Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,449 --> 00:00:04,402
A S Z A B A D S Á G K A T O N Á I
Negyedik film
2
00:00:05,596 --> 00:00:10,253
Rendezte:
Jurij Nyikolajevics Ozerov
3
00:00:10,706 --> 00:00:18,473
Forgatókönyv:
Jurij Nyikolajevics Ozerov
Oszkar Jeremejevics Eszterkin (Kurganov)
4
00:00:18,796 --> 00:00:22,773
Fényképezte:
Igor Mihajlovics Szlabnyevics
5
00:00:28,456 --> 00:00:33,573
Zene: Jurij Abramovics Levityin
Hangmérnök: Jevgenyij Indlina
6
00:00:37,296 --> 00:00:38,573
Szereplők:
7
00:00:38,796 --> 00:00:42,673
Leonyid Iljics Brezsnyev - Jevgenyij Szemjonovics Matvejev
8
00:00:42,756 --> 00:00:48,573
Georgi Dimitrov Mihajlov - Stefan Jordanov Gecov (Bulgária)
Todor Hrisztov Zsivkov - Petar Sztefanov (Bulgária)
Sztanko Todorov Georgiev - Ivan Lilov Nalbantov (Bulgária)
Ivan Krasztyev Bonev (Vitan) - H. R. Hrisztov (Bulgária)
9
00:00:48,856 --> 00:00:56,373
Kádár János - Ujlaky Károly
Rajk László - Benedek Miklós
Kállai Gyula - Gyukár Tibor
Apró Antal - Szigeti András
10
00:00:56,706 --> 00:01:03,573
Klement Gottwald - Bohus Pasterek (Csehszlovákia)
Gustav Husak - Ivan Mistrík (Csehszlovákia)
Karol Šmidke - Vladimír Ráž (Csehszlovákia)
Ludvík Svoboda - Ladislav Chudík (Csehszlovákia)
11
00:01:03,856 --> 00:01:10,573
Joszif Visszarionovics Sztálin - Jakov Vlagyimirovics Tripolszkij
Georgij Konsztantyinovics Zsukov - Mihail Alekszandrovics Uljanov
Ivan Sztyepanovics Konyev - Viktor Antonovics Avgyusko
Fjodor Ivanovics Tolbuhin - Ivan Alekszandrovics Ljubeznov
12
00:01:10,856 --> 00:01:17,573
Andrej Antonovics Grecsko - Vaszilij Szemjonovics Lanovoj
Kirill Szemjonovics Moszkalenko - Nyikolaj Nyikolajevics Ruskovszkij
Viktor Kirillovics Baranov - Nyikolaj Alekszejevics Manohin
Morozov hadnagy - Gennagyij Anatoljevics Koroljkov
13
00:01:17,796 --> 00:01:20,573
és sokan mások...
14
00:01:23,796 --> 00:01:30,573
Horthy Miklós admirális - Kovács Károly
Ifjú Horthy Miklós - Szokolai Otto
Lázár Károly altábornagy - Nagy Attila
Somogyi Erzsi - Dallos Szilvia
Variházy Oszkár alezredes - Izsóf Vilmos
15
00:01:57,796 --> 00:02:00,573
BULGÁRIA, SZÓFIA, 1944 SZEPTEMBER 4
16
00:02:35,196 --> 00:02:37,573
NÉMET NAGYKÖVETSÉG
17
00:03:40,796 --> 00:03:41,573
Állj!
18
00:03:43,656 --> 00:03:44,573
Itt megyünk be!
19
00:04:09,796 --> 00:04:10,573
Vitan!
20
00:04:13,596 --> 00:04:14,773
Gyorsan a fegyvereket a fiúknak!
21
00:04:14,896 --> 00:04:15,973
Gyertek a Központi pályaudvarra!
22
00:04:16,796 --> 00:04:18,573
A kommunista párt, gyűlést tart.
23
00:04:18,796 --> 00:04:19,873
Védelemre van szükségük.
24
00:04:20,796 --> 00:04:22,573
És ha a rendőrség megpróbál közbelépni?
25
00:04:22,796 --> 00:04:25,573
Megpróbálhatják!
Majd megtudják!
26
00:04:41,696 --> 00:04:42,573
Elvtársak!
27
00:04:44,696 --> 00:04:47,573
A Vörös Hadsereg
Bulgária határának közelébe ért!
28
00:04:49,796 --> 00:04:51,773
A Vörös Hadsereg győzelmei példanélküliek.
29
00:04:53,796 --> 00:04:55,773
Megteremtette annak lehetőségét,
hogy harcával
30
00:04:55,996 --> 00:04:59,773
nem csak saját országát szabadítja
fel a fasizmus rabságából,
31
00:05:00,796 --> 00:05:04,773
hanem minden országot felszabadít
a sötétség és a barbárság alól.
32
00:05:05,796 --> 00:05:09,773
A Vörös Hadseregnek határainkhoz való közeledése
és a mi hozzáállásunk a harchoz
33
00:05:06,796 --> 00:05:09,973
PETR TOPALOV
34
00:05:09,996 --> 00:05:13,773
garancia arra, hogy Bulgária szabad
és független ország lesz.
35
00:05:14,096 --> 00:05:15,773
Éljen a Vörös Hadsereg!
36
00:05:16,196 --> 00:05:18,773
Éljen a leigázott Európa
partizánmozgalmai!
37
00:05:19,496 --> 00:05:22,773
Éljen a felszabadított,
független és demokratikus Bulgária!
38
00:05:22,996 --> 00:05:24,173
Halál a fasizmusra!
39
00:05:31,696 --> 00:05:33,573
Fiúk!
Lőjetek! Lőjetek!
40
00:05:45,388 --> 00:05:47,937
KÜLÜGYI ÉS BELÜGYI EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTÉRIUM
JÁRVÁNYÜGYI EGYETEME
41
00:05:55,156 --> 00:05:56,880
Ljuben Geraszimov doktorhoz.
42
00:05:59,156 --> 00:06:00,880
Vegyék fel a köpenyt!
43
00:06:11,599 --> 00:06:17,748
A BOLGÁR KOMMUNISTA PÁRT KÖZPONTI BIZOTTSÁGÁNAK TAGJA
BLAGOJ JEVTIMOV IVANOV
44
00:06:11,699 --> 00:06:12,648
Elvtársak!
45
00:06:17,699 --> 00:06:20,648
Az antifasiszta küzdelmünk,
amelyet 3 éve kezdtünk
46
00:06:21,599 --> 00:06:23,648
nemzeti fegyveres felkeléssé
nőtte ki magát.
47
00:06:24,599 --> 00:06:27,748
Sztrájkok vannak Plovdivban (Filipápoly), Várnában,
Plevenben (Plevna), Szlivenben.
48
00:06:30,699 --> 00:06:32,548
A partizán osztagok ellentámadást
hajtanak végre.
49
00:06:32,799 --> 00:06:36,648
A legtöbb helyen a felkelő hazafiak
alapozzák meg a Nemzeti Front hatalmát.
50
00:06:37,799 --> 00:06:41,648
Az 1. Partizán hadosztály és
a "Csavdar" brigád Szófiába megy.
51
00:06:42,799 --> 00:06:47,648
Figyelembe véve a politikai körülményeket
és a forradalom térhódítását az országban...
52
00:06:48,799 --> 00:06:50,648
...a párt központi bizottsága úgy döntött:
53
00:06:51,799 --> 00:06:53,648
szeptember 8-ról 9-re virradó éjszaka
54
00:06:54,599 --> 00:06:56,648
döntő támadást indít Szófiában.
55
00:06:59,599 --> 00:07:02,648
A fővárosban a felkelés
fegyveres erőinek vezetése,
56
00:07:02,799 --> 00:07:07,648
és a népi felszabadító
partizán hadsereg központi bizottsága...
57
00:07:08,703 --> 00:07:12,019
létrehoztak egy műveleti osztályt
Todor Zsivkov elvtárs irányítása alatt.
58
00:07:13,503 --> 00:07:14,819
Átadom a szót, Zsivkov elvtársnak.
59
00:07:19,703 --> 00:07:20,519
Elvtársak!
60
00:07:23,703 --> 00:07:27,719
A felkelés támadó erejét
kommunista harcosok csoportja alkotja.
61
00:07:28,703 --> 00:07:34,719
Sopszki partizán osztagából,
valamint a forradalmi katonai egységekből.
62
00:07:37,503 --> 00:07:38,719
A fasiszta vezetők meg vannak győződve,
63
00:07:39,703 --> 00:07:41,719
hogy ha zavargásokra kerül sor,
64
00:07:42,503 --> 00:07:45,719
az elsősorban
a város munkásnegyedében lesz.
65
00:07:47,603 --> 00:07:51,719
Ezért döntöttünk úgy, hogy
a város közepén támadunk.
66
00:07:53,703 --> 00:07:57,719
Elfoglaljuk a postát, a távírót
és a hadügyminisztériumot.
67
00:07:58,703 --> 00:08:02,719
Ahogy Önök is tudják most
Konsztantin Muraviev kormánya van hatalmon.
68
00:08:03,703 --> 00:08:07,719
A hadügyminisztériumot a főbejáraton
keresztül rohamozza meg
69
00:08:08,503 --> 00:08:09,719
Sopszkij partizán osztaga,
70
00:08:10,106 --> 00:08:15,853
és a támadó csoport Ivan Bonev
és Sztanko Todorov parancsnoksága alatt,
71
00:08:19,606 --> 00:08:22,653
és az 1. Műszaki ezred katonái.
72
00:08:23,888 --> 00:08:28,444
Iliev elvtárs este 8 és 9 között
ügyeletes lesz a vezérkarnál.
73
00:08:31,479 --> 00:08:33,662
Kinyitja a minisztérium keleti ajtaját
74
00:08:34,479 --> 00:08:36,662
és beengedi a kommunista osztagot.
75
00:08:37,479 --> 00:08:40,662
este 9 és éjjel 2 között.
76
00:08:42,679 --> 00:08:45,962
LONDON, SZEPTEMBER 5
77
00:08:49,695 --> 00:08:53,679
Tolbuhin marsall csapata
átlépte Bulgária határát,
78
00:08:55,414 --> 00:08:57,982
ugyanakkor ezzel Bulgáriában
komoly válságot generáltak.
79
00:08:59,717 --> 00:09:01,622
A jelentések szerint,
80
00:09:02,717 --> 00:09:04,622
a kommunisták készen állnak
a felkelésre.
81
00:09:05,057 --> 00:09:09,970
Muraviev kormánya úgy véli,
az egyetlen kiút a helyzetből,
82
00:09:10,457 --> 00:09:12,170
hadseregünk bevonulása Bulgáriába.
83
00:09:12,705 --> 00:09:14,779
Muraviev ügynökei Kairóban
84
00:09:16,605 --> 00:09:17,779
várják a döntését.
85
00:09:20,814 --> 00:09:22,276
Sajnos a hadseregünk nem érkezne
oda időben.
86
00:09:24,814 --> 00:09:28,676
Leggyorsabban Bulgáriába
a török hadsereg érne.
87
00:09:34,711 --> 00:09:38,707
De a bolgárok jól emlékeznek
az ötszáz éves török igára
88
00:09:38,911 --> 00:09:41,607
és nem valószínű, hogy egy újabb
török megszállást elfogadnának.
89
00:09:41,842 --> 00:09:43,732
A bolgár kormányt ez nem zavarná.
90
00:09:45,367 --> 00:09:48,371
Hány nap alatt lehetne
a török hadsereget elindítani?
91
00:09:50,406 --> 00:09:54,578
15 török hadosztály
átcsoportosításához és telepítéséhez,
92
00:09:54,706 --> 00:09:55,878
minimum 7 nap szükséges.
93
00:09:59,613 --> 00:10:02,538
Attól tartok, Sztálin hadserege
hamarabb odaér.
94
00:10:04,573 --> 00:10:07,734
De hiszen Bulgária nem áll
háborúban Oroszországgal.
95
00:10:10,269 --> 00:10:12,679
Ez nem valószínű,
hogy megállítja Sztálint.
96
00:10:13,512 --> 00:10:18,840
MOSZKVA, KREML
SZEPTEMBER 5
97
00:10:15,975 --> 00:10:20,764
Ezért a Romániából
visszavonuló német csapatok
98
00:10:20,975 --> 00:10:22,764
bolgár területre menekülnek
99
00:10:23,575 --> 00:10:25,564
és csendben regenerálódnak.
100
00:10:26,699 --> 00:10:29,708
Amint látható, a bolgár semlegesség
101
00:10:30,699 --> 00:10:33,708
egy kísérlet egyszerre
kapcsolatot teremteni
102
00:10:34,699 --> 00:10:37,708
a hitleri Németországgal és
a Szovjetunióval.
103
00:10:39,643 --> 00:10:40,855
Ezt nem tűrhetjük!
104
00:10:42,543 --> 00:10:44,455
Tehát a döntésünk:
105
00:10:44,643 --> 00:10:45,755
hadat üzenünk Bulgáriának.
106
00:10:48,390 --> 00:10:49,846
Mi a véleménye Dimitrov elvtárs?
107
00:10:52,712 --> 00:10:55,869
Úgy gondoltam, Sztálin elvtárs,
biztos nem lesz háború.
108
00:10:58,604 --> 00:11:01,772
A bolgár nép türelmetlenül várja
a Vörös Hadsereg érkezése...
109
00:11:02,707 --> 00:11:04,894
Kenyérrel és sóval fogjuk fogadni őket,
110
00:11:05,707 --> 00:11:08,594
régi szláv szokásunk szerint.
111
00:11:09,363 --> 00:11:13,785
Biztos vagyok benne, a bolgár hadsereg
nem fog harcolni a Vörös Hadsereg ellen.
112
00:11:15,620 --> 00:11:19,996
De a háború, az háború, Sztálin elvtárs,
És készüljünk fel minden meglepetésre.
113
00:11:22,625 --> 00:11:23,895
Igaza van, Zsukov elvtárs.
114
00:11:25,530 --> 00:11:26,909
Menjenek Tolbuhin-nal
115
00:11:28,630 --> 00:11:31,709
és készítsék fel a 3. Ukrán Frontot,
116
00:11:32,330 --> 00:11:34,909
hadseregünk belépését Bulgáriába.
117
00:11:35,573 --> 00:11:41,996
3. UKRÁN FRONT
SZEPTEMBER 8, REGGEL 6 ÓRA
118
00:11:49,376 --> 00:11:52,752
Mit gondolnak,
fognak harcolni a bolgárok?
119
00:11:53,887 --> 00:11:57,434
Csend van a határon.
Semmi nyoma az ellenállásnak.
120
00:11:57,669 --> 00:11:58,793
Nem fognak harcolni.
121
00:12:00,628 --> 00:12:03,800
Átmegyünk a határon,
egy lövés nélkül!
122
00:12:04,828 --> 00:12:08,700
A tüzérség nem nyit tüzet,
a további parancsig!
123
00:12:09,735 --> 00:12:13,991
- Alekszej Szergejevics, a felderítők felkészültek?
- Felkészültek, parancsnok elvtárs.
124
00:12:24,613 --> 00:12:27,759
- Megkapták az utasításokat?
- Pontosan, parancsnok elvtárs.
125
00:12:28,594 --> 00:12:31,847
- Mi a "szabad út" jele?
- A piros rakéta, parancsnok elvtárs.
126
00:12:32,882 --> 00:12:36,772
Nos, sasok, irány Bulgária!
127
00:12:37,582 --> 00:12:40,772
Ahogy az ősi időkben mondták:
"Isten áldásával!".
128
00:13:13,582 --> 00:13:20,772
ÜDVÖZÖLJÜK FELSZABADÍTÓ TESTVÉREINKET!
129
00:13:31,532 --> 00:13:32,772
Szerbusztok Testvéreim!
130
00:13:37,582 --> 00:13:38,472
Óvatosan!
131
00:13:38,582 --> 00:13:39,772
Mit csináltok?
Eresszetek!
132
00:13:40,682 --> 00:13:41,772
Eresszetek!
133
00:13:42,682 --> 00:13:43,672
Eresszetek, már!
134
00:13:49,682 --> 00:13:50,772
Nagyanyó!
135
00:14:16,682 --> 00:14:25,772
HORO (bolgár népi tánc)
136
00:15:15,682 --> 00:15:21,772
36 órája Bulgária és a Szovjetunió
még háború küszöbén állt egymással.
137
00:15:22,682 --> 00:15:27,772
De ez idő alatt egy lövés sem dördült el
a két fél között,
138
00:15:28,582 --> 00:15:30,772
nem sérült meg,
és nem is halt meg senki.
139
00:15:31,682 --> 00:15:35,572
Egész Bulgária üdvözölte felszabadító
140
00:15:35,682 --> 00:15:36,772
orosz testvéreit.
141
00:15:43,459 --> 00:15:45,697
A Bolgár Munkáspárt Központi Bizottsága
142
00:15:46,559 --> 00:15:48,797
azt javasolta
az ország felkelői erőinek
143
00:15:49,559 --> 00:15:51,697
mérjenek döntő csapást
144
00:15:52,459 --> 00:15:54,697
a fasiszta kormány megdöntésének érdekében.
145
00:15:57,812 --> 00:16:00,603
Ezen az éjszakán Szófiában
az emberek nem aludtak.
146
00:16:01,712 --> 00:16:05,803
A partizán osztagok és
a harcoló munkás csoportok
147
00:16:06,712 --> 00:16:09,603
elfoglalták az összes állami
intézményt...
148
00:16:10,038 --> 00:16:12,151
...a város minden kijáratánál
149
00:16:12,438 --> 00:16:16,351
megakadályozták a katonai egységek és
a fővárosi rendőrség áthaladását.
150
00:16:21,333 --> 00:16:25,858
A hadművelet minden részletét
a népi milícia irányította
151
00:16:26,333 --> 00:16:28,858
Todor Zsivkov vezetésével.
152
00:16:31,188 --> 00:16:35,773
SZÓFIA (SZEREDŐC),
SZEPTEMBER 9, ÉJJEL 2 ÓRA
153
00:16:40,489 --> 00:16:41,079
Hol van Zsivkov elvtárs?
154
00:16:48,239 --> 00:16:50,759
A munkások elfoglalták a fegyverraktárt.
Felfegyverezték magukat.
155
00:16:52,839 --> 00:16:55,759
Volkov osztaga elfoglalta
a központi postát és a távírót.
156
00:16:59,366 --> 00:17:00,714
Most rajtunk a sor!
157
00:17:30,608 --> 00:17:31,583
Támadás!
158
00:18:02,608 --> 00:18:04,583
Ide! Őrségbe!
159
00:18:29,682 --> 00:18:30,675
Volkov!
160
00:18:32,682 --> 00:18:34,675
Informálja a rádiót...
161
00:18:35,682 --> 00:18:36,875
A hatalom a Hazafias Front kezében van.
162
00:18:42,515 --> 00:18:43,634
Elvtársak!
163
00:18:45,869 --> 00:18:48,743
Mindanyiunk számára véget ért
a fasiszta rabság!
164
00:18:50,778 --> 00:18:53,781
Forradalmunk folytatása
a Nagy Októberi Forradalomnak!
165
00:19:00,043 --> 00:19:03,560
Éljen a szabad, szocialista Bulgária!
166
00:19:05,395 --> 00:19:10,900
A bolgár nép vállvetve harcolt a Szovjetunióval
a hitleri Németország ellen.
167
00:19:12,595 --> 00:19:17,900
Négy bolgár hadsereg, 450 000 katonája
168
00:19:18,395 --> 00:19:19,900
támadt az ellenségre.
169
00:19:39,683 --> 00:19:42,821
1944 szeptember 8-án
170
00:19:43,683 --> 00:19:47,821
Moszkalenko vezérezredes
38. hadseregének csapatai
171
00:19:48,683 --> 00:19:51,821
és Grecsko vezérezredes
1. Gárdahedserege...
172
00:19:52,856 --> 00:19:55,769
megkezdte a támadást
a Kárpátokon keresztül
173
00:19:56,756 --> 00:19:59,769
a szlovák nemzeti felkelés támogatására.
174
00:20:25,689 --> 00:20:26,792
Parancsnok elvtárs!
175
00:20:27,289 --> 00:20:29,492
A 101-es Lövészhadtest áttörte
az ellenség védelmi vonalát
176
00:20:29,589 --> 00:20:30,692
és 12 kilométert haladtak előre!
177
00:20:30,827 --> 00:20:31,537
Nagyszerű!
178
00:20:31,827 --> 00:20:33,737
Kongyilev-nek üzenem:
Ne lassuljon le!
179
00:20:34,372 --> 00:20:36,767
- Pótolják Baranov és Kratochvíl között keletkezett űrt!
- Parancsára!
180
00:20:36,902 --> 00:20:38,975
- Nos, lovasság! Mondja!
- Parancsára!
181
00:20:39,010 --> 00:20:40,735
A lovasságot távol megállították.
182
00:20:41,570 --> 00:20:43,562
A csehszlovák hadtest segítse a lovasságot!
183
00:20:43,670 --> 00:20:45,862
Reggelre érkezzenek oda
a hegyen keresztül, ne később!
184
00:20:45,997 --> 00:20:48,659
A Kelet-Szlovák Hadtest garantálja
a hágón való átjutást,
185
00:20:48,997 --> 00:20:50,659
a testvérei, a szlovákok.
186
00:20:50,894 --> 00:20:52,496
Minden rendben lesz, OK!
187
00:21:08,544 --> 00:21:09,400
Pihenj!
188
00:21:09,544 --> 00:21:14,400
AZ 1. CSEHSZLOVÁK BRIGÁDOK PARANCSNOKA
LUDVÍK SVOBODA TÁBORNOK
189
00:21:12,435 --> 00:21:13,597
Katonák!
190
00:21:18,435 --> 00:21:21,597
Országunk küszöbén állunk!
191
00:21:22,435 --> 00:21:26,597
Néhány óra múlva belépünk Szlovákiába!
192
00:21:27,435 --> 00:21:29,597
Ebben az ünnepélyes pillanatban
193
00:21:30,435 --> 00:21:35,597
nagy felelősséget kell vállalnunk
lelkiismeretünk, és népünk előtt!
194
00:21:38,435 --> 00:21:41,597
Meggyőződésem, hogy becsülettel és
tisztelettel hajtjuk végre kötelességünket.
195
00:21:43,495 --> 00:21:44,777
Nehéz feladat áll előttünk!
196
00:21:46,495 --> 00:21:49,777
De példát veszünk a Vörös Hadsereg
katonáiról,
197
00:21:50,495 --> 00:21:51,777
akik előttünk járnak.
198
00:21:53,615 --> 00:21:57,589
AZ 1. GÁRDA - LOVASHADTEST PARANCSNOKA
VIKTOR KIRILLOVICS BARANOV ALTÁBORNAGY
199
00:21:57,824 --> 00:21:59,493
Miért nem lehet németeket látni?
200
00:22:00,724 --> 00:22:04,693
Reggel a tüzérség adott nekik,
hogy nyugton maradjanak.
201
00:22:05,428 --> 00:22:08,978
Azóta a szlovákok hátba támadhatták őket.
202
00:22:09,428 --> 00:22:10,978
Elképzelhető...
203
00:22:21,638 --> 00:22:25,623
AZ 1. CSEHSZLOVÁK HADTEST PARANCSNOKA
JAN MIKULÁŠ KRATOCHVÍL TÁBORNOK
204
00:22:27,658 --> 00:22:29,286
Két óra múlva átérünk.
205
00:22:32,321 --> 00:22:33,790
Jelenleg minden a terv szerint halad.
206
00:22:35,321 --> 00:22:39,790
Remélem a szlovák hadosztályok
a parancs értelmében cselekednek.
207
00:22:41,321 --> 00:22:44,790
Ismerem Talsky ezredest,
megbízható, tisztességes ember.
208
00:24:00,055 --> 00:24:01,749
Támadó gárdisták hozzám!
209
00:24:03,455 --> 00:24:04,749
Hallgassátok a parancsomat!
210
00:24:04,955 --> 00:24:06,749
Engedjétek a tankokat a völgy felé!
211
00:24:06,955 --> 00:24:09,349
Aztán vágd és törd össze
a német gyalogságot!
212
00:24:09,755 --> 00:24:10,749
Utánam!
213
00:25:35,755 --> 00:25:36,749
Állj!
214
00:25:37,689 --> 00:25:38,651
Állj!
215
00:25:39,186 --> 00:25:41,012
Védelmet elfoglalni!
216
00:25:43,986 --> 00:25:45,812
Tűz a tankokra!
217
00:25:49,786 --> 00:25:50,812
Gyerünk!
218
00:26:01,907 --> 00:26:07,618
A 38. HADSEREG PARANCSNOKA
KIRILL SZEMJONOVICS MOSZKALENKO VEZÉREZREDES
219
00:26:04,607 --> 00:26:05,618
Két napos harc után
220
00:26:06,707 --> 00:26:10,618
a 38. Hadsereg csapatainak
nem sikerült gyors előrehaladás
221
00:26:10,707 --> 00:26:12,618
és az átjutás a Kárpátok csúcsán.
222
00:26:15,707 --> 00:26:18,618
a hágónál nem találkoztunk
a Kelet-Szlovák Hadtesttel,
223
00:26:19,707 --> 00:26:21,618
csak erős német tankcsapatokkal.
224
00:26:24,407 --> 00:26:26,618
Ennek eredményeként
az 1. Csehszlovák Hadtest
225
00:26:27,407 --> 00:26:29,618
Kratochvil tábornok parancsnoksága alatt
kénytelen volt visszavonulni...
226
00:26:31,707 --> 00:26:36,618
És csak Baranov tábornok lovasainak
sikerült megtörni az ellenfél védelmét.
227
00:26:38,507 --> 00:26:40,018
Ezért a két elvesztegetett napért
228
00:26:42,507 --> 00:26:43,718
nagy árat fizethet
229
00:26:44,507 --> 00:26:46,618
a Szlovák Nemzeti Felkelés.
230
00:26:56,707 --> 00:26:58,718
Láttam csehszlovák katonákat
harcolni Harkov mellett.
231
00:27:01,607 --> 00:27:03,818
Tudom, hogy harcoltak Kijevnél
és Belaja Cerkov-nál.
232
00:27:04,754 --> 00:27:06,698
Ha itt, a Kárpátokban,
233
00:27:08,254 --> 00:27:12,698
visszavonultak, arról csak a hadtest
vezetése tehet,
amely nem szervezte meg a harcot!
234
00:27:15,254 --> 00:27:16,798
Marsall úr,
235
00:27:18,254 --> 00:27:20,798
bárki más a helyemen
pontosan így cselekedett volna!
236
00:27:20,954 --> 00:27:22,798
Nem!
Nem mindenki!
237
00:27:24,754 --> 00:27:27,798
Itt a brigád parancsnoka,
Svoboda tábornok,
238
00:27:28,654 --> 00:27:30,798
aki tudta, hogyan verje vissza
a német tankok támadását.
239
00:27:39,754 --> 00:27:43,798
Döntést hoztam, felmentem
Kratochvil tábornokot
240
00:27:44,754 --> 00:27:46,798
a csehszlovák hadtest
parancsnoksága alól.
241
00:27:55,554 --> 00:27:56,798
A hadtest parancsnokának
242
00:27:58,454 --> 00:28:00,798
kinevezem Svoboda dandártábornokot.
243
00:28:03,654 --> 00:28:05,598
Értettem, marsall elvtárs.
244
00:28:07,654 --> 00:28:10,598
Ne merüljön úgy bele a támadásba,
mintha egy lövész lenne,
245
00:28:12,154 --> 00:28:13,698
ne kockáztasson, tábornok!
246
00:28:16,654 --> 00:28:17,598
Értettem.
247
00:28:19,654 --> 00:28:21,598
Moszkalenko vezérezredes!
248
00:28:22,654 --> 00:28:24,698
A támadás fő iránya a balszárnyon,
249
00:28:26,454 --> 00:28:27,798
Sanok (Lengyelország) körzetében,
250
00:28:28,554 --> 00:28:30,798
ahol Grecsko tábornok
1. Gárda-Hadserege sikeresen támad.
251
00:28:30,834 --> 00:28:32,678
Már elkezdtem a csapatok átcsoportosítását,
parancsnok elvtárs.
252
00:28:35,567 --> 00:28:37,102
És Ön, Moszkalenko tábornok, személyesen
253
00:28:37,767 --> 00:28:40,102
felel a fegyverek azonnali elszállítására
a szlovák felkelőkhöz...
254
00:28:42,767 --> 00:28:44,502
"Tri Duby" repülőterére.
255
00:28:45,746 --> 00:28:51,971
SZLOVÁKIA, SLIAČ (SZLIÁCS)
"TRI DUBY" (HÁROM TÖLGY) REPÜLŐTERE
256
00:29:30,574 --> 00:29:31,793
Hogy van?
Milyen a helyzet?
257
00:29:33,428 --> 00:29:35,794
Nehéz, a németek minden oldalról
sok tankokkal támadnak.
258
00:29:36,129 --> 00:29:37,654
Hoztam 140 tankelhárító fegyvert.
259
00:29:37,789 --> 00:29:40,762
- És géppuskákat?
- 500 darabot.
260
00:29:40,897 --> 00:29:42,763
És 2 tonna gránátot és gyógyszert.
261
00:29:43,698 --> 00:29:46,663
Már türelmetlenül vártuk.
És hogy halad a Vörös Hadsereg?
262
00:29:48,498 --> 00:29:51,320
- Nagyszabású támadás indult a Kárpátokon keresztül.
- Csak igyekezzenek!
263
00:30:15,798 --> 00:30:19,420
ZVOLEN-TŐL (ZSOLYOM) DÉL-KELETRE
264
00:30:27,598 --> 00:30:30,320
A "Horst Vessel" német páncélos hadosztály
265
00:30:31,798 --> 00:30:35,720
támadást indított a front teljes szélességében,
a Hron folyó völgyében.
266
00:30:42,598 --> 00:30:43,720
A felkelők csapatai
267
00:30:44,598 --> 00:30:46,720
a páncélozott vonat védelme alatt,
268
00:30:47,398 --> 00:30:51,520
kemény harcokban
visszavonultak Zvolen (Zólyom) alól.
269
00:32:22,798 --> 00:32:24,720
Fiúk! Németek!
a PTR (páncéltörő) harcba!
270
00:33:19,798 --> 00:33:21,720
Nem tudom megállítani a tankokat!
Parancsra várok!
271
00:33:24,798 --> 00:33:26,720
Nem tudom megállítani a tankokat!
Parancsra várok!
272
00:33:29,498 --> 00:33:30,720
Jól figyeljen rám!
273
00:33:32,398 --> 00:33:33,720
Megparancsolom, vonuljon vissza a hegyekbe!
274
00:33:35,398 --> 00:33:37,720
Segítségünkre jön a Vörös Hadsereg!
275
00:34:50,358 --> 00:34:57,770
A 18. HADSEREG POLITIKAI OSZTÁLYÁNAK FŐNÖKE
LEONYID ILJICS BREZSNYEV VEZÉRŐRNAGY
276
00:35:05,398 --> 00:35:07,720
Elvtársak!
Barátaim!
277
00:35:10,398 --> 00:35:12,720
Már jó hagyománya van nálunk,
278
00:35:13,998 --> 00:35:16,720
hogy minden csata előtt
pártgyűlést tartunk,
279
00:35:18,398 --> 00:35:19,720
hogy egymás szemébe nézzünk,
280
00:35:20,698 --> 00:35:22,720
még ha csak néhány percre is.
281
00:35:26,598 --> 00:35:28,720
Egy szörnyű veszély előtt
282
00:35:29,598 --> 00:35:31,720
mindenkinek szüksége lehet,
283
00:35:32,598 --> 00:35:35,420
kommunista elvtársa
felemelő, bátorító társaságára.
284
00:35:37,598 --> 00:35:38,420
Mi, újra
285
00:35:40,598 --> 00:35:42,420
megismételjük eskünket:
286
00:35:43,598 --> 00:35:47,420
"Egy mindenkiért, mindenki egyért"!
287
00:35:50,598 --> 00:35:52,420
"Egy mindenkiért, mindenki egyért"!
288
00:35:56,598 --> 00:35:58,420
Szeretnék felolvasni egy levelet...
289
00:36:01,598 --> 00:36:04,720
Ezt a levelet Jegorov tizedes
írta a feleségének.
290
00:36:07,598 --> 00:36:09,520
Imádott Másám!
291
00:36:10,798 --> 00:36:12,720
A támadásra már nem sokan maradtunk.
292
00:36:14,398 --> 00:36:15,720
Nagy támadás vár ránk.
293
00:36:17,598 --> 00:36:20,720
A támadás előtt
nyugtalan gondolatok foglalkoztatnak.
294
00:36:22,598 --> 00:36:23,720
Nem látom magam előtt arcodat,
295
00:36:26,598 --> 00:36:29,720
sem anyámét,
sem Petruska-ét, sem Aljona-ét.
296
00:36:30,798 --> 00:36:32,720
Aljona felnő, és azt fogja mondani:
297
00:36:34,598 --> 00:36:36,720
"Egyáltalán nem ismerem az apámat!"
298
00:36:39,598 --> 00:36:42,720
Ha valami történne velem,
próbáld elmagyarázni a gyerekeknek,
299
00:36:43,598 --> 00:36:45,820
hogy nagy ügyért áldoztam életemet,
300
00:36:47,898 --> 00:36:49,820
egy igaz, boldogabb életért.
301
00:36:51,698 --> 00:36:56,820
És ha megölnek,
úgy gondoljanak rám, mint kommunistára.
302
00:37:02,098 --> 00:37:03,820
Mi úgy fogunk rád gondolni,
303
00:37:05,098 --> 00:37:07,820
mint kommunista, Jegorov tizedes!
304
00:37:14,598 --> 00:37:15,620
Barátaim!
305
00:37:16,698 --> 00:37:21,720
A kommunisták a legmegbízhatóbb és a legaktívabb
harcosok a fasizmus elleni harcban!
306
00:37:23,698 --> 00:37:26,620
A kommunisták az antifasiszta
mozgalom élére álltak.
307
00:37:27,698 --> 00:37:28,920
Ők alkotják a nemzeti frontokat.
308
00:37:29,698 --> 00:37:31,820
Ők alkotják a partizán osztagokat.
309
00:37:33,698 --> 00:37:36,820
Többek között kommunista barátaink:
310
00:37:37,698 --> 00:37:41,820
a franciák, az olaszok,
a jugoszlávok, a magyarok -
311
00:37:42,698 --> 00:37:45,820
mindenki tekintete
szovjet népünk felé irányul...
312
00:37:46,598 --> 00:37:48,620
a bátor Vörös Hadseregre,
313
00:37:49,698 --> 00:37:53,620
aki teljesíti
történelmi felszabadító küldetését.
314
00:37:56,679 --> 00:37:57,759
Elvtársak!
315
00:37:58,879 --> 00:38:01,759
Hadseregünk elérte a Kárpátokat!
316
00:38:03,779 --> 00:38:05,759
Átlépte Csehszlovákia határát!
317
00:38:06,879 --> 00:38:09,759
Itt az ideje felszabadítani
ezt az országot
318
00:38:09,879 --> 00:38:11,759
a hitleri rabsága alól.
319
00:38:13,879 --> 00:38:14,759
Tudom:
320
00:38:15,879 --> 00:38:18,759
a kommunisták lesznek legelöl!
321
00:38:32,679 --> 00:38:36,759
A 4. Ukrán Front sikeres támadása
322
00:38:37,179 --> 00:38:39,759
Petrov tábornok parancsnoksága alatt,
323
00:38:40,479 --> 00:38:42,859
megváltoztatta a helyzetet a Kárpátokban.
324
00:39:14,879 --> 00:39:19,759
AZ 1. GÁRDAHADSEREG PARANCSNOKA
ANDREJ ANTONOVICS GRECSKO VEZÉREZREDES
325
00:39:21,779 --> 00:39:23,559
Brigádparancsnok, hozzám!
326
00:39:28,679 --> 00:39:32,559
A 31. Különleges Páncélos Brigád parancsnoka
Szergacsov ezredes!
327
00:39:32,679 --> 00:39:34,559
Mi történt?
Miért álltak le a tankok?
328
00:39:34,879 --> 00:39:38,559
Tankjaink nem tudnak haladni
50°-os emelkedés mellet
329
00:39:38,779 --> 00:39:39,759
fel a hegyre.
330
00:39:41,479 --> 00:39:42,559
Kolesznyikov tábornok!
331
00:39:44,719 --> 00:39:46,674
Véghez kell vinni a lehetetlen!
332
00:39:46,819 --> 00:39:49,774
Vigye fel a tankokat
995 méteres magasságba.
333
00:39:49,819 --> 00:39:52,774
- Parancsnok elv...!
- Ne tiltakozzon, tábornok!
5 tankot akarok...
334
00:39:53,776 --> 00:40:00,907
A 3. HEGYIVADÁSZ HADTEST PARANCSNOKA
ANDREJ JAKOVLEVICS VEDENYIN VEZÉRŐRNAGY
335
00:40:01,042 --> 00:40:03,705
Tábornok elvtárs,
a zászlóaljparancsnok!
336
00:40:07,742 --> 00:40:08,705
3-as, hallgatom!
337
00:40:09,042 --> 00:40:12,705
3-as!
3-as, figyeljen rám!
338
00:40:13,642 --> 00:40:16,705
Égbolt 5-5-5
339
00:40:18,842 --> 00:40:22,705
Értettem, "Első" elvtárs!
Égbolt 5-5-5!
340
00:40:24,683 --> 00:40:25,749
- Anatolij Leonidovics!
- Parancs!
341
00:40:26,683 --> 00:40:27,949
Forduljon meg a 242-essel,
342
00:40:28,983 --> 00:40:31,749
felmegyünk 995 magasságába!
343
00:42:42,683 --> 00:42:45,749
Szeptember 20-án délelőtt 11 órakor
344
00:42:46,883 --> 00:42:51,849
az 1. Gárdahadsereg csapatai
Grecsko vezérezredes vezetésével
345
00:42:53,683 --> 00:42:57,749
elérték Csehszlovákia államhatárát.
346
00:43:16,683 --> 00:43:20,749
1944 október 6-án
347
00:43:21,683 --> 00:43:26,749
a 38. Hadsereg katonái,
Moszkalenko vezérezredes vezetésével...
348
00:43:27,683 --> 00:43:31,749
... az 1. Csehszlovák Hadtest
Svoboda tábornok vezetésével,
349
00:43:32,683 --> 00:43:34,749
kemény harcok után
350
00:43:35,683 --> 00:43:37,749
a Kárpátok fő gerincén,
351
00:43:38,483 --> 00:43:41,749
elfoglalták a Duklai-hágót.
352
00:43:54,483 --> 00:43:58,749
1944 október 26-án
353
00:43:59,883 --> 00:44:05,749
a 18. Hadsereg katonái
Zsuravljov altábornagy vezetésével
354
00:44:06,483 --> 00:44:09,749
elfoglalták az Uzsoki-hágót.
355
00:44:10,683 --> 00:44:14,549
Megkezdődött a kárpátaljai népek
felszabadítása!
356
00:44:15,483 --> 00:44:20,749
Felszabadították Munkacsevo (Munkács)
és Uzsgorod (Ungvár) városokat.
357
00:44:32,483 --> 00:44:36,749
A "Kárpátok" támadó hadműveletet,
kedves elvtársaim,
358
00:44:37,483 --> 00:44:40,749
hatalmas nehézségek árán véghezvittük!
359
00:44:41,683 --> 00:44:46,549
Csapatainknak harcolva fel kellett
küzdeniük magukat,
360
00:44:47,683 --> 00:44:51,949
a nagyon széles hegység tetejére,
361
00:44:52,783 --> 00:44:57,549
az ezer méteren lévő hágóhoz,
azon való átkeléshez.
362
00:44:57,749 --> 00:45:02,549
Átvonszolni rajta: szállítóeszközöket
és más nehéz anyagokat.
363
00:45:03,749 --> 00:45:05,749
A hitleristák, persze, azt gondolták,
364
00:45:06,749 --> 00:45:07,749
hogy a hegyi védelmük
365
00:45:08,749 --> 00:45:11,749
elérhetetlen lesz
a Vörös Hadsereg számára.
366
00:45:12,749 --> 00:45:16,749
De a szovjet csapatok hatalmas hősiességgel
367
00:45:17,449 --> 00:45:19,749
és parancsnokainak katonai hozzáértésével
368
00:45:20,349 --> 00:45:24,749
hadseregünk, másfél hónap alatt,
369
00:45:25,649 --> 00:45:30,749
elűzte a fasisztákat az előre
elkészített harcálláspontjukról,
370
00:45:31,249 --> 00:45:33,749
ezzel nagy veszteségeket okozva nekik.
371
00:45:34,716 --> 00:45:39,772
Hadseregünk, az ellenség
tartós ellenállása ellenére,
372
00:45:40,616 --> 00:45:43,772
az egész fronton átért a Kárpátokon
373
00:45:44,616 --> 00:45:47,772
és elindult a magyar síkság felé.
374
00:45:48,707 --> 00:45:55,772
Éljen a dicsőséges és hihetetlen
Vörös Hadsereg!
375
00:46:09,707 --> 00:46:12,572
A német fasiszta csapatok
veresége után délen
376
00:46:12,707 --> 00:46:16,672
a Vörös Hadsereg közvetlen segítséget
tudott nyújtani
377
00:46:16,807 --> 00:46:18,672
a Jugoszláv Népi Felszabadító Hadseregnek.
378
00:46:22,707 --> 00:46:25,672
Hogy leküzdjék a hitleristák erős
ellenállását
379
00:46:26,607 --> 00:46:28,672
a szovjet hadsereg bevonult Belgrádba.
380
00:46:28,807 --> 00:46:31,772
1944. október 30-án
381
00:46:32,307 --> 00:46:37,572
a 4. Gárda-Hadtest egyesült
a Jugoszláv Népi Felszabadító Hadsereggel.
382
00:46:38,207 --> 00:46:40,772
A tankokra ültették
a jugoszláv deszantos katonákat.
383
00:46:47,907 --> 00:46:51,772
A makacs utcai harcokban minden házért,
minden emeletért meg kellett küzdeni.
384
00:46:52,607 --> 00:46:55,372
A testvéri hadseregek hős katonái
a harcokban vérrel pecsételték meg
385
00:46:55,707 --> 00:46:58,772
a Szovjetunió és a jugoszláv
nép közötti mély barátságot.
386
00:47:14,807 --> 00:47:18,772
1944. október 20-án
387
00:47:18,907 --> 00:47:20,772
Belgrád (Nándorfehérvár) felszabadult!
388
00:47:44,190 --> 00:47:48,318
BUDAPEST
1944 SZEPTEMBER 18
389
00:47:47,690 --> 00:47:48,418
Istenem!
390
00:47:50,690 --> 00:47:52,418
Istenem, aki a mindenséget megteremtetted,
391
00:47:58,590 --> 00:48:00,718
Ez a te szép földi világod...
392
00:48:02,590 --> 00:48:05,718
Mikor fogadja magába
a te szentjeidet?
393
00:48:06,590 --> 00:48:10,718
Mikor, sokára, uram?
394
00:48:11,590 --> 00:48:12,718
Sokára?
395
00:48:15,590 --> 00:48:25,718
GEORGE BERNARD SHAW: SZENT JOHANNA
396
00:49:32,590 --> 00:49:34,718
Kérem, fáradjanak beljebb
és ne zavartassák magukat.
397
00:49:39,590 --> 00:49:44,718
A MAGYAR KOMMUNISTA PÁRT KÖZPONTI BIZOTTSÁGÁNAK TITKÁRA
RAJK LÁSZLÓ
398
00:49:41,090 --> 00:49:45,718
Mint ismeretes elvtársak,
1943 júliusában
399
00:49:47,190 --> 00:49:49,718
a Magyar Kommunista Párt
határozatot hozott,
400
00:49:50,290 --> 00:49:51,718
hogy egyesíteni kell
401
00:49:52,590 --> 00:49:56,618
az antifasiszta erőket egy egységes
ellenállási frontba.
402
00:49:58,590 --> 00:50:00,618
Történelmünknek ebben a döntő pillanatában
403
00:50:01,590 --> 00:50:03,618
a Magyar Kommunista Pártnak
utat kell mutatnia,
404
00:50:04,590 --> 00:50:08,618
hogyan vezessük ki az országot,
ebből a tragikus helyzetből.
405
00:50:09,590 --> 00:50:11,718
Az elvtársakkal közösen elkészítettünk
406
00:50:11,890 --> 00:50:13,718
egy memorandumot Horthy kormánya felé.
407
00:50:14,490 --> 00:50:16,618
Ismertesse a tervezetet,
Kállai elvtárs!
408
00:50:17,690 --> 00:50:22,618
A MAGYAR KOMMUNISTA PÁRT KÖZPONTI BIZOTTSÁGÁNAK TAGJA
KÁLLAI GYULA
409
00:50:19,490 --> 00:50:23,618
A jelen memorandum tervezetét megtekintjük,
nagyon fontos, hogy a pártok vezetőivel
410
00:50:24,590 --> 00:50:26,418
többek között a Szabadság Párttal,
411
00:50:26,790 --> 00:50:28,618
készítettük el.
412
00:50:29,490 --> 00:50:30,618
A memorandumban követeljük:
413
00:50:31,590 --> 00:50:33,318
A hadműveletek azonnali megszüntetését,
414
00:50:33,790 --> 00:50:35,618
a Magyarországon tartózkodó
németek megbüntetését!
415
00:50:37,190 --> 00:50:39,818
Követeljük, hogy hadat üzenjenek
a fasiszta Németországnak!
416
00:50:41,590 --> 00:50:45,218
Követeljük, hogy
a Népfront kormányát hozzák létre!
417
00:50:45,790 --> 00:50:50,218
DIÓSGYŐR - VASGYÁR (1868-TÓL)
1944 SZEPTEMBER 21
418
00:50:46,790 --> 00:50:52,218
- Vesszen a háború!
- Vesszen a háború!
419
00:50:53,690 --> 00:50:54,518
Elvtársak!
420
00:50:55,790 --> 00:50:57,718
Ne dolgozzatok a németeknek!
421
00:50:58,790 --> 00:51:00,218
Harcoljatok!
Szabotáljatok!
422
00:51:01,790 --> 00:51:04,718
A Magyar Kommunista Párt
harcba hív benneteket!
423
00:51:05,790 --> 00:51:08,718
Döntsük meg együtt Horthy rendszerét!
424
00:51:09,790 --> 00:51:15,718
Hozzuk el a szabadságot
és a demokráciát Magyarországnak!
425
00:51:24,490 --> 00:51:25,518
Csendőrök!
426
00:51:26,790 --> 00:51:27,718
Mindenki a munkahelyére!
427
00:51:28,690 --> 00:51:29,618
Mindenki...
428
00:51:35,490 --> 00:51:40,418
BUDAPEST
1944 SZEPTEMBER 28
429
00:51:40,453 --> 00:51:44,646
Azután, hogy Románia, Bulgária és Finnország
kilépett a fasiszta blokkból...
430
00:51:44,681 --> 00:51:49,174
...csak egyetlen csatlósa maradt
Németországnak Európában, Magyarország.
431
00:51:49,509 --> 00:51:54,709
25 évvel ezelőtt jutott hatalomra
a diktátor Horthy admirális fasiszta rezsime,
432
00:51:55,609 --> 00:51:56,709
aki Hitler lelkes támogatója.
433
00:51:57,544 --> 00:51:59,770
De a körülmények megváltoztak.
434
00:52:00,444 --> 00:52:02,470
A Vörös Hadsereg közeledett
Magyarország határához.
435
00:52:04,305 --> 00:52:07,338
A filmben az ifjabb Horthy Miklóst láthatjuk,
a magyar diktátor fiát.
436
00:52:08,373 --> 00:52:11,365
Miklós titkos tárgyalásokat folytatott
az angolokkal,
437
00:52:11,673 --> 00:52:15,365
Magyarország kilépéséről a háborúból,
és az ország angol megszállásáról.
438
00:52:16,600 --> 00:52:18,303
Horthy admirális ingadozott,
439
00:52:18,600 --> 00:52:21,103
kereste a megoldást,
hatalma megtartásához.
440
00:52:22,738 --> 00:52:28,405
Most először merült fel
Horthy admirális neve 1918 márciusa óta...
441
00:52:28,440 --> 00:52:32,673
amikor a vérbe fojtott Kotor-i tengerész
felkelés után IV. Károly kinevezte a flotta élére.
442
00:52:32,708 --> 00:52:37,703
Horthy a hatalmat erőszakkal,
puccs által kaparintotta meg.
443
00:52:38,338 --> 00:52:43,487
MAGYARORSZÁG KORMÁNYZÓJA
VITÉZ NAGYBÁNYAI HORTHY MIKLÓS
444
00:52:39,522 --> 00:52:41,824
Ááá, Miklós...
445
00:52:45,859 --> 00:52:46,897
Van valami újság?
446
00:52:47,859 --> 00:52:50,897
A mai napon a Magyar Népfront
447
00:52:51,259 --> 00:52:53,697
átadott irodámban egy memorandumot
Horthy kormányzónak címezve.
448
00:52:53,932 --> 00:52:54,992
Parancsolj, ez az.
449
00:53:14,707 --> 00:53:16,554
Ez a kommunisták műve!
450
00:53:17,707 --> 00:53:20,954
Azt követelik, lépjünk ki a háborúból
és szakítsuk meg kapcsolatunkat Németországgal.
451
00:53:21,189 --> 00:53:22,751
Azt hiszem, igazuk van.
452
00:53:22,786 --> 00:53:24,408
És ezt te mondod?
453
00:53:25,586 --> 00:53:29,208
Éppen te, aki nem tudta elérni
az angoloknál, hogy bevonuljanak
454
00:53:29,386 --> 00:53:30,408
Magyarország egy részére.
455
00:53:30,443 --> 00:53:31,738
Te is jól tudod, apám,
456
00:53:32,443 --> 00:53:35,438
hányszor próbáltunk kapcsolatot
teremteni az angol kormánnyal.
457
00:53:35,473 --> 00:53:37,915
Az angolok egyenesen megmondták,
458
00:53:38,473 --> 00:53:41,715
a katonai hadműveletek megszüntetésére
van szükség a Szovjetunióval.
459
00:53:42,650 --> 00:53:43,734
Félnek Sztálintól.
460
00:53:45,069 --> 00:53:49,695
Vörös János tábornok úr,
meddig állhatunk ellen az oroszoknak?
461
00:53:50,730 --> 00:53:52,651
Debrecen még néhány napig ellenáll.
462
00:53:54,730 --> 00:53:59,451
Ha elesik, utána már nyitva áll az út
Malinovszkij előtt Budapest felé.
463
00:54:04,577 --> 00:54:07,524
Akkor...
nem tehetünk mást...
464
00:54:08,577 --> 00:54:11,524
minthogy küldöttséget menesztünk Sztálinhoz.
465
00:54:17,376 --> 00:54:21,747
- Faragó Gábor tábornok!
- Parancsára, főméltóságos uram.
466
00:54:22,782 --> 00:54:24,769
Ön lesz a békedelegáció vezetője.
467
00:54:26,782 --> 00:54:30,769
Önnel fog menni Gróf Teleki Géza úr
és Szent-Iványi Domokos miniszter úr.
468
00:54:31,704 --> 00:54:33,536
Még ma átmennek Szlovákiába.
469
00:54:35,704 --> 00:54:39,536
Ott összeköttetést keresnek
a szovjet partizándandárral.
470
00:54:40,571 --> 00:54:42,590
Nekik állandó légi összeköttetésük van Moszkvával.
471
00:54:43,571 --> 00:54:45,590
Egyet ne felejtsenek el,
472
00:54:46,571 --> 00:54:48,590
minden áron
ki kell csikarni Sztálintól...
473
00:54:50,571 --> 00:54:51,790
a fegyverszünetet!
474
00:54:52,625 --> 00:54:54,755
Megértettem, főméltóságos uram!
475
00:55:12,363 --> 00:55:13,665
Főméltóságos uram,
476
00:55:14,363 --> 00:55:18,365
azt hiszem, a németek előtt nem fogjuk tudni
eltitkolni a különtárgyalásokat.
477
00:55:19,400 --> 00:55:23,759
11 hadosztályuk van Magyarországon,
ellenük nem fogjuk tudni megvédeni Budapestet.
478
00:55:25,694 --> 00:55:27,332
Az Ön rendelkezésére áll a testőrségem.
479
00:55:30,694 --> 00:55:31,632
Azonkívül...
480
00:55:32,694 --> 00:55:36,732
Vissza kell hozni a frontról
a 10. Gyalogsági Hadosztályt.
481
00:55:37,694 --> 00:55:40,032
És kapcsolatba kell lépni
a kommunistákkal!
482
00:55:40,267 --> 00:55:41,867
A kommunistákkal?
483
00:55:42,602 --> 00:55:43,768
Mit tegyünk?
484
00:55:44,602 --> 00:55:45,768
Ilyen időket élünk.
485
00:55:47,303 --> 00:55:48,742
Az Ön feladata most az tábornok,
486
00:55:49,303 --> 00:55:51,542
hogy kiismerje a kommunisták terveit.
487
00:55:51,877 --> 00:55:54,869
Nyilván fegyverekre van szükségük
a munkások megsegítésére.
488
00:55:55,704 --> 00:55:56,761
Ígérje meg nekik...
489
00:55:56,904 --> 00:55:59,661
Mondja meg nekik, mindent megkapnak,
amire szükségük van, akár fegyvereket is.
490
00:56:00,504 --> 00:56:02,761
Tudja meg, milyen erőkkel rendelkeznek
és hol vannak.
491
00:56:03,396 --> 00:56:07,642
- Kegyelmes uram, nem gondolja...
- Erről ne! Nem gondolok semmit.
492
00:56:09,377 --> 00:56:11,623
De, ha a németek erről
tudomást szereznek...
493
00:56:14,750 --> 00:56:17,752
Mindent megértettem, kegyelmes uram.
494
00:56:32,750 --> 00:56:33,752
Kifelé!
495
00:56:42,750 --> 00:56:43,752
Indulás!
496
00:57:09,392 --> 00:57:14,403
Itt van Luptak.
3 percig beszélgethetnek.
497
00:57:17,660 --> 00:57:19,730
Ügyvéd vagyok.
A Ön barátai küldtek.
498
00:57:20,665 --> 00:57:24,691
Szeretnék elérni, hogy egészségügyi
állapota miatt kiengedjék.
499
00:57:25,726 --> 00:57:30,686
- Mi a baj az egészségügyi
állapotommal?!
- Nem érti. Rosszul érzi magát!
500
00:57:30,821 --> 00:57:34,527
Szeretném elérni,
hogy a budapesti városparancsnokság,
501
00:57:34,621 --> 00:57:35,527
küldje magát kórházba.
502
00:57:35,662 --> 00:57:39,782
És gondolja ügyvéd úr,
a város parancsnoka meghallgatja Önt?
503
00:57:40,117 --> 00:57:41,418
Változnak az idők...
504
00:57:41,617 --> 00:57:45,218
Ma már magasabb helyekről is
kapcsolatot keresnek velünk.
505
00:57:46,417 --> 00:57:47,518
Mi erről az Ön véleménye?
506
00:57:48,253 --> 00:57:53,509
Azt gondolom, minden kapcsolat fontos,
ha az a javára válik.
507
00:57:53,544 --> 00:57:58,747
A MAGYAR KOMMUNISTA PÁRT KÖZPONTI BIZOTTSÁGÁNAK TITKÁRA
KÁDÁR JÁNOS
508
00:58:00,238 --> 00:58:01,511
- Jó napot!
- Jó napot!
509
00:58:02,238 --> 00:58:03,511
Beszéltem vele.
510
00:58:04,038 --> 00:58:08,911
- Értésére adtam, hogy támogatjuk a tárgyalásokat.
- Ez az egyetlen esély Budapest megmentésére.
511
00:58:09,146 --> 00:58:11,742
- Senki nem sejti, hogy ő Kádár János?
- Senki.
512
00:58:12,277 --> 00:58:13,678
Ellenőriztem a börtönirodát.
513
00:58:14,277 --> 00:58:17,078
Mint katona, Luptak név alatt van bejegyezve,
514
00:58:17,277 --> 00:58:19,078
dezertálással vádolják.
515
00:58:19,113 --> 00:58:21,068
A pénz nem számít!
516
00:58:21,603 --> 00:58:24,517
Ön tudja,
mennyire fontos a személye.
517
00:58:24,652 --> 00:58:25,550
Ki tudom szabadítani,
518
00:58:25,752 --> 00:58:29,550
de erre legalább 10 nap szükséges.
519
00:58:29,785 --> 00:58:32,905
- Minden jót, én megyek.
- Legyen óvatos.
520
00:58:45,353 --> 00:58:48,750
- Szabad a nevét?
- Rajk László.
521
00:58:49,685 --> 00:58:51,671
A tábornok úr... már várja Önt.
522
00:59:10,124 --> 00:59:12,101
Tábornok úr, alázatosan jelentem,
Rajk úr megérkezett.
523
00:59:14,636 --> 00:59:15,806
Köszönöm.
Elmehet.
524
00:59:31,851 --> 00:59:32,702
Tessék...
525
00:59:38,037 --> 00:59:39,969
Tessék, foglaljon helyet.
526
00:59:51,210 --> 00:59:54,910
- Ön, kit képvisel?
- A kommunista pártot.
527
00:59:56,445 --> 00:59:57,712
Ezt ilyen nyíltan ki meri jelenteni?
528
00:59:59,745 --> 01:00:01,712
Azelőtt ilyesmiért
azonnal letartóztattam volna.
529
01:00:02,545 --> 01:00:03,712
Az azelőtt volt, tábornok úr.
530
01:00:04,545 --> 01:00:07,712
De most Önöknek sokkal nagyobb
szükségük van ránk, kommunistákra,
531
01:00:08,545 --> 01:00:09,712
mint nekünk Önökre.
532
01:00:12,545 --> 01:00:14,712
De biztos a dolgában.
533
01:00:15,466 --> 01:00:20,346
Ön azt hiszi, hogy mi magunk
nem tudjuk megvédeni Budapestet.
534
01:00:26,719 --> 01:00:27,288
Nem tudják!
535
01:00:28,323 --> 01:00:33,652
Önnek 200 testőre,
15 ezer katonája és 7 tankja van.
536
01:00:35,287 --> 01:00:39,744
Ezzel szemben Budapest körzetében
két német páncélos,
537
01:00:40,287 --> 01:00:43,744
a 109-es, és a 2-es hadosztály van.
538
01:00:44,779 --> 01:00:47,613
Ráadásul Budapesttől 20 km-re
van egy SS hadosztály.
539
01:00:49,779 --> 01:00:51,813
Mindehhez hozzájön majd,
hogy jelentős erőkre van szükség
540
01:00:52,079 --> 01:00:53,813
a belső biztonsághoz és a rendőrséghez.
541
01:00:56,779 --> 01:00:58,613
Ön nagyon pontosan van tájékoztatva.
542
01:01:00,779 --> 01:01:01,613
Mi a szándéka?
543
01:01:03,379 --> 01:01:04,913
Felfegyverezni a munkásokat.
544
01:01:05,579 --> 01:01:06,913
Adjanak nekünk fegyvereket!
545
01:01:07,379 --> 01:01:11,913
- Mennyi fegyverre van szükségük?
- 15 ezer puskára.
546
01:01:14,144 --> 01:01:18,582
Hát, tulajdonképpen meg is adhatnánk
Önöknek ezeket a fegyvereket.
547
01:01:18,617 --> 01:01:21,675
De pontosan tájékoztatniuk kell bennünket
548
01:01:22,317 --> 01:01:26,375
a rendelkezésükre álló erők
nagyságáról és pontos helyéről.
549
01:01:27,317 --> 01:01:29,375
Ezt tőlünk sohasem fogja megtudni!
550
01:01:30,317 --> 01:01:34,375
Nekünk ezekre az adatokra, csak
a fegyverek szállításához van szükségünk.
551
01:01:35,317 --> 01:01:38,375
Megkapjuk a fegyvereket
és majd mi elosztjuk magunk között.
552
01:01:39,317 --> 01:01:42,375
Az Ön tiltakozásából azt
a következtetést kell levonnom,
553
01:01:42,717 --> 01:01:46,575
hogy a kommunista osztaguk,
nem is rendelkezik jelentős erővel.
554
01:01:46,726 --> 01:01:49,534
Félek tábornok úr, hogy az Ön
következtetései
555
01:01:49,826 --> 01:01:51,734
elterelik a figyelmet a lényegről!
556
01:01:59,682 --> 01:02:02,709
Figyelmeztetnem kell a veszélyre,
amely Budapestet fenyegeti!
557
01:02:03,944 --> 01:02:07,811
Az Önök bizalmatlansága
sokba kerülhet a magyar népnek.
558
01:02:08,846 --> 01:02:10,943
Gondolja meg még egyszer, tábornok úr.
559
01:02:14,534 --> 01:02:19,668
BERLIN, BIRODALMI KANCELLÁRIA
1944 OKTÓBER 6
560
01:02:15,703 --> 01:02:16,694
Az utóbbi napokban, Führerem,
561
01:02:16,703 --> 01:02:20,694
a háborús helyzet Dél-Magyarországon
katasztrofálisan romlott.
562
01:02:21,729 --> 01:02:24,905
Az oroszok elfoglalták a Duklai-hágót,
563
01:02:25,229 --> 01:02:28,815
és szövetségeseikkel támadást
indítottak Budapest irányába.
564
01:02:30,940 --> 01:02:33,045
Ostrom fenyegeti a magyar hadsereget.
565
01:02:34,940 --> 01:02:38,745
Ahogy várható volt, a Horthy kormány
különtárgyalásokat kezdett az oroszokkal, Führerem.
566
01:02:39,740 --> 01:02:40,745
Himmler...
567
01:02:41,740 --> 01:02:44,745
Romániát és Bulgáriát már átengedte!
568
01:02:45,740 --> 01:02:47,745
Magyarországot nem engedem!
569
01:02:50,670 --> 01:02:53,457
Magyarország elvesztése
Németország szívfájdalma lenne.
570
01:02:54,492 --> 01:02:57,748
A magyarok nem tudnak ellenállni
az orosz támadásnak.
571
01:02:59,492 --> 01:03:03,548
Ezért a magyar hadsereget
német ellenőrzés alá kell vonnunk!
572
01:03:03,683 --> 01:03:04,629
Parancsára, Führerem!
573
01:03:08,264 --> 01:03:10,785
És maga, Himmler, vessen véget
Magyarország árulásának.
574
01:03:12,264 --> 01:03:13,785
Küldje Skorzeny-t Budapestre.
575
01:03:15,564 --> 01:03:17,785
Ha szükséges, alkalmazzon erőt!
576
01:03:19,305 --> 01:03:23,138
BUDAPEST, OKTÓBER 10
577
01:03:35,405 --> 01:03:38,038
A BUDAI VÁR
578
01:03:47,905 --> 01:03:50,038
Német festőművész, turista.
579
01:03:52,705 --> 01:03:53,638
Parancsoljon, dr. Wolf.
580
01:03:53,805 --> 01:03:55,638
Új Lapot tessék!
Itt az Új Lap!
581
01:03:57,605 --> 01:03:58,638
Új Lapot tessék!
582
01:03:55,805 --> 01:03:59,638
VIGADÓ TÉR
HAJÓÁLLÓMÁS
583
01:03:59,705 --> 01:04:00,638
Itt az Új Lap!
584
01:04:29,705 --> 01:04:30,638
Német festőművész.
585
01:04:29,705 --> 01:04:37,638
BUDAVÁRI NAGYBOLDOGASSZONY TEMPLOM (Mátyás-templom)
586
01:06:27,605 --> 01:06:31,638
Add át ezt a levelet ifjú Horthynak!
587
01:06:53,605 --> 01:06:54,838
Ezt a levelet Önnek küldték.
588
01:07:02,766 --> 01:07:08,762
MAGYARORSZÁG BARÁTJA VISSZATÉRT JUGOSZLÁVIÁBÓL,
ÉS TALÁLKOZNI AKAR ÖNNEL, MERT FONTOS KÖZLENDŐI VANNAK.
CÍME: ESKÜ TÉR 10
589
01:07:56,742 --> 01:08:00,962
- Ha 15 percen belül nem jövök, törjék be a kaput!
- Parancsára, Főméltóságú úr!
590
01:08:13,636 --> 01:08:15,650
Parancsoljon, Főméltóságú uram!
591
01:08:36,307 --> 01:08:38,676
Nyugalom, Főméltóságú úr!
592
01:08:41,311 --> 01:08:42,442
Hangtompítós pisztoly!
593
01:08:43,311 --> 01:08:47,442
Ide figyeljen, a házat
az őrségem körbevette.
594
01:08:48,311 --> 01:08:52,442
- Ha 15 perc múlva nem megyek...
- Nem hibázok, Főméltóságú úr!
595
01:09:20,480 --> 01:09:21,536
Várjon!
596
01:09:42,480 --> 01:09:43,836
Gyerünk! Gyerünk!
597
01:09:44,080 --> 01:09:44,736
Gyorsan!
598
01:09:45,680 --> 01:09:46,636
Gyorsan!
599
01:10:21,497 --> 01:10:22,760
Hagyjanak magunkra!
600
01:10:34,611 --> 01:10:36,892
Ez egy kitűnő konyak, Horthy úr!
601
01:10:41,611 --> 01:10:42,892
Ahogy akarja!
602
01:10:58,645 --> 01:11:02,670
- Ki maga? Hogy merte ezt...?
- Otto Skorzeny sturmbannführer (őrnagy).
603
01:11:04,405 --> 01:11:07,489
Németország érdekeinek védelme
jogot ad minden cselekvésemre.
604
01:11:08,405 --> 01:11:12,489
Apám még ma tájékoztatja Hitlert
az Ön erőszakos cselekedetéről.
605
01:11:14,070 --> 01:11:18,299
Nem hiszem, hogy
ez okból szabadon engedné!
606
01:11:19,834 --> 01:11:22,674
- Én, őrnagy... nem értem...
- Pedig, igen egyszerű...
607
01:11:23,709 --> 01:11:25,785
Megírjuk Horthy, admirálisnak
608
01:11:27,609 --> 01:11:29,785
hogy a fia életét veszély fenyegeti
609
01:11:30,709 --> 01:11:31,985
és követeljük a lemondását.
610
01:11:33,709 --> 01:11:37,585
Nem hiszem, hogy Horthy admirális
bűnös akarna lenni fia halálában.
611
01:11:39,509 --> 01:11:40,985
És még ezt hívják szövetségnek...
612
01:11:41,251 --> 01:11:45,742
Horthy admirális nem adhatja fel!
613
01:11:46,251 --> 01:11:47,842
A Romániában történtek
nem ismétlődhetnek meg!
614
01:11:49,251 --> 01:11:53,642
Magyarországnak az utolsó katonáig
harcolnia kell az oroszok ellen!
615
01:11:58,251 --> 01:12:02,642
Sturmbannführer úr, a rádió
Horthy admirális beszédét sugározza.
616
01:12:16,495 --> 01:12:17,469
Honfitársaim!
617
01:12:17,795 --> 01:12:20,869
Ma reggel német ügynökök Budapest közepén
elrabolták a fiamat.
618
01:12:21,795 --> 01:12:24,769
Azért rabolták el, hogy zsaroljanak engem,
619
01:12:25,795 --> 01:12:28,869
így kényszerítsenek a háború folytatására.
620
01:12:29,695 --> 01:12:30,769
Honfitársaim!
621
01:12:31,695 --> 01:12:35,869
Magyarország sorsa iránt érzett
kötelességem arra kényszerít,
622
01:12:36,795 --> 01:12:38,869
hogy fegyverszünetet kérjek
Oroszországtól,
623
01:12:39,695 --> 01:12:41,869
Amerikától és Angliától.
624
01:12:42,795 --> 01:12:43,869
Idióta!
625
01:12:51,795 --> 01:12:53,869
Készüljenek fel a vár támadására!
626
01:12:56,695 --> 01:13:00,609
BUDAPEST
OKTÓBER 16 REGGEL 6 ÓRA
627
01:13:00,895 --> 01:13:01,669
Mindenki...
628
01:13:03,695 --> 01:13:04,669
Mindenki, gyerünk!
629
01:13:07,695 --> 01:13:08,669
Gyerünk, gyerünk!
630
01:13:11,695 --> 01:13:12,769
Mozogjatok, gyerünk, gyerünk!
631
01:13:37,695 --> 01:13:38,669
Előre!
632
01:14:33,495 --> 01:14:34,469
Előre!
633
01:14:38,695 --> 01:14:39,669
Gyerünk!
634
01:16:13,488 --> 01:16:17,918
Mindennek vége, parancsnok úr!
A várat elfoglaltuk!
635
01:16:19,488 --> 01:16:20,918
Na, ismerkedjünk meg!
636
01:16:26,488 --> 01:16:27,918
Letartóztatni!
637
01:17:21,540 --> 01:17:22,646
Nagyuram...
638
01:17:23,540 --> 01:17:27,546
itt nyugodtan leülhet és aláírhatja,
senki sem fogja zavarni.
639
01:17:27,881 --> 01:17:29,414
Borzasztóan fáradt vagyok...
640
01:18:04,734 --> 01:18:05,876
Schárer!
641
01:18:13,534 --> 01:18:16,876
Kedves Schárer, csináljon nekem egy fürdőt.
642
01:18:17,534 --> 01:18:19,876
Az talán visszaadja az erőmet.
643
01:18:20,711 --> 01:18:22,617
Főméltóságú uram, sajnos ez lehetetlen.
644
01:18:22,811 --> 01:18:26,717
A fürdőszobájában most egy német fürdik.
645
01:18:27,699 --> 01:18:28,808
Micsoda?!
646
01:19:46,228 --> 01:19:48,774
Főméltósága, nincs időnk!
647
01:19:53,728 --> 01:19:54,774
Írja alá!
648
01:20:04,228 --> 01:20:06,774
Ezt Hitlernek köszönhetjük?!
649
01:20:07,228 --> 01:20:09,774
Ezt a legmagasabb szinten döntötték el.
650
01:20:10,029 --> 01:20:15,544
A fia csatlakozni fog Főméltóságához
a Bécsbe tartó vonaton,
651
01:20:15,729 --> 01:20:17,544
ha aláírja a lemondását.
652
01:20:44,750 --> 01:20:49,100
Horthy kormányát megdöntötték.
Magyarországot a német hadsereg elfoglalta.
653
01:20:50,135 --> 01:20:54,457
A magyar fasiszták kerültek hatalomra
Szálasi Ferenc vezetésével.
654
01:20:55,635 --> 01:20:57,757
Az egész... vigyázz!
655
01:21:01,635 --> 01:21:02,757
Tessék?
656
01:21:05,335 --> 01:21:06,557
Százados úr, kérem!
657
01:21:06,635 --> 01:21:07,757
- Százados úr!
- Tessék!
658
01:21:08,435 --> 01:21:09,557
Százados úr, kérem...
659
01:21:09,635 --> 01:21:10,557
Engedje be!
660
01:21:10,707 --> 01:21:12,670
Lupták János egykori katona ügyvédje vagyok.
661
01:21:12,707 --> 01:21:15,470
Egyeztem a helyőrség vezetőjével,
Lupták kórházba helyezéséről.
662
01:21:16,505 --> 01:21:20,084
Nem sikerült még aláíratnom,
mert a helyőrséget elfoglalták a németek.
663
01:21:20,305 --> 01:21:21,284
Nem lenne olyan kedves...?
664
01:21:21,719 --> 01:21:22,740
Nem tehetek semmit.
665
01:21:23,719 --> 01:21:25,740
Parancsom van, hogy minden foglyot
Németországba kell evakuálnom.
666
01:21:28,719 --> 01:21:29,740
Németországba?
667
01:21:32,719 --> 01:21:34,540
Jobbra...
Igazodj!
668
01:21:34,819 --> 01:21:36,740
Lépés... indulj!
669
01:22:17,719 --> 01:22:19,740
Gyerünk emberek! Mozgás!
670
01:22:21,519 --> 01:22:22,540
Mozgás!
671
01:22:23,985 --> 01:22:28,967
- Már így is haldoklunk, hova siettet?
- Kuss te, mert beléd lövök!
672
01:22:29,872 --> 01:22:32,710
- Még akkor sem lőhetnél, ha elszaladna.
- Miért ne lőnék?
673
01:22:33,145 --> 01:22:34,849
Te is ember vagy!
674
01:22:43,717 --> 01:22:44,860
Látod?
Félnek tőlünk.
675
01:22:46,717 --> 01:22:48,860
Gyerünk emberek, mozgás!
676
01:22:49,717 --> 01:22:50,660
Mozgás!
677
01:23:06,617 --> 01:23:07,456
Állj!
678
01:23:09,617 --> 01:23:10,756
10 perc pihenő!
679
01:23:16,617 --> 01:23:17,756
Nyugodtan emberek!
680
01:23:18,617 --> 01:23:19,756
Helyet, félre!
681
01:23:20,117 --> 01:23:21,256
Adjatok helyet! Félre!
682
01:23:21,617 --> 01:23:23,256
Félre! Menjenek félre!
683
01:23:29,517 --> 01:23:30,456
Helyet!
684
01:23:30,617 --> 01:23:31,556
Helyet!
685
01:23:33,617 --> 01:23:34,756
Mars, arrébb!
686
01:23:35,617 --> 01:23:36,756
Hozd a kutyát!
687
01:23:59,617 --> 01:24:01,856
- Most kell!
- Nem! Én már... nincs elég erőm.
688
01:24:02,017 --> 01:24:02,756
Fáradt vagyok!
689
01:24:50,617 --> 01:24:51,756
- Gyorsan, fiúk!
- Gyere!
690
01:25:31,617 --> 01:25:33,756
Nem bírom tovább!
Hideg van.
691
01:25:34,617 --> 01:25:37,756
- Tüzet kéne rakni.
- Semmiféle tüzet nem rakunk!
692
01:25:38,617 --> 01:25:40,756
Nem vagyunk messze már.
Gyufám is van.
693
01:25:41,317 --> 01:25:43,756
- Megtiltom, hogy használd!
- Miért?
694
01:25:44,417 --> 01:25:45,756
Ki vagy te, hogy megtiltsd, mi?
695
01:25:46,417 --> 01:25:47,556
Várj!
696
01:25:48,517 --> 01:25:49,756
Majd én beszélek vele!
697
01:25:50,717 --> 01:25:52,756
Ki vagy te, mi?
698
01:25:53,617 --> 01:25:54,756
Repülők!
699
01:25:58,617 --> 01:25:59,756
- Feküdj!
- Feküdj!
700
01:26:08,617 --> 01:26:09,756
Keresnek!
701
01:26:13,617 --> 01:26:15,756
Na, ki akar még tüzet rakni?
702
01:26:21,617 --> 01:26:24,756
Én most Budapestre megyek.
Ki jön velem?
703
01:26:25,617 --> 01:26:29,356
Téged elfognak az úton!
Mit akarsz igazolványok nélkül?
704
01:26:29,617 --> 01:26:30,756
Járőrök vannak!
705
01:26:32,617 --> 01:26:33,856
Gondolkozzunk egy kicsit!
706
01:26:34,617 --> 01:26:35,756
Mi nyugatra megyünk.
707
01:26:36,617 --> 01:26:38,756
Ott nagyobb a nyugalom.
708
01:26:47,417 --> 01:26:49,756
Na, vedd fel!
Az egyenruhádat majd betakarod vele.
709
01:26:50,617 --> 01:26:51,756
Köszönöm.
710
01:28:49,617 --> 01:28:50,756
János!
711
01:28:52,617 --> 01:28:53,756
Jöjjön be!
712
01:28:54,317 --> 01:28:55,756
Jöjjön be, gyorsan!
713
01:29:05,617 --> 01:29:06,756
Köszönöm, professzor úr!
714
01:29:07,617 --> 01:29:11,756
- Tudtam, hogy beenged.
- Mióta jön?
715
01:29:12,617 --> 01:29:13,756
Hat napja.
716
01:29:15,617 --> 01:29:16,756
És nagyon boldogan.
717
01:29:40,617 --> 01:29:42,756
Élünk János, igaz?
718
01:29:45,617 --> 01:29:46,756
Igen.
719
01:29:48,617 --> 01:29:49,956
Hol van most a Vörös Hadsereg?
720
01:29:51,617 --> 01:29:54,756
A Vörös Hadsereg közeledik Budapesthez!
721
01:30:07,428 --> 01:30:08,406
Állj!
722
01:30:28,628 --> 01:30:29,606
Állj!
723
01:30:33,528 --> 01:30:34,606
Magyarok?
724
01:30:34,628 --> 01:30:36,606
Én magyar, hungar.
725
01:30:37,628 --> 01:30:40,606
Variházy Oszkár őrnagy ezred parancsnok,
Budapestet elfoglalták a németek.
726
01:30:40,728 --> 01:30:42,206
Mi készek vagyunk harcolni ellenük!
727
01:30:42,628 --> 01:30:44,606
A pokol... nem értjük...
728
01:30:46,374 --> 01:30:49,539
Tegye le a fegyvereket!
Adják át a foglyokat!
729
01:30:50,274 --> 01:30:50,837
- Foglyokat?
- Foglyokat!
730
01:30:51,274 --> 01:30:52,837
Nincsenek foglyok.
731
01:31:03,472 --> 01:31:04,410
Gyerünk a fegyverekkel!
732
01:31:07,472 --> 01:31:08,710
Kinek beszélek?
733
01:31:32,745 --> 01:31:34,786
A Szovjetunió marsallja elvtárs!
Engedélyt kérek jelenteni!
734
01:31:36,121 --> 01:31:38,591
Egy magyar hadoszlop megadva magát
letette a fegyvert.
735
01:31:38,626 --> 01:31:41,513
A 15. Tank-brigád 1. századának parancsnoka,
Morozov hadnagy.
736
01:31:43,228 --> 01:31:47,342
- Már valahol láttam magát, hadnagy.
- A háborúban, marsall elvtárs!
737
01:31:48,377 --> 01:31:53,977
Marsall úr, Variházy őrnagy ezred parancsnok,
Budapestet elfoglalták a németek.
738
01:31:54,077 --> 01:31:57,977
Mi készek vagyunk harcolni ellenük,
ha Önök visszaadják a fegyvereinket.
739
01:31:58,215 --> 01:31:59,594
Mit mondott?
740
01:31:59,829 --> 01:32:03,485
Ő Vari Hazi őrnagy, a zászlóalj parancsnoka.
Azt mondja, Budapestet elfoglalták a németek.
741
01:32:04,520 --> 01:32:07,393
Készen állnak harcolni a németek ellen,
ha visszakapják a fegyvereiket.
742
01:32:09,428 --> 01:32:11,781
Adjuk... vissza a fegyvereket...
743
01:32:14,857 --> 01:32:16,831
Mit gondol hadnagy?
744
01:32:18,866 --> 01:32:21,919
Amikor jöttek is náluk volt, marsall elvtárs.
Azt gondolom, visszaadhatjuk.
745
01:32:22,554 --> 01:32:23,631
Háát... igen...
746
01:32:24,466 --> 01:32:27,417
Jól gondolja, hadnagy!
Adja vissza a fegyvereket!
747
01:32:28,452 --> 01:32:32,228
Helyezze el a zászlóaljat a tankokon
és irány Budapest!
748
01:32:32,663 --> 01:32:33,768
Értettem, marsall elvtárs!
749
01:32:34,403 --> 01:32:37,545
Visszaadjuk a fegyvereket,
a zászlóaljat felültetni a tankokra
750
01:32:38,580 --> 01:32:39,518
és irány Budapest!
751
01:32:39,580 --> 01:32:40,718
Marsall úr, köszönöm!
752
01:32:41,753 --> 01:32:42,537
Gyerünk!
753
01:32:50,449 --> 01:32:53,551
Na, srácok, fogjátok a fegyvereteket!
754
01:32:53,586 --> 01:32:54,768
Fegyvert... vissza!
755
01:33:01,548 --> 01:33:02,342
Pardon!
756
01:33:04,548 --> 01:33:05,342
Igen...
757
01:33:09,622 --> 01:33:12,726
A nagy történelmi küldetésének
teljesítése során,
758
01:33:13,422 --> 01:33:16,726
a Vörös Hadsereg
Európa útjain haladva,
759
01:33:17,422 --> 01:33:19,726
elhozza a szabadságot
a leigázott népeknek.
760
01:33:20,361 --> 01:33:23,565
A hitleristák, hogy
megsemmisítsék bűneik nyomát
761
01:33:24,361 --> 01:33:26,565
elpusztították a koncentrációs
táborok foglyait.
762
01:33:27,600 --> 01:33:31,534
Ezekben a pillanatokban végezték ki
a kiemelkedő német kommunistát Ernst Thälmann-t.
763
01:33:32,369 --> 01:33:35,892
És a Vörös Hadsereg halad tovább!
764
01:33:36,727 --> 01:33:38,797
Miután feltörte az ellenség
erős ellenállását,
765
01:33:39,727 --> 01:33:44,297
1945 február 13-án felszabadította
Budapestet.
766
01:33:45,332 --> 01:33:48,724
Április 4-én – Bratislava-t (Pozsony)!
767
01:33:53,549 --> 01:33:55,640
Április 13-án - Wien-t (Bécs)!
768
01:33:58,645 --> 01:34:03,592
Május 2-án megtámadta Berlint!
769
01:34:05,627 --> 01:34:08,215
A Vörös Hadsereg győzelmének hatására,
770
01:34:09,427 --> 01:34:11,215
május 5-én felkelt Prága!
771
01:34:12,250 --> 01:34:17,565
A Csehszlovákiai Kommunista Párt Központi Bizottsága
felszólította a kommunistákat,
772
01:34:18,250 --> 01:34:22,565
hogy vezessék a cseh nép
felszabadító harcát.
773
01:34:23,600 --> 01:34:28,825
Az éjszaka 100 ezer prágai
2 ezer barikádot emelt,
774
01:34:29,700 --> 01:34:35,825
ahol 30 ezren fegyverrel
a kezükben védekeztek.
775
01:35:33,700 --> 01:35:34,825
A felkelt Prága hangja!
776
01:35:35,700 --> 01:35:37,825
A felkelt Prága hangja!
777
01:35:38,700 --> 01:35:42,825
Orosz testvéreink!
Orosz megmentőink!
778
01:35:43,700 --> 01:35:44,825
Gyertek segítségünkre!
779
01:35:46,700 --> 01:35:48,825
Gyertek segítségünkre!
780
01:36:05,700 --> 01:36:07,825
HAZÁÉRT!
782
01:36:56,775 --> 01:37:01,714
A Vörös Hadsereg segítségére sietett
a felkelt Prágának.
783
01:37:02,749 --> 01:37:04,753
A páncélos hadosztályait dél felé fordítva
784
01:37:05,749 --> 01:37:08,753
3 nap harc
785
01:37:09,749 --> 01:37:11,753
és 200 kilométeres menet után
786
01:37:12,449 --> 01:37:13,753
Prágába érkezett.
787
01:37:26,449 --> 01:37:32,753
LÉGIÓ HÍD
788
01:40:35,700 --> 01:40:41,793
PRÁGAI VÁR
789
01:41:30,700 --> 01:41:33,593
Minden második szovjet katona,
790
01:41:34,700 --> 01:41:37,793
aki részt vett
az Európai felszabadítási háborúban,
791
01:41:39,600 --> 01:41:42,793
kommunista vagy Komszomol tag volt.
792
01:41:43,700 --> 01:41:44,793
Minden második!
793
01:41:58,500 --> 01:41:59,993
Tábornok elvtárs... (Leonyid Brezsnyev)
794
01:42:01,700 --> 01:42:02,793
beszélhetnék Önnel?
795
01:42:03,700 --> 01:42:04,793
Hallgatom, atyám!
796
01:42:05,700 --> 01:42:08,793
A fiam, aki partizánként halt meg...
797
01:42:10,500 --> 01:42:11,793
a halála előtt azt mondta...
798
01:42:12,500 --> 01:42:13,793
a kommunizmusért hal meg.
799
01:42:14,700 --> 01:42:15,793
Mondja meg nekem...
800
01:42:16,700 --> 01:42:20,793
Miféle ez a kommunizmus,
ha a fiainkat a halálba küldi?
801
01:42:22,700 --> 01:42:25,793
És miféle a fasizmus, atyám,
maga tudja?
802
01:42:26,700 --> 01:42:27,793
Elég jól.
803
01:42:28,500 --> 01:42:29,793
A fasizmus vette el a fiamat.
804
01:42:30,500 --> 01:42:31,793
A fasizmus maga a háború...
805
01:42:32,500 --> 01:42:33,793
Ez így igaz.
806
01:42:34,500 --> 01:42:36,793
A fasizmus rettenetes gonosz erő!
807
01:42:37,500 --> 01:42:39,793
Elpusztított több millió embert!
808
01:42:40,700 --> 01:42:42,793
Rabságba döntötte egész Európát!
809
01:42:44,500 --> 01:42:47,793
És csak a kommunizmus... tudta legyőzni!
810
01:42:48,500 --> 01:42:51,793
A kommunizmus - ez... háború mentes élet.
811
01:42:52,500 --> 01:42:53,793
Rabszolgaság nélkül!
812
01:42:54,500 --> 01:42:55,793
A kommunizmus az, amikor...
813
01:42:56,500 --> 01:42:57,793
minden ember a földön...
814
01:42:57,900 --> 01:42:58,993
E G Y E N L Ő
815
01:43:08,000 --> 01:43:17,893
MOSZKVA, KREML, VÖRÖS TÉR
816
01:43:18,000 --> 01:43:24,093
LEONYID ILJICS BREZSNYEV (szovjet)
mögötte: FIDEL CASTRO (kubai)
817
01:43:31,700 --> 01:43:34,593
TODOR HRISZTOV ZSIVKOV (bolgár)
818
01:43:34,700 --> 01:43:37,593
KÁDÁR JÁNOS (magyar)
819
01:43:37,700 --> 01:43:40,593
JOSIP BROZ TITO (jugoszláv)
820
01:43:40,700 --> 01:43:43,593
EDWARD GIEREK (lengyel)
821
01:43:52,700 --> 01:43:56,593
NICOLAE CEAUȘESCU (román)
822
01:44:10,700 --> 01:44:14,793
Önöknek, akkor élt kortárs hősöknek
823
01:44:16,700 --> 01:44:19,793
korunk kommunistáinak
824
01:44:20,700 --> 01:44:24,793
ajánljuk ezt a filmet.
825
01:44:24,801 --> 01:44:27,993
A feliratot és a fordítást készítette:
damina 2017 08 20
826
01:44:28,001 --> 01:44:30,993
VÉGE
68760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.