites of blood and the fires of the underworld, 372 00:31:44,680 --> 00:31:48,389 you shall be forever wed to Satan. 373 00:31:59,480 --> 00:32:01,436 374 00:32:21,680 --> 00:32:23,989 Got you boys some food. 375 00:32:27,440 --> 00:32:30,238 Sorry we had to do this to you. 376 00:32:30,440 --> 00:32:34,149 STARSKY: Save your tears for the Sheriff. He's gonna need them. 377 00:32:34,360 --> 00:32:38,319 You don't understand. What's to understand? 378 00:32:40,400 --> 00:32:42,072 Joe Tyce is a good man. 379 00:32:42,280 --> 00:32:47,115 Well, if you're coming around here looking for a collection for him, you came to the wrong place. 380 00:32:47,320 --> 00:32:50,710 Let me tell you something. He had to lock you up. 381 00:32:50,920 --> 00:32:52,876 They got him boxed in. 382 00:32:54,080 --> 00:32:56,674 They're holding his daughter. 383 00:33:00,880 --> 00:33:03,269 You mean those people across the lake? 384 00:33:03,480 --> 00:33:06,313 Rodell and his bunch... 385 00:33:06,520 --> 00:33:08,988 came up the lake a few days ago. 386 00:33:10,600 --> 00:33:15,549 Rodell. Is he the leader? Yeah. Lizzie Tyce is 16 years old. 387 00:33:16,600 --> 00:33:19,353 When Rodell grabbed her two days ago, he laid down rules. 388 00:33:19,560 --> 00:33:21,516 Nobody's to go near him or his people, 389 00:33:21,720 --> 00:33:25,395 nobody's to mention them to any strangers. We're supposed to do what he says. 390 00:33:25,600 --> 00:33:29,275 If we do, when he leaves, then he'll give Lizzie back to us. 391 00:33:29,480 --> 00:33:32,233 If we don't do what he says, they're gonna kill her. That's what he said. 392 00:33:32,440 --> 00:33:36,399 You're not doing anything about it? We can't do anything about it! 393 00:33:36,600 --> 00:33:41,151 You want to risk her life? This is a small town, mister. Lizzie Tyce is one of our own. 394 00:33:42,200 --> 00:33:44,475 Elm Ridge, Ohio. What about it? 395 00:33:44,680 --> 00:33:48,229 It's a small resort town. A group of Satanists took a young girl as a hostage 396 00:33:48,440 --> 00:33:50,954 to keep the town quiet. 397 00:33:51,160 --> 00:33:55,950 Three days later, when they disappeared, they found the girl's body. 398 00:33:56,160 --> 00:33:58,435 God. 399 00:34:01,360 --> 00:34:03,669 When did Rodell say he was leaving town? 400 00:34:03,880 --> 00:34:08,556 Tomorrow morning. Something about a final ceremony tonight. 401 00:34:08,760 --> 00:34:12,275 That girl's not gonna make it through the night. 402 00:34:12,480 --> 00:34:13,435 Let us out of here. 403 00:34:13,640 --> 00:34:15,835 They said they'd kill her if anybody interfered. 404 00:34:16,040 --> 00:34:20,716 Well, she's gonna be dead unless somebody does. And it's gonna be on your back, Ward. 405 00:34:20,920 --> 00:34:23,150 Open the door, Ward. 406 00:34:24,080 --> 00:34:26,071 Now! 407 00:34:29,840 --> 00:34:31,114 WARD: I hope you know what you're doing. 408 00:34:31,320 --> 00:34:33,629 STARSKY: How far down the mountain is that highway patrol? 409 00:34:33,840 --> 00:34:35,034 HUTCH: Too far. 410 00:34:35,240 --> 00:34:36,639 Does Dobey have any guns at his place? 411 00:34:36,840 --> 00:34:37,909 He doesn't hunt. 412 00:34:38,120 --> 00:34:40,236 What's our plan? We got none. 413 00:34:40,440 --> 00:34:41,839 That's good. 414 00:34:42,040 --> 00:34:43,439 [ENGINE STARTS] 415 00:34:44,360 --> 00:34:46,715 416 00:34:57,840 --> 00:34:59,956 STARSKY: Kill the lights. We're getting close. 417 00:35:02,800 --> 00:35:04,233 Watch out for that tree. HUTCH: What tree? 418 00:35:04,440 --> 00:35:05,919 [CRASHES] 419 00:35:29,240 --> 00:35:30,593 Holy catfish! 420 00:35:39,320 --> 00:35:41,709 There's that dead silence again. 421 00:35:45,160 --> 00:35:46,593 Hey... 422 00:35:49,120 --> 00:35:50,792 GROUP: Hail Satan! 423 00:35:51,000 --> 00:35:53,309 [INDISTINCT CHANTING] 424 00:35:53,800 --> 00:35:56,030 Hail Satan! 425 00:35:58,360 --> 00:36:00,954 Hail Satan! 426 00:36:03,440 --> 00:36:05,351 Hail Satan! 427 00:36:08,200 --> 00:36:10,316 Hail Satan! 428 00:36:12,880 --> 00:36:14,996 Hail Satan! 429 00:36:17,920 --> 00:36:20,036 Hail Satan! 430 00:36:22,640 --> 00:36:24,835 Hail Satan! 431 00:36:27,320 --> 00:36:29,515 Hail Satan! 432 00:36:33,040 --> 00:36:39,036 RODELL: On this, the last night of the Black Mass of Lucifer, we vow to offer our souls... 433 00:36:39,240 --> 00:36:42,073 Just a couple of all-American campfire girls. 434 00:36:42,280 --> 00:36:43,554 Yep. 435 00:36:43,760 --> 00:36:47,673 Follow me, disciples of Asmodeus, 436 00:36:47,880 --> 00:36:52,954 as we offer welcome to our master, the Prince of Darkness. 437 00:36:53,880 --> 00:36:58,237 Dominus Satanus. GROUP: Hail Satan! 438 00:36:58,440 --> 00:37:01,113 Last night, O Master, 439 00:37:01,320 --> 00:37:03,788 we sacrificed the animal to you. 440 00:37:04,840 --> 00:37:08,833 We used its blood to ward off your enemies. 441 00:37:09,040 --> 00:37:12,794 Tonight, the last night of Lucifer, 442 00:37:13,000 --> 00:37:16,913 at your hour, the hour of midnight, 443 00:37:17,120 --> 00:37:19,475 we will offer you... 444 00:37:19,680 --> 00:37:20,829 [EXPLODING] 445 00:37:21,040 --> 00:37:23,395 The ultimate sacrifice! 446 00:37:23,600 --> 00:37:25,033 The girl. 447 00:37:27,360 --> 00:37:28,793 The house. 448 00:37:29,840 --> 00:37:31,876 449 00:37:32,400 --> 00:37:34,311 [INDISTINCT CHANTING] 450 00:37:44,440 --> 00:37:45,793 HUTCH: OK. 451 00:37:46,720 --> 00:37:50,952 You distract him, get him out of position and lead him into the woods. 452 00:37:51,160 --> 00:37:52,513 To the woods? Yeah. 453 00:37:52,720 --> 00:37:56,030 Why don't you? Because I'm gonna save the girl! 454 00:37:56,240 --> 00:37:59,596 Well, why don't I? Because I thought of it first. 455 00:38:09,040 --> 00:38:10,792 [THUDDING] 456 00:38:13,680 --> 00:38:15,033 HUTCH: Will you hurry up?! 457 00:38:18,440 --> 00:38:20,829 What are you trying to do, scare me? I've gotta save the girl. 458 00:38:21,040 --> 00:38:24,794 By having some spaced-out freak chase me through the woods at night? 459 00:38:26,120 --> 00:38:28,270 Starsky, company. 460 00:38:28,480 --> 00:38:29,833 Hi. 461 00:38:30,040 --> 00:38:31,758 [YELLING] 462 00:38:35,160 --> 00:38:37,230 Hutch, come here! Come here, quick! Hutch! 463 00:38:37,440 --> 00:38:39,158 [GROANING] 464 00:38:49,080 --> 00:38:51,833 Well, I hope he isn't one of the little ones. 465 00:38:52,040 --> 00:38:53,996 466 00:38:57,160 --> 00:39:00,596 Watch the moose. Whistle if anybody comes. 467 00:39:06,800 --> 00:39:08,631 OK, here they come. 468 00:39:09,400 --> 00:39:10,389 [BLOWING AIR] 469 00:39:10,800 --> 00:39:12,791 Hutch! They're coming! 470 00:39:15,120 --> 00:39:17,509 This way. This way. OK. 471 00:39:30,800 --> 00:39:32,279 RODELL: Find them. 472 00:39:32,480 --> 00:39:34,630 Look to the road. 473 00:39:40,680 --> 00:39:42,671 They've taken the girl. 474 00:39:42,880 --> 00:39:44,836 Go to their cabin. 475 00:39:55,800 --> 00:39:57,597 The cabin. The cabin! 476 00:40:04,280 --> 00:40:05,554 Come on, come on. 477 00:40:14,520 --> 00:40:15,714 LIZZIE: No, I can't make it. 478 00:40:15,960 --> 00:40:18,633 STARSKY: Yes, you can. Come on. Come on! Come on! 479 00:40:18,840 --> 00:40:20,353 Hurry, come on. 480 00:40:22,480 --> 00:40:24,311 OK, come on. Come on. 481 00:40:30,160 --> 00:40:32,071 Get to a phone. 482 00:40:36,320 --> 00:40:39,471 It's OK. It's OK. It's all right. 483 00:40:40,680 --> 00:40:42,318 HUTCH: Operator. 484 00:40:42,520 --> 00:40:44,829 Operator, get me the... Get me the... 485 00:40:46,320 --> 00:40:47,799 Operator? 486 00:40:52,920 --> 00:40:54,672 Line's gone dead. 487 00:40:56,920 --> 00:40:58,512 She can't go much farther, shape she's in. 488 00:40:58,720 --> 00:41:00,517 Somebody has to go for help. 489 00:41:00,720 --> 00:41:01,994 [GLASS SHATTERING, SCREAMING] 490 00:41:02,200 --> 00:41:03,952 HUTCH: Too late for that. 491 00:41:04,640 --> 00:41:07,632 LIZZIE: What are they doing? HUTCH: They're all out there. 492 00:41:08,680 --> 00:41:10,477 From the looks of it, 493 00:41:10,680 --> 00:41:13,148 they're gonna hold that final ceremony this side of the lake. 494 00:41:13,360 --> 00:41:15,191 Starsk, any ideas? 495 00:41:18,560 --> 00:41:21,313 Blind man's bluff. I'll get the circuit breaker. 496 00:41:21,520 --> 00:41:23,272 And give me the flashlight. 497 00:41:24,240 --> 00:41:26,800 You OK, huh? Huh? Come on. Come on. 498 00:41:27,800 --> 00:41:30,234 You're gonna be the lighting director. 499 00:41:30,440 --> 00:41:32,510 I'll get the light switches. Now, you stand here, huh? 500 00:41:33,680 --> 00:41:36,592 It is time for the ceremony to begin. 501 00:41:37,320 --> 00:41:39,072 502 00:41:48,160 --> 00:41:50,435 Hail Satan! 503 00:41:50,640 --> 00:41:52,676 GROUP: Hail Satan! 504 00:41:52,880 --> 00:41:54,836 [INDISTINCT CHANTING] 505 00:41:55,760 --> 00:41:57,557 GROUP: Hail Satan! 506 00:42:00,600 --> 00:42:02,431 [THUDDING, GROANING] 507 00:42:04,600 --> 00:42:06,272 Tennis anyone? 508 00:42:07,560 --> 00:42:09,278 [THUDDING] 509 00:42:12,480 --> 00:42:14,311 [THUDDING, GROANING] 510 00:42:15,280 --> 00:42:17,236 Hell of a party, isn't it? 511 00:42:18,440 --> 00:42:19,668 Ah! 512 00:42:24,600 --> 00:42:26,477 Cha-cha or tango? 513 00:42:28,400 --> 00:42:29,992 Telephone! 514 00:42:31,960 --> 00:42:33,154 STARSKY: Whee! 515 00:42:34,080 --> 00:42:35,832 Hit the lights, Lizzie. 516 00:42:37,880 --> 00:42:39,632 Not bad, huh? I'd say so. 517 00:42:39,840 --> 00:42:42,229 You were terrific, Lizzie. Come on, Lizzie. 518 00:42:42,440 --> 00:42:45,193 We gotta get you out of here right away. 519 00:42:47,560 --> 00:42:48,788 HUTCH: Starsk? STARSKY: What? 520 00:42:49,000 --> 00:42:50,228 Ah! 521 00:42:50,480 --> 00:42:52,232 STARSKY: Come on, we gotta get going. 522 00:42:53,080 --> 00:42:54,991 GROUP: Hail Satan. 523 00:43:07,440 --> 00:43:09,795 You ready? Let's go. 524 00:43:16,400 --> 00:43:18,914 You cannot evade us. 525 00:43:28,640 --> 00:43:30,676 Take them. 526 00:43:30,880 --> 00:43:32,871 527 00:43:49,480 --> 00:43:51,994 [SIRENS WAILING] 528 00:44:14,240 --> 00:44:15,514 Daddy! 529 00:44:15,720 --> 00:44:16,994 Liz. 530 00:44:20,400 --> 00:44:23,472 It's all right, baby. It's OK, everything's gonna be OK. 531 00:44:34,080 --> 00:44:35,957 OFFICER 1: Right, move, move! 532 00:44:36,840 --> 00:44:39,195 OFFICER 2: Come on, you too. Move along! 533 00:44:39,400 --> 00:44:41,311 I don't know how I can ever thank you. 534 00:44:41,520 --> 00:44:44,956 Don't bother. I'd probably only be rude. 535 00:44:45,160 --> 00:44:46,991 I'm sorry I had to gave you such a hard time. 536 00:44:47,200 --> 00:44:48,474 It's OK. 537 00:44:58,600 --> 00:45:01,034 Let me ask you something. What? 538 00:45:02,200 --> 00:45:05,670 Do you suppose this has ever happened to John Denver? 539 00:45:11,120 --> 00:45:12,917 540 00:45:15,880 --> 00:45:20,158 Starsky, look, I can have the car packed, and we can get out of here by nightfall. 541 00:45:20,360 --> 00:45:23,830 What's this? Nature boy pining for the city? I don't believe it. 542 00:45:24,040 --> 00:45:26,793 After what we went through with those weirdos last night, my vacation is ruined. 543 00:45:27,000 --> 00:45:28,149 Shh. What? 544 00:45:28,360 --> 00:45:29,634 The fish. 545 00:45:31,560 --> 00:45:35,997 The only thing that's ruining your vacation are these ten happy fat trout. 546 00:45:36,200 --> 00:45:38,430 Oh, come on! Only thing you caught was an allergy. 547 00:45:38,640 --> 00:45:42,952 That has nothing to do with it. I don't care if you caught 10,000 of those little suckers. It was all beginner's luck! 548 00:45:43,160 --> 00:45:45,628 I just wanna get out of here. Scared of the woods? 549 00:45:45,840 --> 00:45:48,229 All I had last night were bad dreams because of those weirdos. 550 00:45:48,440 --> 00:45:50,032 All I did was dream of the beauties of nature. 551 00:45:50,240 --> 00:45:52,913 I wanna split! And I wanna stay. 552 00:45:53,120 --> 00:45:59,116 Look, I have discovered a whole new dimension to my life out here. 553 00:45:59,920 --> 00:46:03,117 Really. It's like the primal essence. 554 00:46:03,320 --> 00:46:06,232 Suddenly, I... I feel liberated. Don't push it! 555 00:46:06,440 --> 00:46:10,991 No, I feel alive and woodsy, you know? At one with nature. 556 00:46:11,200 --> 00:46:12,428 Yeah, little rocks, Little rocks. 557 00:46:12,640 --> 00:46:13,914 Little wild flowers, Wild flowers. 558 00:46:14,120 --> 00:46:15,997 Little chipmunks, little beavers... Chipmunks, beavers. 559 00:46:16,360 --> 00:46:18,430 [ANIMAL ROARS] 560 00:46:18,640 --> 00:46:20,278 561 00:46:20,480 --> 00:46:23,199 What was that? I don't know. 562 00:46:24,360 --> 00:46:27,591 There have been some sightings of grizzlies around here. 563 00:46:27,800 --> 00:46:29,711 You mean bears? Oh, yeah. 564 00:46:37,520 --> 00:46:41,149 Say, uh, what kind of trout do you like with your wine? 565 00:46:41,360 --> 00:46:43,920 Beg your pardon? I mean, wine with your trout. 566 00:46:44,120 --> 00:46:45,519 Oh. 567 00:46:45,960 --> 00:46:47,837 A little Chablis. 568 00:46:48,040 --> 00:46:50,713 Well, let's get rolling, then. I got some of that back home. 569 00:46:50,920 --> 00:46:52,148 [ANIMAL ROARS] 570 00:46:52,360 --> 00:46:54,112 In the city. 571 00:46:56,360 --> 00:46:58,112 Come on, guys. 572 00:47:02,920 --> 00:47:04,876 573 00:47:33,440 --> 00:47:35,396 Subtitles by SDI Media Group 574 00:47:35,446 --> 00:47:39,996 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.