Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Sezonul 1, episodul 9
INELUL DE LOGODNĂ
2
00:00:07,252 --> 00:00:10,346
Aşa te vreau, Barney.
3
00:00:13,559 --> 00:00:15,186
Barney nu l-a lovit.
4
00:00:15,260 --> 00:00:17,820
Barney nu poate lovi podeaua
cu pălăria.
5
00:00:18,960 --> 00:00:22,226
- Cum mă descurc, amice ?
- Grozav.
6
00:01:24,963 --> 00:01:26,794
Ai văzut ziarul ?
7
00:01:29,434 --> 00:01:33,837
- Îmi dai şi mie o bucată din el ?
- Imediat.
8
00:01:36,341 --> 00:01:40,471
Nu-l amesteca.
Nu am citit tot.
9
00:01:49,621 --> 00:01:53,790
Ieşi afară, Fred.
Vreau să-mi faci un favor.
10
00:01:57,129 --> 00:02:00,997
Asta e tot ce vrea Barney.
Ce vecin.
11
00:02:02,367 --> 00:02:04,858
Înainte să întrebi,
îţi spun că sunt falit.
12
00:02:04,936 --> 00:02:07,530
Asta ştiu, Fred.
Dar poţi să păstrezi un secret ?
13
00:02:09,474 --> 00:02:11,635
Ştii cum Betty
îmi tot zice...
14
00:02:11,710 --> 00:02:14,702
că nu i-am cumpărat un inel
de logodnă înainte de nuntă ?
15
00:02:14,780 --> 00:02:18,272
Da, ştiu.
Wilma îmi zice la fel.
16
00:02:18,850 --> 00:02:22,843
Am o surpriză pentru Betty.
Ia priveşte.
17
00:02:26,625 --> 00:02:30,186
Ce strălucitor !
Cum l-ai luat, Barney ?
18
00:02:30,262 --> 00:02:34,562
O plată la Buddy Buddy
Credit Jewelers. Cum altfel ?
19
00:02:34,633 --> 00:02:37,625
400 şi 20 de plăţi uşoare
şi e al meu.
20
00:02:42,607 --> 00:02:45,701
Când o să-ţi arăţi surpriza
lui Betty ?
21
00:02:46,411 --> 00:02:48,572
Nu vreau să i-l dau până sâmbătă.
22
00:02:48,647 --> 00:02:51,130
Fă-mi o favoare.
23
00:02:51,830 --> 00:02:53,415
Ţine-l în casă până atunci...
24
00:02:53,485 --> 00:02:55,680
şi astfel
Betty nu-l va găsi din întâmplare...
25
00:02:55,754 --> 00:02:59,246
- şi să-mi strice surpriza.
- Bine, Barney-boy.
26
00:03:00,158 --> 00:03:04,561
- Ce piatră strălucitoare !
- Ai grijă cu el, Fred.
27
00:03:04,796 --> 00:03:08,357
Nicio grijă, Barney.
Va fi în siguranţă cu Fred.
28
00:03:11,690 --> 00:03:14,835
Fred. E un băiat de treabă.
29
00:03:16,308 --> 00:03:20,267
Unde să ascund inelul ca Wilma
să nu-l găsească şi să-i zică lui Betty ?
30
00:03:21,179 --> 00:03:24,945
Asta.
Îl ascund în făină.
31
00:03:25,517 --> 00:03:30,790
Cu multe plăcinte îngheţate,
Wilma nu mai coace nimic.
32
00:03:39,564 --> 00:03:42,550
Ce Dumnezeu faci pe scaun ?
33
00:03:42,768 --> 00:03:46,260
Ce crezi că fac pe un scaun ?
34
00:03:47,506 --> 00:03:51,135
- Am văzut un şoarece.
- Bine.
35
00:03:51,209 --> 00:03:55,646
Eşti într-o stare misterioasă.
36
00:04:00,252 --> 00:04:03,415
Freddie-boy, artistul magician.
37
00:04:08,126 --> 00:04:11,960
Ce se aude ?
N-am mai auzit asta de ani de zile.
38
00:04:15,200 --> 00:04:18,226
Wilma face un tort.
39
00:04:28,280 --> 00:04:30,578
Ce crezi că faci ?
40
00:04:30,849 --> 00:04:34,341
Fac un tort pentru soţul meu cu
gura mare...
41
00:04:34,419 --> 00:04:37,130
care se poartă ca un nebun.
42
00:04:37,155 --> 00:04:40,900
Nu vreau un tort, Wilma. E prea...
43
00:04:50,468 --> 00:04:52,265
Trebuie să am grijă de greutate, nu ?
44
00:04:52,337 --> 00:04:54,862
Ar trebui să fie uşor.
E mult de păzit.
45
00:05:11,957 --> 00:05:15,222
Fred, de ce ai dus făina în dormitor ?
46
00:05:20,310 --> 00:05:23,694
- Fred, ieşi de acolo.
- M-ai chemat, Wilma ?
47
00:05:23,768 --> 00:05:26,601
Ce e cu tine ?
Ţi-ai pierdut mintea ?
48
00:05:26,671 --> 00:05:30,163
Du-te şi fă-ţi un duş şi fie ca apa
rece să-ţi limpezească mintea.
49
00:05:32,110 --> 00:05:36,513
Inelul nu era în suport,
aşa că trebuie să fie în aluat.
50
00:05:38,283 --> 00:05:41,582
Fred ! De ce te uiţi după colţ ?
51
00:05:47,592 --> 00:05:50,993
Voiam să mă duc să împrumut
un ou de la Betty...
52
00:05:51,960 --> 00:05:53,360
dar nu ştiu dacă să te las singur.
53
00:05:53,431 --> 00:05:56,127
Ce vrei să spui ?
Sunt bine. Du-te.
54
00:06:02,340 --> 00:06:05,366
A plecat.
Acum e şansa mea să iau inelul.
55
00:06:09,147 --> 00:06:11,911
Fred, când te vei maturiza ?
56
00:06:11,983 --> 00:06:15,919
Scoate-ţi mâinile din aluat
şi ajută-mă cu acest ou.
57
00:06:20,825 --> 00:06:24,352
Nu poţi să aştepţi
să coc tortul pe care nu-l vrei.
58
00:06:30,350 --> 00:06:32,435
Fred, stai departe de cuptor.
59
00:06:32,504 --> 00:06:36,990
- Dacă îl deschizi tortul va cădea.
- Bine.
60
00:06:37,108 --> 00:06:39,941
Fred se poartă ciudat azi.
61
00:06:40,110 --> 00:06:42,639
Să-l las singur o perioadă.
62
00:06:47,886 --> 00:06:51,845
Voi lua inelul când scoate tortul.
63
00:06:52,657 --> 00:06:55,251
Mă duc să citesc o carte,
să-mi scot din minte.
64
00:06:56,661 --> 00:07:00,859
"Şi tigrul a întrebat-o pe
Scufiţa Roşie...
65
00:07:00,932 --> 00:07:02,832
"ce avea în coş.
66
00:07:02,901 --> 00:07:07,861
"A deschis coşul şi a zis, îi duc
bunicii acest tort minunat."'
67
00:07:08,206 --> 00:07:12,199
Tort ? Acum iar mi-am amintit.
68
00:07:14,312 --> 00:07:18,900
Pariez că pot scoate inelul
fără ca Wilma să ştie.
69
00:07:26,491 --> 00:07:30,393
Fred, ţi-am cerut să nu deschizi
uşa de la cuptor.
70
00:07:30,462 --> 00:07:33,590
Am zis "Fred, nu deschide uşa."
Dar nu.
71
00:07:33,665 --> 00:07:37,465
A trebuit să deschizi uşa
să vezi ce e înăuntru.
72
00:07:37,535 --> 00:07:41,835
Ăsta e ultimul tort pe care l-am
copt pentru tine.
73
00:07:42,540 --> 00:07:44,599
Vrei să duc coşul de gunoi ?
74
00:07:48,713 --> 00:07:52,444
- Voi lua inelul din gunoi mai târziu.
- Ce noroc.
75
00:07:52,517 --> 00:07:57,110
- Maşina de gunoi era aici.
- Maşina de gunoi !
76
00:08:07,866 --> 00:08:11,529
Ridică mâinile şi nu te întoarce.
77
00:08:13,872 --> 00:08:16,204
Am luat ce doream.
78
00:08:16,274 --> 00:08:20,500
Pune mâinile jos şi continuă
să mergi.
79
00:08:23,248 --> 00:08:26,740
Ce nebun ar jefui un camion cu
gunoi ?
80
00:08:30,288 --> 00:08:32,586
N-a fost uşor dar l-am luat.
81
00:08:32,657 --> 00:08:35,558
Să mă asigur că nu se mai
repetă.
82
00:08:36,127 --> 00:08:39,255
Îl pun în dulap.
83
00:08:46,371 --> 00:08:49,863
Asta e. Bila de bowling.
84
00:08:50,800 --> 00:08:52,533
Îl ascund în gaură.
85
00:08:53,978 --> 00:08:56,640
Nu îl va găsi în bila de bowling.
86
00:08:56,714 --> 00:08:59,877
Îi voi spune lui Barney
că e ascuns într-un loc secret.
87
00:09:03,221 --> 00:09:06,315
De ce bărbaţii nu închid uşile ?
88
00:09:08,293 --> 00:09:10,693
Chiar şi uşa de la dulap e
deschisă.
89
00:09:17,936 --> 00:09:22,660
O pun într-un loc sigur.
O îngrop în curte.
90
00:09:28,613 --> 00:09:32,310
Nu e de mirare că Fred se purta
misterios astăzi.
91
00:09:35,453 --> 00:09:37,478
Nu vreau să-i stric surpriza lui Fred.
92
00:09:37,555 --> 00:09:41,355
Dar trebuie să i-l arăt lui Betty
înainte să-l pun înapoi.
93
00:09:46,300 --> 00:09:49,560
Aş vrea ca Barney să-mi ia unul.
94
00:09:57,942 --> 00:10:01,708
Nu, dar când ajungi la "zgârcit"
încetineşte, te apropii.
95
00:10:04,782 --> 00:10:09,820
Pariez că dacă i-ai zice lui Barney,
ţi-ar lua unul. Aşa l-am primit pe ăsta.
96
00:10:09,187 --> 00:10:12,247
Îl aştept de 10 ani. Dar a meritat.
97
00:10:12,323 --> 00:10:16,692
Poate dacă aştept şi eu dublu,
îmi va lua cinci ani.
98
00:10:17,950 --> 00:10:18,619
Ştiu că sună nebunesc...
99
00:10:18,696 --> 00:10:22,970
dar trebuie să mă întorc să pun
inelul în bila de bowling.
100
00:10:22,167 --> 00:10:24,897
Pa, Wilma. Fată norocoasă.
101
00:10:27,405 --> 00:10:31,340
Când fac o promisiune, o ţin.
102
00:10:32,544 --> 00:10:35,843
Am ascuns inelul unde nimeni
nu-l va găsi.
103
00:10:35,914 --> 00:10:38,246
Eşti un prieten adevărat, Freddie-boy.
104
00:10:40,451 --> 00:10:44,683
- Şi foarte norocos.
- Aşa joc eu.
105
00:10:45,223 --> 00:10:47,657
Trebuie să mă întorc acasă, Barney.
106
00:10:47,725 --> 00:10:50,216
Wilma era cam nervoasă când
am plecat.
107
00:10:50,795 --> 00:10:53,525
- Ne vedem mai târziu.
- Pe curând, Fred.
108
00:10:54,365 --> 00:10:58,324
Wilma, dragă. Pot să intru ?
109
00:11:00,271 --> 00:11:03,968
Te-ai întors.
Stai jos şi odihneşte-te...
110
00:11:04,420 --> 00:11:07,110
în timp ce-ţi fac nişte sandvişuri.
111
00:11:07,946 --> 00:11:10,278
Mama s-a înşelat, Fred.
112
00:11:14,619 --> 00:11:17,452
Vin înapoi cu mâncarea, Jack.
113
00:11:19,624 --> 00:11:23,253
Am mers prea departe.
114
00:11:30,134 --> 00:11:33,695
E numai vina mea.
Am fost un soţ rău.
115
00:11:43,470 --> 00:11:47,381
- Nu-mi spune că ai găsit inelul.
- Ba da, Fred.
116
00:11:47,485 --> 00:11:49,851
Şi e cel mai drăguţ lucru pe
care l-ai făcut.
117
00:11:49,921 --> 00:11:54,358
- Dar, Wilma, nu înţelegi.
- Ba da, Fred.
118
00:11:54,425 --> 00:11:56,689
- Nu.
- Ştiu cum ai...
119
00:11:56,794 --> 00:12:00,286
ai economist timp de 10 ani
să-mi iei inelul ăsta.
120
00:12:00,732 --> 00:12:05,328
Şi când mă gândesc că mă iubeşti
aşa mult mă sufocă.
121
00:12:05,937 --> 00:12:09,532
Când Barney va afla,
eu voi fi sufocat.
122
00:12:09,907 --> 00:12:13,604
- Fred. Nu e minunat ?
- Ba da.
123
00:12:14,412 --> 00:12:16,107
Să-l porţi sănătoasă.
124
00:12:23,588 --> 00:12:25,488
- Tu eşti, Fred ?
- Da.
125
00:12:25,590 --> 00:12:28,115
Vino aici, am ceva să-ţi zic.
126
00:12:28,626 --> 00:12:31,459
Imediat prietene Fred.
127
00:12:31,929 --> 00:12:33,487
La ce te gândeşti ?
128
00:12:33,564 --> 00:12:36,692
Barney, îmi faci un favor ?
129
00:12:36,768 --> 00:12:39,999
Spune care.
130
00:12:41,939 --> 00:12:44,100
Uită de inelul pentru Betty ?
131
00:12:44,175 --> 00:12:46,769
I l-am dat Wilmei.
132
00:12:49,580 --> 00:12:51,343
Eşti un comic, Fred.
133
00:12:51,883 --> 00:12:54,750
"Să uit de inel,
i l-ai dat Wilmei."
134
00:12:59,900 --> 00:13:01,217
Nu glumesc.
135
00:13:01,292 --> 00:13:04,227
Înainte să-ţi pierzi cumpătul,
lasă-mă să-ţi explic.
136
00:13:06,631 --> 00:13:09,361
Şi asta e toată povestea, Barney.
137
00:13:09,500 --> 00:13:13,610
- Nu ştiu ce să fac.
- Înveseleşte-te, Fred.
138
00:13:13,137 --> 00:13:17,267
Soluţia e foarte simplă.
Vom merge la Buddy Buddy Jewelers...
139
00:13:17,342 --> 00:13:21,403
şi vom cumpăra alt inel pentru Betty,
şi tu îl vei plăti.
140
00:13:23,715 --> 00:13:26,240
Sunt bucuros să te ajut.
141
00:13:27,585 --> 00:13:31,715
Vin la voi dlor imediat ce termin
cu acel client de acolo.
142
00:13:31,823 --> 00:13:33,791
Nu te grăbi.
143
00:13:33,958 --> 00:13:38,918
598, 599, 600. Felicitări.
144
00:13:39,163 --> 00:13:43,361
Cu a 600-a plată lunară
prăjitorul de pâine e al tău.
145
00:13:45,803 --> 00:13:50,172
- Pot să primesc garanţia ?
- Desigur.
146
00:13:50,241 --> 00:13:54,143
Adu-i dlui Slate garanţia.
A făcut plata finală.
147
00:13:54,746 --> 00:13:58,648
- Poftim, dle Slate.
- Salut, copii.
148
00:13:59,183 --> 00:14:03,850
- Cine e omul ăsta ?
- Cred că e tati.
149
00:14:05,723 --> 00:14:09,560
Mama va face nişte pâine
prăjită pentru voi.
150
00:14:09,594 --> 00:14:12,256
Ce pot face pentru voi ?
151
00:14:12,330 --> 00:14:15,322
Suntem interesaţi de un inel
cu diamante.
152
00:14:15,400 --> 00:14:18,801
- Cine nu e ?
- Un inel cu diamant de logodnă.
153
00:14:18,870 --> 00:14:22,330
- Pentru fata ta ?
- Nu, pentru soţia mea.
154
00:14:22,306 --> 00:14:24,433
Un inel de logodnă pentru soţia ta ?
155
00:14:24,609 --> 00:14:27,578
E un pas în direcţia corectă.
156
00:14:27,645 --> 00:14:30,790
Următorul lucru, pe care îl vei dori
va fi un inel de nuntă.
157
00:14:30,681 --> 00:14:34,617
Termină. Fred şi Wilma
sunt căsătoriţi de ani de zile.
158
00:14:34,719 --> 00:14:36,584
Şi tu nu te băga, piticule.
159
00:14:36,654 --> 00:14:40,613
Tu trebuie să-ţi faci griji pentru
plată.
160
00:14:41,250 --> 00:14:43,653
Plătiţi cu bani cash sau credit ?
161
00:14:46,197 --> 00:14:49,633
Trebuie să vă verific creditul.
Cum vă numiţi ?
162
00:14:52,837 --> 00:14:56,603
Am un Fred Flintstone,
aveţi ceva despre el ?
163
00:15:02,780 --> 00:15:05,977
Nu glumesc. A încercat ce ?
164
00:15:09,954 --> 00:15:13,549
Nimic peste preţul unui timbru ?
165
00:15:17,940 --> 00:15:19,619
Şi să nu te întorci fără bani.
166
00:15:22,467 --> 00:15:25,800
- Ce facem, Fred ?
- Nu ştiu, Barney.
167
00:15:25,870 --> 00:15:29,203
Dar trebuie să alegem ce e mai uşor.
168
00:15:29,574 --> 00:15:33,100
Trebuie să facem rost de bani.
169
00:15:33,110 --> 00:15:35,271
Barney, uite ce scrie.
170
00:15:40,151 --> 00:15:42,813
- Şi ce, Fred ?
- Nu pricepi ?
171
00:15:42,887 --> 00:15:45,617
E şansa noastră să facem 500
de dolari.
172
00:15:46,324 --> 00:15:51,230
Oricât am avea nevoie de bani,
refuz să te lupţi cu campionul.
173
00:15:56,767 --> 00:15:59,964
Refuz să mă lupt cu campionul.
174
00:16:00,905 --> 00:16:04,841
Nu trebuie să lupţi cu el,
viteza va fi de ajuns.
175
00:16:04,909 --> 00:16:06,900
Şi tu eşti rapid pe picioare.
176
00:16:06,978 --> 00:16:11,881
Haide, Barney, zi că lupţi cu el.
Promit că nu te va atinge.
177
00:16:14,852 --> 00:16:19,255
Alege un inel bun,
ne vom întoarce cu bani lichizi...
178
00:16:19,323 --> 00:16:22,190
după ce Barney
se luptă cu campionul.
179
00:16:23,928 --> 00:16:27,591
Dacă aş fi rapid cu capul
la fel cum sunt cu picioarele...
180
00:16:28,650 --> 00:16:30,158
aş găsi o cale de a ieşi din asta.
181
00:16:33,571 --> 00:16:35,869
- Bună, fetelor.
- Bună, Edna.
182
00:16:35,940 --> 00:16:39,398
- Cum e copilul ?
- E bine, Betty.
183
00:16:39,744 --> 00:16:43,145
Nu eşti norocoasă ?
184
00:16:43,614 --> 00:16:44,945
Ce vrei să spui ?
185
00:16:45,160 --> 00:16:47,849
Mă refer că Barney ţi-a cumpărat
un inel cu diamant.
186
00:16:48,653 --> 00:16:52,987
Te înşeli, Edna.
Fred a cumpărat un inel pentru Wilma.
187
00:16:53,624 --> 00:16:56,184
Draga mea, nu mă înşel.
188
00:16:56,327 --> 00:17:00,240
Eram în magazin
când Barney ţi-a cumpărat inel.
189
00:17:00,231 --> 00:17:03,640
Vrei să spui Fred mi-a cumpărat
inel.
190
00:17:03,134 --> 00:17:06,831
Nu. Voi fetelor sunteţi confuze.
191
00:17:07,204 --> 00:17:11,300
Vă sugerez să mergeţi la
Buddy Buddy Credit Jewelers.
192
00:17:13,911 --> 00:17:17,176
Ăsta e locul, Betty.
Îi dăm noi de cap.
193
00:17:19,383 --> 00:17:24,320
Tot ce ştiu e că doi domni au
venit să cumpere un inel.
194
00:17:24,789 --> 00:17:28,850
Aveau nevoie de bani, aşa că piticul
se va lupta cu campionul diseară...
195
00:17:28,926 --> 00:17:30,257
ca să plătească inelul.
196
00:17:30,361 --> 00:17:33,230
Ai auzit vreodată ceva atât de stupid ?
197
00:17:35,320 --> 00:17:39,366
Cred că e cel mai drăguţ lucru pe
care l-am auzit.
198
00:17:39,503 --> 00:17:42,961
Şi eu. Bărbat rău.
199
00:17:46,377 --> 00:17:50,177
Wilma, campionul îl va ucide
pe Barney.
200
00:17:50,247 --> 00:17:54,581
Poate dacă îl plătesc să nu-l
rănească pe Barney. Am nişte bani.
201
00:17:54,652 --> 00:17:57,120
Şi eu am,
şi eşti binevenită.
202
00:17:57,188 --> 00:18:00,885
Am citit undeva că campionul
e de treabă.
203
00:18:00,958 --> 00:18:03,256
Sunt sigură că va înţelege.
204
00:18:05,696 --> 00:18:08,221
Să văd dacă am înţeles.
205
00:18:08,299 --> 00:18:11,166
Vreţi să-mi daţi 500 $...
206
00:18:11,235 --> 00:18:15,365
să-l las pe acest Barney să
reziste trei minute cu campionul ?
207
00:18:15,439 --> 00:18:18,840
Exact. Den... Apoi...
208
00:18:18,909 --> 00:18:21,309
îi dai lui Barney 500 $.
209
00:18:21,545 --> 00:18:25,982
Şi tu nu vei pierde niciun cent
fiindcă îi dai banii noştri.
210
00:18:27,218 --> 00:18:32,178
Sună ciudat, fetelor,
dar nouă ce ne iese ?
211
00:18:34,910 --> 00:18:36,924
Faceţi o faptă bună.
212
00:18:37,795 --> 00:18:41,697
- Şi vă veţi simţi mai bine.
- Bine, ne vom simţi mai bine.
213
00:18:41,766 --> 00:18:44,980
Dar voi pentru ce o faceţi ?
214
00:18:44,168 --> 00:18:46,534
O facem din dragoste.
215
00:18:47,405 --> 00:18:50,568
De ce n-aţi zi aşa ?
Daţi-mi banii.
216
00:18:50,741 --> 00:18:55,440
Fac orice din dragoste.
Pentru bani.
217
00:18:57,480 --> 00:19:01,109
Mulţumim dle.
218
00:19:01,185 --> 00:19:04,814
Adio, fetelor. Vivian Lamore.
219
00:19:16,000 --> 00:19:18,195
Tipul ăsta Barney.
220
00:19:28,546 --> 00:19:33,347
E timpul ca ei să plece.
Prefă-te.
221
00:19:34,785 --> 00:19:37,879
Ce scuze crezi că vor folosi ?
222
00:19:37,955 --> 00:19:41,686
Fred foloseşte întotdeauna
faza cu un prieten bolnav în spital.
223
00:19:41,759 --> 00:19:43,454
Wilma, pariez pe un nichel...
224
00:19:43,527 --> 00:19:46,826
că vor folosi povestea lui Barney
despre frânele de la maşină.
225
00:19:48,650 --> 00:19:51,501
- Eşti gata ?
- Da. Să începem.
226
00:19:51,569 --> 00:19:56,404
Eşti norocos, Barney.
Puteai să fii ucis.
227
00:19:56,741 --> 00:20:00,677
Aşa e, Fred,
trebuie să repar acele frâne.
228
00:20:00,911 --> 00:20:04,278
- Vii cu mine, Fred ?
- Sigur.
229
00:20:04,348 --> 00:20:08,114
Şi la întoarcere ne putem opri
la spital...
230
00:20:08,185 --> 00:20:12,178
să vedem cum se simte bietul
Bill.
231
00:20:16,694 --> 00:20:20,270
Barney, repară frânele alea.
232
00:20:20,131 --> 00:20:24,124
Şi salută-l pe bietul Bill, Fred.
233
00:20:28,873 --> 00:20:32,639
E o ruşine să le păcăleşti pe fete.
234
00:20:33,144 --> 00:20:36,450
Mă mir cum de ne cred mereu.
235
00:20:37,214 --> 00:20:40,911
Au folosit ambele poveşti.
236
00:20:42,386 --> 00:20:46,379
- Voiau să se asigure că ies.
- Şi noi să începem.
237
00:20:46,457 --> 00:20:49,358
Vreau să-l văd pe Barney
cum câştigă 500 $.
238
00:20:51,529 --> 00:20:55,226
Haide, Barney. Fii băiat bun.
239
00:20:55,299 --> 00:20:57,267
- Nu.
- Ai zis că o faci.
240
00:20:57,334 --> 00:21:00,269
- Dar...
- Ce e ? Eşti laş ?
241
00:21:06,544 --> 00:21:09,672
Şi acum, dnelor şi dlor...
242
00:21:09,947 --> 00:21:13,348
atracţia serii...
243
00:21:13,417 --> 00:21:18,320
cu 120 kg...
244
00:21:18,722 --> 00:21:22,624
şi purtând mănuşi de leopard,
campionul.
245
00:21:25,563 --> 00:21:28,540
Şi în acest colţ...
246
00:21:28,599 --> 00:21:31,193
Unde e concurentul ?
247
00:21:37,740 --> 00:21:40,510
Barney nu arată grozav, Wilma ?
248
00:21:40,578 --> 00:21:42,978
Arată verde, Betty.
249
00:21:43,514 --> 00:21:48,451
- O fi de la lumini.
- Doar că sunt albe.
250
00:21:48,519 --> 00:21:52,922
- Cum te simţi, Barney ?
- Sunt îngrijorat.
251
00:21:52,990 --> 00:21:56,824
Nu trebuie să-ţi faci griji,
sunt în spatele tău.
252
00:21:56,894 --> 00:21:59,419
Asta e cea mai mare grijă.
253
00:22:00,497 --> 00:22:04,627
Mi-ar fi frică dacă n-aş şti că
lupta e aranjată să câştige Barney.
254
00:22:11,750 --> 00:22:13,839
Aşa, Barney.
255
00:22:17,314 --> 00:22:21,410
- Barney nu l-a lovit.
- Barney nu poate lovi podeaua cu pălăria.
256
00:22:21,852 --> 00:22:25,913
- Cum mă descurc ?
- Grozav.
257
00:22:26,223 --> 00:22:29,210
Îi dau doi pumni.
258
00:22:35,666 --> 00:22:38,660
Am fost păcălite.
259
00:22:39,236 --> 00:22:43,673
Revino-ţi, Barney.
Zi-mi ceva.
260
00:22:43,774 --> 00:22:47,710
E în regulă.
261
00:22:48,746 --> 00:22:53,149
Stai aşa, bătăuşule.
Tu şi managerul tău ne-aţi furat banii.
262
00:22:53,817 --> 00:22:55,614
Sunt femeile.
263
00:22:55,686 --> 00:22:58,484
Te învăţ eu să te iei de femei
fără apărare.
264
00:23:11,680 --> 00:23:14,401
Dă-mi înapoi cei 500 $.
265
00:23:16,206 --> 00:23:19,972
Am câştigat 500 $
fiindcă l-am învins pe campion.
266
00:23:20,440 --> 00:23:23,377
Şi eu am primit 500 de la manager.
267
00:23:23,580 --> 00:23:26,344
Betty, nu-i putem lăsa pe băieţi
să ştie.
268
00:23:26,417 --> 00:23:29,215
Asta ar strica tot.
269
00:23:31,322 --> 00:23:33,984
Dacă managerul ne va ajuta.
270
00:23:34,358 --> 00:23:38,210
Cum zici tu cucoană.
271
00:23:39,330 --> 00:23:42,993
Regret, Fred. Te-am dezamăgit.
272
00:23:43,670 --> 00:23:47,470
Ba nu, Barney.
Sunt mândru de tine, te-ai descurcat bine.
273
00:23:48,380 --> 00:23:51,633
V-am căutat băieţi.
Aţi câştigat 500 $.
274
00:23:53,143 --> 00:23:57,477
Am verificat şi ai rezistat
trei minute...
275
00:23:57,581 --> 00:23:59,173
aşa că banii sunt ai tăi.
276
00:23:59,249 --> 00:24:02,130
Barney-boy, ai auzit ? Am câştigat.
277
00:24:02,453 --> 00:24:05,479
Buddy Buddy Credit Jewelers,
acum venim.
278
00:24:09,626 --> 00:24:12,857
Prefă-te surprinsă.
279
00:24:12,930 --> 00:24:17,663
Să ne punem ghetele.
Avem o treabă de zăpadă.
280
00:24:17,735 --> 00:24:21,637
Eroul nostru.
281
00:24:21,705 --> 00:24:24,936
- Eroul nostru ?
- Ce s-a întâmplat ?
282
00:24:25,976 --> 00:24:30,606
Soţul tău a stat trei minute
cu campionul...
283
00:24:30,714 --> 00:24:33,842
şi a câştigat 500 $.
284
00:24:34,351 --> 00:24:37,912
Am avut noroc.
Jocul de picior l-a ameţit.
285
00:24:40,891 --> 00:24:44,486
Fiindcă Barney ţi-a cumpărat un cadou.
286
00:24:48,565 --> 00:24:52,865
- Arată-i.
- Asta e pentru tine.
287
00:24:54,204 --> 00:24:58,163
- Un inel de logodnă cu diamant.
- Ca al meu.
288
00:24:58,242 --> 00:25:01,268
Barney, ce surpriză minunată.
289
00:25:02,579 --> 00:25:06,174
Fred, sunteţi foarte drăguţi.
290
00:25:11,355 --> 00:25:13,789
Ştii vechea zicală, Wilma.
291
00:25:14,792 --> 00:25:18,387
"Un soţ e cel mai bun prieten
al unei soţii."
21615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.