All language subtitles for S01E09 The Engagement Ring-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Sezonul 1, episodul 9 INELUL DE LOGODNĂ 2 00:00:07,252 --> 00:00:10,346 Aşa te vreau, Barney. 3 00:00:13,559 --> 00:00:15,186 Barney nu l-a lovit. 4 00:00:15,260 --> 00:00:17,820 Barney nu poate lovi podeaua cu pălăria. 5 00:00:18,960 --> 00:00:22,226 - Cum mă descurc, amice ? - Grozav. 6 00:01:24,963 --> 00:01:26,794 Ai văzut ziarul ? 7 00:01:29,434 --> 00:01:33,837 - Îmi dai şi mie o bucată din el ? - Imediat. 8 00:01:36,341 --> 00:01:40,471 Nu-l amesteca. Nu am citit tot. 9 00:01:49,621 --> 00:01:53,790 Ieşi afară, Fred. Vreau să-mi faci un favor. 10 00:01:57,129 --> 00:02:00,997 Asta e tot ce vrea Barney. Ce vecin. 11 00:02:02,367 --> 00:02:04,858 Înainte să întrebi, îţi spun că sunt falit. 12 00:02:04,936 --> 00:02:07,530 Asta ştiu, Fred. Dar poţi să păstrezi un secret ? 13 00:02:09,474 --> 00:02:11,635 Ştii cum Betty îmi tot zice... 14 00:02:11,710 --> 00:02:14,702 că nu i-am cumpărat un inel de logodnă înainte de nuntă ? 15 00:02:14,780 --> 00:02:18,272 Da, ştiu. Wilma îmi zice la fel. 16 00:02:18,850 --> 00:02:22,843 Am o surpriză pentru Betty. Ia priveşte. 17 00:02:26,625 --> 00:02:30,186 Ce strălucitor ! Cum l-ai luat, Barney ? 18 00:02:30,262 --> 00:02:34,562 O plată la Buddy Buddy Credit Jewelers. Cum altfel ? 19 00:02:34,633 --> 00:02:37,625 400 şi 20 de plăţi uşoare şi e al meu. 20 00:02:42,607 --> 00:02:45,701 Când o să-ţi arăţi surpriza lui Betty ? 21 00:02:46,411 --> 00:02:48,572 Nu vreau să i-l dau până sâmbătă. 22 00:02:48,647 --> 00:02:51,130 Fă-mi o favoare. 23 00:02:51,830 --> 00:02:53,415 Ţine-l în casă până atunci... 24 00:02:53,485 --> 00:02:55,680 şi astfel Betty nu-l va găsi din întâmplare... 25 00:02:55,754 --> 00:02:59,246 - şi să-mi strice surpriza. - Bine, Barney-boy. 26 00:03:00,158 --> 00:03:04,561 - Ce piatră strălucitoare ! - Ai grijă cu el, Fred. 27 00:03:04,796 --> 00:03:08,357 Nicio grijă, Barney. Va fi în siguranţă cu Fred. 28 00:03:11,690 --> 00:03:14,835 Fred. E un băiat de treabă. 29 00:03:16,308 --> 00:03:20,267 Unde să ascund inelul ca Wilma să nu-l găsească şi să-i zică lui Betty ? 30 00:03:21,179 --> 00:03:24,945 Asta. Îl ascund în făină. 31 00:03:25,517 --> 00:03:30,790 Cu multe plăcinte îngheţate, Wilma nu mai coace nimic. 32 00:03:39,564 --> 00:03:42,550 Ce Dumnezeu faci pe scaun ? 33 00:03:42,768 --> 00:03:46,260 Ce crezi că fac pe un scaun ? 34 00:03:47,506 --> 00:03:51,135 - Am văzut un şoarece. - Bine. 35 00:03:51,209 --> 00:03:55,646 Eşti într-o stare misterioasă. 36 00:04:00,252 --> 00:04:03,415 Freddie-boy, artistul magician. 37 00:04:08,126 --> 00:04:11,960 Ce se aude ? N-am mai auzit asta de ani de zile. 38 00:04:15,200 --> 00:04:18,226 Wilma face un tort. 39 00:04:28,280 --> 00:04:30,578 Ce crezi că faci ? 40 00:04:30,849 --> 00:04:34,341 Fac un tort pentru soţul meu cu gura mare... 41 00:04:34,419 --> 00:04:37,130 care se poartă ca un nebun. 42 00:04:37,155 --> 00:04:40,900 Nu vreau un tort, Wilma. E prea... 43 00:04:50,468 --> 00:04:52,265 Trebuie să am grijă de greutate, nu ? 44 00:04:52,337 --> 00:04:54,862 Ar trebui să fie uşor. E mult de păzit. 45 00:05:11,957 --> 00:05:15,222 Fred, de ce ai dus făina în dormitor ? 46 00:05:20,310 --> 00:05:23,694 - Fred, ieşi de acolo. - M-ai chemat, Wilma ? 47 00:05:23,768 --> 00:05:26,601 Ce e cu tine ? Ţi-ai pierdut mintea ? 48 00:05:26,671 --> 00:05:30,163 Du-te şi fă-ţi un duş şi fie ca apa rece să-ţi limpezească mintea. 49 00:05:32,110 --> 00:05:36,513 Inelul nu era în suport, aşa că trebuie să fie în aluat. 50 00:05:38,283 --> 00:05:41,582 Fred ! De ce te uiţi după colţ ? 51 00:05:47,592 --> 00:05:50,993 Voiam să mă duc să împrumut un ou de la Betty... 52 00:05:51,960 --> 00:05:53,360 dar nu ştiu dacă să te las singur. 53 00:05:53,431 --> 00:05:56,127 Ce vrei să spui ? Sunt bine. Du-te. 54 00:06:02,340 --> 00:06:05,366 A plecat. Acum e şansa mea să iau inelul. 55 00:06:09,147 --> 00:06:11,911 Fred, când te vei maturiza ? 56 00:06:11,983 --> 00:06:15,919 Scoate-ţi mâinile din aluat şi ajută-mă cu acest ou. 57 00:06:20,825 --> 00:06:24,352 Nu poţi să aştepţi să coc tortul pe care nu-l vrei. 58 00:06:30,350 --> 00:06:32,435 Fred, stai departe de cuptor. 59 00:06:32,504 --> 00:06:36,990 - Dacă îl deschizi tortul va cădea. - Bine. 60 00:06:37,108 --> 00:06:39,941 Fred se poartă ciudat azi. 61 00:06:40,110 --> 00:06:42,639 Să-l las singur o perioadă. 62 00:06:47,886 --> 00:06:51,845 Voi lua inelul când scoate tortul. 63 00:06:52,657 --> 00:06:55,251 Mă duc să citesc o carte, să-mi scot din minte. 64 00:06:56,661 --> 00:07:00,859 "Şi tigrul a întrebat-o pe Scufiţa Roşie... 65 00:07:00,932 --> 00:07:02,832 "ce avea în coş. 66 00:07:02,901 --> 00:07:07,861 "A deschis coşul şi a zis, îi duc bunicii acest tort minunat."' 67 00:07:08,206 --> 00:07:12,199 Tort ? Acum iar mi-am amintit. 68 00:07:14,312 --> 00:07:18,900 Pariez că pot scoate inelul fără ca Wilma să ştie. 69 00:07:26,491 --> 00:07:30,393 Fred, ţi-am cerut să nu deschizi uşa de la cuptor. 70 00:07:30,462 --> 00:07:33,590 Am zis "Fred, nu deschide uşa." Dar nu. 71 00:07:33,665 --> 00:07:37,465 A trebuit să deschizi uşa să vezi ce e înăuntru. 72 00:07:37,535 --> 00:07:41,835 Ăsta e ultimul tort pe care l-am copt pentru tine. 73 00:07:42,540 --> 00:07:44,599 Vrei să duc coşul de gunoi ? 74 00:07:48,713 --> 00:07:52,444 - Voi lua inelul din gunoi mai târziu. - Ce noroc. 75 00:07:52,517 --> 00:07:57,110 - Maşina de gunoi era aici. - Maşina de gunoi ! 76 00:08:07,866 --> 00:08:11,529 Ridică mâinile şi nu te întoarce. 77 00:08:13,872 --> 00:08:16,204 Am luat ce doream. 78 00:08:16,274 --> 00:08:20,500 Pune mâinile jos şi continuă să mergi. 79 00:08:23,248 --> 00:08:26,740 Ce nebun ar jefui un camion cu gunoi ? 80 00:08:30,288 --> 00:08:32,586 N-a fost uşor dar l-am luat. 81 00:08:32,657 --> 00:08:35,558 Să mă asigur că nu se mai repetă. 82 00:08:36,127 --> 00:08:39,255 Îl pun în dulap. 83 00:08:46,371 --> 00:08:49,863 Asta e. Bila de bowling. 84 00:08:50,800 --> 00:08:52,533 Îl ascund în gaură. 85 00:08:53,978 --> 00:08:56,640 Nu îl va găsi în bila de bowling. 86 00:08:56,714 --> 00:08:59,877 Îi voi spune lui Barney că e ascuns într-un loc secret. 87 00:09:03,221 --> 00:09:06,315 De ce bărbaţii nu închid uşile ? 88 00:09:08,293 --> 00:09:10,693 Chiar şi uşa de la dulap e deschisă. 89 00:09:17,936 --> 00:09:22,660 O pun într-un loc sigur. O îngrop în curte. 90 00:09:28,613 --> 00:09:32,310 Nu e de mirare că Fred se purta misterios astăzi. 91 00:09:35,453 --> 00:09:37,478 Nu vreau să-i stric surpriza lui Fred. 92 00:09:37,555 --> 00:09:41,355 Dar trebuie să i-l arăt lui Betty înainte să-l pun înapoi. 93 00:09:46,300 --> 00:09:49,560 Aş vrea ca Barney să-mi ia unul. 94 00:09:57,942 --> 00:10:01,708 Nu, dar când ajungi la "zgârcit" încetineşte, te apropii. 95 00:10:04,782 --> 00:10:09,820 Pariez că dacă i-ai zice lui Barney, ţi-ar lua unul. Aşa l-am primit pe ăsta. 96 00:10:09,187 --> 00:10:12,247 Îl aştept de 10 ani. Dar a meritat. 97 00:10:12,323 --> 00:10:16,692 Poate dacă aştept şi eu dublu, îmi va lua cinci ani. 98 00:10:17,950 --> 00:10:18,619 Ştiu că sună nebunesc... 99 00:10:18,696 --> 00:10:22,970 dar trebuie să mă întorc să pun inelul în bila de bowling. 100 00:10:22,167 --> 00:10:24,897 Pa, Wilma. Fată norocoasă. 101 00:10:27,405 --> 00:10:31,340 Când fac o promisiune, o ţin. 102 00:10:32,544 --> 00:10:35,843 Am ascuns inelul unde nimeni nu-l va găsi. 103 00:10:35,914 --> 00:10:38,246 Eşti un prieten adevărat, Freddie-boy. 104 00:10:40,451 --> 00:10:44,683 - Şi foarte norocos. - Aşa joc eu. 105 00:10:45,223 --> 00:10:47,657 Trebuie să mă întorc acasă, Barney. 106 00:10:47,725 --> 00:10:50,216 Wilma era cam nervoasă când am plecat. 107 00:10:50,795 --> 00:10:53,525 - Ne vedem mai târziu. - Pe curând, Fred. 108 00:10:54,365 --> 00:10:58,324 Wilma, dragă. Pot să intru ? 109 00:11:00,271 --> 00:11:03,968 Te-ai întors. Stai jos şi odihneşte-te... 110 00:11:04,420 --> 00:11:07,110 în timp ce-ţi fac nişte sandvişuri. 111 00:11:07,946 --> 00:11:10,278 Mama s-a înşelat, Fred. 112 00:11:14,619 --> 00:11:17,452 Vin înapoi cu mâncarea, Jack. 113 00:11:19,624 --> 00:11:23,253 Am mers prea departe. 114 00:11:30,134 --> 00:11:33,695 E numai vina mea. Am fost un soţ rău. 115 00:11:43,470 --> 00:11:47,381 - Nu-mi spune că ai găsit inelul. - Ba da, Fred. 116 00:11:47,485 --> 00:11:49,851 Şi e cel mai drăguţ lucru pe care l-ai făcut. 117 00:11:49,921 --> 00:11:54,358 - Dar, Wilma, nu înţelegi. - Ba da, Fred. 118 00:11:54,425 --> 00:11:56,689 - Nu. - Ştiu cum ai... 119 00:11:56,794 --> 00:12:00,286 ai economist timp de 10 ani să-mi iei inelul ăsta. 120 00:12:00,732 --> 00:12:05,328 Şi când mă gândesc că mă iubeşti aşa mult mă sufocă. 121 00:12:05,937 --> 00:12:09,532 Când Barney va afla, eu voi fi sufocat. 122 00:12:09,907 --> 00:12:13,604 - Fred. Nu e minunat ? - Ba da. 123 00:12:14,412 --> 00:12:16,107 Să-l porţi sănătoasă. 124 00:12:23,588 --> 00:12:25,488 - Tu eşti, Fred ? - Da. 125 00:12:25,590 --> 00:12:28,115 Vino aici, am ceva să-ţi zic. 126 00:12:28,626 --> 00:12:31,459 Imediat prietene Fred. 127 00:12:31,929 --> 00:12:33,487 La ce te gândeşti ? 128 00:12:33,564 --> 00:12:36,692 Barney, îmi faci un favor ? 129 00:12:36,768 --> 00:12:39,999 Spune care. 130 00:12:41,939 --> 00:12:44,100 Uită de inelul pentru Betty ? 131 00:12:44,175 --> 00:12:46,769 I l-am dat Wilmei. 132 00:12:49,580 --> 00:12:51,343 Eşti un comic, Fred. 133 00:12:51,883 --> 00:12:54,750 "Să uit de inel, i l-ai dat Wilmei." 134 00:12:59,900 --> 00:13:01,217 Nu glumesc. 135 00:13:01,292 --> 00:13:04,227 Înainte să-ţi pierzi cumpătul, lasă-mă să-ţi explic. 136 00:13:06,631 --> 00:13:09,361 Şi asta e toată povestea, Barney. 137 00:13:09,500 --> 00:13:13,610 - Nu ştiu ce să fac. - Înveseleşte-te, Fred. 138 00:13:13,137 --> 00:13:17,267 Soluţia e foarte simplă. Vom merge la Buddy Buddy Jewelers... 139 00:13:17,342 --> 00:13:21,403 şi vom cumpăra alt inel pentru Betty, şi tu îl vei plăti. 140 00:13:23,715 --> 00:13:26,240 Sunt bucuros să te ajut. 141 00:13:27,585 --> 00:13:31,715 Vin la voi dlor imediat ce termin cu acel client de acolo. 142 00:13:31,823 --> 00:13:33,791 Nu te grăbi. 143 00:13:33,958 --> 00:13:38,918 598, 599, 600. Felicitări. 144 00:13:39,163 --> 00:13:43,361 Cu a 600-a plată lunară prăjitorul de pâine e al tău. 145 00:13:45,803 --> 00:13:50,172 - Pot să primesc garanţia ? - Desigur. 146 00:13:50,241 --> 00:13:54,143 Adu-i dlui Slate garanţia. A făcut plata finală. 147 00:13:54,746 --> 00:13:58,648 - Poftim, dle Slate. - Salut, copii. 148 00:13:59,183 --> 00:14:03,850 - Cine e omul ăsta ? - Cred că e tati. 149 00:14:05,723 --> 00:14:09,560 Mama va face nişte pâine prăjită pentru voi. 150 00:14:09,594 --> 00:14:12,256 Ce pot face pentru voi ? 151 00:14:12,330 --> 00:14:15,322 Suntem interesaţi de un inel cu diamante. 152 00:14:15,400 --> 00:14:18,801 - Cine nu e ? - Un inel cu diamant de logodnă. 153 00:14:18,870 --> 00:14:22,330 - Pentru fata ta ? - Nu, pentru soţia mea. 154 00:14:22,306 --> 00:14:24,433 Un inel de logodnă pentru soţia ta ? 155 00:14:24,609 --> 00:14:27,578 E un pas în direcţia corectă. 156 00:14:27,645 --> 00:14:30,790 Următorul lucru, pe care îl vei dori va fi un inel de nuntă. 157 00:14:30,681 --> 00:14:34,617 Termină. Fred şi Wilma sunt căsătoriţi de ani de zile. 158 00:14:34,719 --> 00:14:36,584 Şi tu nu te băga, piticule. 159 00:14:36,654 --> 00:14:40,613 Tu trebuie să-ţi faci griji pentru plată. 160 00:14:41,250 --> 00:14:43,653 Plătiţi cu bani cash sau credit ? 161 00:14:46,197 --> 00:14:49,633 Trebuie să vă verific creditul. Cum vă numiţi ? 162 00:14:52,837 --> 00:14:56,603 Am un Fred Flintstone, aveţi ceva despre el ? 163 00:15:02,780 --> 00:15:05,977 Nu glumesc. A încercat ce ? 164 00:15:09,954 --> 00:15:13,549 Nimic peste preţul unui timbru ? 165 00:15:17,940 --> 00:15:19,619 Şi să nu te întorci fără bani. 166 00:15:22,467 --> 00:15:25,800 - Ce facem, Fred ? - Nu ştiu, Barney. 167 00:15:25,870 --> 00:15:29,203 Dar trebuie să alegem ce e mai uşor. 168 00:15:29,574 --> 00:15:33,100 Trebuie să facem rost de bani. 169 00:15:33,110 --> 00:15:35,271 Barney, uite ce scrie. 170 00:15:40,151 --> 00:15:42,813 - Şi ce, Fred ? - Nu pricepi ? 171 00:15:42,887 --> 00:15:45,617 E şansa noastră să facem 500 de dolari. 172 00:15:46,324 --> 00:15:51,230 Oricât am avea nevoie de bani, refuz să te lupţi cu campionul. 173 00:15:56,767 --> 00:15:59,964 Refuz să mă lupt cu campionul. 174 00:16:00,905 --> 00:16:04,841 Nu trebuie să lupţi cu el, viteza va fi de ajuns. 175 00:16:04,909 --> 00:16:06,900 Şi tu eşti rapid pe picioare. 176 00:16:06,978 --> 00:16:11,881 Haide, Barney, zi că lupţi cu el. Promit că nu te va atinge. 177 00:16:14,852 --> 00:16:19,255 Alege un inel bun, ne vom întoarce cu bani lichizi... 178 00:16:19,323 --> 00:16:22,190 după ce Barney se luptă cu campionul. 179 00:16:23,928 --> 00:16:27,591 Dacă aş fi rapid cu capul la fel cum sunt cu picioarele... 180 00:16:28,650 --> 00:16:30,158 aş găsi o cale de a ieşi din asta. 181 00:16:33,571 --> 00:16:35,869 - Bună, fetelor. - Bună, Edna. 182 00:16:35,940 --> 00:16:39,398 - Cum e copilul ? - E bine, Betty. 183 00:16:39,744 --> 00:16:43,145 Nu eşti norocoasă ? 184 00:16:43,614 --> 00:16:44,945 Ce vrei să spui ? 185 00:16:45,160 --> 00:16:47,849 Mă refer că Barney ţi-a cumpărat un inel cu diamant. 186 00:16:48,653 --> 00:16:52,987 Te înşeli, Edna. Fred a cumpărat un inel pentru Wilma. 187 00:16:53,624 --> 00:16:56,184 Draga mea, nu mă înşel. 188 00:16:56,327 --> 00:17:00,240 Eram în magazin când Barney ţi-a cumpărat inel. 189 00:17:00,231 --> 00:17:03,640 Vrei să spui Fred mi-a cumpărat inel. 190 00:17:03,134 --> 00:17:06,831 Nu. Voi fetelor sunteţi confuze. 191 00:17:07,204 --> 00:17:11,300 Vă sugerez să mergeţi la Buddy Buddy Credit Jewelers. 192 00:17:13,911 --> 00:17:17,176 Ăsta e locul, Betty. Îi dăm noi de cap. 193 00:17:19,383 --> 00:17:24,320 Tot ce ştiu e că doi domni au venit să cumpere un inel. 194 00:17:24,789 --> 00:17:28,850 Aveau nevoie de bani, aşa că piticul se va lupta cu campionul diseară... 195 00:17:28,926 --> 00:17:30,257 ca să plătească inelul. 196 00:17:30,361 --> 00:17:33,230 Ai auzit vreodată ceva atât de stupid ? 197 00:17:35,320 --> 00:17:39,366 Cred că e cel mai drăguţ lucru pe care l-am auzit. 198 00:17:39,503 --> 00:17:42,961 Şi eu. Bărbat rău. 199 00:17:46,377 --> 00:17:50,177 Wilma, campionul îl va ucide pe Barney. 200 00:17:50,247 --> 00:17:54,581 Poate dacă îl plătesc să nu-l rănească pe Barney. Am nişte bani. 201 00:17:54,652 --> 00:17:57,120 Şi eu am, şi eşti binevenită. 202 00:17:57,188 --> 00:18:00,885 Am citit undeva că campionul e de treabă. 203 00:18:00,958 --> 00:18:03,256 Sunt sigură că va înţelege. 204 00:18:05,696 --> 00:18:08,221 Să văd dacă am înţeles. 205 00:18:08,299 --> 00:18:11,166 Vreţi să-mi daţi 500 $... 206 00:18:11,235 --> 00:18:15,365 să-l las pe acest Barney să reziste trei minute cu campionul ? 207 00:18:15,439 --> 00:18:18,840 Exact. Den... Apoi... 208 00:18:18,909 --> 00:18:21,309 îi dai lui Barney 500 $. 209 00:18:21,545 --> 00:18:25,982 Şi tu nu vei pierde niciun cent fiindcă îi dai banii noştri. 210 00:18:27,218 --> 00:18:32,178 Sună ciudat, fetelor, dar nouă ce ne iese ? 211 00:18:34,910 --> 00:18:36,924 Faceţi o faptă bună. 212 00:18:37,795 --> 00:18:41,697 - Şi vă veţi simţi mai bine. - Bine, ne vom simţi mai bine. 213 00:18:41,766 --> 00:18:44,980 Dar voi pentru ce o faceţi ? 214 00:18:44,168 --> 00:18:46,534 O facem din dragoste. 215 00:18:47,405 --> 00:18:50,568 De ce n-aţi zi aşa ? Daţi-mi banii. 216 00:18:50,741 --> 00:18:55,440 Fac orice din dragoste. Pentru bani. 217 00:18:57,480 --> 00:19:01,109 Mulţumim dle. 218 00:19:01,185 --> 00:19:04,814 Adio, fetelor. Vivian Lamore. 219 00:19:16,000 --> 00:19:18,195 Tipul ăsta Barney. 220 00:19:28,546 --> 00:19:33,347 E timpul ca ei să plece. Prefă-te. 221 00:19:34,785 --> 00:19:37,879 Ce scuze crezi că vor folosi ? 222 00:19:37,955 --> 00:19:41,686 Fred foloseşte întotdeauna faza cu un prieten bolnav în spital. 223 00:19:41,759 --> 00:19:43,454 Wilma, pariez pe un nichel... 224 00:19:43,527 --> 00:19:46,826 că vor folosi povestea lui Barney despre frânele de la maşină. 225 00:19:48,650 --> 00:19:51,501 - Eşti gata ? - Da. Să începem. 226 00:19:51,569 --> 00:19:56,404 Eşti norocos, Barney. Puteai să fii ucis. 227 00:19:56,741 --> 00:20:00,677 Aşa e, Fred, trebuie să repar acele frâne. 228 00:20:00,911 --> 00:20:04,278 - Vii cu mine, Fred ? - Sigur. 229 00:20:04,348 --> 00:20:08,114 Şi la întoarcere ne putem opri la spital... 230 00:20:08,185 --> 00:20:12,178 să vedem cum se simte bietul Bill. 231 00:20:16,694 --> 00:20:20,270 Barney, repară frânele alea. 232 00:20:20,131 --> 00:20:24,124 Şi salută-l pe bietul Bill, Fred. 233 00:20:28,873 --> 00:20:32,639 E o ruşine să le păcăleşti pe fete. 234 00:20:33,144 --> 00:20:36,450 Mă mir cum de ne cred mereu. 235 00:20:37,214 --> 00:20:40,911 Au folosit ambele poveşti. 236 00:20:42,386 --> 00:20:46,379 - Voiau să se asigure că ies. - Şi noi să începem. 237 00:20:46,457 --> 00:20:49,358 Vreau să-l văd pe Barney cum câştigă 500 $. 238 00:20:51,529 --> 00:20:55,226 Haide, Barney. Fii băiat bun. 239 00:20:55,299 --> 00:20:57,267 - Nu. - Ai zis că o faci. 240 00:20:57,334 --> 00:21:00,269 - Dar... - Ce e ? Eşti laş ? 241 00:21:06,544 --> 00:21:09,672 Şi acum, dnelor şi dlor... 242 00:21:09,947 --> 00:21:13,348 atracţia serii... 243 00:21:13,417 --> 00:21:18,320 cu 120 kg... 244 00:21:18,722 --> 00:21:22,624 şi purtând mănuşi de leopard, campionul. 245 00:21:25,563 --> 00:21:28,540 Şi în acest colţ... 246 00:21:28,599 --> 00:21:31,193 Unde e concurentul ? 247 00:21:37,740 --> 00:21:40,510 Barney nu arată grozav, Wilma ? 248 00:21:40,578 --> 00:21:42,978 Arată verde, Betty. 249 00:21:43,514 --> 00:21:48,451 - O fi de la lumini. - Doar că sunt albe. 250 00:21:48,519 --> 00:21:52,922 - Cum te simţi, Barney ? - Sunt îngrijorat. 251 00:21:52,990 --> 00:21:56,824 Nu trebuie să-ţi faci griji, sunt în spatele tău. 252 00:21:56,894 --> 00:21:59,419 Asta e cea mai mare grijă. 253 00:22:00,497 --> 00:22:04,627 Mi-ar fi frică dacă n-aş şti că lupta e aranjată să câştige Barney. 254 00:22:11,750 --> 00:22:13,839 Aşa, Barney. 255 00:22:17,314 --> 00:22:21,410 - Barney nu l-a lovit. - Barney nu poate lovi podeaua cu pălăria. 256 00:22:21,852 --> 00:22:25,913 - Cum mă descurc ? - Grozav. 257 00:22:26,223 --> 00:22:29,210 Îi dau doi pumni. 258 00:22:35,666 --> 00:22:38,660 Am fost păcălite. 259 00:22:39,236 --> 00:22:43,673 Revino-ţi, Barney. Zi-mi ceva. 260 00:22:43,774 --> 00:22:47,710 E în regulă. 261 00:22:48,746 --> 00:22:53,149 Stai aşa, bătăuşule. Tu şi managerul tău ne-aţi furat banii. 262 00:22:53,817 --> 00:22:55,614 Sunt femeile. 263 00:22:55,686 --> 00:22:58,484 Te învăţ eu să te iei de femei fără apărare. 264 00:23:11,680 --> 00:23:14,401 Dă-mi înapoi cei 500 $. 265 00:23:16,206 --> 00:23:19,972 Am câştigat 500 $ fiindcă l-am învins pe campion. 266 00:23:20,440 --> 00:23:23,377 Şi eu am primit 500 de la manager. 267 00:23:23,580 --> 00:23:26,344 Betty, nu-i putem lăsa pe băieţi să ştie. 268 00:23:26,417 --> 00:23:29,215 Asta ar strica tot. 269 00:23:31,322 --> 00:23:33,984 Dacă managerul ne va ajuta. 270 00:23:34,358 --> 00:23:38,210 Cum zici tu cucoană. 271 00:23:39,330 --> 00:23:42,993 Regret, Fred. Te-am dezamăgit. 272 00:23:43,670 --> 00:23:47,470 Ba nu, Barney. Sunt mândru de tine, te-ai descurcat bine. 273 00:23:48,380 --> 00:23:51,633 V-am căutat băieţi. Aţi câştigat 500 $. 274 00:23:53,143 --> 00:23:57,477 Am verificat şi ai rezistat trei minute... 275 00:23:57,581 --> 00:23:59,173 aşa că banii sunt ai tăi. 276 00:23:59,249 --> 00:24:02,130 Barney-boy, ai auzit ? Am câştigat. 277 00:24:02,453 --> 00:24:05,479 Buddy Buddy Credit Jewelers, acum venim. 278 00:24:09,626 --> 00:24:12,857 Prefă-te surprinsă. 279 00:24:12,930 --> 00:24:17,663 Să ne punem ghetele. Avem o treabă de zăpadă. 280 00:24:17,735 --> 00:24:21,637 Eroul nostru. 281 00:24:21,705 --> 00:24:24,936 - Eroul nostru ? - Ce s-a întâmplat ? 282 00:24:25,976 --> 00:24:30,606 Soţul tău a stat trei minute cu campionul... 283 00:24:30,714 --> 00:24:33,842 şi a câştigat 500 $. 284 00:24:34,351 --> 00:24:37,912 Am avut noroc. Jocul de picior l-a ameţit. 285 00:24:40,891 --> 00:24:44,486 Fiindcă Barney ţi-a cumpărat un cadou. 286 00:24:48,565 --> 00:24:52,865 - Arată-i. - Asta e pentru tine. 287 00:24:54,204 --> 00:24:58,163 - Un inel de logodnă cu diamant. - Ca al meu. 288 00:24:58,242 --> 00:25:01,268 Barney, ce surpriză minunată. 289 00:25:02,579 --> 00:25:06,174 Fred, sunteţi foarte drăguţi. 290 00:25:11,355 --> 00:25:13,789 Ştii vechea zicală, Wilma. 291 00:25:14,792 --> 00:25:18,387 "Un soţ e cel mai bun prieten al unei soţii." 21615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.