Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:54,467 --> 00:00:58,068
Dus, ik zou het je vertellen
welk jaar was het, i>
3
00:00:51,070 --> 00:00:53,106
maar ik kan het me echt niet herinneren. i>
4
00:00:54,941 --> 00:00:57,209
Ik zou je kunnen vervelen
met de geschiedenis, i>
5
00:00:57,211 --> 00:01:00,312
maar je zou niet luisteren. i>
6
00:01:00,314 --> 00:01:06,519
Wat ik je kan vertellen, is dat
dit is het verhaal van een dief. i>
7
00:01:12,327 --> 00:01:15,196
Maar het begint niet
met de dief die je kent. i>
8
00:01:18,366 --> 00:01:20,368
Gewoon gaan
maak de stallen schoon.
9
00:01:32,080 --> 00:01:33,547
Wat was je aan het doen?
10
00:01:33,549 --> 00:01:34,648
Gaat je niks aan.
11
00:01:34,650 --> 00:01:36,185
Het is, als je dat bent
dat paard stelen.
12
00:01:38,354 --> 00:01:40,287
Ze hebben een pauze
binnen een minuut,
13
00:01:40,289 --> 00:01:43,090
dus als je hoopt
om een schoon uitje te maken,
14
00:01:43,092 --> 00:01:44,093
Ik zou het een seconde geven.
15
00:01:45,361 --> 00:01:46,427
Pauze.
16
00:01:50,700 --> 00:01:51,701
Ik ben Rob.
17
00:01:52,436 --> 00:01:53,735
Ik ben bezig.
18
00:01:53,737 --> 00:01:56,271
Het werk van een dief is nooit gedaan.
19
00:01:56,273 --> 00:01:59,340
Er woont een man naast me.
Zijn paard stierf.
20
00:01:59,342 --> 00:02:01,411
Als hij niet kan ploegen,
hij kan zijn gezin niet voeden.
21
00:02:03,280 --> 00:02:05,346
Ik dacht wat
verwende toff leeft
22
00:02:05,348 --> 00:02:07,248
in dit landhuis
zou een van hem niet missen.
23
00:02:07,250 --> 00:02:10,553
Dan zou je absoluut zijn
goed, dat zou hij niet doen.
24
00:02:10,555 --> 00:02:12,421
Lords die zijn geboren
met alles,
25
00:02:12,423 --> 00:02:13,990
wil voor niets ...
26
00:02:14,625 --> 00:02:15,726
Ze maken me ziek.
27
00:02:17,295 --> 00:02:19,197
Je werkt niet in de mijnen.
28
00:02:22,233 --> 00:02:24,068
Handen te zacht
voor een handelaar.
29
00:02:25,336 --> 00:02:27,637
Wie ben je?
30
00:02:27,639 --> 00:02:30,975
Ik ben verwend
toff die in dit landhuis woont.
31
00:02:34,045 --> 00:02:36,415
En jij bent
helemaal mooi.
32
00:02:37,749 --> 00:02:39,351
Hoe zit het met mijn paard?
33
00:02:42,755 --> 00:02:44,189
Hij is van jou,
34
00:02:45,257 --> 00:02:47,727
als je me je naam vertelt.
35
00:02:57,136 --> 00:02:58,471
Marian.
36
00:02:59,606 --> 00:03:01,274
Je kunt me Marian noemen. i>
37
00:03:03,309 --> 00:03:05,644
Robin en Marian. i>
38
00:03:05,646 --> 00:03:09,146
Seizoenen verstreken,
hun romance bloeide. i>
39
00:03:09,148 --> 00:03:10,782
Ze waren jong, verliefd, i>
40
00:03:10,784 --> 00:03:13,019
en dat was het
alles wat telde ... i>
41
00:03:13,687 --> 00:03:14,755
totdat ... i>
42
00:03:16,590 --> 00:03:20,060
de koude hand van het lot
contact met hen opnemen. i>
43
00:03:30,739 --> 00:03:34,240
Hij stal van de rijken
en gaf aan de armen. i>
44
00:03:34,242 --> 00:03:36,809
Het werd een verhaaltje voor het slapengaan. i>
45
00:03:36,811 --> 00:03:40,380
Maar luister, vergeet de geschiedenis. i>
46
00:03:40,382 --> 00:03:42,382
Vergeet wat
je hebt het eerder gezien. i>
47
00:03:42,384 --> 00:03:44,720
Vergeet wat
je denkt dat je het weet. i>
48
00:03:46,288 --> 00:03:49,425
Dit is geen verhaal voor het slapengaan. i>
49
00:03:51,594 --> 00:03:56,764
Als je een paar munten steelt
was alles wat hij deed, alles wat hij was, i>
50
00:03:56,766 --> 00:04:01,502
Robin of Loxley
zou nooit zijn geworden ... i>
51
00:04:01,504 --> 00:04:03,239
Robin Hood. i>
52
00:04:17,889 --> 00:04:19,654
Ik kende hem
toen hij nog een andere was i>
53
00:04:19,656 --> 00:04:21,791
heer van het landhuis. i>
54
00:04:21,793 --> 00:04:24,560
Een goed leven, een gemakkelijk leven. i>
55
00:04:24,562 --> 00:04:26,696
Geboren met alles, i>
56
00:04:26,698 --> 00:04:28,664
wil voor niets. i>
57
00:04:30,268 --> 00:04:33,271
Ga weg!
Kom nooit terug!
58
00:04:39,745 --> 00:04:41,647
Wat
hij wist niet dat het ... i> was
59
00:04:44,215 --> 00:04:46,383
waar we in geboren zijn ... i>
60
00:04:46,385 --> 00:04:47,517
Wat is dit?
61
00:04:47,519 --> 00:04:50,489
... is niet altijd wie we zijn. i>
62
00:05:51,953 --> 00:05:53,988
Zie er levend uit, dames.
63
00:05:53,990 --> 00:05:55,990
We willen niet
deze bloedige wilden
64
00:05:55,992 --> 00:05:57,825
wetende dat we komen, of wel?
65
00:05:57,827 --> 00:05:59,860
Eerder winnen we deze oorlog,
66
00:05:59,862 --> 00:06:02,262
eerder Loxley daar
krijgt wat hij het meest wil.
67
00:06:02,264 --> 00:06:05,265
Thuis bij zijn lieveling.
68
00:06:05,267 --> 00:06:06,667
Zoek dekking!
69
00:06:10,873 --> 00:06:11,874
Kan hem niet zien!
70
00:06:27,491 --> 00:06:28,525
Gisbourne!
71
00:06:35,967 --> 00:06:38,333
Hij is aan het herladen.
Luister.
72
00:06:38,335 --> 00:06:40,002
Twee vrijwilligers
voor een back-jargon.
73
00:06:40,004 --> 00:06:41,238
Hmm?
74
00:06:42,372 --> 00:06:44,509
Clayton! Wil je rennen?
75
00:06:45,310 --> 00:06:46,375
Ja.
76
00:06:46,377 --> 00:06:47,879
- Ben je klaar? Oke. Laten we gaan.
- Ja.
77
00:06:50,381 --> 00:06:51,449
Gaan!
78
00:06:52,383 --> 00:06:53,384
Gaan!
79
00:07:00,526 --> 00:07:01,727
Blijf dichtbij.
80
00:07:24,551 --> 00:07:25,652
Geef me een hand.
81
00:07:27,921 --> 00:07:30,122
Ga nergens heen.
Ik heb deze, oké?
82
00:07:30,124 --> 00:07:31,523
Jij blijft hier,
83
00:07:31,525 --> 00:07:33,060
- let op onze rug, oké?
- Oke.
84
00:07:35,963 --> 00:07:36,964
Wees zo terug.
85
00:07:59,955 --> 00:08:00,956
Drie.
86
00:08:01,790 --> 00:08:02,791
Kom op, Loxley.
87
00:08:03,826 --> 00:08:05,828
Vijf zes.
88
00:08:11,100 --> 00:08:12,434
Beweeg beweeg.
89
00:08:13,937 --> 00:08:14,938
Move!
90
00:08:23,847 --> 00:08:24,948
Beroven!
91
00:08:26,049 --> 00:08:27,050
Robin!
92
00:08:33,723 --> 00:08:37,491
Waar is Clayton?
Waar is hij?
93
00:08:37,493 --> 00:08:38,727
Ze hebben hem genomen.
94
00:08:38,729 --> 00:08:40,529
Blijf bij de eenheid, Loxley.
95
00:08:40,531 --> 00:08:42,366
Hij leeft nog.
Ik kan hem horen.
96
00:08:55,180 --> 00:08:57,213
Loxley!
97
00:08:57,215 --> 00:08:59,416
Als hij niet dood is,
hij wenst dat hij dat was.
98
00:08:59,951 --> 00:09:01,684
Laat hem maar.
99
00:09:01,686 --> 00:09:04,454
Beroven! Beroven!
100
00:09:04,456 --> 00:09:06,158
Loxley, verlaat hem.
101
00:09:44,531 --> 00:09:45,565
Dekken.
102
00:09:48,102 --> 00:09:49,469
- Clayton!
- Rob!
103
00:09:54,742 --> 00:09:55,743
Hinderlaag!
104
00:10:04,552 --> 00:10:05,553
Beroven!
105
00:10:30,146 --> 00:10:32,146
Signaleer de
Stone Throwers, nu!
106
00:10:32,148 --> 00:10:33,081
Ja meneer.
107
00:10:33,083 --> 00:10:36,184
Loxley,
de stenen komen eraan!
108
00:10:36,186 --> 00:10:38,822
Terugvallen!
Dat is een bevel!
109
00:10:41,325 --> 00:10:42,924
Loxley, verlaat hem!
110
00:10:42,926 --> 00:10:44,559
Je zult ons pakken
allemaal gedood, jongen!
111
00:10:44,561 --> 00:10:45,793
Hij leeft nog.
112
00:10:45,795 --> 00:10:46,928
We kunnen hem niet gewoon verlaten!
113
00:10:46,930 --> 00:10:48,899
Niet je telefoontje,
het is een bevel!
114
00:10:59,344 --> 00:11:01,545
Ze komen
zoals bloedige sprinkhanen!
115
00:12:07,882 --> 00:12:10,752
Kom op! Zie waarom je zou moeten
volg bevelen, Edelachtbare?
116
00:12:11,820 --> 00:12:13,822
We trekken terug
naar het kampement.
117
00:12:20,662 --> 00:12:22,262
Oi,
Ik wil informatie.
118
00:12:22,264 --> 00:12:26,368
Intelligentie, garnizoen,
troepenbewegingen.
119
00:12:28,670 --> 00:12:30,339
Op je knieën,
jij varken.
120
00:12:32,374 --> 00:12:34,009
Kom op, beweeg, beweeg!
121
00:12:36,011 --> 00:12:37,313
Ik zei,
"Kijk niet naar mij!"
122
00:12:37,980 --> 00:12:39,179
Op je knieën.
123
00:12:39,181 --> 00:12:41,416
- Ik smeek je.
- Zeg het!
124
00:12:41,418 --> 00:12:43,118
Ik smeek je.
125
00:12:43,120 --> 00:12:44,121
Doe het.
126
00:12:44,454 --> 00:12:45,654
Gis!
127
00:12:49,392 --> 00:12:50,725
Wat doe je?
128
00:12:50,727 --> 00:12:52,427
Mijn plicht, Loxley.
129
00:12:52,429 --> 00:12:54,429
We hebben nieuwe bestellingen
van boven.
130
00:12:54,431 --> 00:12:57,832
Leuk vinden of niet, soldaat,
we zijn allemaal machteloos hier.
131
00:12:57,834 --> 00:12:59,834
Maar ze zijn ongewapend.
132
00:12:59,836 --> 00:13:02,939
Waarom loop je dan niet mee?
en een gebed voor hen zeggen?
133
00:13:08,712 --> 00:13:10,346
- Schaap.
- Mijnheer?
134
00:13:10,348 --> 00:13:12,650
- Breng er nog een uit.
- Graag.
135
00:13:20,057 --> 00:13:21,058
Kom hier.
136
00:13:21,493 --> 00:13:22,958
Nee!
137
00:13:22,960 --> 00:13:24,094
Kom hier.
138
00:13:24,096 --> 00:13:25,929
Saleem! Saleem!
139
00:13:25,931 --> 00:13:27,097
- Op je knieën.
- Laat hem leven.
140
00:13:27,099 --> 00:13:28,133
Blijven liggen!
Laat hem leven.
141
00:13:29,234 --> 00:13:31,968
Hij is mijn zoon.
Hij is gewoon een jongen.
142
00:13:31,970 --> 00:13:33,436
Hij is mijn zoon.
143
00:13:35,174 --> 00:13:37,809
Laat hem leven, ik zal je vertellen wat ik weet.
Alles.
144
00:13:38,777 --> 00:13:39,945
Hij weet niets.
145
00:13:40,446 --> 00:13:42,146
Ik voor hem!
146
00:13:42,148 --> 00:13:44,982
Ik heb gemoord
Kruisvaarders heel mijn leven.
147
00:13:44,984 --> 00:13:47,285
Mijn elke ademhaling is een
belediging voor uw God. Please!
148
00:13:47,287 --> 00:13:48,486
Ja,
Je hebt gelijk, Moor.
149
00:13:48,488 --> 00:13:52,023
Dus, als je wilt opslaan
jouw zoon, geef me iets.
150
00:13:52,025 --> 00:13:54,360
- Geef me iets!
- Baba, red mij!
151
00:13:55,128 --> 00:13:56,796
Duizend soldaten.
152
00:13:58,332 --> 00:13:59,264
Naar het Oosten.
153
00:13:59,266 --> 00:14:01,801
Onze troepen hebben Tadmur doorgestuurd
de dag ervoor.
154
00:14:02,969 --> 00:14:04,102
Iets anders.
155
00:14:04,104 --> 00:14:05,770
Ik heb niets anders!
156
00:14:05,772 --> 00:14:07,406
Hij is mijn zoon.
157
00:14:07,408 --> 00:14:09,276
Ik probeer het gewoon
om mijn zoon te redden.
158
00:14:10,511 --> 00:14:13,145
Wel, als dat zo is
elke troost ...
159
00:14:13,147 --> 00:14:14,813
- Baba, red mij!
- ... dat kan niet.
160
00:14:14,815 --> 00:14:16,451
Sal! Sal!
161
00:14:17,184 --> 00:14:18,850
Saleem!
162
00:14:18,852 --> 00:14:21,187
- Saleem!
- Red mij!
163
00:14:21,189 --> 00:14:22,257
Nee!
164
00:14:24,059 --> 00:14:26,492
Beroven! Rustig maar, Rob!
165
00:14:26,494 --> 00:14:28,127
Rustig maar, Rob!
166
00:14:28,129 --> 00:14:29,829
Ga staan, Loxley!
167
00:14:29,831 --> 00:14:31,231
Onthoud je plaats.
168
00:14:31,233 --> 00:14:32,234
Dood de jongen!
169
00:14:32,467 --> 00:14:33,469
Nee!
170
00:14:37,573 --> 00:14:38,773
Saleem!
171
00:14:42,211 --> 00:14:43,312
Saleem, Saleem.
172
00:14:47,016 --> 00:14:48,082
Houd hem vast!
173
00:14:49,218 --> 00:14:51,252
Houd hem vast!
174
00:14:51,254 --> 00:14:54,123
- Ik zal je vermoorden!
- Zet hem neer! Zet hem neer!
175
00:14:58,127 --> 00:14:59,261
Als je geen heer was,
176
00:14:59,263 --> 00:15:00,930
Ik zou je hebben laten verraden voor verraad.
177
00:15:02,399 --> 00:15:04,065
Blader door deze waardeloze toff
178
00:15:04,067 --> 00:15:05,936
op een ziekenhuisboot
terug naar Engeland.
179
00:15:50,617 --> 00:15:52,419
Ik heb iets voor je. i>
180
00:15:57,156 --> 00:15:58,589
Sleutel tot je landhuis?
181
00:15:58,591 --> 00:16:01,125
Het is ons thuis nu.
182
00:16:01,127 --> 00:16:03,930
Ik wil weten dat je er bent
terwijl ik weg ben.
183
00:16:09,469 --> 00:16:10,470
Ik hou van jou.
184
00:16:12,406 --> 00:16:13,441
Marian.
185
00:16:15,343 --> 00:16:16,477
Blijf in leven.
186
00:16:19,080 --> 00:16:20,381
En kom terug.
187
00:16:21,115 --> 00:16:22,516
Ik beloof jou...
188
00:16:23,984 --> 00:16:25,152
Ik kom terug. i>
189
00:16:49,679 --> 00:16:52,212
Nottingham
uit de stuurboord.
190
00:16:52,214 --> 00:16:55,014
Laat het anker vallen,
loopplank.
191
00:17:41,032 --> 00:17:43,099
Marian!
192
00:17:47,272 --> 00:17:48,574
Marian!
193
00:18:28,215 --> 00:18:30,083
Wat zou je bekennen,
mijn zoon?
194
00:18:31,686 --> 00:18:35,454
Tuck, waar is Marian?
195
00:18:35,456 --> 00:18:36,457
Robin?
196
00:18:37,725 --> 00:18:39,727
Robin, ben je niet dood?
197
00:18:41,830 --> 00:18:43,564
Nee, niet omdat ik het niet probeer.
198
00:18:44,700 --> 00:18:46,131
Maar je naam werd voorgelezen
199
00:18:46,133 --> 00:18:47,601
van de lijst
van gevallen soldaten.
200
00:18:47,603 --> 00:18:49,469
- Wat?
- Twee jaar geleden.
201
00:18:49,471 --> 00:18:51,371
Ons werd verteld
je was dood.
202
00:18:51,373 --> 00:18:54,207
Marian had een gedenkteken voor je.
Het was aangenaam.
203
00:18:54,209 --> 00:18:55,542
ik schreef je
een zeer ontroerende lofprijzing.
204
00:18:55,544 --> 00:18:57,143
Het is jammer dat je het hebt gemist.
205
00:18:57,145 --> 00:18:58,812
Wel, ik ben verrukt
je hebt het gemist,
206
00:18:58,814 --> 00:19:00,547
omdat het zou zijn geweest
207
00:19:00,549 --> 00:19:02,182
volkomen ongepast,
als je niet dood bent.
208
00:19:02,184 --> 00:19:03,751
- Tuck!
- Ja?
209
00:19:03,753 --> 00:19:06,723
Wie heeft mijn naam gelezen
de lijst met gevallen soldaten?
210
00:19:08,257 --> 00:19:10,257
De sheriff, maar Robin ...
211
00:19:10,259 --> 00:19:11,093
Waar is Marian?
212
00:19:14,497 --> 00:19:16,631
Kijk, dingen hebben
eerder een bocht genomen
213
00:19:16,633 --> 00:19:18,568
sinds je weg bent, Robin.
214
00:19:19,435 --> 00:19:21,202
Nadat je stierf,
215
00:19:21,204 --> 00:19:24,238
de sheriff in beslag genomen
Loxley Manor
216
00:19:24,240 --> 00:19:26,274
als onderpand
voor zijn oorlogsbelasting
217
00:19:26,276 --> 00:19:28,443
en gooide Marian eruit.
218
00:19:28,445 --> 00:19:29,811
En het is niet alleen haar.
219
00:19:29,813 --> 00:19:32,347
Hij verplettert ons allemaal
met zijn oorlogsinspanning.
220
00:19:32,349 --> 00:19:34,283
Tolls, collecties.
221
00:19:34,285 --> 00:19:36,118
Rob, hij is verdreven
de meeste gewone mensen
222
00:19:36,120 --> 00:19:37,221
uit Nottingham.
223
00:19:37,888 --> 00:19:39,454
Waarheen?
224
00:19:39,456 --> 00:19:40,457
Naar de mijnen.
225
00:19:41,625 --> 00:19:42,859
Is ze er nu?
226
00:19:42,861 --> 00:19:45,797
Ja, maar Rob, Marian is ...
227
00:19:46,898 --> 00:19:48,833
Dit is niet
gaat goed eindigen.
228
00:20:13,526 --> 00:20:14,925
Je grijpt hem!
229
00:20:14,927 --> 00:20:16,293
Sheriff's orders.
230
00:20:16,295 --> 00:20:17,363
Breng ze
op deze manier.
231
00:20:57,338 --> 00:20:58,339
Smaakt nog erger.
232
00:21:53,297 --> 00:21:54,298
U?
233
00:21:55,499 --> 00:21:57,368
Wat de hel
doe jij hier?
234
00:21:58,804 --> 00:22:00,402
We hebben onafgemaakte zaken.
235
00:22:00,404 --> 00:22:03,673
Nee, geen zaken,
je probeerde te doden ...
236
00:22:03,675 --> 00:22:05,709
Ik heb er drie opgeborgen
maanden op uw schip.
237
00:22:05,711 --> 00:22:07,544
Ik had je kunnen vermoorden
daar als ik dat wilde.
238
00:22:07,546 --> 00:22:09,213
Niet waarom ik hier ben.
239
00:22:11,550 --> 00:22:13,452
Ik heb je vrouw gezien, Engels.
240
00:22:14,453 --> 00:22:16,553
Ze is mooi.
241
00:22:16,555 --> 00:22:18,588
Ze is niet van mij meer,
niet sinds de sheriff ...
242
00:22:18,590 --> 00:22:20,425
Heeft je naar de oorlog gestuurd.
243
00:22:22,327 --> 00:22:23,894
Je had me moeten vermoorden.
244
00:22:23,896 --> 00:22:26,397
Iedereen denkt dat ik dood ben,
dus dit moet de hel zijn.
245
00:22:26,399 --> 00:22:27,832
U wilt weten
wat is de hel?
246
00:22:27,834 --> 00:22:29,734
Ik verloor mijn hand in deze oorlog.
247
00:22:29,736 --> 00:22:31,669
Mijn mensen zaten in ketenen.
248
00:22:31,671 --> 00:22:33,471
Mijn land is geplunderd.
249
00:22:33,473 --> 00:22:35,441
En mijn zoon is vermoord.
250
00:22:43,449 --> 00:22:44,950
mijn excuses
Ik kon hem niet redden.
251
00:22:44,952 --> 00:22:46,420
Maar je probeerde het.
252
00:22:50,457 --> 00:22:52,758
In al mijn oorlogsjaren,
253
00:22:52,760 --> 00:22:54,595
Ik heb nog nooit gezien
zoiets.
254
00:22:56,764 --> 00:22:58,432
Dat is waarom ik jou koos.
255
00:23:00,501 --> 00:23:01,768
Heb je voor mij gekozen? Waarvoor?
256
00:23:01,770 --> 00:23:04,771
Deze oorlog, alle oorlogen,
257
00:23:04,773 --> 00:23:08,474
en alles gebeurt
hier is het zo oud als de tijd.
258
00:23:08,476 --> 00:23:10,476
Rijke mannen worden rijker.
259
00:23:10,478 --> 00:23:13,846
Mannen van macht nemen meer macht
van het bloed van onschuldigen.
260
00:23:13,848 --> 00:23:16,284
De jouwe, de mijne,
261
00:23:17,019 --> 00:23:18,653
en die van mijn zoon.
262
00:23:19,554 --> 00:23:21,489
En ik wil het stoppen.
263
00:23:24,760 --> 00:23:27,029
Maar ik kan het niet alleen.
264
00:23:28,998 --> 00:23:30,898
We zijn slechts twee mannen.
Wat kunnen we doen?
265
00:23:35,005 --> 00:23:37,404
Je bent alleen krachteloos
266
00:23:37,406 --> 00:23:39,408
als je gelooft
je bent machteloos.
267
00:23:41,611 --> 00:23:43,079
Volg mij, Engels.
268
00:24:21,119 --> 00:24:23,387
Goede dag, goede mensen!
269
00:24:25,757 --> 00:24:27,891
Vandaag staan we voor een bedreiging
270
00:24:27,893 --> 00:24:31,595
van deze barbaren
in Arabië.
271
00:24:31,597 --> 00:24:33,496
Ze haten ons ...
272
00:24:33,498 --> 00:24:36,870
Onze vrijheid,
onze cultuur, onze religie.
273
00:24:37,937 --> 00:24:39,837
Maar vandaag,
274
00:24:39,839 --> 00:24:41,806
ze staan tegenover The Near Enemy,
275
00:24:41,808 --> 00:24:44,842
wat onze kruisvaarders is,
in de woestijn.
276
00:24:44,844 --> 00:24:46,110
Laten we hier beginnen.
277
00:24:46,112 --> 00:24:48,746
Maar morgen, en maak
geen fout hierover,
278
00:24:48,748 --> 00:24:51,984
ze beschouwen ons,
hier, in Nottingham
279
00:24:51,986 --> 00:24:56,621
als de verre vijand,
en ze zullen hier komen.
280
00:24:56,623 --> 00:24:58,891
Ze zullen infiltreren,
ze zullen zich vermenigvuldigen,
281
00:24:58,893 --> 00:25:01,159
ze zullen onze hoven stikken
282
00:25:01,161 --> 00:25:03,996
en wurg onze kerk,
283
00:25:03,998 --> 00:25:07,900
onze kinderen,
met hun fanatieke dogma.
284
00:25:07,902 --> 00:25:10,103
Ze zullen je huizen verbranden.
285
00:25:10,105 --> 00:25:11,939
Ze zullen je land verbranden!
286
00:25:14,042 --> 00:25:15,808
Daarom
287
00:25:15,810 --> 00:25:17,913
mijn oorlogsbelastingwet
288
00:25:19,981 --> 00:25:21,415
is zo belangrijk.
289
00:25:22,617 --> 00:25:25,518
Nottingham is niet alleen een stad.
290
00:25:25,520 --> 00:25:27,887
Het is de bank
291
00:25:27,889 --> 00:25:29,689
en kloppend hart
292
00:25:29,691 --> 00:25:34,594
van onze grote kerk
en zijn glorieuze kruistocht.
293
00:25:34,596 --> 00:25:36,730
En voor ieder van jullie
294
00:25:36,732 --> 00:25:38,999
die zijn plicht onthoudt
295
00:25:39,001 --> 00:25:41,735
door niet te betalen
zijn eerlijk deel,
296
00:25:41,737 --> 00:25:44,071
een boogschutter gaat
zonder pijlen
297
00:25:44,073 --> 00:25:47,107
en een christen
soldaat verhongert.
298
00:25:47,109 --> 00:25:48,809
Sheriff, mijn mensen
heb al gegeven
299
00:25:48,811 --> 00:25:49,877
alles wat ze hebben.
300
00:25:51,847 --> 00:25:54,816
Ik verplaats we sturen mijn
belastingbiljet in stemming.
301
00:25:54,818 --> 00:25:55,884
Ik tweede.
302
00:25:55,886 --> 00:25:57,953
De mensen van Nottingham
zijn stervende.
303
00:25:57,955 --> 00:25:59,754
We zijn erboven
het breekpunt.
304
00:25:59,756 --> 00:26:02,090
Jongedame, je hebt geen idee
wat een breekpunt is
305
00:26:02,092 --> 00:26:03,727
tot je gevechten hebt gezien.
306
00:26:05,162 --> 00:26:07,163
Hoe zou je dat weten?
307
00:26:09,233 --> 00:26:12,734
Minister van Financiën,
hebben we een beslissing?
308
00:26:12,736 --> 00:26:13,871
- Wij doen.
- Meneer?
309
00:26:14,705 --> 00:26:16,839
Meneer? Sheriff?
310
00:26:16,841 --> 00:26:20,076
De Loxley-stem
is niet meegeteld.
311
00:26:20,078 --> 00:26:21,677
Robin of Loxley?
312
00:26:21,679 --> 00:26:24,013
Wat, geven we
stemmen voor geesten nu?
313
00:26:27,219 --> 00:26:29,919
Ja. Nee, hij leeft nog.
314
00:26:29,921 --> 00:26:32,057
Mijnheer, ik hoor het.
315
00:26:33,892 --> 00:26:35,158
Alive?
316
00:26:35,160 --> 00:26:37,796
Hij werd vandaag gezien,
thuis uit oorlog.
317
00:26:43,836 --> 00:26:44,837
Wie heeft hem gezien?
318
00:26:46,138 --> 00:26:47,571
Het spijt me, meneer, dat valt
319
00:26:47,573 --> 00:26:49,173
onder het zegel
van de Biecht.
320
00:26:49,175 --> 00:26:50,774
Dus je zag hem?
321
00:26:50,776 --> 00:26:53,111
Nee, ik zei niet ...
322
00:26:53,113 --> 00:26:55,780
Het had kunnen zijn
323
00:26:55,782 --> 00:26:58,885
iemand zag hem.
324
00:27:00,887 --> 00:27:02,754
Oh jee.
325
00:27:02,756 --> 00:27:04,589
Nou ja, dan de stemming
moet worden uitgesteld
326
00:27:04,591 --> 00:27:06,059
tot de Loxley
stem is geteld.
327
00:27:12,665 --> 00:27:13,866
Gaat het?
328
00:27:13,868 --> 00:27:15,167
Deze raadsvergadering
329
00:27:15,169 --> 00:27:17,336
- is onderbroken.
- Ja.
330
00:27:17,338 --> 00:27:19,638
Wurg onze kinderen,
onze landen verbranden.
331
00:27:19,640 --> 00:27:21,173
Hij gedraagt zich als jij veel
zwermen de verdomde
332
00:27:21,175 --> 00:27:23,075
muren van Nottingham al,
de leugenachtige klootzak.
333
00:27:23,077 --> 00:27:25,144
Wil je boos worden?
of wil je even worden?
334
00:27:25,146 --> 00:27:26,678
ik wil nemen
de sheriff naar beneden.
335
00:27:26,680 --> 00:27:27,846
Ik wil hem slaan
waar het pijn doet.
336
00:27:27,848 --> 00:27:30,816
Een ding
houdt hem aan de macht.
337
00:27:30,818 --> 00:27:31,985
Hij heeft de hele kerk
achter hem.
338
00:27:31,987 --> 00:27:33,053
Hij heeft een leger van ...
339
00:27:33,055 --> 00:27:34,089
Het geld.
340
00:27:36,825 --> 00:27:38,691
Wat, je bedoelt wat hij neemt
341
00:27:38,693 --> 00:27:40,028
van de gewone mensen
voor de oorlogsinspanning?
342
00:27:40,962 --> 00:27:42,829
We stelen het.
343
00:27:42,831 --> 00:27:43,963
Je hebt hem gehoord.
344
00:27:43,965 --> 00:27:45,366
Nottingham is de bank
345
00:27:45,368 --> 00:27:47,700
en het kloppend hart
van de kruistochten.
346
00:27:47,702 --> 00:27:50,672
En ik wil zetten
een mes er doorheen.
347
00:27:51,240 --> 00:27:52,607
Wraak voor jou
348
00:27:53,376 --> 00:27:54,944
en gerechtigheid voor mijn zoon.
349
00:28:01,351 --> 00:28:02,652
Ik ben Robin.
350
00:28:06,055 --> 00:28:08,192
Yahya ibn Umar.
351
00:28:11,395 --> 00:28:13,361
Yokhya ...
352
00:28:15,232 --> 00:28:17,766
Nee.
353
00:28:17,768 --> 00:28:18,900
Alstublieft niet meer.
354
00:28:18,902 --> 00:28:20,304
In jouw taal,
het is John ...
355
00:28:21,038 --> 00:28:22,204
Zoon van Umar.
356
00:28:22,206 --> 00:28:23,640
John is het.
357
00:28:29,214 --> 00:28:30,379
S'avonds,
je zult slaan
358
00:28:30,381 --> 00:28:32,115
de koeriers van de sheriff,
359
00:28:32,117 --> 00:28:35,153
tolafnemers, belastingontvangers.
360
00:28:37,889 --> 00:28:38,890
En overdag?
361
00:28:40,459 --> 00:28:42,359
Je zult spelen
Lord Loxley,
362
00:28:42,361 --> 00:28:43,826
terug naar je oude zelf.
363
00:28:43,828 --> 00:28:44,794
Drinken en eten met
364
00:28:44,796 --> 00:28:46,430
sommige van de meeste
onaangename mensen op aarde.
365
00:28:46,432 --> 00:28:49,466
- De rijke.
- En waarom zal ik dat doen?
366
00:28:49,468 --> 00:28:50,868
Omdat als
u wilt weten
367
00:28:50,870 --> 00:28:52,104
waar het oorlogsgeld
gaat echt,
368
00:28:53,439 --> 00:28:54,738
je zal hebben
om je weg te betoveren
369
00:28:54,740 --> 00:28:55,808
in de buik
van het beest.
370
00:28:57,209 --> 00:28:59,143
Ontdek wie is
aan de touwtjes trekken.
371
00:28:59,145 --> 00:29:01,213
Beroven?
372
00:29:02,482 --> 00:29:03,682
Marian.
373
00:29:05,918 --> 00:29:06,952
Ik wist dat ze zou komen.
374
00:29:08,787 --> 00:29:10,155
Wat het ook is wat ze wil,
375
00:29:10,157 --> 00:29:11,322
ze kan het niet weten
376
00:29:11,324 --> 00:29:12,658
- wat we doen.
- Rob?
377
00:29:14,794 --> 00:29:16,229
Het is te gevaarlijk
voor haar en ons.
378
00:29:17,397 --> 00:29:21,032
Als we gepakt worden,
ze zullen ons allemaal doden.
379
00:29:21,034 --> 00:29:24,738
Het maakt niet uit hoeveel je wilt
naar, je kunt daar niet naar beneden gaan.
380
00:29:25,306 --> 00:29:26,440
Als je van haar houdt,
381
00:29:27,874 --> 00:29:28,876
vasthouden aan het plan.
382
00:30:05,515 --> 00:30:08,349
Ik heb geen oceaan overgestoken
kijk hoe je in een fles kruipt.
383
00:30:17,060 --> 00:30:20,295
Misschien zal ze liefhebben
jij nogmaals, ik nshallah, i>
384
00:30:20,297 --> 00:30:22,832
als ze er achter komt
de waarheid van wat we doen.
385
00:30:24,301 --> 00:30:26,036
Maar niet eerder dan.
386
00:30:32,409 --> 00:30:34,011
Nou dan,
laten we doorgaan.
387
00:30:36,313 --> 00:30:38,215
Je bent langzaam
als de wederkomst.
388
00:30:39,850 --> 00:30:41,149
Ja, nou,
Ik heb vier jaar doorgebracht
389
00:30:41,151 --> 00:30:42,352
van mijn leven
je mensen vermoorden.
390
00:30:42,354 --> 00:30:43,919
Nou, je hebt me gemist.
391
00:30:43,921 --> 00:30:45,255
Ja, nou,
niemand is perfect.
392
00:30:45,257 --> 00:30:46,391
Dat moet je zijn.
393
00:30:47,892 --> 00:30:49,092
Ik kan schieten
twee pijlen per seconde.
394
00:30:49,094 --> 00:30:51,930
Ja, je zou kunnen vuren
twee pijlen per seconde.
395
00:30:54,466 --> 00:30:56,001
Denk je dat je sneller bent?
396
00:30:58,404 --> 00:30:59,438
Schiet me.
397
00:31:01,207 --> 00:31:03,476
- Sorry?
- Je hebt honderden van ons gedood!
398
00:31:04,977 --> 00:31:06,279
Wat is er nog meer?
399
00:31:07,280 --> 00:31:08,281
Oke.
400
00:31:14,053 --> 00:31:16,022
Alstublieft. Ik zei, schiet me neer.
401
00:31:16,456 --> 00:31:17,888
Te traag.
402
00:31:17,890 --> 00:31:19,557
Zo snel als je kan!
403
00:31:19,559 --> 00:31:21,093
Nogmaals, kom op, Engels!
404
00:31:28,368 --> 00:31:29,369
Nog een keer.
405
00:31:35,375 --> 00:31:36,377
Te traag.
406
00:31:39,447 --> 00:31:41,416
Deze oorlog zal zijn
vochten dichtbij.
407
00:31:43,117 --> 00:31:44,319
Je hebt nodig
een straatwapen.
408
00:31:46,120 --> 00:31:48,222
Geef me dat reliek,
het is brandhout.
409
00:31:49,290 --> 00:31:50,657
Ontspan je grip.
410
00:31:50,659 --> 00:31:52,994
Laat de boog toe
om in je handpalm te rusten.
411
00:31:53,394 --> 00:31:54,829
Probeer nu.
412
00:31:58,534 --> 00:32:00,099
Probeer het opnieuw.
413
00:32:00,101 --> 00:32:03,070
Alleen deze keer,
probeer de andere kant.
414
00:32:03,072 --> 00:32:05,107
Het zal u een seconde besparen
op de herlaadbeurt.
415
00:32:11,447 --> 00:32:13,015
Ja. Kom op!
416
00:32:13,982 --> 00:32:15,349
Nog een keer!
417
00:32:15,351 --> 00:32:17,354
Sneller!
Ja, Engels, sneller!
418
00:32:21,424 --> 00:32:22,956
Jij was een heer, i>
419
00:32:22,958 --> 00:32:25,360
maar nu,
je wordt een dief. i>
420
00:32:25,362 --> 00:32:27,328
Links!
421
00:32:27,330 --> 00:32:28,998
En ik ga
om u te laten zien hoe. i>
422
00:32:33,704 --> 00:32:36,538
Dit zal niet zo zijn
elke oorlog die je gewend bent. i>
423
00:32:36,540 --> 00:32:37,575
Rechts! Links!
424
00:32:39,008 --> 00:32:40,009
Pijlen.
425
00:32:43,080 --> 00:32:44,081
Naar rechts.
426
00:32:44,949 --> 00:32:46,181
Precies.
427
00:32:46,183 --> 00:32:48,417
Sneller. Sterker!
428
00:32:48,419 --> 00:32:49,920
Sneller, Engels!
429
00:32:55,025 --> 00:32:56,726
Wat doe je
in mijn jas?
430
00:32:56,728 --> 00:32:58,294
Het is te lang.
431
00:32:58,296 --> 00:33:00,095
Het vertraagt je.
432
00:33:00,097 --> 00:33:02,200
Wanneer krijg ik het daadwerkelijk
om, weet je, te stelen?
433
00:33:04,136 --> 00:33:05,437
Hield echt van deze jas.
434
00:33:06,738 --> 00:33:09,072
Welnu, het is een jas.
435
00:33:09,074 --> 00:33:11,007
Draai je hand
in een koker.
436
00:33:11,009 --> 00:33:12,409
Hoe meer pijlen
je kunt houden,
437
00:33:12,411 --> 00:33:14,177
hoe meer pijlen
je kunt schieten.
438
00:33:14,179 --> 00:33:15,581
Zwijg, je bent niet aan het maken
het is makkelijker, weet je?
439
00:33:16,449 --> 00:33:17,483
Ja! Ja!
440
00:33:38,004 --> 00:33:39,304
Vecht met stealth, i>
441
00:33:39,306 --> 00:33:41,072
slag uit de schaduw i>
442
00:33:41,074 --> 00:33:42,709
Tegen de tijd dat ze teruggaan naar het vuur, i>
443
00:33:44,578 --> 00:33:45,946
je bent weg. i>
444
00:33:49,684 --> 00:33:51,185
Wat heb je nog meer?
445
00:34:11,272 --> 00:34:13,206
Je hebt gegraven
door mijn oude was, John.
446
00:34:13,208 --> 00:34:15,208
Je kunt het niet gaan zien
sheriff in die vodden.
447
00:34:15,210 --> 00:34:17,211
Je moet doneren
aan zijn oorlogsinspanning
448
00:34:17,213 --> 00:34:19,246
en je komt binnen
goed met hem.
449
00:34:19,248 --> 00:34:20,314
Ga je goed met hem om?
450
00:34:20,316 --> 00:34:22,182
Hij zal geluk hebben als ik
neem zijn hoofd niet af.
451
00:34:22,184 --> 00:34:25,352
We trekken aan de staart,
je ziet wie bijt.
452
00:34:25,354 --> 00:34:27,521
- Dus ...
- Dus, om het geld te volgen,
453
00:34:27,523 --> 00:34:29,358
je moet winnen
het vertrouwen van de sheriff.
454
00:34:30,794 --> 00:34:32,827
En wat ben ik
Gaat u doneren?
455
00:34:32,829 --> 00:34:35,332
Het is niet precies zoals wij
in de munt rollen, toch?
456
00:34:36,433 --> 00:34:38,033
Vanavond neem je het op de grond
de tolbrug.
457
00:34:38,635 --> 00:34:40,702
Nu praat je, John.
458
00:34:40,704 --> 00:34:42,706
Ik ben blij dat je het goedvindt, Engels.
459
00:34:44,241 --> 00:34:45,242
Wat is dit?
460
00:34:46,076 --> 00:34:47,077
Dat waren die van mijn zoon.
461
00:34:49,580 --> 00:34:50,846
Dank je.
462
00:34:50,848 --> 00:34:52,750
Wil je stelen?
463
00:34:53,551 --> 00:34:54,785
Dit is jouw tijd.
464
00:34:57,288 --> 00:34:59,188
Neem die lading
naar de schatkist.
465
00:34:59,190 --> 00:35:00,155
Jij, kom op.
466
00:35:00,157 --> 00:35:01,724
Door de bestelling
van de sheriff van Nottingham,
467
00:35:01,726 --> 00:35:03,092
je moet de tol betalen.
468
00:35:03,094 --> 00:35:04,460
Stop met de wagen!
469
00:35:04,462 --> 00:35:06,095
Jij moet betalen
de tol van de sheriff.
470
00:35:06,097 --> 00:35:08,364
- Vroeger hoefde ik niet te betalen.
- Controleer deze tas.
471
00:35:08,366 --> 00:35:10,567
Kom op, wat je hebt
achterin?
472
00:35:10,569 --> 00:35:12,402
We hebben geen geld meer!
473
00:35:14,171 --> 00:35:16,171
Kom op, oude man,
hoest het op!
474
00:35:16,173 --> 00:35:17,407
Sta op!
475
00:35:19,378 --> 00:35:20,379
Hallo!
476
00:35:38,431 --> 00:35:39,432
Hallo!
477
00:35:40,333 --> 00:35:41,799
Waar is hij?
Waar ging hij heen?
478
00:35:41,801 --> 00:35:43,736
- Waar zijn ze in vredesnaam?
- Ik kan hem niet zien. Waar is hij?
479
00:35:51,445 --> 00:35:52,446
Te traag.
480
00:36:14,302 --> 00:36:15,503
Lord Loxley.
481
00:36:17,272 --> 00:36:21,574
Heel Nottingham verheugt zich
482
00:36:21,576 --> 00:36:24,510
dat de tragische geruchten
van je dood zijn ongegrond.
483
00:36:24,512 --> 00:36:27,648
Ik wil je graag bedanken
persoonlijk voor uw service.
484
00:36:27,650 --> 00:36:30,784
Jij hebt me gestuurd
voor een goede zaak.
485
00:36:30,786 --> 00:36:32,553
Het was mijn eer, mijnheer.
486
00:36:32,555 --> 00:36:34,455
Ah, ik hoop het
dat ga je niet doen
487
00:36:34,457 --> 00:36:36,857
houd vast aan mijn inbreng
van je landhuis tegen mij.
488
00:36:36,859 --> 00:36:38,492
Dat is jammer
het is een mist van oorlog.
489
00:36:38,494 --> 00:36:39,727
Geef het niet
een tweede gedachte.
490
00:36:39,729 --> 00:36:41,263
Ik repareer het al.
491
00:36:42,398 --> 00:36:44,367
Jij deed
wat je moest doen, mijnheer.
492
00:36:45,601 --> 00:36:47,368
En hier is mijn deel
493
00:36:47,370 --> 00:36:49,303
voor de oorlogsinspanning.
494
00:36:49,305 --> 00:36:51,406
Maar je hebt het al gedaan
zoveel gegeven.
495
00:36:51,408 --> 00:36:52,607
Nee, onze troepen hebben het nodig.
496
00:36:52,609 --> 00:36:53,610
Ik zou moeten weten.
497
00:36:54,544 --> 00:36:55,912
Ik was daar.
498
00:36:59,984 --> 00:37:00,784
Alstublieft.
499
00:37:04,822 --> 00:37:07,255
Wel ik hoop,
nu dat je terug bent,
500
00:37:07,257 --> 00:37:09,290
Ik krijg te zien
veel meer van jou.
501
00:37:09,292 --> 00:37:11,427
Zoveel als
je staat het toe, meneer.
502
00:37:11,429 --> 00:37:13,331
Ik hoop uw gunst te verdienen.
503
00:37:45,397 --> 00:37:47,632
Jij zet de rest van ons
schamen
504
00:37:47,634 --> 00:37:49,901
met uw
vrijgevigheid, Loxley.
505
00:37:49,903 --> 00:37:52,270
Ik zou graag willen kunnen
om op een uitnodiging te rekenen
506
00:37:52,272 --> 00:37:53,705
de volgende keer
de heren ontmoeten elkaar, mijnheer.
507
00:37:53,707 --> 00:37:54,939
Maar het is jouw recht.
Het zou mij een genoegen zijn.
508
00:37:54,941 --> 00:37:58,911
De jeugd stemt immers
zou een stem in kamers kunnen gebruiken.
509
00:37:58,913 --> 00:38:00,712
Je vleit me
met uw vertrouwen, mijnheer.
510
00:38:00,714 --> 00:38:01,782
Ja dat weet ik.
511
00:38:04,317 --> 00:38:05,318
Beroven.
512
00:38:18,299 --> 00:38:20,267
De andere dag,
in het landhuis,
513
00:38:21,635 --> 00:38:24,673
Ik kwam langs.
Ik moest je zien.
514
00:38:27,576 --> 00:38:28,744
Nog iets anders?
515
00:38:29,878 --> 00:38:30,810
Waarom ben je
zo moeilijk maken?
516
00:38:30,812 --> 00:38:33,548
Verwacht je me echt?
om het gemakkelijk te maken?
517
00:38:36,418 --> 00:38:39,354
Marian, je hebt me beloofd
dat je op me zou wachten.
518
00:38:40,056 --> 00:38:41,791
Ze zeiden me
je was dood.
519
00:38:42,925 --> 00:38:44,326
Lord Loxley.
520
00:38:54,837 --> 00:38:56,804
Lord Loxley.
521
00:38:56,806 --> 00:38:58,876
Kijk, sorry
Ik moet gaan.
522
00:39:05,949 --> 00:39:07,783
Ik vertrouw het niet
jij om haar heen.
523
00:39:07,785 --> 00:39:09,117
Wat? Ik speelde mijn rol.
524
00:39:09,119 --> 00:39:10,619
Als je nodig hebt
wat motivatie,
525
00:39:10,621 --> 00:39:11,853
als ze er achterkomt
wat we van plan zijn,
526
00:39:11,855 --> 00:39:14,324
het is haar hoofd op het hakken
blok, hetzelfde als de onze.
527
00:39:14,892 --> 00:39:16,491
Echt inspirerend.
528
00:39:16,493 --> 00:39:17,494
Bedankt.
529
00:39:25,570 --> 00:39:27,637
lijkt
Lord Loxley is geïnspireerd
530
00:39:27,639 --> 00:39:30,074
een verlegenheid
van rijkdom vandaag?
531
00:39:51,096 --> 00:39:54,633
Zal ik tot tien tellen
voordat ik het alarm opneem?
532
00:39:55,835 --> 00:39:56,903
Maak het 20.
533
00:40:55,164 --> 00:40:56,165
Wie is het?
534
00:40:58,234 --> 00:40:59,434
Ik weet het niet.
535
00:41:01,603 --> 00:41:04,939
Sir. Er is geweest
nog een overval.
536
00:41:04,941 --> 00:41:06,674
Dat zal hij niet leuk vinden.
537
00:41:06,676 --> 00:41:09,810
Meneer, er is geweest
een gebeurtenis,
538
00:41:09,812 --> 00:41:11,979
wat bij de eerste waarneming
539
00:41:11,981 --> 00:41:15,816
kan worden geclassificeerd
als niet-ideaal, fiscaal.
540
00:41:15,818 --> 00:41:18,686
Oh God,
geef me kracht.
541
00:41:18,688 --> 00:41:25,193
Mijnheer, mijnheer, er is geweest
nog een klein incident.
542
00:41:25,195 --> 00:41:29,197
Het goede nieuws is geen van beide
de bewakers werden zwaar gedood.
543
00:41:29,199 --> 00:41:30,266
Wat?
544
00:41:30,268 --> 00:41:32,068
De collectebus,
545
00:41:32,070 --> 00:41:35,204
van recht onder onze neus
op zondag service.
546
00:41:35,206 --> 00:41:37,673
Oh, en de tolweg
afgelopen nacht,
547
00:41:37,675 --> 00:41:39,008
dus een beetje een augurk.
548
00:41:39,010 --> 00:41:42,178
Pembroke! Haal die
documenten achter slot en grendel.
549
00:41:42,180 --> 00:41:44,180
Wie weet hier nog meer van?
550
00:41:44,182 --> 00:41:45,882
Ik kwam regelrecht naar je toe.
551
00:41:45,884 --> 00:41:49,052
Maar ik veronderstel dat de aartsdiaken
moet worden verteld.
552
00:41:49,054 --> 00:41:50,520
Shh. Nee nee nee nee nee.
553
00:41:50,522 --> 00:41:52,289
We willen niet dat hij roddelen
naar de kardinaal.
554
00:41:52,291 --> 00:41:53,790
Maar mijnheer,
zeker de kerk ...
555
00:41:53,792 --> 00:41:55,192
Het is een kwestie van wet en orde.
556
00:41:55,194 --> 00:41:56,860
Ik ben de wet en de orde hier.
557
00:41:56,862 --> 00:41:58,028
Haal de beveiliging aan.
558
00:41:58,030 --> 00:42:01,231
Alle belastingverzamelingen gaan nu
rechtstreeks naar de grafkamer,
559
00:42:01,233 --> 00:42:03,567
en verdubbel de bewaker
bij de schatkist.
560
00:42:03,569 --> 00:42:04,668
Zoals u zegt, mijnheer.
561
00:42:04,670 --> 00:42:07,538
Ik kan het me niet veroorloven om te verliezen
nog een cent.
562
00:42:07,540 --> 00:42:10,977
Meneer, het is een beetje geweest
sinds je laatste bekentenis.
563
00:42:13,213 --> 00:42:15,983
Zou je willen ontlasten
jezelf aan je monnik?
564
00:42:17,250 --> 00:42:21,154
Mijn geweten is duidelijk.
Is van jou?
565
00:42:23,623 --> 00:42:26,124
Probeer als mogelijk, de mijne
altijd een beetje een warboel.
566
00:42:26,126 --> 00:42:27,592
Nou ja, hoe dan ook,
567
00:42:27,594 --> 00:42:29,894
houd je oren open
in je kleine hokje.
568
00:42:29,896 --> 00:42:32,164
Elk gepraat over de dief,
breng het naar mij.
569
00:42:32,166 --> 00:42:33,132
Maar mijnheer, met respect,
570
00:42:33,134 --> 00:42:35,001
het zegel van de
Biecht is heilig.
571
00:42:35,003 --> 00:42:37,702
Niets is heilig tot
Ik heb die dief gepakt
572
00:42:37,704 --> 00:42:39,707
en verdronk hem in een kooi.
573
00:42:48,049 --> 00:42:49,249
Je bent laat op.
574
00:42:49,251 --> 00:42:50,616
Gewoon mijn rondjes maken,
575
00:42:50,618 --> 00:42:53,954
merkte dat ik verlangde
een beetje levensonderhoud.
576
00:42:53,956 --> 00:42:57,024
Ik wou je vertellen dat het
sheriff komt hard naar beneden
577
00:42:57,026 --> 00:42:59,092
in antwoord
naar de overvallen.
578
00:42:59,094 --> 00:43:01,263
Het maakt onze plannen ingewikkelder.
579
00:43:02,331 --> 00:43:04,798
Hoe gaat het?
580
00:43:04,800 --> 00:43:08,204
Dat kan ik het beste.
Had wat hulp.
581
00:43:09,139 --> 00:43:11,041
Zak met munten
achtergelaten aan mijn deur.
582
00:43:11,607 --> 00:43:12,608
Door de motorkap?
583
00:43:14,010 --> 00:43:15,843
Dat is wat
Ik bel hem nu.
584
00:43:15,845 --> 00:43:19,047
Het heeft een mooie draai eraan,
vind je niet?
585
00:43:19,049 --> 00:43:20,950
Ik weet niet waarom
hij geeft het geld aan mij.
586
00:43:22,018 --> 00:43:23,084
Ik denk dat ik gevleid ben.
587
00:43:23,086 --> 00:43:24,886
Dat zou je moeten zijn.
588
00:43:24,888 --> 00:43:27,690
Maar ik wou dat hij dat zou doen
geef het in plaats daarvan aan de mensen.
589
00:44:05,398 --> 00:44:06,998
Snel! Pak het geld!
590
00:45:05,394 --> 00:45:08,761
Met respect, sheriff,
591
00:45:08,763 --> 00:45:12,734
deze dief maakt je
zie eruit als een verdomde dwaas.
592
00:45:18,474 --> 00:45:19,842
Als ik mag...
593
00:45:22,111 --> 00:45:24,245
Ik stel een premie voor.
594
00:45:24,247 --> 00:45:27,315
Je verwacht toch echt niet van ons
om het te financieren.
595
00:45:27,317 --> 00:45:29,917
Nee ik zal
zet het persoonlijk.
596
00:45:29,919 --> 00:45:32,453
Moeten we er duizend zeggen
een week om mee te beginnen?
597
00:45:32,455 --> 00:45:34,455
Dan zal ik het verdubbelen
elke week, daarna
598
00:45:34,457 --> 00:45:36,092
totdat hij wordt betrapt
599
00:45:36,459 --> 00:45:37,992
of gedood.
600
00:45:37,994 --> 00:45:39,963
Rechts. De rest van jou, buiten.
601
00:45:44,468 --> 00:45:46,437
Pembroke.
602
00:45:48,406 --> 00:45:49,407
Uit!
603
00:45:57,949 --> 00:45:59,183
Die heren.
604
00:46:00,985 --> 00:46:04,321
Dagen zoals deze
dat wil ik gewoon
605
00:46:04,323 --> 00:46:06,958
steek mijn duim vast
in hun luchtpijp.
606
00:46:07,925 --> 00:46:09,125
Je haat ze echt.
607
00:46:09,127 --> 00:46:10,894
Oh nou ja,
608
00:46:10,896 --> 00:46:12,128
weet je, hun vaders waren
609
00:46:12,130 --> 00:46:13,930
de bewakers
van het Foundling House,
610
00:46:13,932 --> 00:46:16,466
waar ik mijn jeugd heb doorgebracht.
611
00:46:16,468 --> 00:46:21,171
En ze zouden rondkomen
's nachts om ons te disciplineren.
612
00:46:21,173 --> 00:46:24,908
Met de aartsdeken
en zijn geestelijken op sleeptouw.
613
00:46:24,910 --> 00:46:26,344
En allemaal dronken,
614
00:46:26,346 --> 00:46:31,882
adem stinkt naar
gekookt rundvlees.
615
00:46:31,884 --> 00:46:34,285
En dat zouden ze hebben gedaan
stuurde ons uit om te kopen
616
00:46:34,287 --> 00:46:36,520
de stokken die zij
zouden ons verslaan.
617
00:46:36,522 --> 00:46:38,256
Je zou kunnen zeggen hoe lang
de laatste pak slaag was
618
00:46:38,258 --> 00:46:39,491
omdat de kleur
van de striemen
619
00:46:39,493 --> 00:46:41,493
zou van rood gaan
naar blauw, naar geel.
620
00:46:41,495 --> 00:46:43,060
Tenslotte,
ze zouden roze worden,
621
00:46:43,062 --> 00:46:44,829
en de huid zou verharden.
622
00:46:44,831 --> 00:46:49,001
En tegen die tijd, Loxley,
je moest een keuze maken.
623
00:46:49,003 --> 00:46:51,069
Je laat ze gaan
versla de kracht uit je
624
00:46:51,071 --> 00:46:52,773
of ze gaan
sla het in je.
625
00:46:55,276 --> 00:46:59,878
Toen ze de bezemstelen gebruikten
op de kleine jongens,
626
00:46:59,880 --> 00:47:03,917
en ze zouden gillen.
627
00:47:05,919 --> 00:47:11,357
Daarna zouden ze wat cognac schenken
in hun keel als een genade.
628
00:47:11,359 --> 00:47:14,863
Nu heb ik nooit geschreeuwd, maar ...
629
00:47:16,097 --> 00:47:20,068
Ik haat de smaak van cognac.
630
00:47:23,038 --> 00:47:26,573
Zullen we er een paar ophangen?
Die heren?
631
00:47:26,575 --> 00:47:31,447
Gewoon om ze te zien
shit hun zijde?
632
00:47:34,450 --> 00:47:37,585
Waarom doen we niet
gewoon een van hen ophangen?
633
00:47:37,587 --> 00:47:41,389
Omdat ik de rest vermoed
zou snel in de rij vallen.
634
00:47:49,399 --> 00:47:52,169
Ik ben niet na kruimels.
635
00:47:54,071 --> 00:47:57,274
Ik wil een stoel
aan de grote tafel.
636
00:47:59,577 --> 00:48:03,146
Nou dan,
je zult mijn plezier behouden, Loxley.
637
00:48:12,190 --> 00:48:13,759
Het is Rob, toch?
638
00:48:17,629 --> 00:48:19,030
Jij bent Will.
639
00:48:20,098 --> 00:48:21,500
Welkom thuis.
640
00:48:23,535 --> 00:48:24,601
Het moet een hel geweest zijn
voor jou daar.
641
00:48:24,603 --> 00:48:27,439
Ik vocht de oorlog,
Ik hoef er niet over te praten.
642
00:48:28,640 --> 00:48:32,509
Kijk, ik begrijp het.
Dat doe ik echt.
643
00:48:32,511 --> 00:48:35,680
Het moet overweldigend zijn
Thuiskomen, Marian ...
644
00:48:35,682 --> 00:48:36,880
Ze is haar eigen vrouw.
645
00:48:36,882 --> 00:48:39,484
Wel, dat klopt. Dus jij
het hoeft niet goed met mij te zijn.
646
00:48:39,486 --> 00:48:40,620
Goed. Omdat ik het niet ben.
647
00:48:46,126 --> 00:48:47,260
Ik hoorde je.
648
00:48:48,294 --> 00:48:50,130
Tijdens de toespraak van de sheriff.
649
00:48:50,663 --> 00:48:52,065
Stem van het volk.
650
00:48:54,401 --> 00:48:55,601
Ze hebben er een nodig.
651
00:48:55,603 --> 00:48:56,970
Hoe zit het met de Hood?
652
00:48:58,004 --> 00:48:59,139
De buurt.
653
00:49:03,210 --> 00:49:04,345
Hij betekent niets voor mij.
654
00:49:05,546 --> 00:49:07,513
Hij zal gepakt worden,
en vergeten.
655
00:49:07,515 --> 00:49:08,981
En wat ik, Marian,
en de rest
656
00:49:08,983 --> 00:49:10,115
van de gewone mensen
vecht voor
657
00:49:10,117 --> 00:49:12,217
is veel groter
dan een kleine dief
658
00:49:12,219 --> 00:49:14,121
het omkeren van een paar koeriers
en verzamelboxen.
659
00:49:17,459 --> 00:49:19,226
Toch zou ik dat niet doen
weddenschap tegen hem.
660
00:49:22,631 --> 00:49:25,133
Ik denk
hij is net begonnen.
661
00:49:28,437 --> 00:49:32,407
John! ik heb gehad
een gedachte. Hoor me.
662
00:49:37,513 --> 00:49:39,212
Ik wil groot worden.
663
00:49:39,214 --> 00:49:41,582
Vergeet koeriers
en verzamelboxen.
664
00:49:41,584 --> 00:49:43,584
Ik wil slaan
de schatkamer zelf.
665
00:49:43,586 --> 00:49:44,685
Moeilijk doel.
666
00:49:44,687 --> 00:49:47,256
Trek aan de staart,
kijk wie er bijt!
667
00:49:49,225 --> 00:49:50,560
Hoe zou je het doen?
668
00:49:58,201 --> 00:49:59,568
Makkelijk, gouverneur.
669
00:49:59,570 --> 00:50:01,603
- Verplaats! Move!
- Help een hongerige veteraan.
670
00:50:01,605 --> 00:50:03,205
Ga uit de weg.
671
00:50:03,207 --> 00:50:04,573
Mannen, pak deze vuiligheid
aan de kant!
672
00:50:04,575 --> 00:50:06,107
Verloor me de hand in de oorlog.
673
00:50:06,109 --> 00:50:08,811
Wees een vriend
en bespaar wat verandering.
674
00:50:08,813 --> 00:50:12,314
God. Dit is een mooie ezel op dit paard.
Alstublieft meneer.
675
00:50:14,251 --> 00:50:17,321
Ga uit de weg! Ga weg!
676
00:50:56,463 --> 00:50:58,763
Verandering van protocol,
volgens de sheriff.
677
00:50:58,765 --> 00:51:01,165
Alle collecties zijn niet meer
worden opgeslagen in de kluis.
678
00:51:01,167 --> 00:51:02,400
Ze gaan rechtdoor
naar de telkamer
679
00:51:02,402 --> 00:51:03,635
voor onmiddellijke verwerking.
680
00:51:03,637 --> 00:51:04,638
Shit!
681
00:51:41,810 --> 00:51:44,311
Guards! Guards!
682
00:51:44,313 --> 00:51:46,114
Guards! Guards!
683
00:53:35,396 --> 00:53:36,529
Shit! Shit!
684
00:53:42,570 --> 00:53:43,604
Kom op kom op!
685
00:53:44,605 --> 00:53:46,474
Kom op kom op! Kom op!
686
00:53:52,548 --> 00:53:54,483
Daar is hij!
687
00:54:19,342 --> 00:54:20,675
Ze komen eraan, John!
688
00:54:20,677 --> 00:54:22,612
Ye van klein geloof!
689
00:54:24,714 --> 00:54:26,316
Hyah.
690
00:54:31,589 --> 00:54:32,757
Ja!
691
00:54:33,591 --> 00:54:35,824
Het is de Hood!
692
00:54:35,826 --> 00:54:37,559
Dat is hoe je groot gaat worden!
693
00:54:37,561 --> 00:54:39,728
We hebben geen enkele munt gekregen!
694
00:54:39,730 --> 00:54:41,396
Wij wilden
om hun aandacht te trekken.
695
00:54:41,398 --> 00:54:42,464
En we hebben het nu.
696
00:55:22,441 --> 00:55:25,944
Onze kardinaal heeft me dat gevraagd
overbreng je zijn onrust,
697
00:55:25,946 --> 00:55:29,581
bij je zo verre verdediging
reactie op deze dief.
698
00:55:29,583 --> 00:55:31,817
Het is niets
Ik kan het niet aan.
699
00:55:31,819 --> 00:55:35,053
Je kunt het aan Zijn Eminentie vertellen
hij hoeft geen slaap te verliezen.
700
00:55:35,055 --> 00:55:37,823
Stel hem op tijd gerust.
Hij komt hierheen.
701
00:55:37,825 --> 00:55:40,525
Uit Rome?
Boven een kleine dief?
702
00:55:40,527 --> 00:55:42,561
De kerk overweegt het niet
703
00:55:42,563 --> 00:55:45,497
de overvallen
van zijn schatkist klein.
704
00:55:45,499 --> 00:55:48,568
Ah, hij is amper ontsnapt,
en hij kwam met niets weg.
705
00:55:48,570 --> 00:55:51,573
Maar wat gevaarlijk is, is
het lef van zijn misdaden.
706
00:55:52,807 --> 00:55:56,943
Hij heeft onze gewone mensen
opkijken, hoop zien.
707
00:55:56,945 --> 00:56:00,780
We willen hun rug gebogen houden
en hoofden gebogen.
708
00:56:00,782 --> 00:56:03,052
Er is geweest
fluistert van opstand.
709
00:56:05,187 --> 00:56:10,123
Niet gecontroleerd, dat gefluister
zal in een gebrul bouwen.
710
00:56:10,125 --> 00:56:13,961
Het is verraad.
Strafbaar door de dood.
711
00:56:13,963 --> 00:56:16,730
Verraad is erg
krachtig woord, mijnheer.
712
00:56:16,732 --> 00:56:20,969
Is het christelijke ding niet?
om de andere wang toe te keren?
713
00:56:20,971 --> 00:56:23,639
Hoe hou je van een God
dat geeft je dat gezicht?
714
00:56:32,816 --> 00:56:34,117
Sheriff!
715
00:56:35,852 --> 00:56:39,023
Gezien onze gedeelde interesse
in de uitkomst van de oorlog,
716
00:56:40,457 --> 00:56:42,523
het is essentieel
deze dief is gepakt
717
00:56:42,525 --> 00:56:44,161
en zijn retoriek stikte.
718
00:56:47,965 --> 00:56:49,800
Ik zal de bestelling herstellen.
719
00:56:51,769 --> 00:56:56,841
Je bewaart het geloof,
Uw gratie.
720
00:56:57,508 --> 00:56:58,841
Sheriff,
721
00:56:58,843 --> 00:57:01,543
de kerk kan een man maken,
of breek hem.
722
00:57:01,545 --> 00:57:03,780
Voor uw trouw,
wij bieden u de wereld.
723
00:57:03,782 --> 00:57:05,849
Maar bij falen,
we kunnen het ook wegnemen.
724
00:57:09,821 --> 00:57:12,624
Onthoudt dat. Hmm?
725
00:57:14,593 --> 00:57:16,628
Laten we de kardinaal maken
welkom voelen, sheriff.
726
00:57:21,000 --> 00:57:22,532
Ah!
727
00:57:22,534 --> 00:57:27,805
Als je me ooit nog een keer tart
voor de kerk ...
728
00:57:27,807 --> 00:57:31,075
Het spijt me mijnheer. ik was alleen
spreken voor de evangeliën.
729
00:57:31,077 --> 00:57:34,879
Oh, de evangeliën. Goed,
nooit vergeten, Tuck,
730
00:57:34,881 --> 00:57:38,152
God is daarboven.
Ik ben hier beneden.
731
00:57:40,720 --> 00:57:42,688
Nu heb ik de maat genomen
732
00:57:42,690 --> 00:57:44,690
van het huren
sommige speciale afgevaardigden.
733
00:57:44,692 --> 00:57:47,759
Sommige van onze meesten
vertrouwde kruisvaarders.
734
00:57:47,761 --> 00:57:49,795
Ze zijn net terug
van Arabië.
735
00:57:49,797 --> 00:57:53,098
Hier moeten ze ontvangen
de zegen van de aartsdeken
736
00:57:53,100 --> 00:57:56,568
voordat ze beginnen
hun goede, goede werken.
737
00:57:56,570 --> 00:57:57,669
Sheriff.
738
00:57:57,671 --> 00:57:59,238
Commandant Gisbourne.
739
00:57:59,240 --> 00:58:03,843
Ze zien er erg gretig uit
om Gods werk te doen.
740
00:58:03,845 --> 00:58:07,482
Ja. Met de trots van de duivel.
741
00:58:10,185 --> 00:58:11,684
Eén, twee,
drie, vier, vijf. i>
742
00:58:12,921 --> 00:58:15,255
We hebben het gedaan!
We hebben het gedaan.
743
00:58:15,257 --> 00:58:17,790
De kardinaal komt eraan
helemaal vanuit Rome.
744
00:58:17,792 --> 00:58:19,293
De sheriff is
hem een feestje geven,
745
00:58:19,295 --> 00:58:20,693
en raad eens wie er is uitgenodigd?
746
00:58:20,695 --> 00:58:22,963
- Het is mijn vrije dag.
- Geen vrije dagen, Engels.
747
00:58:22,965 --> 00:58:24,264
Je zult rusten als je dood bent.
748
00:58:24,266 --> 00:58:26,000
Hij komt eraan
vanwege de Hood.
749
00:58:26,002 --> 00:58:27,668
Ons plan werkt!
750
00:58:27,670 --> 00:58:29,970
Dat is heel gemakkelijk te zeggen
van waar je staat.
751
00:58:29,972 --> 00:58:31,605
De kardinaal
is een van de meeste
752
00:58:31,607 --> 00:58:33,208
krachtige mensen
in de wereld.
753
00:58:33,210 --> 00:58:37,012
Wat hij ook te vertellen heeft
de sheriff, we moeten het horen.
754
00:58:37,014 --> 00:58:39,613
Ik denk wat je bedoelt
moet ik het horen.
755
00:58:39,615 --> 00:58:42,951
Het zal zijn
een orgie van teveel.
756
00:58:42,953 --> 00:58:44,886
Een flamboyant
kostuum feest,
757
00:58:44,888 --> 00:58:47,924
de perfecte plek om de
Loxley charme op de proef.
758
00:58:49,092 --> 00:58:52,796
We hebben de staart getrokken.
Nu zien we wie bijt.
759
00:59:01,939 --> 00:59:05,576
Kom, kom, kom binnen.
Of vang je dood.
760
00:59:10,014 --> 00:59:11,914
Het is goed dat je bent gekomen.
761
00:59:11,916 --> 00:59:14,151
Ik dacht dat je dat zou kunnen.
762
00:59:14,153 --> 00:59:16,721
Will en ik kregen een uitnodiging
naar het feest van de kardinaal.
763
00:59:17,722 --> 00:59:19,056
Was dat je aan het doen?
764
00:59:19,058 --> 00:59:21,825
Ik heb misschien een woord gezegd
in het oor van de sheriff
765
00:59:21,827 --> 00:59:24,861
wat betreft de
politieke intelligentie
766
00:59:24,863 --> 00:59:28,698
van het gooien van gewone mensen een paar
kruimels van de gastenlijst.
767
00:59:28,700 --> 00:59:30,936
Ik kom er misschien nooit in
het paleis opnieuw.
768
00:59:32,004 --> 00:59:33,306
Dit is onze kans.
769
00:59:34,340 --> 00:59:35,975
En we moeten het nemen.
770
00:59:36,876 --> 00:59:37,975
En wil?
771
00:59:37,977 --> 00:59:39,045
Hij kan het niet weten
wat we aan het doen zijn.
772
00:59:41,314 --> 00:59:42,780
Hij zou het niet goedkeuren.
773
00:59:42,782 --> 00:59:44,684
Rob zal daar zeker zijn.
774
00:59:49,989 --> 00:59:50,922
En?
775
00:59:50,924 --> 00:59:54,026
Marian, wat we zijn
doen is heel gevaarlijk.
776
00:59:54,028 --> 00:59:58,363
We kunnen niet het risico nemen om ons te laten
emoties compromitteren het.
777
00:59:58,365 --> 01:00:00,334
- Jij en Rob ...
- Tuck, ik weet het.
778
01:00:01,402 --> 01:00:02,937
Weet je het zeker
ben je hier voor?
779
01:00:05,106 --> 01:00:06,338
Nee.
780
01:00:25,227 --> 01:00:26,228
Hier,
Jij bent Lord Loxley.
781
01:00:26,928 --> 01:00:28,194
Speel je deel.
782
01:00:28,196 --> 01:00:30,096
Drinken. Laat je niet dronken worden.
783
01:00:30,098 --> 01:00:31,365
Killjoy.
784
01:00:31,367 --> 01:00:34,935
Maar bovenal moet je het krijgen
een audiëntie bij de kardinaal.
785
01:00:34,937 --> 01:00:37,771
John. Ik heb dit.
786
01:00:37,773 --> 01:00:40,374
Ik ben geboren om hier te zijn.
Onthouden?
787
01:00:45,148 --> 01:00:46,649
Wauw!
788
01:00:48,352 --> 01:00:51,155
Lord Loxley. Hmm?
789
01:00:51,921 --> 01:00:53,123
Ah...
790
01:00:54,458 --> 01:00:58,793
Niets meer dan alleen
een schoothondje voor de rijken.
791
01:00:58,795 --> 01:00:59,995
Dus je bent op
792
01:00:59,997 --> 01:01:01,863
van gevangenen
uit te voeren in de woestijn?
793
01:01:01,865 --> 01:01:03,331
Nee.
794
01:01:03,333 --> 01:01:05,934
Oud en saai.
795
01:01:05,936 --> 01:01:11,675
Mijn nieuwe werkgever heeft mij
nu op jacht naar meer ongrijpbare prooien.
796
01:01:23,021 --> 01:01:24,355
Geniet van het feest.
797
01:01:52,018 --> 01:01:53,453
Kom op, zeven!
798
01:01:56,423 --> 01:01:58,489
Stelen van
de rijken om aan de armen te geven?
799
01:01:58,491 --> 01:01:59,824
Hij neemt de pis weg
800
01:01:59,826 --> 01:02:01,359
Van het geheel
verdomde natuurlijke orde.
801
01:02:01,361 --> 01:02:02,293
Oh, je vleit hem.
802
01:02:02,295 --> 01:02:04,929
Hij is een smash en grabber,
niets meer.
803
01:02:04,931 --> 01:02:07,165
En afschuwelijk lelijk,
vandaar die belachelijke capuchon.
804
01:02:09,437 --> 01:02:11,405
ik vraag me af
als hij geen veteraan is.
805
01:02:12,440 --> 01:02:13,740
Huh?
806
01:02:15,243 --> 01:02:17,142
Van de kruistochten?
807
01:02:17,144 --> 01:02:20,948
Het is duidelijk dat hij goed opgeleid is.
Hij is stoutmoedig.
808
01:02:21,516 --> 01:02:24,118
Aanpasbaar onder vuur.
809
01:02:24,986 --> 01:02:26,218
Hmm.
810
01:02:26,220 --> 01:02:28,120
Ik woon daar op geluk, mijnheer.
811
01:02:28,122 --> 01:02:29,289
Je krijgt hem uiteindelijk.
812
01:02:29,291 --> 01:02:31,258
De elites
moet niet verrast zijn
813
01:02:31,260 --> 01:02:33,028
door de revolutie van de dief.
814
01:02:34,563 --> 01:02:36,465
Je hebt gemaakt
de voorwaarden daarvoor.
815
01:02:37,299 --> 01:02:38,300
Marian.
816
01:02:41,069 --> 01:02:43,336
Jouw schoonheid
laat me sprakeloos.
817
01:02:43,338 --> 01:02:45,038
Sheriff, ik begrijp het
je kent Marian.
818
01:02:45,040 --> 01:02:49,479
Oh ja. De zoete plaag
van veel toespraken van een gemeentehuis.
819
01:02:50,879 --> 01:02:52,148
Dus, Marian.
820
01:02:53,082 --> 01:02:54,817
Wie denk je
de dief is?
821
01:02:55,618 --> 01:02:57,153
Hij is met ons allemaal.
822
01:02:58,054 --> 01:02:59,120
Dat is wat telt.
823
01:02:59,122 --> 01:03:01,155
Ah...
824
01:03:01,157 --> 01:03:03,192
Dus je bent een bewonderaar.
825
01:03:05,028 --> 01:03:07,195
Hij heeft zijn kwaliteiten.
826
01:03:07,197 --> 01:03:09,364
Marian, daar ben je.
827
01:03:09,366 --> 01:03:11,101
Mag niet afdwalen
te ver, mijn liefde.
828
01:03:16,974 --> 01:03:19,908
We stellen het op prijs dat u ons hier hebt, mijnheer.
Dat doen we echt.
829
01:03:19,910 --> 01:03:21,043
Ik heb ambities.
830
01:03:21,045 --> 01:03:24,647
En we kennen beiden de armen
hebben sterke leiders nodig. Zoals wij.
831
01:03:24,649 --> 01:03:25,914
Inderdaad.
832
01:03:25,916 --> 01:03:29,218
Of anders worden ze verleid
door criminelen zoals de Hood.
833
01:03:29,220 --> 01:03:30,453
Oh.
834
01:03:30,455 --> 01:03:31,954
- Bloedige hel!
- Oh, het spijt me zo, mijn heer!
835
01:03:31,956 --> 01:03:32,922
Wat heb ik daar gedaan?
836
01:03:32,924 --> 01:03:34,891
Ik heb overal sap
jouw ding daar.
837
01:03:34,893 --> 01:03:36,359
- Laat me wissen ...
- Ga van me af!
838
01:03:36,361 --> 01:03:37,960
- Sorry. Sorry. Sorry.
- Uitstappen!
839
01:03:37,962 --> 01:03:39,395
- Tuck!
- Ja meneer?
840
01:03:39,397 --> 01:03:41,364
- Je bent een idioot.
- Mijn verontschuldigingen.
841
01:03:41,366 --> 01:03:44,233
Excuses. Halt en kreupel.
Dat ben ik, mijnheer.
842
01:03:44,235 --> 01:03:46,135
Halt en kreupel.
843
01:03:46,137 --> 01:03:48,004
ik twijfel niet
je hebt de Hood.
844
01:03:48,006 --> 01:03:49,841
Neemt een dief
een dief vangen.
845
01:05:26,042 --> 01:05:27,443
Jouw Eminentie.
846
01:05:27,445 --> 01:05:29,647
Ga van je knieën af.
Tijd is kort.
847
01:05:40,257 --> 01:05:41,524
Hood's overvallen
848
01:05:41,526 --> 01:05:44,529
onze plannen bedreigen
voor de oorlog.
849
01:05:45,797 --> 01:05:48,133
Wil je mijn geruststelling?
850
01:05:54,640 --> 01:05:56,074
Je bent bang.
851
01:05:58,143 --> 01:05:59,479
Dat zou je moeten zijn.
852
01:06:00,312 --> 01:06:01,345
Weet u waarom?
853
01:06:01,347 --> 01:06:05,216
Waarom verlicht je het niet?
mij, uw eminentie?
854
01:06:05,218 --> 01:06:10,590
Angst is het grootste wapen
in Gods arsenaal.
855
01:06:14,795 --> 01:06:17,396
Het is waarom
de kerk heeft de hel geschapen.
856
01:06:29,276 --> 01:06:30,544
Robin.
857
01:06:32,479 --> 01:06:34,079
Tuck!
858
01:06:34,081 --> 01:06:37,082
Hoe lang heb
ken je me?
859
01:06:37,084 --> 01:06:38,484
Omdat je een jongen was.
860
01:06:38,486 --> 01:06:39,752
En je vertrouwt me?
861
01:06:39,754 --> 01:06:41,086
Met mijn leven.
862
01:06:41,088 --> 01:06:42,089
Uitstekend.
863
01:06:44,225 --> 01:06:46,661
Dit stuk schuim
is een dief!
864
01:06:47,762 --> 01:06:49,195
Hij stal
Lord Pembroke's sleutels.
865
01:06:49,197 --> 01:06:51,397
Ik weet het niet
waar hij het over heeft.
866
01:06:51,399 --> 01:06:53,734
Je kunt me doorzoeken.
Ik heb geen sleutels.
867
01:06:53,736 --> 01:06:55,401
Loxley heeft gelijk.
Ze zijn weg.
868
01:06:55,403 --> 01:06:56,603
Oh.
869
01:06:56,605 --> 01:07:00,307
Neem een bewaker, zoek de sleutel,
controleer elke kamer die ze openen.
870
01:07:00,309 --> 01:07:01,441
Jij komt met mij mee.
871
01:07:01,443 --> 01:07:03,176
Verklaar jezelf, broeder.
872
01:07:03,178 --> 01:07:04,545
Ik heb niets gestolen.
873
01:07:04,547 --> 01:07:07,049
Nou, dan moet je dat wel
weet wie dat deed. Huh?
874
01:07:07,816 --> 01:07:08,817
Bekennen!
875
01:07:11,253 --> 01:07:13,723
Vermoord hem gewoon.
876
01:07:19,228 --> 01:07:20,297
Wacht!
877
01:07:37,180 --> 01:07:39,115
De gewone mensen
hou van deze worm.
878
01:07:40,585 --> 01:07:42,551
En ik denk
hij wil dood.
879
01:07:42,553 --> 01:07:45,220
Ik denk dat hij wil
om hun martelaar te zijn.
880
01:07:45,222 --> 01:07:48,190
Dus laten we hem een lot geven
erger dan de dood.
881
01:07:48,192 --> 01:07:49,594
Trek zijn kerk terug.
882
01:07:50,661 --> 01:07:53,562
Maak hem uit de slag!
883
01:07:53,564 --> 01:07:55,331
En gooi hem
op straat.
884
01:07:55,333 --> 01:07:58,401
Dat zou hem een beetje moeten snijden
dieper dan elk mes zou kunnen.
885
01:07:58,403 --> 01:08:00,770
Niet doen! Dat kan niet!
Jouw genade, alsjeblieft!
886
01:08:00,772 --> 01:08:02,405
Oh, ik kan en ik doen.
887
01:08:02,407 --> 01:08:05,342
Voor de misdaad van valsheid
onder kerkelijk recht,
888
01:08:05,344 --> 01:08:08,545
krijg deze schande
uit mijn zicht!
889
01:08:19,525 --> 01:08:21,359
Wie is deze jonge man?
890
01:08:21,361 --> 01:08:23,796
Dit is
Robin van Loxley.
891
01:08:25,598 --> 01:08:27,734
- En ik vertrouw hem.
- Hmm.
892
01:08:31,270 --> 01:08:33,304
Jij bent de genade
en goed werk
893
01:08:33,306 --> 01:08:35,743
van de Heere vleesgemaakt,
Jouw Eminentie.
894
01:08:36,610 --> 01:08:38,543
Goed.
895
01:08:38,545 --> 01:08:42,681
De jongeren zijn Gods geschenk
naar de kerk.
896
01:08:42,683 --> 01:08:44,385
De pijlen in onze pijlkoker.
897
01:08:48,890 --> 01:08:50,224
Nee, nee, blijf.
898
01:08:54,562 --> 01:08:57,530
Welkom bij
de grote tafel, Loxley.
899
01:08:57,532 --> 01:08:59,932
Wat dan ook
deze Hood heeft gedaan ...
900
01:08:59,934 --> 01:09:01,434
Ik zal hem hebben.
901
01:09:01,436 --> 01:09:02,437
Stilte!
902
01:09:05,774 --> 01:09:08,441
Als we door willen gaan
financiering van de Arabieren
903
01:09:08,443 --> 01:09:10,243
en versla het Engelse leger
904
01:09:10,245 --> 01:09:13,616
zodat jij en ik kunnen nemen
controle van de koning,
905
01:09:14,717 --> 01:09:16,417
het geld dat we hen schuldig zijn
906
01:09:16,419 --> 01:09:19,853
moet in vier dagen varen.
Doe dat
907
01:09:19,855 --> 01:09:24,527
en we zullen hebben gekocht
absolute kracht.
908
01:09:26,696 --> 01:09:29,764
En als ik meer tijd nodig heb
om het geld te verzamelen?
909
01:09:29,766 --> 01:09:32,268
Je had je tijd, sheriff.
910
01:09:34,004 --> 01:09:36,840
Bevredig me dat je kunt
doe wat moet worden gedaan!
911
01:09:40,711 --> 01:09:43,545
Wil je angst zien?
912
01:09:43,547 --> 01:09:47,549
Ik zal mijn mannen sturen
om de mijnen vanavond te overvallen.
913
01:09:47,551 --> 01:09:48,720
Nu,
914
01:09:49,721 --> 01:09:51,587
als dat klaar is,
915
01:09:51,589 --> 01:09:55,591
Ik neem de gewone mensen
voor alles wat ze hebben,
916
01:09:55,593 --> 01:09:58,461
van hun pispotten
naar hun zakmunten.
917
01:09:58,463 --> 01:10:00,062
En als dat is gebeurd,
918
01:10:00,064 --> 01:10:05,334
Ik zal hun verbranden
sloppenwijken naar de grond.
919
01:10:05,336 --> 01:10:07,503
Gewoon om hen eraan te herinneren
zij zijn niet de mensen,
920
01:10:07,505 --> 01:10:09,007
zij zijn mijn onderwerpen.
921
01:10:11,844 --> 01:10:14,613
Zal dat
je tevreden maken, priester?
922
01:10:18,417 --> 01:10:21,386
Ga met God, sheriff.
923
01:10:24,057 --> 01:10:25,388
Praat met mij.
924
01:10:25,390 --> 01:10:27,357
We moeten pakken
naar de mijnen.
925
01:10:27,359 --> 01:10:28,427
Nu.
926
01:10:46,046 --> 01:10:47,913
Laten we beginnen met
waar heb je dit vandaan?
927
01:10:47,915 --> 01:10:49,014
Dat doet er niet toe.
928
01:10:49,016 --> 01:10:50,682
Oh, het doet er toe, Marian.
929
01:10:50,684 --> 01:10:51,850
Dit is in het Arabisch
930
01:10:51,852 --> 01:10:53,619
met de sheriff's
handtekening eronder.
931
01:10:53,621 --> 01:10:54,887
Wat alles zou kunnen betekenen.
932
01:10:54,889 --> 01:10:55,954
Of niets.
933
01:10:55,956 --> 01:10:58,590
Wat duidelijk is, is dat
hoe je ook kwam,
934
01:10:58,592 --> 01:11:00,528
het was niet eerlijk.
935
01:11:01,929 --> 01:11:03,362
Doe dat niet.
936
01:11:03,364 --> 01:11:04,730
Wat? Ik praat tegen je.
937
01:11:04,732 --> 01:11:06,398
Als een kind!
938
01:11:06,400 --> 01:11:08,902
Behandel me niet.
939
01:11:08,904 --> 01:11:10,837
Oké, ik ga het doen
breng deze naar de sheriff i>
940
01:11:10,839 --> 01:11:12,073
om hem een kans te geven
om voor zichzelf uit te leggen. i>
941
01:11:12,774 --> 01:11:13,775
Ik zal ze nemen.
942
01:11:14,976 --> 01:11:16,843
Aan iemand
Ik weet dat ik kan vertrouwen.
943
01:11:16,845 --> 01:11:19,614
Wanneer ben ik je vertrouwen kwijt?
944
01:11:20,816 --> 01:11:23,083
Jouw manier.
945
01:11:23,085 --> 01:11:26,722
Al je politiek.
Het verandert niets.
946
01:11:27,522 --> 01:11:29,091
Zie dat alsjeblieft.
947
01:11:30,425 --> 01:11:31,625
Heb je even
een seconde gespaard
948
01:11:31,627 --> 01:11:32,893
om over na te denken
wat zou je mij kunnen kosten?
949
01:11:32,895 --> 01:11:35,062
Dit kan verpesten
mijn politieke toekomst.
950
01:11:35,064 --> 01:11:37,131
Zullen! Ik ben aan het praten
over actie.
951
01:11:37,133 --> 01:11:39,767
Ik heb te hard gewerkt
veel te lang,
952
01:11:39,769 --> 01:11:41,637
Duivel weet het, jarenlang.
953
01:11:43,472 --> 01:11:45,841
Het inslikken
de beledigingen van de heren,
954
01:11:45,843 --> 01:11:47,876
ze lachen
achter mijn rug i>
955
01:11:47,878 --> 01:11:50,178
zodat ik mezelf kan trekken
omhoog vanuit de goot
956
01:11:50,180 --> 01:11:52,914
en krijg het leven dat ik verdien.
957
01:11:52,916 --> 01:11:55,617
En niemand gaat het doen
maakt me hier gek van.
958
01:11:55,619 --> 01:11:57,020
Zelfs niet jij.
959
01:11:58,755 --> 01:12:00,422
Je bent bang.
960
01:12:00,424 --> 01:12:01,656
Wat?
961
01:12:01,658 --> 01:12:03,895
Dat denk je
als de gewone mensen opstaan, i>
962
01:12:05,196 --> 01:12:07,562
als ze vechten,
963
01:12:07,564 --> 01:12:09,000
je raakt ze kwijt. i>
964
01:12:10,869 --> 01:12:12,702
Ze volgen de Hood.
965
01:12:12,704 --> 01:12:13,838
Oké, mannen! i>
966
01:12:14,706 --> 01:12:16,374
Je weet wat je moet doen.
967
01:12:18,610 --> 01:12:19,911
Move!
968
01:12:37,930 --> 01:12:39,998
Vanaf nu
969
01:12:40,000 --> 01:12:44,102
deze mijnen worden verklaard
onderdeel van Nottingham.
970
01:12:44,104 --> 01:12:45,937
Op wiens gezag?
971
01:12:45,939 --> 01:12:49,240
iedereen
zal betalen wat ze verschuldigd zijn
972
01:12:49,242 --> 01:12:50,777
voor de oorlogsinspanning.
973
01:12:52,712 --> 01:12:58,451
Weigering wordt geteld
als verraad.
974
01:13:02,189 --> 01:13:04,722
Nee! Please!
Nee nee! Please!
975
01:13:04,724 --> 01:13:05,726
Ik heb niets verkeerds gedaan!
976
01:13:05,993 --> 01:13:06,994
Genade!
977
01:13:13,868 --> 01:13:15,134
Cent!
978
01:13:15,136 --> 01:13:16,137
Blijf terug!
979
01:13:25,080 --> 01:13:26,148
Noem jezelf een man?
980
01:13:31,787 --> 01:13:33,922
Oh, ik ga
veel plezier met je later.
981
01:13:39,628 --> 01:13:41,628
We zijn te laat.
Er zijn er te veel van.
982
01:13:41,630 --> 01:13:42,631
Wat? Voor jou en mij?
983
01:13:43,532 --> 01:13:45,166
Er is niet genoeg.
984
01:13:49,038 --> 01:13:50,304
Ze hebben Marian!
985
01:13:50,306 --> 01:13:52,008
Nee!
986
01:13:54,711 --> 01:13:55,943
Laat me eruit!
987
01:13:55,945 --> 01:13:57,480
Laat me eruit!
988
01:13:58,781 --> 01:14:00,748
Laat me eruit!
989
01:14:00,750 --> 01:14:01,883
Jij neemt de voorkant,
Ik heb de achterkant.
990
01:14:01,885 --> 01:14:03,053
Wacht. Hoe ga je ...
991
01:14:04,688 --> 01:14:06,623
Oh, dat is slim.
992
01:14:14,265 --> 01:14:16,134
Hyah. Hyah.
993
01:14:18,002 --> 01:14:19,204
Hyah.
994
01:14:20,905 --> 01:14:22,038
Daar is degene die ik wil.
995
01:14:22,040 --> 01:14:24,040
Het is Gisbourne!
Beurt! Beurt!
996
01:14:24,042 --> 01:14:25,108
Ah! Wacht even!
997
01:14:25,110 --> 01:14:26,111
Move!
998
01:14:27,345 --> 01:14:28,546
Hyah!
999
01:14:30,882 --> 01:14:32,584
Ik wil dat hij leeft!
1000
01:14:33,319 --> 01:14:34,586
Hyah.
1001
01:14:39,858 --> 01:14:41,027
Hyah.
1002
01:14:41,894 --> 01:14:42,895
Wacht even!
1003
01:14:46,198 --> 01:14:47,767
Laat me eruit!
1004
01:14:52,638 --> 01:14:53,706
Hyah.
1005
01:14:56,076 --> 01:14:57,177
Hyah.
1006
01:15:04,951 --> 01:15:06,751
Haal me eruit!
1007
01:15:06,753 --> 01:15:08,155
- Haal me hier uit!
- Houd het stabiel!
1008
01:15:09,256 --> 01:15:11,925
John, houd het stabiel!
1009
01:15:17,731 --> 01:15:19,031
Beroven!
1010
01:15:19,033 --> 01:15:20,166
Hoe wist je dat ik het was?
1011
01:15:20,168 --> 01:15:22,234
Noem je dat een vermomming?
1012
01:15:22,236 --> 01:15:24,138
Nou, het is voor de gek gehouden
alle anderen.
1013
01:15:27,308 --> 01:15:28,943
- Ik ben niet de rest!
- Kijk uit!
1014
01:15:31,946 --> 01:15:33,145
Waarom heb je het me niet verteld?
1015
01:15:33,147 --> 01:15:35,182
Zijn we echt
ga je dit nu doen?
1016
01:15:35,184 --> 01:15:36,285
Bukken!
1017
01:15:39,654 --> 01:15:40,821
We hebben problemen!
1018
01:15:40,823 --> 01:15:42,191
Na hun!
1019
01:15:47,296 --> 01:15:48,931
Hou het vast!
1020
01:16:03,446 --> 01:16:04,781
Hyah.
1021
01:16:56,269 --> 01:16:57,436
Volg mij!
1022
01:17:05,211 --> 01:17:06,779
Daar is hij!
1023
01:17:12,186 --> 01:17:13,187
Ga langzaam!
1024
01:17:56,565 --> 01:17:57,799
Hyah.
1025
01:18:08,143 --> 01:18:09,812
Schiet op zijn paard!
1026
01:18:39,877 --> 01:18:41,379
Springen!
1027
01:18:54,993 --> 01:18:56,159
Ben je oke?
Marian?
1028
01:18:56,161 --> 01:18:57,162
Ja.
1029
01:19:01,933 --> 01:19:04,901
Jij en Marian.
Maak het af.
1030
01:19:04,903 --> 01:19:07,003
Nee, John! Wacht!
1031
01:19:07,005 --> 01:19:08,872
- Gaan! Ga weg!
- John, wacht!
1032
01:19:08,874 --> 01:19:10,576
- We moeten gaan! Nu!
- Nee, John, wacht, John!
1033
01:19:14,247 --> 01:19:16,182
- John, nee!
- We moeten nu gaan!
1034
01:19:43,977 --> 01:19:45,511
Gaat het?
1035
01:19:45,513 --> 01:19:47,012
Ik ben klaar.
1036
01:19:47,014 --> 01:19:48,947
We zijn klaar.
1037
01:19:48,949 --> 01:19:50,218
Nee.
1038
01:19:52,053 --> 01:19:54,153
Het is niet verloren tenzij
je loopt nu weg.
1039
01:19:54,155 --> 01:19:57,256
Het is allemaal John. Hij is degene
die me hierin heeft gesleept.
1040
01:19:57,258 --> 01:19:59,058
Hij koos jou voor een reden.
1041
01:19:59,060 --> 01:20:00,493
- Welke reden?
- Vind hem.
1042
01:20:00,495 --> 01:20:02,295
Ik wil dat hij leeft!
1043
01:20:02,297 --> 01:20:05,298
Alles wat ik wou
was om je terug te krijgen.
1044
01:20:05,300 --> 01:20:08,571
Misschien is dat hoe het begon,
maar het is groter dan dat nu.
1045
01:20:10,606 --> 01:20:12,408
Ik ben niet wie je denkt dat ik ben.
1046
01:20:14,110 --> 01:20:16,145
De Hood is gewoon een vermomming.
1047
01:20:17,413 --> 01:20:18,914
Ik ken jou.
1048
01:20:20,449 --> 01:20:23,119
Loxley is de vermomming.
1049
01:20:30,193 --> 01:20:34,262
In de mijnen is er een
ding genaamd een mijngas,
1050
01:20:34,264 --> 01:20:37,300
wanneer een enkele vonk
zet de lucht in brand.
1051
01:20:40,538 --> 01:20:42,607
Dat is wat je bent
voor de mensen.
1052
01:20:44,609 --> 01:20:46,308
Me?
1053
01:20:46,310 --> 01:20:49,980
Zo niet jij, wie?
1054
01:20:53,117 --> 01:20:55,286
Zo niet nu, wanneer?
1055
01:20:58,489 --> 01:21:00,557
De sheriff,
hij en de kardinaal,
1056
01:21:00,559 --> 01:21:02,158
ze zijn in competitie
met de Arabieren op een of andere manier.
1057
01:21:02,160 --> 01:21:03,629
Ja. Ik heb misschien bewijs.
1058
01:21:06,365 --> 01:21:07,564
Als de mensen wisten ...
1059
01:21:07,566 --> 01:21:08,966
Als de mensen het wisten,
ze zouden vechten.
1060
01:21:13,305 --> 01:21:15,140
Met de juiste leider.
1061
01:21:30,423 --> 01:21:32,492
Als je me wil
om de dief op te geven,
1062
01:21:34,494 --> 01:21:37,763
geef me tenminste
het respect en probeer
1063
01:21:37,765 --> 01:21:39,533
en sla het uit me.
1064
01:21:40,501 --> 01:21:42,434
Nee.
1065
01:21:42,436 --> 01:21:45,205
Je zou gewoon doodgaan
uit wrok.
1066
01:21:47,508 --> 01:21:50,576
Mensen zijn de enige soort
die de dood vrezen.
1067
01:21:50,578 --> 01:21:55,147
Niet alleen de dreiging ervan,
maar zijn finaliteit.
1068
01:21:55,149 --> 01:22:00,452
Dat is wat ons scheidt van
de insecten en de honden.
1069
01:22:00,454 --> 01:22:03,323
De Arabier echter
is helemaal niet bang voor de dood
1070
01:22:03,325 --> 01:22:08,361
omdat je valse profeet
beloofde je de tuin.
1071
01:22:08,363 --> 01:22:11,231
Een man zonder geloof.
1072
01:22:11,233 --> 01:22:12,365
Eenzaam.
1073
01:22:12,367 --> 01:22:14,234
Bevrijdend.
1074
01:22:14,236 --> 01:22:17,138
Zonder oordeel, geen zonde.
1075
01:22:17,840 --> 01:22:19,241
Geloof.
1076
01:22:21,209 --> 01:22:23,713
We staren de dood in het gezicht
met moed en eer.
1077
01:22:24,514 --> 01:22:26,079
Werkelijk?
1078
01:22:26,081 --> 01:22:28,282
Omdat mij werd verteld
1079
01:22:28,284 --> 01:22:31,087
dat je jongen smeekte
1080
01:22:32,522 --> 01:22:33,687
voor zijn leven
1081
01:22:33,689 --> 01:22:35,724
tot het moment
1082
01:22:35,726 --> 01:22:38,361
dat we zijn hoofd hebben genomen
uit zijn nek.
1083
01:22:39,195 --> 01:22:42,531
Onthoofding is iets grappigs
1084
01:22:42,533 --> 01:22:46,735
omdat de ogen blijven zien.
1085
01:22:46,737 --> 01:22:50,605
De geest gaat door
proberen de dood te ontkennen.
1086
01:22:50,607 --> 01:22:53,208
Zelfs als het gewoon is
voor nog een paar momenten.
1087
01:22:53,210 --> 01:22:56,545
Maar ik vraag me af wat je
zoon zou kunnen zijn
1088
01:22:56,547 --> 01:22:58,380
daarin denken
laatste seconden.
1089
01:22:58,382 --> 01:23:01,384
Ik kan me voorstellen dat het zo is
zoiets als: "Vader.
1090
01:23:01,386 --> 01:23:03,486
"Waarom heb je?
bracht me naar deze plek?
1091
01:23:03,488 --> 01:23:04,620
"Vader, ik ben bang.
1092
01:23:04,622 --> 01:23:06,789
"Vader, waarom
red je mij niet? "
1093
01:23:10,828 --> 01:23:13,663
Als je me niet geeft
de naam van de dief,
1094
01:23:13,665 --> 01:23:16,867
Ik zal je klokken
met varkensbloed
1095
01:23:16,869 --> 01:23:18,735
en ik zal je verbranden
1096
01:23:18,737 --> 01:23:22,539
en jij wil
zie nooit het paradijs.
1097
01:23:22,541 --> 01:23:25,141
Maar als je dat doet
geef me zijn naam,
1098
01:23:25,143 --> 01:23:26,877
Ik zal je martelen
snel, netjes.
1099
01:23:26,879 --> 01:23:28,213
Je komt bij je jongen.
1100
01:23:31,250 --> 01:23:32,251
Sheriff!
1101
01:23:33,519 --> 01:23:36,253
Oh, ik ben blij
je geloof is zo sterk.
1102
01:23:36,255 --> 01:23:40,157
Het gaat het breken
zo veel zoeter.
1103
01:23:40,159 --> 01:23:41,859
Ik ben een moordenaar.
1104
01:23:41,861 --> 01:23:45,396
Ik ben in deze oorlog geboren.
1105
01:23:45,398 --> 01:23:47,398
Maar ik heb nog nooit een man ontmoet
die zijn moord had
1106
01:23:47,400 --> 01:23:50,668
zo veel komen als jij.
1107
01:23:50,670 --> 01:23:52,637
Je wilt het
geloof in een god.
1108
01:23:52,639 --> 01:23:54,439
Je gaat
wil zijn gezicht zien
1109
01:23:54,441 --> 01:23:57,308
en denk dat iets
kan je redden.
1110
01:23:57,310 --> 01:23:59,445
Maar je zult mijn gezicht zien.
1111
01:23:59,447 --> 01:24:01,616
En dat is
het laatste wat je zult zien.
1112
01:24:21,970 --> 01:24:23,405
Zullen.
1113
01:24:24,873 --> 01:24:26,406
Mr. Tillman.
Iedereen is klaar.
1114
01:24:26,408 --> 01:24:28,308
Bedankt, Penny.
1115
01:24:28,310 --> 01:24:29,409
Wat is er gaande?
1116
01:24:29,411 --> 01:24:30,812
We verlaten de mijnen.
1117
01:24:32,949 --> 01:24:36,249
Wat is er gisteravond gebeurd
zal opnieuw en opnieuw gebeuren,
1118
01:24:36,251 --> 01:24:37,618
ze zullen blijven komen.
1119
01:24:37,620 --> 01:24:38,753
Ik ken deze mensen.
1120
01:24:38,755 --> 01:24:41,989
Laat ze terugkomen en vermoorden
ons allemaal, ik ben niet aan het rennen!
1121
01:24:41,991 --> 01:24:44,725
Luister, ik hoor je, maar wij
kan niet plannen wanneer we in paniek raken.
1122
01:24:44,727 --> 01:24:45,893
Ze heeft gelijk, Will.
1123
01:24:45,895 --> 01:24:47,395
We moeten blijven en vechten.
1124
01:24:47,397 --> 01:24:48,564
Met wat?
1125
01:24:49,265 --> 01:24:50,866
Pakken en schoppen?
1126
01:24:50,868 --> 01:24:54,235
De stad is gesloten.
Het is krijgswet.
1127
01:24:54,237 --> 01:24:56,872
Kijk, we kunnen sterven als gevangenen
1128
01:24:56,874 --> 01:24:58,305
of we kunnen
terugvallen en leven.
1129
01:24:58,307 --> 01:25:00,475
Jij hebt
een andere keuze.
1130
01:25:04,515 --> 01:25:06,548
We kunnen maken
onze eigen keuzes.
1131
01:25:06,550 --> 01:25:08,483
Al je diefstal heeft gedaan
1132
01:25:08,485 --> 01:25:11,620
is de sheriff rijden
om ons de oorlog te verklaren.
1133
01:25:11,622 --> 01:25:13,790
Je hebt hier geen stem.
1134
01:25:13,792 --> 01:25:15,627
Dan
Ik zal je mijn gezicht laten zien.
1135
01:25:27,839 --> 01:25:30,606
Zijn we verondersteld
onder de indruk zijn?
1136
01:25:30,608 --> 01:25:33,877
De goede heer van Loxley
is van boven gekomen
1137
01:25:33,879 --> 01:25:36,814
om ons te vertellen, de boeren,
wat te doen?
1138
01:25:36,816 --> 01:25:37,915
Nou, laat mij
je iets vertellen.
1139
01:25:37,917 --> 01:25:39,016
Dit is niet jouw landhuis.
1140
01:25:39,018 --> 01:25:40,218
Laat hem praten.
1141
01:25:51,330 --> 01:25:53,464
Vier jaar geleden,
1142
01:25:53,466 --> 01:25:57,236
Ik marcheerde weg om te vechten
voor de oorzaak van een leugenaar.
1143
01:26:00,407 --> 01:26:01,806
Verliet mijn hart,
1144
01:26:01,808 --> 01:26:03,910
kwam thuis
een erfgenaam van niets.
1145
01:26:05,479 --> 01:26:06,411
De vraag is
1146
01:26:06,413 --> 01:26:10,015
wat zou jij doen
om terug te krijgen wat van jou is?
1147
01:26:10,017 --> 01:26:11,717
ik raad
waar je voor zou kunnen zijn
1148
01:26:11,719 --> 01:26:13,753
een kleine herdistributie
van rijkdom?
1149
01:26:15,089 --> 01:26:16,555
Nou, de sheriff
heeft al
1150
01:26:16,557 --> 01:26:17,890
spoelde ons af
voor alles wat we hebben.
1151
01:26:17,892 --> 01:26:19,425
De sheriff
en de kardinaal zijn
1152
01:26:19,427 --> 01:26:21,327
samenzwering tegen Engeland
met de vijand.
1153
01:26:21,329 --> 01:26:22,728
Nu, ik weet het niet
wat hun schema is,
1154
01:26:22,730 --> 01:26:23,963
maar ik durf erom te wedden
1155
01:26:23,965 --> 01:26:25,999
het is jouw geld
het bankrollen.
1156
01:26:26,001 --> 01:26:28,902
Geld dat moet worden betaald
om koers te zetten naar Arabië
1157
01:26:28,904 --> 01:26:30,904
over drie dagen.
1158
01:26:30,906 --> 01:26:32,973
Maar niet als we ze stoppen.
1159
01:26:39,915 --> 01:26:43,084
Sommigen zeggen dat ik beroof van de
rijk en geef aan de armen.
1160
01:26:43,086 --> 01:26:45,086
Maar als de rijken
steelt van jou,
1161
01:26:45,088 --> 01:26:47,354
wie is echt de dief?
1162
01:26:47,356 --> 01:26:50,457
Ik was Robin van Loxley,
1163
01:26:50,459 --> 01:26:53,895
een kruisvaarder onder de vlag
van de koning van Engeland.
1164
01:26:53,897 --> 01:26:55,598
Toen was ik de Hood.
1165
01:26:57,667 --> 01:26:59,000
Het interesseert me echt niet
1166
01:26:59,002 --> 01:27:02,103
hoe je me noemt,
dief of heer.
1167
01:27:02,105 --> 01:27:04,975
Ik weet alleen dat ik niets ben
zonder jouw hulp.
1168
01:27:06,609 --> 01:27:09,011
Dit is onze kruistocht!
1169
01:27:09,013 --> 01:27:12,014
En een ieder van ons
moet opstaan
1170
01:27:12,016 --> 01:27:14,618
of we gaan allemaal onder.
1171
01:27:18,856 --> 01:27:20,457
Ik zeg dat we met hem meegaan!
1172
01:27:25,396 --> 01:27:27,866
Kijk mensen,
luister. Mensen!
1173
01:27:29,466 --> 01:27:31,901
We moeten zijn
praktisch denken.
1174
01:27:31,903 --> 01:27:35,038
Waar gaan we eten?
Hoe kunnen we onderdak vinden?
1175
01:27:35,040 --> 01:27:36,708
Ik zou dit niet kunnen zeggen
aan jou eerder,
1176
01:27:38,009 --> 01:27:39,542
maar ik weet wat je hebt
gedaan voor deze mensen.
1177
01:27:39,544 --> 01:27:40,879
ik weet waarom
ze kijken naar je op.
1178
01:27:41,580 --> 01:27:42,745
Wat gebeurt er nu
1179
01:27:42,747 --> 01:27:44,951
gebeurt helemaal niet
zonder jou, Will.
1180
01:28:05,138 --> 01:28:08,740
Tuck! Terug op het feest,
1181
01:28:08,742 --> 01:28:10,041
Ik kon niet denken
van een andere manier
1182
01:28:10,043 --> 01:28:11,643
om je daar weg te krijgen.
Mijn excuses.
1183
01:28:11,645 --> 01:28:12,711
Wees niet.
1184
01:28:12,713 --> 01:28:15,649
Tuck! Ik heb je uit de hand gelopen.
1185
01:28:16,617 --> 01:28:18,118
Ja dat deed je.
1186
01:28:18,719 --> 01:28:20,886
Jij bevrijd me.
1187
01:28:20,888 --> 01:28:24,658
Nu, kom, kom. Wij hebben
het werk van de duivel om ongedaan te maken.
1188
01:28:26,793 --> 01:28:30,562
10.000 gouden edelen
betaald aan een Arabische generaal
1189
01:28:30,564 --> 01:28:32,965
gemachtigd door
de sheriff van Nottingham ...
1190
01:28:32,967 --> 01:28:37,703
20.000, 40 ... deze betalingen
ga jaren en jaren terug.
1191
01:28:37,705 --> 01:28:39,906
En als ze dat krijgen
geld, we zijn allemaal klaar.
1192
01:28:39,908 --> 01:28:41,075
Niet als we ze stoppen.
1193
01:28:43,778 --> 01:28:44,677
Hier was ik aan het denken
1194
01:28:44,679 --> 01:28:47,049
je was gewoon
de eenvoudige monnik, Tuck.
1195
01:28:47,750 --> 01:28:49,182
Ja, nou ...
1196
01:28:49,184 --> 01:28:50,284
Na het geld
verlaat de schatkist,
1197
01:28:50,286 --> 01:28:52,786
het zal stoppen
de kathedraal om gezegend te worden
1198
01:28:52,788 --> 01:28:54,988
voordat het wordt overgedragen
naar de mannen van de kardinaal.
1199
01:28:54,990 --> 01:28:56,690
Nou dan,
daar raken we het.
1200
01:28:56,692 --> 01:28:58,825
De sheriff heeft alles
zijn Crossmen op dat konvooi.
1201
01:28:58,827 --> 01:29:00,661
Een legioen van hen, zonder twijfel.
1202
01:29:00,663 --> 01:29:02,663
Elite moordenaars
tot de tanden bewapend,
1203
01:29:02,665 --> 01:29:04,098
en de straten van de stad
bij lockdown,
1204
01:29:04,100 --> 01:29:06,234
dus je kunt het vergeten
het verrassingselement.
1205
01:29:06,236 --> 01:29:08,770
We zullen lammeren zijn
naar de slachting. Dit is...
1206
01:29:08,772 --> 01:29:11,639
Zelfmoord, ja, we snappen het.
1207
01:29:11,641 --> 01:29:14,577
Wat zeg je daarvan,
dan, soldaat?
1208
01:29:16,646 --> 01:29:19,148
Maak een vergadering
bij Loxley Manor.
1209
01:29:19,150 --> 01:29:20,583
Iedereen die bij ons is. i>
1210
01:29:25,622 --> 01:29:26,723
Beroven.
1211
01:29:27,291 --> 01:29:28,826
Iedereen is er.
1212
01:29:46,577 --> 01:29:47,678
Dit is het plan.
1213
01:30:06,665 --> 01:30:08,067
Drie meer
aan die kant!
1214
01:30:10,803 --> 01:30:13,037
Whoa, whoa, whoa!
Wees er voorzichtig mee.
1215
01:30:16,576 --> 01:30:18,075
Nog een kap. Kap.
1216
01:30:19,846 --> 01:30:21,313
- Twee kappen komen eraan.
- Hier!
1217
01:30:21,315 --> 01:30:22,849
Wie heeft er nog meer een kap nodig?
1218
01:30:33,827 --> 01:30:36,194
Zolang
hij is niet betrapt,
1219
01:30:36,196 --> 01:30:37,963
mijn geld is niet veilig!
1220
01:30:37,965 --> 01:30:40,233
Heb je nu je ballen verlaten?
1221
01:30:40,235 --> 01:30:43,202
voor dit soort werk
in de woestijn, of wel?
1222
01:30:43,204 --> 01:30:48,041
Ik wil dat zijn bloed overstromingen krijgt
de straten van Nottingham ...
1223
01:30:48,043 --> 01:30:50,910
Ik wil de ratten
erin zwemmen. i>
1224
01:30:50,912 --> 01:30:55,148
Ik wil dat de honden het likken
van de straat. i>
1225
01:30:55,150 --> 01:30:58,686
Mijn leven rijdt op die wagen. i>
1226
01:32:40,194 --> 01:32:41,262
Klaar voor dit, Will?
1227
01:32:45,499 --> 01:32:49,034
Duizend pond voor
de man die me Hood brengt!
1228
01:32:49,036 --> 01:32:52,340
Een van die klootzakken
weet wie hij is!
1229
01:33:02,484 --> 01:33:03,684
Dit is het!
1230
01:33:45,896 --> 01:33:46,897
Gooi het maar, Will!
1231
01:33:49,032 --> 01:33:50,334
Werp het!
1232
01:34:25,838 --> 01:34:26,872
Waar is hij?
1233
01:34:28,408 --> 01:34:29,942
Waar is de kap?
1234
01:34:46,092 --> 01:34:48,128
Help me er doorheen
dat verdomde vuur!
1235
01:34:59,607 --> 01:35:01,240
Was dat verondersteld
gebeuren?
1236
01:35:01,242 --> 01:35:03,008
Ja natuurlijk.
1237
01:35:03,010 --> 01:35:04,979
Jij, vorm omhoog!
1238
01:35:35,911 --> 01:35:38,481
Zij zijn
mijn geld pakken!
1239
01:35:41,584 --> 01:35:43,052
- Dood ze!
- Marian!
1240
01:35:52,929 --> 01:35:53,930
Kijk weg.
1241
01:35:54,964 --> 01:35:55,999
Nooit.
1242
01:36:18,156 --> 01:36:19,489
Ga naar beneden!
1243
01:36:19,491 --> 01:36:20,656
Ga daar nu naar beneden!
1244
01:36:22,628 --> 01:36:25,194
Gisbourne. Daar beneden!
1245
01:36:40,146 --> 01:36:42,081
Lord Loxley.
1246
01:37:02,536 --> 01:37:04,204
We hoeven dit niet te doen.
1247
01:37:05,706 --> 01:37:09,073
- Vermoord mij. Dood me, Loxley.
- Ik ga je niet vermoorden.
1248
01:37:09,075 --> 01:37:10,509
Je hebt mijn leven gered
terug in de woestijn.
1249
01:37:10,511 --> 01:37:11,677
ik ga niet
neem de jouwe nu.
1250
01:37:11,679 --> 01:37:14,280
Ik ben Gods ware soldaat,
Loxley.
1251
01:37:14,282 --> 01:37:16,017
Ik verdien een ...
1252
01:37:19,554 --> 01:37:20,689
Hij vroeg erom.
1253
01:37:28,263 --> 01:37:30,095
- Geef me daar een hand.
- Ga naar het bos.
1254
01:37:30,097 --> 01:37:31,131
- Wees veilig.
- Ja.
1255
01:37:31,133 --> 01:37:34,401
Ga, jongens! Verplaatsen, verplaatsen, verplaatsen!
Kom op! Laten we gaan!
1256
01:37:34,403 --> 01:37:36,136
Waar is Will?
Hij zou nu hier moeten zijn.
1257
01:37:36,138 --> 01:37:38,205
Hij kent het plan.
We moeten gaan.
1258
01:37:38,207 --> 01:37:40,173
Ik ga terug voor hem.
Jij gaat met hen mee.
1259
01:37:40,175 --> 01:37:42,242
Jij bent de meest gezochte man
in Nottingham.
1260
01:37:42,244 --> 01:37:44,110
Teruggaan is zelfmoord.
1261
01:37:44,112 --> 01:37:46,014
Of we halen het allemaal
of niemand van ons doet.
1262
01:38:01,632 --> 01:38:03,097
Tuck! Tuck!
1263
01:38:03,099 --> 01:38:04,298
Tuck,
heb je Will gezien?
1264
01:38:04,300 --> 01:38:06,100
Het moest zo zijn
op de boot met jou.
1265
01:38:06,102 --> 01:38:07,505
Zullen!
1266
01:38:10,307 --> 01:38:11,375
Zullen!
1267
01:38:12,243 --> 01:38:13,375
Het is oke.
1268
01:38:13,377 --> 01:38:14,378
Ik weet!
1269
01:38:17,181 --> 01:38:18,750
Ik zag!
1270
01:38:19,416 --> 01:38:20,752
Hij kan jou hebben.
1271
01:38:22,152 --> 01:38:23,420
Verdwijn uit mijn zicht!
1272
01:38:24,321 --> 01:38:25,122
Gaan!
1273
01:38:26,725 --> 01:38:29,225
Ik zal hem krijgen
terug naar het landhuis.
1274
01:38:29,227 --> 01:38:30,326
Krijg iedereen
weg van hier.
1275
01:38:30,328 --> 01:38:32,197
- En jij dan?
- Ga!
1276
01:38:55,254 --> 01:38:56,255
Beroven!
1277
01:39:02,161 --> 01:39:05,397
Hou op! Stop met vechten!
1278
01:39:05,399 --> 01:39:08,134
De man die je bent
op jacht naar mij is!
1279
01:39:08,569 --> 01:39:10,402
Niet meer rennen.
1280
01:39:10,404 --> 01:39:11,770
Nooit meer verstoppen.
1281
01:39:11,772 --> 01:39:15,607
En als ik mezelf opoffer
stopt deze waanzin,
1282
01:39:15,609 --> 01:39:17,077
hier ben ik!
1283
01:39:18,211 --> 01:39:19,212
Ga van me af!
1284
01:39:29,924 --> 01:39:31,757
Mijn stad
is belegerd.
1285
01:39:31,759 --> 01:39:35,561
Is er letterlijk niets
anders zou je kunnen doen?
1286
01:39:48,811 --> 01:39:51,113
Loxley.
1287
01:39:56,385 --> 01:39:59,654
Je hebt me geplaatst
tot grote problemen, jongen.
1288
01:39:59,656 --> 01:40:02,857
Oh, jouw problemen hebben
nog maar net begonnen, sheriff!
1289
01:40:02,859 --> 01:40:06,830
Iedereen zal van je weten
verraad en de kardinalen.
1290
01:40:08,365 --> 01:40:10,264
Wat denk je
de kroon zal het doen
1291
01:40:10,266 --> 01:40:12,402
als het erachter komt
ben je een verrader?
1292
01:40:12,769 --> 01:40:14,702
Huh?
1293
01:40:14,704 --> 01:40:17,140
Denk je dat ze dat zullen doen?
doe je gewoon je hoofd af?
1294
01:40:18,643 --> 01:40:21,244
Of zullen ze je geven
de bezemsteel eerst?
1295
01:40:40,799 --> 01:40:43,633
Nu ga ik je koken
in je eigen pis,
1296
01:40:43,635 --> 01:40:46,536
en dan ga ik
om Marian af te sturen
1297
01:40:46,538 --> 01:40:48,905
om gefokt te worden
door wilden in Arabië
1298
01:40:48,907 --> 01:40:51,976
opnieuw, en opnieuw en opnieuw.
1299
01:41:01,319 --> 01:41:03,286
Kijk me aan!
Kijk in mijn ogen!
1300
01:41:03,288 --> 01:41:04,522
Alsjeblieft God.
1301
01:41:04,524 --> 01:41:06,926
God is niet hier,
ik ben het maar!
1302
01:41:18,337 --> 01:41:20,908
Jij bastaard,
Ik ben de sheriff van Nottingham!
1303
01:41:21,608 --> 01:41:22,710
Niet meer.
1304
01:41:33,822 --> 01:41:35,990
Je bent een harde man
om te doden, John.
1305
01:41:37,357 --> 01:41:39,359
En ik dank God ervoor.
1306
01:41:45,967 --> 01:41:48,401
Daglicht. Zomertijd vooruit.
1307
01:41:48,403 --> 01:41:49,802
Oké, iedereen ...
1308
01:41:49,804 --> 01:41:52,705
Ik weet dat je moe bent,
maar laten we blijven bewegen ...
1309
01:41:52,707 --> 01:41:54,942
Ik wil ons pakken
onder dekking tegen vallen van de avond.
1310
01:41:54,944 --> 01:41:56,944
Ik zie je in Sherwood.
1311
01:41:56,946 --> 01:41:58,946
Ik zie je daar.
1312
01:41:58,948 --> 01:42:02,516
En dit maakt ons vogelvrij,
dus als iemand wil,
1313
01:42:02,518 --> 01:42:04,818
wel, het is waarschijnlijk te laat.
1314
01:42:04,820 --> 01:42:06,420
Hier, laat mij
help je daarmee.
1315
01:42:06,422 --> 01:42:07,621
Ga aan de slag.
1316
01:42:07,623 --> 01:42:12,459
Ik ben eigenlijk behoorlijk duizelig
om mezelf een vogelvrij verklaarde te vinden.
1317
01:42:12,461 --> 01:42:15,864
Het is het meest opwindende ding
dat is me sindsdien overkomen,
1318
01:42:15,866 --> 01:42:18,900
welkom
om erover na te denken, ooit.
1319
01:42:18,902 --> 01:42:23,438
Weet je, toen ik was
terug in de woestijn,
1320
01:42:23,440 --> 01:42:26,574
alles waar ik aan dacht, zou komen
hier terug en bij je zijn.
1321
01:42:26,576 --> 01:42:28,409
Zittend in ons landhuis,
1322
01:42:28,411 --> 01:42:31,648
eten en drinken
en niet veel doen.
1323
01:42:32,817 --> 01:42:35,050
En nu zijn we voortvluchtigen,
1324
01:42:35,052 --> 01:42:37,054
en ik, de leider
van een revolutie.
1325
01:42:38,990 --> 01:42:40,491
Ik zag het niet aankomen.
1326
01:42:41,826 --> 01:42:42,860
Ik deed.
1327
01:42:47,965 --> 01:42:49,799
Het is een mooi bos.
1328
01:42:49,801 --> 01:42:52,568
We hebben niet officieel ontmoet.
Ik ben Tuck trouwens.
1329
01:42:52,570 --> 01:42:54,971
Yahya ibn Umar.
1330
01:42:54,973 --> 01:42:56,405
Oef.
1331
01:42:56,407 --> 01:42:58,008
Zou je het erg vinden
als ik het gewoon vertaal?
1332
01:42:58,010 --> 01:42:59,645
Noem je John?
1333
01:43:01,980 --> 01:43:03,982
Voelt als
een perfect einde, nietwaar? i>
1334
01:43:04,716 --> 01:43:05,984
Maar dat is het niet. i>
1335
01:43:06,919 --> 01:43:09,553
Het lot speelt een rol. i>
1336
01:43:09,555 --> 01:43:13,691
En het is de manier van dingen
dat als een verhaal eindigt ... i>
1337
01:43:13,693 --> 01:43:16,594
een andere begint. i>
1338
01:43:16,596 --> 01:43:20,998
ik ben heel blij
om je te hebben gevonden.
1339
01:43:21,000 --> 01:43:26,003
Je hebt zoveel geofferd,
maar jouw mensen hebben jou nodig
1340
01:43:26,005 --> 01:43:32,610
om hen daaruit te leiden
donkere tijd en in het licht.
1341
01:43:32,612 --> 01:43:34,949
Ik bied je
een afspraak
1342
01:43:36,183 --> 01:43:39,952
naar het hoogste kantoor
in Nottingham.
1343
01:43:39,954 --> 01:43:42,487
Als je accepteert,
1344
01:43:42,489 --> 01:43:45,960
je zult de kerk hebben
eeuwige dankbaarheid.
1345
01:43:47,195 --> 01:43:48,827
En de mijne.
1346
01:43:51,900 --> 01:43:54,433
Mijn stad, mijn mensen, i>
1347
01:43:54,435 --> 01:43:55,935
in de dag
sinds de dief
1348
01:43:55,937 --> 01:43:57,737
en zijn partners en raiders
1349
01:43:57,739 --> 01:43:59,806
zijn opgejaagd
onderduiken,
1350
01:43:59,808 --> 01:44:02,508
we hebben rust gelegd
onze goede sheriff.
1351
01:44:02,510 --> 01:44:04,577
Toch Nottingham
nog steeds smulters
1352
01:44:04,579 --> 01:44:06,648
van de vuren
van hun opstand.
1353
01:44:07,482 --> 01:44:09,482
Mijn doop was er een van vuur,
1354
01:44:09,484 --> 01:44:12,652
maar ik ben dankbaar
voor zijn oorzaak.
1355
01:44:12,654 --> 01:44:15,789
Want het heeft mij veranderd
naar mijn ware roeping.
1356
01:44:15,791 --> 01:44:19,760
De zaak van de vrede dienen
als de sheriff van Nottingham.
1357
01:44:21,764 --> 01:44:24,965
En dit heeft
slechts één einde.
1358
01:44:24,967 --> 01:44:30,005
Met mij overeind
het lijk van de Hood.
1359
01:44:30,007 --> 01:44:33,744
Welkom bij
de grote tafel, sheriff.
96564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.