Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,664 --> 00:00:06,805
Wenhua Film Studio Present
2
00:00:15,606 --> 00:00:20,767
Xiao Cheng Zhi Chun (1948)
Spring in a small town
3
00:00:22,509 --> 00:00:25,090
Screenwriter: Li Tianji
4
00:00:54,106 --> 00:01:00,424
Director: Fei Mu
5
00:01:12,896 --> 00:01:14,852
I'm living in a small town...
6
00:01:15,503 --> 00:01:17,770
living a life where nothing ever changes...
7
00:01:17,812 --> 00:01:19,942
Every day after I'm done buying groceries
8
00:01:19,943 --> 00:01:23,343
I like to walk for a while
along the top of the city wall.
9
00:01:31,285 --> 00:01:33,807
It's already became a habit with me.
10
00:01:34,431 --> 00:01:38,316
When I'm walking on the city wall,
It's just like I'm floating out of this world.
11
00:01:39,283 --> 00:01:42,801
My eyes see nothing. My mind is empty.
12
00:01:43,735 --> 00:01:45,487
If not for the vegetable basket on my arm
13
00:01:45,488 --> 00:01:48,129
and the medicine for my husband in my hand,
14
00:01:48,130 --> 00:01:50,589
I might not go home all day.
15
00:01:50,687 --> 00:01:54,777
[Zhou Yuwen (the wife) -- Wei wei]
16
00:02:02,026 --> 00:02:04,284
Home, is in a small alleyway,
17
00:02:04,889 --> 00:02:08,136
across a small bridge,
it's the back gate of my house.
18
00:02:09,217 --> 00:02:11,670
Now, there's only one servant in the house.
19
00:02:12,196 --> 00:02:15,777
Lao Huang, always swills the
medicine dregs out of the back door.
20
00:02:20,558 --> 00:02:22,421
This is Huang's superstistion.
21
00:02:25,199 --> 00:02:28,870
Most of our Dai family house
was destroyed by the war.
22
00:02:29,164 --> 00:02:32,705
No one can live in the main house anymore.
23
00:02:34,106 --> 00:02:37,106
I live with him in the garden courtyard.
24
00:02:37,420 --> 00:02:38,961
We each have our own room.
25
00:02:44,799 --> 00:02:48,461
Young master?
26
00:02:56,257 --> 00:02:58,288
Huang (the servant) -- Cui Chaoming
27
00:02:58,438 --> 00:02:59,748
Gone out so early?...
28
00:03:00,696 --> 00:03:04,050
Liyan doesn't see me more than twice a day,
29
00:03:04,060 --> 00:03:07,378
We never say more than
a few words to each other.
30
00:03:08,136 --> 00:03:09,742
I leave in the morning to buy groceries.
31
00:03:10,396 --> 00:03:12,563
He goes into the garden...
32
00:03:14,144 --> 00:03:17,079
...where no one can find him.
33
00:03:17,750 --> 00:03:22,308
He says he has tuberculosis
I think it's neurosis.
34
00:03:23,401 --> 00:03:27,553
I have no courage to die.
He seems to have no courage to live.
35
00:03:27,891 --> 00:03:29,248
Young master.
36
00:03:33,109 --> 00:03:36,709
You came into the garden early again.
37
00:03:57,078 --> 00:03:59,233
Aren't you cold without your scarf?
38
00:03:59,726 --> 00:04:00,707
It's spring.
39
00:04:00,925 --> 00:04:02,507
The mornings are still quite
chilly all the same.
40
00:04:02,684 --> 00:04:03,583
It's not so cold.
41
00:04:03,989 --> 00:04:06,772
Now that it's spring,
your health should be improving.
42
00:04:07,339 --> 00:04:12,120
I'm afraid my health is like this house
destroyed beyond repair.
43
00:04:12,124 --> 00:04:13,886
You need to look after yourself.
44
00:04:13,925 --> 00:04:18,969
And be more optimistic.
The house can slowly be rebuilt.
45
00:04:19,432 --> 00:04:23,931
Don't we have peace now,
after those eight years of war?
46
00:04:23,932 --> 00:04:24,932
Peace?
47
00:04:26,308 --> 00:04:29,020
Is there a change in your
prescription today?
[Dai Liyan (the husband) -- Shi Yu]
48
00:04:29,023 --> 00:04:31,700
No change. I'm sure my wife
will bring the medicine home.
49
00:04:31,716 --> 00:04:33,593
Yes, she's gone grocery shopping.
50
00:04:35,300 --> 00:04:36,950
Has sis left for school yet?
51
00:04:37,531 --> 00:04:39,467
The young miss? No, not yet.
52
00:05:00,888 --> 00:05:04,117
Sis lives on the other
side of the flower garden.
53
00:05:04,664 --> 00:05:07,702
She's totally unlike Liyan.
54
00:05:08,317 --> 00:05:10,499
She has her own little world.
55
00:05:25,661 --> 00:05:28,629
[Dai Xiou (the sister) -- Zhang Hongmei]
56
00:05:35,418 --> 00:05:39,445
Brother!
57
00:05:39,616 --> 00:05:43,820
I made my own bonsai landscape last night.
What do you think?
58
00:05:43,828 --> 00:05:45,642
I'll bring it down to show you.
59
00:05:46,081 --> 00:05:47,263
Don't come down here.
60
00:05:51,661 --> 00:05:53,529
Go to school now!
61
00:06:13,230 --> 00:06:16,610
Her brother can never
forget the splendor of the past,
62
00:06:16,616 --> 00:06:19,188
but his sister feels no nostalgia for the past.
63
00:06:19,259 --> 00:06:24,800
The decline of the Dai family means
suffering and despair for Liyan,
64
00:06:24,808 --> 00:06:27,364
but his sister feels
no sense of disappointment.
65
00:07:29,245 --> 00:07:32,580
When I come home after buying groceries,
I go into the kitchen.
66
00:07:36,856 --> 00:07:39,948
Then I get the medicine I
bought and bring it to Liyan.
67
00:07:39,950 --> 00:07:42,350
When we see each other...
68
00:07:42,360 --> 00:07:47,330
maybe we won't exchange
even a single word before parting again.
69
00:07:49,934 --> 00:07:51,026
Yuwen!
70
00:07:55,008 --> 00:07:56,640
Now he calls to me...
71
00:08:00,543 --> 00:08:02,340
- Yuwen, back from buying groceries?
- Yes.
72
00:08:03,579 --> 00:08:05,454
From now on, I can have Lao Huang
go out shopping instead.
73
00:08:05,504 --> 00:08:07,871
Isn't he busy enough already?
It's my job anyway.
74
00:08:08,686 --> 00:08:10,348
I'm worried about you going all alone.
75
00:08:11,107 --> 00:08:12,677
What's got into you?
76
00:08:13,179 --> 00:08:14,236
I've failed you.
77
00:08:14,514 --> 00:08:15,913
No, you haven't.
78
00:08:16,704 --> 00:08:19,011
I can't stand it, that you accept you
have accepted your fate as such.
79
00:08:20,306 --> 00:08:23,329
Here's your medicine.
It's the same prescription.
80
00:08:24,289 --> 00:08:26,119
Thank you. I don't want to take it.
81
00:08:27,149 --> 00:08:28,339
Then I'll buy some other.
82
00:08:28,962 --> 00:08:30,833
No, don't go. Let's talk.
83
00:08:32,840 --> 00:08:34,486
Did you sleep well last night?
84
00:08:34,518 --> 00:08:35,355
Not too bad.
85
00:08:35,769 --> 00:08:37,024
It's good that you are able to sleep.
86
00:08:37,415 --> 00:08:39,028
Only because of the sleeping pills.
87
00:08:53,258 --> 00:08:54,596
Why are you acting like that, Liyan?
88
00:08:58,713 --> 00:09:00,583
Why so much anger all the sudden?
89
00:09:01,398 --> 00:09:03,765
I don't know why either.
I can't help myself.
90
00:09:04,258 --> 00:09:05,890
I'm a failure.
91
00:09:05,900 --> 00:09:09,480
The family fortune handed down
for generations disappeared on my watch.
92
00:09:09,483 --> 00:09:15,218
That's just one thing. We've been married for
eight years of which I've been sick for six.
93
00:09:15,243 --> 00:09:17,056
And I've lived separate from
you for two or three.
94
00:09:17,096 --> 00:09:20,120
My little sister is still young, you've been
the only one around to take care of her.
95
00:09:20,128 --> 00:09:23,161
I don't want to see you
continue to suffer like this...
96
00:09:23,165 --> 00:09:25,090
Spending your days doing
needlework in little sister's room.
97
00:09:25,097 --> 00:09:27,000
Living such a desolate life, day after day.
98
00:09:27,019 --> 00:09:30,135
I don't know if it's better if
you leave me or if I leave you...
99
00:09:30,185 --> 00:09:30,991
Don't go on like this.
100
00:09:31,678 --> 00:09:33,251
We can't go on like this.
101
00:09:33,890 --> 00:09:35,649
We need to have a real discussion.
102
00:09:37,082 --> 00:09:41,339
What's there to talk about? All you
need to do is take good care of yourself.
103
00:09:55,385 --> 00:09:57,380
Pushing open the door to my own room...
104
00:10:16,623 --> 00:10:18,821
Sitting down on my own bed.
105
00:10:24,082 --> 00:10:28,968
I don't know how I can get
through the days that lie ahead.
106
00:10:32,129 --> 00:10:37,511
The days pass by, one just like the next,
one after another.
107
00:10:42,268 --> 00:10:45,938
I'll take my needlework and
go over to his sister's room.
108
00:11:00,054 --> 00:11:04,323
It seems the sun is especially
nice sitting in this room.
109
00:11:06,553 --> 00:11:09,038
I've long since forgotten the past.
110
00:11:10,661 --> 00:11:13,499
I'll never think about anything again.
111
00:11:19,633 --> 00:11:21,944
Who could have known
that someone would come?
112
00:11:27,149 --> 00:11:29,451
He came from the train station.
113
00:11:30,906 --> 00:11:32,247
He walked through the city wall.
114
00:11:33,183 --> 00:11:35,045
I had no idea that he would come.
115
00:11:35,858 --> 00:11:38,008
How does he know I live here?
116
00:11:41,846 --> 00:11:43,464
[Zhang Zhicheng (the guest) -- Li Wei]
117
00:11:43,554 --> 00:11:45,639
He recognizes the back gate to the house.
118
00:11:46,534 --> 00:11:48,057
He stops.
119
00:11:48,107 --> 00:11:50,147
He steps through the medicine dregs.
120
00:11:50,666 --> 00:11:52,953
Yes, he studied medicine.
121
00:12:09,380 --> 00:12:11,818
He knocks on the door
but no one hears him.
122
00:12:28,837 --> 00:12:30,747
He knows his way around
Liyan's house so well.
123
00:12:31,522 --> 00:12:33,505
He goes around the lane
and into the garden in back
124
00:12:36,053 --> 00:12:37,772
Liyan! Liyan!
125
00:12:45,762 --> 00:12:47,445
He even calls out Liyan's name.
126
00:12:48,099 --> 00:12:50,689
I didn't know that
Liyan was his friend as well.
127
00:12:53,480 --> 00:12:55,414
He climbs through the
wall of the flower garden.
128
00:13:00,987 --> 00:13:05,136
Liyan!
129
00:13:06,823 --> 00:13:09,574
Liyan recognizes his voice.
130
00:13:10,309 --> 00:13:11,482
Zhichen?
131
00:13:24,049 --> 00:13:25,901
It really is you!
132
00:13:26,325 --> 00:13:27,411
Surprised you, didn't I?
133
00:13:29,083 --> 00:13:32,201
I knew it was you as soon as
I heard someone call "Liyan."
134
00:13:32,872 --> 00:13:33,916
Zhang Zhichen!
135
00:13:33,966 --> 00:13:36,532
I yelled for a while, when no one answered
I just came through the garden wall.
136
00:13:36,940 --> 00:13:38,794
What wind blows you here?
137
00:13:39,342 --> 00:13:41,348
The east wind, the south wind,
and the northwest wind!
138
00:13:42,258 --> 00:13:43,280
Let me take a look at you...
139
00:13:46,104 --> 00:13:47,141
It's you alright.
140
00:13:47,685 --> 00:13:48,624
It's me alright.
141
00:13:49,467 --> 00:13:50,597
It's you.
142
00:13:50,647 --> 00:13:51,898
It's me.
143
00:13:52,232 --> 00:13:53,529
Ten years.
144
00:13:53,917 --> 00:13:54,652
Ten years.
145
00:13:55,252 --> 00:13:56,338
Ten whole years...
146
00:13:56,705 --> 00:13:57,767
...since we saw each other last.
147
00:14:05,995 --> 00:14:07,584
I had no idea.
Where have you been all these years?
148
00:14:07,600 --> 00:14:08,870
These last years?
149
00:14:08,880 --> 00:14:14,730
Hankou, Chungking, Changsha,
Hengyang, Guilin, Kunming, Guiyang
150
00:14:14,738 --> 00:14:16,738
You were moving along with the war.
151
00:14:19,742 --> 00:14:21,028
You must have graduated?
152
00:14:21,460 --> 00:14:22,786
I've already a doctor now.
153
00:14:23,052 --> 00:14:24,095
Congratulations!
154
00:14:24,116 --> 00:14:24,971
What about you?
155
00:14:25,050 --> 00:14:29,902
Me? I was a refugee from the war. When I
came home and found the house destroyed,
156
00:14:29,905 --> 00:14:31,067
I just sat and waited for you to come back.
157
00:14:31,081 --> 00:14:33,674
Oh really? So no big changes in your life?
158
00:14:34,464 --> 00:14:36,551
One thing. I got married.
159
00:14:36,583 --> 00:14:38,230
Oh! Congratulations to you!
160
00:14:41,346 --> 00:14:42,852
Young master. There's a guest come to visit.
161
00:14:44,937 --> 00:14:47,215
Lao Huang.
162
00:14:48,238 --> 00:14:49,624
Oh! It's Young master Zhang.
163
00:14:49,674 --> 00:14:50,641
Yes, it's me.
164
00:14:52,935 --> 00:14:54,300
You haven't even gone gray yet, Lao Huang.
165
00:14:54,308 --> 00:14:58,300
Liyan, he watched us grow
up since we were little kids...
166
00:14:58,370 --> 00:15:00,086
Young master Zhang,
where have you been all these years?
167
00:15:00,492 --> 00:15:02,315
In the interior.
168
00:15:02,514 --> 00:15:07,183
Lao Huang, clean up the studio very nicely
so that he can stay with us for a few days.
169
00:15:07,771 --> 00:15:12,273
Tell Yuwen that we have a guest so that
there will be an extra place set at dinner.
170
00:15:12,443 --> 00:15:14,377
- Yes.
- Don't go to so much trouble.
171
00:15:14,392 --> 00:15:17,512
You really must spend a few days with us.
Our young master has missed you so much.
172
00:15:17,515 --> 00:15:19,214
I'll go get your things.
173
00:15:19,540 --> 00:15:20,834
Don't bother about that.
174
00:15:21,017 --> 00:15:24,352
Alright then. I'll go tell the madam first.
175
00:15:25,278 --> 00:15:26,890
I almost forgot to ask.
How's your little sister?
176
00:15:27,215 --> 00:15:28,504
She's gone to school.
177
00:15:33,047 --> 00:15:35,276
We really can have a long talk this time...
178
00:15:35,277 --> 00:15:37,477
Spanning 5000 years...
179
00:15:37,478 --> 00:15:38,778
...and bridging 9000 miles.
180
00:15:45,648 --> 00:15:48,502
Madam!
181
00:15:49,412 --> 00:15:51,147
When Lao Huang told me for the first time,
182
00:15:51,985 --> 00:15:53,592
I still couldn't have known that it was him.
183
00:16:01,273 --> 00:16:01,850
Madam.
184
00:16:02,160 --> 00:16:03,090
What is it?
185
00:16:03,100 --> 00:16:06,045
We have a guest. He's come all
the way from Shanghai.
186
00:16:06,050 --> 00:16:10,300
The young master wants him to stay
with us and you to cook a chicken.
187
00:16:10,322 --> 00:16:11,520
- All right.
- Very good.
188
00:16:22,931 --> 00:16:27,100
Madam, The young master wants the guest
to stay in the studio rooms.
189
00:16:27,104 --> 00:16:29,292
I've cleaned and
arranged the rooms for him.
190
00:16:30,174 --> 00:16:31,459
Does the guest have luggage?
191
00:16:31,609 --> 00:16:33,887
Yes. I've gotten everything
ready and made the bed.
192
00:16:35,002 --> 00:16:36,060
What's the guest's name?
193
00:16:36,365 --> 00:16:38,698
His last name is Zhang.
He was a classmate of the young master.
194
00:16:39,850 --> 00:16:41,144
Young master Zhang.
195
00:16:44,082 --> 00:16:46,988
Now he's saying that the
guest's last name is Zhang
196
00:16:48,354 --> 00:16:51,900
maybe it's him, maybe not...
197
00:16:55,516 --> 00:17:00,118
Madam, The young master wants you so he
can introduce you to young master Zhang.
198
00:17:01,213 --> 00:17:07,290
I feel flustered. I maintain my composure.
I don't think it really could be him.
199
00:17:10,417 --> 00:17:12,213
Change my clothes.
200
00:17:16,886 --> 00:17:18,937
Fix my hair.
201
00:17:20,431 --> 00:17:22,756
I'm sure it's just an ordinary guest.
202
00:17:29,390 --> 00:17:33,512
I stand in the covered veranda
and look but I can't tell for sure who it is.
203
00:17:41,060 --> 00:17:42,394
Here she comes.
204
00:17:43,157 --> 00:17:45,723
He couldn't have known that I married Liyan.
205
00:17:47,593 --> 00:17:49,199
Why did you come here?...
206
00:17:50,527 --> 00:17:51,932
What point was there in coming?...
207
00:17:53,418 --> 00:17:55,017
How can I face you now?
208
00:18:00,438 --> 00:18:02,395
This is my wife, Yuwen.
209
00:18:04,004 --> 00:18:09,464
This is Mr. Zhang Zhichen. A classmate
from long ago and a close friend.
210
00:18:10,387 --> 00:18:13,124
Big sister. So it's you
211
00:18:13,523 --> 00:18:15,418
I've become his "big sister."
212
00:18:15,938 --> 00:18:17,216
You know each other?
213
00:18:17,967 --> 00:18:20,020
We're from the same town.
We grew up next door to one another.
214
00:18:20,220 --> 00:18:21,138
That's great!
215
00:18:21,321 --> 00:18:23,157
Let's go inside and sit down.
216
00:18:26,706 --> 00:18:29,872
- Lao Huang, where's Big sister?
- In her room.
217
00:18:31,300 --> 00:18:31,973
Big Sister!
218
00:18:32,566 --> 00:18:37,996
Big Sister! Why aren't you in
my room embroidering? Big Sister?
219
00:18:39,070 --> 00:18:42,177
Sis, keep it down.
We have a guest in the house.
220
00:18:42,663 --> 00:18:44,325
- Who?
- You guess.
221
00:18:46,715 --> 00:18:48,850
- Doctor Guo?
- No.
222
00:18:49,293 --> 00:18:50,199
I'm going to peek.
223
00:18:51,278 --> 00:18:53,939
Ha! Still recognize me?
224
00:18:54,740 --> 00:18:56,200
Do you recognize him?
225
00:19:03,317 --> 00:19:08,150
Little sis! You used to be just
six years old and this high... and then whoo!
226
00:19:08,514 --> 00:19:10,337
Oh, Old Zhang.
227
00:19:10,814 --> 00:19:12,109
How did you get here?
228
00:19:12,110 --> 00:19:13,110
Hmm. How did I get here?
229
00:20:42,862 --> 00:20:44,818
Great song! Nice job.
230
00:20:45,133 --> 00:20:46,900
Now that I sang you a song you
have to tell a story like you promised.
231
00:20:47,179 --> 00:20:49,032
- I can't say a word now.
- Why?
232
00:20:49,606 --> 00:20:52,965
- I'm stuffed full of the two lotus buns I ate!
- I don't care...
233
00:20:53,376 --> 00:20:54,882
Here you are, young master Zhang.
234
00:20:55,052 --> 00:20:57,614
These two rooms are all ready for you.
You probably remember them.
235
00:20:57,678 --> 00:21:00,899
When the old master was still alive, he set
them aside for the young master as a study.
236
00:21:04,506 --> 00:21:06,167
Young master Zhang...
237
00:21:21,883 --> 00:21:23,632
No need to make tea, Lao Huang.
238
00:21:23,885 --> 00:21:25,198
I don't want any tea.
239
00:21:25,660 --> 00:21:28,498
You don't want tea?
240
00:21:36,533 --> 00:21:38,197
I'm not going to wash up.
241
00:21:38,698 --> 00:21:40,898
You won't even wash your face?
242
00:21:45,032 --> 00:21:46,730
You haven't retired for the evening yet?
243
00:21:50,056 --> 00:21:51,208
What's this?
244
00:21:51,231 --> 00:21:52,870
It's a pot of orchids.
245
00:21:54,454 --> 00:21:56,426
There's no need to put out flowers at night.
246
00:21:56,508 --> 00:21:58,347
The young madam told me
to bring them for you.
247
00:22:03,145 --> 00:22:05,238
I've been a lot of trouble for
you today, Lao Huang.
248
00:22:05,438 --> 00:22:06,493
No, not any trouble at all.
249
00:22:12,034 --> 00:22:13,377
Time for bed.
250
00:22:44,256 --> 00:22:45,493
Please come in.
251
00:22:46,105 --> 00:22:47,696
I had no idea it was you.
252
00:22:49,746 --> 00:22:52,225
You brought water over here by yourself?
253
00:22:52,582 --> 00:22:55,980
He had me bring it over
in case you get thirsty.
254
00:22:55,990 --> 00:22:57,874
I don't drink at night.
255
00:22:58,169 --> 00:22:59,886
I'll leave it just in case
you need to wash up.
256
00:22:59,900 --> 00:23:01,287
Thank you.
257
00:23:01,349 --> 00:23:05,020
Here are towels and a toothbrush
for you. Everything's brand new.
258
00:23:05,030 --> 00:23:09,923
I have my own of all these things.
You're too kind.
259
00:23:11,692 --> 00:23:13,770
Keep them anyway.
260
00:23:20,384 --> 00:23:22,399
It's been ten years since
we've seen each other.
261
00:23:29,861 --> 00:23:32,410
Lao Huang even found
some candles for you.
262
00:23:32,412 --> 00:23:35,239
After midnight the electricity
goes off around here.
263
00:23:36,816 --> 00:23:39,812
When the steam whistle [in town] goes off
at midnight the electric lights go out.
264
00:23:40,370 --> 00:23:42,450
I'll be going to bed soon anyway,
I don't need the electric lights.
265
00:23:43,746 --> 00:23:47,887
It's terrible of us to make you sleep in
this room. Nothing here is as it ought to be.
266
00:23:48,480 --> 00:23:50,503
No, I have everything I need.
267
00:23:51,958 --> 00:23:54,150
I didn't know that the
guest was actually you.
268
00:23:54,152 --> 00:23:56,268
Yes, it's me.
269
00:23:57,881 --> 00:23:59,968
Are you missing any bedding?
270
00:24:00,388 --> 00:24:01,533
Nothing else needed.
271
00:24:02,486 --> 00:24:06,516
You ought to have an extra sheet and
a coverlet. It gets cold at night.
272
00:24:07,579 --> 00:24:08,825
I'm not afraid of the cold.
273
00:24:10,026 --> 00:24:14,133
- I'll go get them.
- No, there's really no need.
274
00:24:17,547 --> 00:24:18,840
I have to get them.
275
00:24:19,550 --> 00:24:21,500
I'll be back in a moment.
276
00:24:23,081 --> 00:24:24,281
Back in a moment.
277
00:24:25,137 --> 00:24:27,675
- Don't bother on my account.
- I'll only be a moment.
278
00:24:27,676 --> 00:24:29,776
Yuwen...
279
00:25:03,803 --> 00:25:07,990
Are you sick? Do you have a fever?
280
00:25:08,000 --> 00:25:10,777
No, nothing like that.
281
00:25:13,077 --> 00:25:17,747
I brought an extra sheet and coverlet.
Let me make your bed.
282
00:25:18,195 --> 00:25:20,068
You've already gone to too much trouble.
283
00:25:21,423 --> 00:25:22,466
No problem at all.
284
00:25:22,816 --> 00:25:28,494
I'll do it myself. I'll do it myself. Thank you.
285
00:25:33,071 --> 00:25:35,777
How is his illness after all?
286
00:25:36,515 --> 00:25:37,590
Not too bad.
287
00:25:39,525 --> 00:25:43,606
He's had tuberculosis for so long now.
Is he in any danger?
288
00:25:44,078 --> 00:25:45,092
No, there's no danger.
289
00:25:46,515 --> 00:25:47,761
Will he recover?
290
00:25:48,455 --> 00:25:49,496
Yes, he'll recover.
291
00:25:50,463 --> 00:25:52,579
Tell me the truth.
292
00:25:54,748 --> 00:25:56,981
It's just that...
his heart isn't in very good shape.
293
00:26:02,946 --> 00:26:04,759
But you mustn't let him know.
294
00:26:10,947 --> 00:26:14,130
Why don't you give him a
thorough check-up tomorrow?
295
00:26:14,131 --> 00:26:15,131
No problem.
296
00:26:29,467 --> 00:26:33,456
- See you tomorrow.
- Wait.
297
00:26:34,247 --> 00:26:36,636
- Is he already asleep now?
- He's asleep.
298
00:26:37,206 --> 00:26:43,112
- Let him enjoy the sunshine every morning.
- Ok.
299
00:26:43,751 --> 00:26:45,040
These past few days the
weather has been very nice.
300
00:26:45,350 --> 00:26:49,550
Hmm. It's been sunny everyday.
301
00:26:51,186 --> 00:26:56,668
- It'll be sunny and clear again tomorrow.
- Yes, I think it will.
302
00:27:00,366 --> 00:27:02,745
- See you tomorrow.
- See you.
303
00:27:07,349 --> 00:27:08,411
What's that?
304
00:27:09,953 --> 00:27:11,650
The electricity's about to go off.
305
00:27:11,657 --> 00:27:13,460
Sounds like an air raid siren...
306
00:27:19,743 --> 00:27:21,472
So why are you turning the lights on?
307
00:27:21,876 --> 00:27:23,906
Because they are about to go off.
308
00:27:38,001 --> 00:27:39,319
Why don't you sit down for a bit.
309
00:27:45,955 --> 00:27:47,946
That pot of orchids smells really sweet.
310
00:27:49,049 --> 00:27:49,850
Oh really?
311
00:27:50,559 --> 00:27:51,686
Please sit down.
312
00:28:53,319 --> 00:28:55,461
- See you tomorrow.
- See you.
313
00:29:06,679 --> 00:29:07,784
Thank you.
314
00:29:23,957 --> 00:29:25,875
The second morning.
315
00:29:35,235 --> 00:29:36,382
Brother Zhang!
316
00:29:38,636 --> 00:29:39,692
Come in please.
317
00:29:41,654 --> 00:29:45,010
So you change into something nicer
when you don't have to go to school.
318
00:29:46,509 --> 00:29:47,819
What's that you're holding
behind your back?
319
00:29:48,156 --> 00:29:49,521
I want to give you a present.
320
00:29:49,970 --> 00:29:51,317
- What is it?
- You guess at first.
321
00:29:52,009 --> 00:29:54,600
- Candy?
- No. It's this!
322
00:29:55,872 --> 00:30:00,550
Oh! Great! A bonsai landscape.
There's a hill and a tree...
323
00:30:00,561 --> 00:30:02,261
It's a pine.
324
00:30:02,322 --> 00:30:05,645
...and a beautiful little meadow.
Thank you.
325
00:30:06,017 --> 00:30:07,083
Do you like it?
326
00:30:07,387 --> 00:30:08,585
Like it? I love it.
327
00:30:09,279 --> 00:30:11,225
It's totally made by myself.
328
00:30:11,584 --> 00:30:13,399
Then I like it even better.
329
00:30:17,002 --> 00:30:18,481
Did your brother get up?
330
00:30:18,681 --> 00:30:20,728
Yes, he's basking in the sunshine outside.
331
00:30:25,611 --> 00:30:27,377
Are you going out to make a house call?
332
00:30:27,872 --> 00:30:29,766
I'm going to examine your brother.
333
00:30:30,340 --> 00:30:34,315
- My brother's not actually sick, is he?
- He's a little ill.
334
00:30:35,066 --> 00:30:38,780
I think he's mentally ill.
Always in such a bad mood.
335
00:30:39,981 --> 00:30:41,315
Hey! Brother Zhang, you...
336
00:30:41,320 --> 00:30:43,848
Oh, so little sis is all grown up now.
337
00:30:52,923 --> 00:30:55,490
Those orchids smell a little
too sweet. That's no good
338
00:30:55,500 --> 00:30:57,042
Really?
339
00:31:27,225 --> 00:31:30,198
- How am I doing?
- You just need to sit in the sun and rest.
340
00:31:30,980 --> 00:31:32,722
- Good morning.
- Good morning.
341
00:31:32,806 --> 00:31:37,554
How strange. Yuwen told me to sit in
the sun today too. Is it really good for me?
342
00:31:37,754 --> 00:31:41,004
Even better, you shouldn't spend
too much time just sitting at home.
343
00:31:41,058 --> 00:31:43,364
Big brother. Today's Sunday. I want
to go out and do something fun.
344
00:31:43,365 --> 00:31:44,265
Go where?
345
00:31:44,300 --> 00:31:47,668
I want to go sightseeing with Big
Brother Zhang. What do you say?
346
00:31:47,818 --> 00:31:51,281
You really should go out and look around.
You haven't been back in ten years after all.
347
00:31:51,282 --> 00:31:52,782
I had been wanting too anyway.
348
00:31:52,828 --> 00:31:55,974
I want to ask Big Sister to go too.
Big Sister!
349
00:31:56,013 --> 00:31:57,967
- Will you come along?
- Me?
350
00:31:58,869 --> 00:32:00,107
You can go out with us?
351
00:32:05,797 --> 00:32:06,899
Can I go with you?
352
00:32:07,337 --> 00:32:08,688
Of course you can.
353
00:32:09,040 --> 00:32:11,573
Great! All four of us can go together!
Go change your clothes, Big Sister
354
00:32:12,177 --> 00:32:13,503
Let's all go together, Yuwen.
355
00:32:13,846 --> 00:32:15,605
Yes, you two haven't go out
together for a long time.
356
00:32:15,606 --> 00:32:17,306
We can all go together.
357
00:32:18,319 --> 00:32:21,132
Let's go! Hurry! Hurry!
358
00:32:23,365 --> 00:32:25,699
We wander around aimlessly...
359
00:32:26,478 --> 00:32:30,013
We somehow end up on the city wall.
I walk behind the rest of them.
360
00:32:47,648 --> 00:32:50,795
He... he stands and stops and waits for me.
361
00:33:11,362 --> 00:33:15,307
We go rowing on the little river.
Little sister sings a song.
362
00:34:52,051 --> 00:34:54,106
The third morning.
363
00:35:15,896 --> 00:35:18,737
- Good morning.
- Good morning.
364
00:35:20,458 --> 00:35:25,280
After breakfast, make up some excuse
so that we can take a walk together.
365
00:35:25,290 --> 00:35:27,900
And talk things over.
366
00:35:31,982 --> 00:35:32,978
Where to?
367
00:35:33,873 --> 00:35:34,813
The city wall.
368
00:35:56,291 --> 00:36:04,041
A feeling of helplessness, Atop this
broken-down and hollowed-out old city wall.
369
00:36:47,572 --> 00:36:49,764
How long do you feel
like spending up here?
370
00:36:50,812 --> 00:36:52,794
Being like this... I could spend all day.
371
00:36:55,631 --> 00:36:57,582
Would it be better if we
walked somewhere else?
372
00:36:57,749 --> 00:36:58,899
Whatever you'd like.
373
00:37:00,154 --> 00:37:01,448
How come you never have an opinion?
374
00:37:01,617 --> 00:37:03,190
Because it's up to you.
375
00:37:03,200 --> 00:37:05,620
You're the one who asked me to go
for a walk. I'll go wherever you say.
376
00:37:13,974 --> 00:37:15,775
You're not the same person you used to be.
377
00:37:16,241 --> 00:37:17,468
Have I really changed?
378
00:37:20,290 --> 00:37:23,167
No. Before the war...
379
00:37:23,550 --> 00:37:26,330
If I'd ask you to go with me you'd say,
'Whatever you like.'
380
00:37:26,337 --> 00:37:30,123
And if I didn't ask you to go
with me you'd still say 'Whatever you like.'
381
00:37:30,760 --> 00:37:33,620
Isn't that what I just said?
382
00:37:33,624 --> 00:37:37,536
But I didn't wait for you.
I didn't do 'whatever you like.'
383
00:37:38,980 --> 00:37:42,475
If I asked you to come away with me,
would you still say 'whatever you like'?
384
00:37:43,827 --> 00:37:45,288
Do you really mean that?
385
00:39:22,069 --> 00:39:23,188
How's my pulse? Is it OK?
386
00:39:23,907 --> 00:39:24,642
It's fine.
387
00:39:29,062 --> 00:39:30,701
Do you think I can really get better?
388
00:39:30,901 --> 00:39:31,806
Of course you can get better.
389
00:39:32,289 --> 00:39:34,219
What kind of medicine
do you think I should take?
390
00:39:35,116 --> 00:39:38,775
Rest and taking good care of yourself are
the most important. Medicine is secondary.
391
00:39:40,189 --> 00:39:41,484
And you musn't get angry.
392
00:39:41,871 --> 00:39:42,953
You mean, at her?
393
00:39:43,106 --> 00:39:44,592
Not necessarily at her.
394
00:39:45,192 --> 00:39:48,940
I don't know why, but my temper
has gotten worse and worse.
395
00:39:49,190 --> 00:39:50,267
That's because of your health.
396
00:39:51,170 --> 00:39:53,831
My wife is as good a woman
as you you'll ever find.
397
00:39:54,685 --> 00:40:00,036
But all because of my health,
our marriage has become abnormal.
398
00:40:00,428 --> 00:40:01,776
There's nothing abnormal about it.
399
00:40:02,423 --> 00:40:07,629
You don't know, All the things a
wife ought to do, she's done:
400
00:40:08,363 --> 00:40:13,993
grocery shopping, cooking,
taking care of the house, attending me...
401
00:40:15,038 --> 00:40:18,240
I'm grateful but also ashamed that she's
so kind to a husband as sickly as myself.
402
00:40:18,250 --> 00:40:22,005
Of course, I'm unable to cry. Nor can I laugh.
403
00:40:23,042 --> 00:40:31,094
She cries all alone in her room and
never smiles in front of other people.
404
00:40:32,028 --> 00:40:33,866
She just does her duty to me.
405
00:40:34,713 --> 00:40:40,869
She's cold. The kinder she is to me,
the more I feel that she's cold.
406
00:40:41,182 --> 00:40:42,650
Do you understand what I mean?
407
00:40:43,634 --> 00:40:44,663
I understand.
408
00:40:46,754 --> 00:40:48,688
But I disagree with you on one point.
409
00:40:48,888 --> 00:40:49,631
What's that?
410
00:40:50,996 --> 00:40:52,090
She's not cold.
411
00:40:54,376 --> 00:40:59,757
We've been friends for so many years now.
Can you talk to her for me?
412
00:41:01,095 --> 00:41:03,230
I had no idea that you two
actually knew each other.
413
00:41:03,235 --> 00:41:07,821
It would have been better
if she had married you instead.
414
00:41:11,730 --> 00:41:12,968
Don't say such sad things.
415
00:41:19,358 --> 00:41:22,372
I'm not this way with him
because you came.
416
00:41:23,324 --> 00:41:26,331
I know that Liyan is good to me.
417
00:41:27,407 --> 00:41:31,096
That year when we got married,
I forced myself to like him.
418
00:41:31,917 --> 00:41:34,795
Later, after he got sick,
he became more and more eccentric,
419
00:41:35,641 --> 00:41:38,959
and I felt empty, at a loss.
420
00:41:40,293 --> 00:41:42,027
All I could do was think of you.
421
00:41:43,471 --> 00:41:48,311
After a year or two, Liyan became something
like a responsibility that I had inherited.
422
00:41:49,092 --> 00:41:55,370
He became my husband. I serve him.
I have to serve him faithfully.
423
00:41:57,085 --> 00:42:02,942
My heart is yours. But I feel sorry for Liyan
424
00:42:03,292 --> 00:42:04,656
What would you have me do?
425
00:42:06,071 --> 00:42:07,677
What would you have me do?
426
00:42:17,111 --> 00:42:18,761
What are we going to do?
427
00:42:30,982 --> 00:42:32,226
Unless we...
428
00:42:34,520 --> 00:42:37,190
- Leave...
- I leave.
429
00:42:46,108 --> 00:42:49,207
Unless he dies... oh!
430
00:42:52,395 --> 00:42:54,250
I regret it.
431
00:42:55,311 --> 00:42:59,309
I've never even thought that to myself,
so how could I actually have said it?
432
00:43:03,928 --> 00:43:06,226
Big brother Zhang!
433
00:43:22,161 --> 00:43:26,797
Another Sunday,
the ninth day since he arrived.
434
00:43:28,534 --> 00:43:30,200
Big brother Zhang!
435
00:43:38,500 --> 00:43:40,301
- Sis.
- Brother.
436
00:43:42,260 --> 00:43:43,970
What are you shouting for?
437
00:43:43,978 --> 00:43:45,060
It's Sunday.
438
00:43:45,063 --> 00:43:47,060
I'm looking for Big brother Zhang so I
can ask him to go out and have some fun.
439
00:43:47,067 --> 00:43:49,630
So you like spending time
with Big brother Zhang?
440
00:43:50,905 --> 00:43:53,659
He's inside.
Why are you shouting for him in here?
441
00:43:54,190 --> 00:43:56,187
How should I know where he's gone?
442
00:43:56,490 --> 00:43:59,097
Don't shout so loud. It doesn't sound proper.
443
00:44:01,842 --> 00:44:08,388
Well, if you run into him, tell him
I was looking for him. Thanks
444
00:44:13,494 --> 00:44:14,768
Liyan!
445
00:44:21,375 --> 00:44:25,370
Oh, so you are out here after all.
Didn't you hear my sister calling you?
446
00:44:26,400 --> 00:44:28,294
Liyan, I'm leaving.
447
00:44:28,377 --> 00:44:30,080
You say you want to leave again?
448
00:44:30,082 --> 00:44:34,263
I've been here too long already.
It's too much trouble for you
449
00:44:34,920 --> 00:44:39,641
No, that won't do. You have to stay
Come on inside. My sister's looking for you.
450
00:44:39,908 --> 00:44:42,246
Why don't you take
her out to have some fun?
451
00:44:44,448 --> 00:44:46,086
OK let's begin.
452
00:44:46,200 --> 00:45:02,280
1 - 2 - 3 - 4... 1 - 2 - 3 - 4...
1 - 2 - 3 - 4... 1 - 2 - 3 - 4...
453
00:45:02,287 --> 00:45:04,291
Good good.
454
00:45:04,362 --> 00:45:06,913
Zhang I can't dance to this.
455
00:45:06,947 --> 00:45:10,900
I had no idea you were so
good at singing and dancing.
456
00:45:10,913 --> 00:45:12,890
You don't seem like a
product of the Dai family.
457
00:45:13,000 --> 00:45:14,413
Does your brother approve?
458
00:45:14,751 --> 00:45:17,270
He doesn't approve but he
doesn't disapprove either.
459
00:45:17,774 --> 00:45:21,132
But I think he really wants me to be a
bookworm, studying at home all day long.
460
00:45:21,811 --> 00:45:24,437
It seems that you all like to come up to
the top of the city wall. Why's that?
461
00:45:24,537 --> 00:45:29,223
This is the only interesting place in town.
You can walk along the wall forever...
462
00:45:29,766 --> 00:45:33,060
and when you look so far into the distance
that you can't see anything at all...
463
00:45:33,069 --> 00:45:35,405
you start to realize that the
world isn't so small after all.
464
00:45:35,598 --> 00:45:40,590
You know, in a small town like this,
and especially with a family like ours,
465
00:45:40,600 --> 00:45:42,758
you could suffocate to death.
466
00:45:43,806 --> 00:45:47,510
Take Big Sister: everyday when she's
done with the grocery shopping...
467
00:45:47,515 --> 00:45:50,333
...she walks on the city wall.
468
00:45:51,055 --> 00:45:54,607
Maybe that's the only way she can let go a
little and find the courage to go on.
469
00:45:56,839 --> 00:45:59,797
What are you thinking about?
Did you hear a word I just said?
470
00:45:59,800 --> 00:46:00,698
Yes I heard.
471
00:46:00,703 --> 00:46:01,950
So what are you thinking about?
472
00:46:02,000 --> 00:46:06,374
I was just thinking that maybe you'll become
a poet or a philsopher when you grow up.
473
00:46:06,378 --> 00:46:09,498
Nonsense! Who knows what
you were really thinking about.
474
00:46:09,793 --> 00:46:11,069
But I was thinking that after I graduate...
475
00:46:11,080 --> 00:46:14,952
I'd like to go to Shanghai and and
study in a high school there.
476
00:46:15,041 --> 00:46:16,504
Do you think you could help me
find a school, Big brother Zhang?
477
00:46:16,705 --> 00:46:17,305
What?
478
00:46:17,404 --> 00:46:19,000
Do you think you could
help me find a school?
479
00:46:19,010 --> 00:46:20,043
Oh... ok... ok.
480
00:46:21,543 --> 00:46:22,559
Let's go back.
481
00:46:43,457 --> 00:46:47,000
- We had a great time. I'm all sweaty
- Really?
482
00:46:47,557 --> 00:46:48,948
See you, Zhang.
483
00:47:06,205 --> 00:47:07,400
You didn't go out?
484
00:47:08,557 --> 00:47:10,357
No place to go.
485
00:47:13,281 --> 00:47:16,351
- Are you a little bit angry?
- No.
486
00:47:23,764 --> 00:47:26,710
Let's talk about it.
487
00:47:30,570 --> 00:47:32,070
I'll come tonight
488
00:48:26,596 --> 00:48:30,722
Promise me something. Never come
to see me again behind Liyan's back, OK?
489
00:48:42,152 --> 00:48:43,348
What is it?
490
00:48:49,755 --> 00:48:54,604
- I have something to ask you.
- What?
491
00:48:55,065 --> 00:48:59,352
- Where did you two go today?
- On top of the city wall.
492
00:49:00,200 --> 00:49:03,567
- Was it nice?
- You're the one who showed it to me
493
00:49:04,435 --> 00:49:07,090
It seems that you and sis
are getting very close.
494
00:49:07,091 --> 00:49:09,091
I watched her grow up.
495
00:49:09,880 --> 00:49:12,894
- She's sixteen this year.
- Still a child.
496
00:49:13,071 --> 00:49:15,970
She's a child and yet you take her
around with you to all sorts of places.
497
00:49:15,980 --> 00:49:18,331
Do you two think you're fooling anyone?
498
00:49:18,336 --> 00:49:20,823
What's that supposed to mean?
I don't understand.
499
00:49:21,363 --> 00:49:25,528
She's Liyan's little sister. I'm his wife.
I'm responsible for her.
500
00:49:38,372 --> 00:49:40,520
Then I won't take her out anymore.
501
00:49:46,286 --> 00:49:49,380
After I go back, I'll tell Liyan
that I came to talk with you.
502
00:49:49,390 --> 00:49:51,212
I wouldn't want to do
anything behind his back.
503
00:49:53,521 --> 00:49:54,551
See you tomorrow.
504
00:50:10,779 --> 00:50:13,561
I was just playing with you. Don't be mad.
505
00:51:24,520 --> 00:51:27,525
Sit down. We have to talk.
506
00:51:34,495 --> 00:51:36,054
What do you have to say?
507
00:51:37,020 --> 00:51:42,498
- What do you think of Zhang Zhichen?
- What do you mean by asking me that?
508
00:51:42,808 --> 00:51:46,550
Don't ask questions.
Just tell me what you think of him.
509
00:51:46,555 --> 00:51:49,110
Any friend of yours must be a good man.
510
00:51:49,668 --> 00:51:52,898
- Oh no. He's a much better man than I.
- Why bring him up?
511
00:51:53,897 --> 00:51:59,737
- Sis is sixteen this year ...you understand?
- Oh.
512
00:52:00,239 --> 00:52:02,800
I want her to wait a couple
of years for Zhichen.
513
00:52:04,660 --> 00:52:09,121
You mean, you want to have
Zhichen wait a couple of years for her.
514
00:52:09,646 --> 00:52:12,270
Right. Let Zhichen wait a
couple of years for sis.
515
00:52:12,279 --> 00:52:14,357
But is sis willing?
516
00:52:14,778 --> 00:52:17,140
That's why I wanted to ask
you to talk it over with her.
517
00:52:17,150 --> 00:52:20,441
I'm her big brother. It would be a little
awkward for me to bring it up.
518
00:52:21,192 --> 00:52:23,420
You mean, you want me
to play matchmaker?
519
00:52:23,430 --> 00:52:25,111
Just talk it over with her first.
520
00:52:25,209 --> 00:52:28,830
What about Zhichen? Do you want
me to talk it over with him as well?
521
00:52:28,831 --> 00:52:31,831
I can talk with him myself.
522
00:52:34,096 --> 00:52:35,990
Zhichen might not want to wait that long...
523
00:52:36,000 --> 00:52:42,210
Does he have someone else in mind?
He seems to get on very well with sis.
524
00:52:42,459 --> 00:52:44,362
- You think so?
- Yes.
525
00:52:47,183 --> 00:52:50,990
Your little sister is still young,
though, still in school.
526
00:52:51,000 --> 00:52:53,255
Do you really want to fill her head
with this kind of notion at this point?
527
00:52:55,874 --> 00:52:57,350
I don't want to talk to her about this.
528
00:52:58,593 --> 00:53:01,936
- Just test the waters...
- There's always time later
529
00:53:03,966 --> 00:53:09,932
- Alright.
- It's getting late. Go to bed.
530
00:53:11,247 --> 00:53:13,680
You're really not taking
the sleeping pills anymore?
531
00:53:13,690 --> 00:53:16,577
No, not anymore
532
00:53:18,565 --> 00:53:19,852
Then I'll see you tomorrow
533
00:53:31,044 --> 00:53:32,535
Please don't go.
534
00:54:46,599 --> 00:54:48,953
- Good morning.
- Good morning.
535
00:54:55,003 --> 00:54:56,290
When you're done with breakfast...
536
00:54:56,300 --> 00:55:00,297
come up with an excuse so that you
can meet me on the city wall.
537
00:55:01,095 --> 00:55:02,069
What for?
538
00:55:05,031 --> 00:55:06,140
What do you mean?
539
00:55:12,702 --> 00:55:17,080
- You're going grocery shopping now?
- Yes.
540
00:55:55,622 --> 00:55:59,234
- He wants me to play matchmaker for you.
- Matchmaker?
541
00:56:00,353 --> 00:56:02,207
Don't you get along quite
nicely with his little sister?
542
00:56:05,620 --> 00:56:06,880
So you think it's funny?
543
00:56:06,887 --> 00:56:11,630
I've been assigned a task and
I'm going to do my utmost to carry it out.
544
00:56:11,635 --> 00:56:13,820
I've told you the proposal,
are you willing to go through with it?
545
00:56:13,922 --> 00:56:17,009
- You're joking, right?
- I'm perfectly serious.
546
00:56:17,440 --> 00:56:18,650
I'm telling you this whole thing is a joke.
547
00:56:18,661 --> 00:56:20,947
Has Liyan considered just
how young his little sister is?
548
00:56:21,822 --> 00:56:23,518
Today is her sixteenth birthday.
549
00:56:27,964 --> 00:56:30,795
Oh. The year I left,
weren't you just sixteen years old?
550
00:56:32,047 --> 00:56:33,870
But we didn't have anyone
to act as our matchmaker.
551
00:56:34,022 --> 00:56:37,540
You seem to be implying a sixteen year
old girl really is old enough to be engaged.
552
00:56:37,551 --> 00:56:39,829
Are you willing?
553
00:56:41,130 --> 00:56:44,687
No, I'm not. I'm telling you that I
am not willing Are you satisfied now?
554
00:56:46,888 --> 00:56:52,442
Yuwen, I'm begging you. Stop pushing me,
stop torturing me. I've had enough
555
00:56:52,927 --> 00:56:57,597
How I regret that back then I didn't even
know to arrange for a matchmaker.
556
00:56:57,697 --> 00:57:01,218
Why didn't you know? Weren't you
willing back then? Why didn't you?
557
00:57:02,055 --> 00:57:03,297
I was willing.
558
00:57:03,447 --> 00:57:06,462
- Then why didn't you?
- Wasn't it that your mother disapproved?
559
00:57:07,668 --> 00:57:09,369
But she's dead now.
560
00:57:10,368 --> 00:57:11,902
But you already have a husband.
561
00:57:13,340 --> 00:57:16,018
I suppose if Liyan gives you his sister,
it'll be the next best thing.
562
00:57:19,429 --> 00:57:22,199
I have my own conflicts. I don't know if
I want to go away with you anyway...
563
00:57:22,503 --> 00:57:23,340
Yuwen!
564
00:57:48,725 --> 00:57:51,455
It's your sixteenth birthday.
You should drink some wine.
565
00:57:51,469 --> 00:57:52,376
I don't want to drink.
566
00:57:52,477 --> 00:57:53,377
Not even a toast?
567
00:57:53,476 --> 00:57:55,104
I'll just eat more food.
568
00:57:55,492 --> 00:57:58,089
Big Sister made so many
nice dishes for me today.
569
00:57:58,189 --> 00:57:59,771
What about playing guess-fingers [a drinking game].
570
00:58:00,247 --> 00:58:02,100
Big brother tried to teach me
but I still don't know how.
571
00:58:02,946 --> 00:58:04,638
- Go ahead, try it out.
- Ok. I'll play.
572
00:58:14,673 --> 00:58:15,938
Ah... I lose.
573
00:58:16,501 --> 00:58:17,240
You lose, hurry up drink up.
574
00:58:17,249 --> 00:58:18,359
Brother!
575
00:58:19,295 --> 00:58:21,191
But you have to drink the forfeit.
576
00:58:21,391 --> 00:58:22,176
I'll drink it for you.
577
00:58:22,822 --> 00:58:25,218
I don't wanna play this game!
578
00:58:27,417 --> 00:58:29,358
Ah... now you lose, you drink!
579
00:58:31,964 --> 00:58:35,437
Liyan, you've been to Sichuan
Let's play the game Sichuan style.
580
00:58:37,738 --> 00:58:39,338
You mean like this?
581
00:58:39,339 --> 00:58:40,439
That's it!
582
00:58:52,840 --> 00:58:55,040
Oh I lost.
583
00:58:58,557 --> 00:59:00,068
But I can't drink wine.
584
00:59:00,118 --> 00:59:01,021
Oh... yes.. I forgot...
585
00:59:01,539 --> 00:59:02,218
I'll drink it for you.
586
00:59:04,871 --> 00:59:06,040
Lao Huang.
587
00:59:06,095 --> 00:59:07,637
Yes, Huang can do for you too.
588
00:59:07,687 --> 00:59:08,494
Of course.
589
00:59:12,140 --> 00:59:15,998
Huang, please drink this cup
of wine instead of me.
590
00:59:18,604 --> 00:59:20,122
The young miss knows how to drink?
591
00:59:20,672 --> 00:59:24,567
Of course she can!
Come on! Huang, let's play.
592
00:59:24,568 --> 00:59:25,368
Are you sure?
593
00:59:25,370 --> 00:59:26,627
Go on have a game!
594
00:59:32,775 --> 00:59:34,807
Ahahaha... Huang wins! Huang wins!
595
00:59:42,425 --> 00:59:44,511
This is your birthday.
I should toast you properly too
596
00:59:46,819 --> 00:59:47,900
Then I'll have some too.
597
00:59:52,004 --> 00:59:53,004
Yuck. Big Brother...
598
01:00:06,355 --> 01:00:07,520
I'll play a game with you.
599
01:00:07,930 --> 01:00:13,090
Not guess-fingers or rock scissors paper,
600
01:00:13,100 --> 01:00:16,200
but the one that goes
like this, and this, and this.
601
01:00:16,242 --> 01:00:17,390
Ah... I know this game too!
602
01:00:17,400 --> 01:00:19,299
Oh... We always played
that together back home.
603
01:00:26,518 --> 01:00:28,660
Aha... Zhang loses again! Drink!
604
01:00:29,101 --> 01:00:33,543
Hold on. Let's switch to bigger cups!
Lao Huang, bring bigger cups!
605
01:00:33,545 --> 01:00:35,279
Lao Huang, bring bigger cups!
606
01:00:35,464 --> 01:00:41,237
This time we'll play three rounds.
Whoever loses has to drink three cups.
607
01:00:41,238 --> 01:00:42,538
Three big cups!
608
01:00:52,506 --> 01:00:55,469
You lose. Let's go again.
609
01:01:02,817 --> 01:01:04,406
Zhang loses again!
610
01:01:04,425 --> 01:01:05,907
Drink up!
611
01:01:25,623 --> 01:01:27,400
Big Brother Zhang!
You're going to get drunk...
612
01:01:28,100 --> 01:01:29,800
Big Brother Zhang is getting drunk.
613
01:01:35,372 --> 01:01:38,390
Big Sister! Big Brother Zhang is drunk!
614
01:01:51,762 --> 01:01:54,071
Oh... so that's where you are.
615
01:02:20,356 --> 01:02:21,790
Zhang! You...
616
01:03:51,910 --> 01:03:55,340
As if drunk, as if in a dream.
617
01:04:05,345 --> 01:04:12,013
Now the moon rises high in
the sky and there's a slight breeze.
618
01:04:47,969 --> 01:04:50,370
Let me in!
619
01:04:52,151 --> 01:04:53,616
Go back. Don't go in there.
620
01:04:56,181 --> 01:04:58,690
Don't!
621
01:07:21,628 --> 01:07:23,199
Thank you.
622
01:08:19,481 --> 01:08:22,152
He needs to take a sleeping pill.
623
01:08:28,123 --> 01:08:31,975
He's thinks to himself that
maybe I will commit suicide.
624
01:08:40,267 --> 01:08:41,834
All I have is regret.
625
01:08:43,700 --> 01:08:45,480
I want to die.
626
01:08:45,648 --> 01:08:48,123
I can no longer face the world.
627
01:08:50,186 --> 01:08:53,198
He remembers that Liyan
has some sleeping pills.
628
01:09:18,169 --> 01:09:19,823
Who's there?
629
01:09:21,128 --> 01:09:22,898
It's me! Zhichen!
630
01:09:23,126 --> 01:09:24,592
You're still up?
631
01:09:32,513 --> 01:09:34,233
My head hurts.
632
01:09:34,751 --> 01:09:35,830
You had too much to drink.
633
01:09:37,197 --> 01:09:38,212
I can't fall asleep.
634
01:09:38,241 --> 01:09:41,344
I have some medicine over there.
There's still eight tablets left.
635
01:09:41,644 --> 01:09:42,739
I only need one.
636
01:09:43,168 --> 01:09:44,487
Help yourself.
637
01:09:50,470 --> 01:09:52,660
If you can't see, I have some matches.
638
01:09:53,217 --> 01:09:54,121
No need. I found them.
639
01:10:05,073 --> 01:10:06,234
I'll take it now.
640
01:10:06,911 --> 01:10:08,631
I want to take another one too.
641
01:10:08,724 --> 01:10:10,466
Another one wouldn't do
you any more good.
642
01:10:16,768 --> 01:10:20,389
How silly. You're taking the whole bottle.
Don't take too many!
643
01:10:56,253 --> 01:11:03,481
He pours out Liyan's sleeping pills
and replaces them with vitamins.
644
01:11:53,338 --> 01:11:56,178
- Is that Zhichen?
- No, it's me.
645
01:12:08,253 --> 01:12:10,105
Are you still up?
646
01:12:10,388 --> 01:12:11,783
What do you mean?
647
01:12:12,919 --> 01:12:14,329
What about your medicine?
648
01:12:14,850 --> 01:12:17,718
Zhichen took it.
649
01:12:18,994 --> 01:12:24,672
You can't sleep either? That's strange.
None of us seems to be able to get to sleep.
650
01:12:28,097 --> 01:12:29,427
Go to sleep.
651
01:12:31,079 --> 01:12:33,886
Sit down. Sit down.
652
01:12:37,587 --> 01:12:39,887
Please light the candle.
653
01:12:39,954 --> 01:12:40,816
What for?
654
01:12:41,291 --> 01:12:42,970
I just want to see you.
655
01:12:44,137 --> 01:12:45,911
The moonlight is nice.
656
01:12:46,741 --> 01:12:47,768
Light a candle.
657
01:12:49,286 --> 01:12:51,676
Yuwen! Come here! Come here!
658
01:13:21,076 --> 01:13:23,178
Do you know how much I envy Zhichen?
659
01:13:23,489 --> 01:13:27,446
He's young, vital and healthy. Since he's
been here, the house has been full of life.
660
01:13:27,697 --> 01:13:32,852
These last few years I've made life
miserable for you, a life of despair.
661
01:13:33,746 --> 01:13:39,268
But today, for once, I saw you happy.
I was watching you when you were drinking.
662
01:13:39,901 --> 01:13:42,455
You're still so young!
663
01:13:42,529 --> 01:13:48,167
I almost forgot that you are my wife and I
thought I'm not fit to be your husband.
664
01:13:49,246 --> 01:13:52,314
I have to get better! I have to keep living.
665
01:13:52,476 --> 01:13:56,714
Otherwise I might as well just go ahead
and die early and stop making you suffer.
666
01:14:00,172 --> 01:14:05,463
Tell me... are you still in love with Zhichen?
667
01:14:06,907 --> 01:14:08,209
Tell me the truth.
668
01:14:19,633 --> 01:14:21,747
What happened with your hand?
669
01:14:22,530 --> 01:14:23,813
I burned it boiling water.
670
01:14:24,532 --> 01:14:26,796
How could you be so careless?
671
01:14:40,456 --> 01:14:43,222
Why did you say so much to me?
672
01:15:45,577 --> 01:15:47,397
Yuwen's out.
673
01:15:54,179 --> 01:15:56,842
Liyan, I've decided to leave today.
674
01:15:58,105 --> 01:15:59,960
I was going to leave a
letter for you last night.
675
01:16:00,370 --> 01:16:03,071
But I couldn't just leave
without saying goodbye.
676
01:16:04,047 --> 01:16:05,098
But why?
677
01:16:05,372 --> 01:16:06,799
I have to leave.
678
01:16:08,391 --> 01:16:09,420
You can't go!
679
01:16:10,434 --> 01:16:16,529
Last time you wanted to leave, I
convinced you to stay. I still need you here.
680
01:16:17,908 --> 01:16:22,462
Your illness isn't that serious.
Just make sure to take care of your heart.
681
01:16:23,084 --> 01:16:25,746
I'm of no use to you here.
682
01:16:26,586 --> 01:16:29,105
It's not about me. It's Yuwen.
683
01:16:30,534 --> 01:16:32,948
If you're here, she'll be happier.
684
01:16:53,932 --> 01:16:57,501
Yuwen... What Yuwen needs is you.
685
01:16:59,027 --> 01:17:01,050
I almost did something truly inhuman.
686
01:17:03,441 --> 01:17:04,719
But please trust her.
687
01:17:05,725 --> 01:17:07,515
The responsibility for everything
that happened is mine.
688
01:17:10,712 --> 01:17:12,407
Thanks for the medicine.
689
01:17:14,693 --> 01:17:17,039
I hope you'll stay on with us.
690
01:18:24,329 --> 01:18:28,790
I need to change my life.
I won't go over to little sister's room.
691
01:18:29,519 --> 01:18:31,226
He told me not to go once.
692
01:18:38,582 --> 01:18:40,166
Master, will you take your meal?
693
01:18:44,288 --> 01:18:47,133
- Please close the door.
- Yes.
694
01:18:48,691 --> 01:18:50,881
- No, just leave it open.
- Yes.
695
01:18:58,079 --> 01:19:00,334
Young Mistress, would you like your meal?
696
01:19:02,147 --> 01:19:05,736
I want to live. I have to
tell Zhichen to go away.
697
01:20:12,031 --> 01:20:16,046
The first time he's been
inside my room in years
698
01:22:47,713 --> 01:22:49,778
Young Master, would you like a snack?
699
01:22:54,632 --> 01:22:56,370
Young Master?
700
01:23:04,421 --> 01:23:09,995
Young Mistress, come quick!
Something's wrong with the master!
701
01:23:34,788 --> 01:23:37,171
Oh! Go get his sister!
702
01:23:38,225 --> 01:23:39,463
Liyan! Liyan!
703
01:23:39,974 --> 01:23:41,598
What on earth happened?
704
01:23:44,926 --> 01:23:45,763
Huang!
705
01:23:51,162 --> 01:23:53,655
Lao Huang, go find Young
Master Zhang as well, quick!
706
01:23:55,456 --> 01:23:58,426
Liyan! Liyan!
707
01:24:06,757 --> 01:24:11,859
Zhang! Zhang! The master has
passed out. Come quick
708
01:24:11,860 --> 01:24:14,420
Please help him.
709
01:24:15,057 --> 01:24:17,150
Go get me my doctor's bag, quick.
710
01:24:25,186 --> 01:24:27,489
- When did you find him like this?
- Just now.
711
01:24:28,311 --> 01:24:29,480
Was he lying on the bed at that time?
712
01:24:29,500 --> 01:24:33,206
Yes, Lao Huang discovered him here when
he came in to bring him a snack.
713
01:24:40,388 --> 01:24:41,801
Is there hope?
714
01:25:05,372 --> 01:25:07,237
You have to save him for me.
715
01:25:08,038 --> 01:25:09,238
Thank you.
716
01:25:16,985 --> 01:25:19,619
- Go notify his little sister.
- Yes.
717
01:25:48,248 --> 01:25:53,100
Brother! Brother! Brother!
718
01:25:56,501 --> 01:25:58,101
Is he...?
719
01:26:02,219 --> 01:26:04,612
Big Sister, what's wrong with him?
720
01:26:04,654 --> 01:26:07,630
He was just fine.
What could have done this to him?
721
01:26:07,640 --> 01:26:12,720
You're with him all day long. You should
know what disease he's suffering from.
722
01:26:12,800 --> 01:26:16,314
Tell me! Tell me!
723
01:26:17,215 --> 01:26:19,115
Brother... brother...
724
01:26:20,933 --> 01:26:24,760
Big Brother Zhang, you're a doctor.
You have to save him!
725
01:26:24,770 --> 01:26:27,371
You can't just let him die like this.
726
01:26:27,785 --> 01:26:29,099
I won't. He will be ok.
727
01:26:29,142 --> 01:26:33,331
You're his best friend. You have to save him.
728
01:26:33,348 --> 01:26:35,465
I've already given him an injection.
729
01:26:38,178 --> 01:26:41,508
What's wrong with him?
730
01:26:44,633 --> 01:26:47,497
Brother! Brother!
731
01:26:50,958 --> 01:26:59,787
I never knew he was this ill...
Lao Huang, what can I do now...
732
01:27:01,014 --> 01:27:04,354
Why didn't you come and get me sooner?
733
01:27:55,019 --> 01:27:56,515
Zhang!
734
01:28:08,946 --> 01:28:10,296
Liyan!
735
01:28:22,946 --> 01:28:24,681
We're all here.
736
01:28:26,096 --> 01:28:27,556
We're here.
737
01:28:33,398 --> 01:28:35,398
What were you thinking?
738
01:28:39,399 --> 01:28:40,899
What's wrong...
739
01:28:48,385 --> 01:28:49,951
Why did you...
740
01:28:59,652 --> 01:29:03,474
Don't talk with him so much.
Let him rest quietly as much as possible.
741
01:29:12,060 --> 01:29:13,582
Sister.
742
01:30:09,368 --> 01:30:10,967
How is he doing?
743
01:30:12,205 --> 01:30:13,690
He wants to eat.
744
01:30:14,400 --> 01:30:18,936
I already gave him something to eat.
Try not to worry so much.
745
01:30:37,410 --> 01:30:41,067
Big brother Zhang is leaving tomorrow.
746
01:30:44,720 --> 01:30:46,541
- But when your summer vacation starts...
- No!
747
01:30:53,142 --> 01:30:54,242
Big Sister.
748
01:30:57,443 --> 01:30:58,243
Big Sister.
749
01:31:15,359 --> 01:31:21,290
You and Big Brother
Zhang are in love, no?
750
01:31:23,000 --> 01:31:24,279
Yes we are.
751
01:31:30,852 --> 01:31:32,643
Big Sister!
752
01:31:46,358 --> 01:31:48,160
Alright. Stop here.
Why don't you two go back?
753
01:31:48,170 --> 01:31:49,113
I want to see you off.
754
01:31:49,343 --> 01:31:52,429
It's still a ways to go.
Let us walk you to the train station.
755
01:31:52,580 --> 01:31:53,770
That's exactly what I meant,
it's too far for you.
756
01:31:53,780 --> 01:31:56,558
Are you afraid we won't make it?
I can even carry your luggage for you.
757
01:31:57,257 --> 01:32:01,990
Still as mischievous as ever, eh? Try
not to make your brother angry anymore.
758
01:32:02,000 --> 01:32:03,599
It wasn't me who provoked him!
759
01:32:04,341 --> 01:32:06,390
Do you think the young master will recover?
760
01:32:06,400 --> 01:32:07,499
He'll be fine.
761
01:32:07,658 --> 01:32:09,891
Zhang, So when will
you come back to see him?
762
01:32:09,897 --> 01:32:11,722
Next spring.
763
01:32:11,786 --> 01:32:13,692
No, come this summer vacation.
764
01:33:13,000 --> 01:33:15,000
THE END
60240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.