All language subtitles for Rigor.Mortis.2013.BDRip.x264-VoMiT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,334 --> 00:02:06,709 I left the village when I was thirteen. 2 00:02:06,917 --> 00:02:09,334 I became a leading actor at sixteen. 3 00:02:09,792 --> 00:02:12,001 I was once very successful. 4 00:02:12,959 --> 00:02:16,876 But if you ask me again, I did it all just to get by. 5 00:02:18,209 --> 00:02:20,042 I never imagined I would end up in this shit hole... 6 00:02:20,042 --> 00:02:22,417 ...at this point in my life. 7 00:02:23,417 --> 00:02:25,959 Many people say the film world is ridiculous. 8 00:02:26,501 --> 00:02:29,001 However, life is even more ridiculous. 9 00:02:48,876 --> 00:02:52,917 I once said, if I lose my memory one day. 10 00:02:53,251 --> 00:02:56,292 Someone will have to teach me how to smile again. 11 00:02:57,292 --> 00:03:00,917 Smiling is tiring. 12 00:03:02,709 --> 00:03:04,626 I'm very tired. 13 00:03:04,834 --> 00:03:06,709 And I don't want to go on. 14 00:04:09,042 --> 00:04:11,334 Hey, let me help you. 15 00:04:15,042 --> 00:04:18,376 I was having lunch, and completely lost track of time. 16 00:04:28,751 --> 00:04:30,501 You're the one they call Uncle Yin? 17 00:04:31,167 --> 00:04:33,959 Well, most of the time they just call me Gramps. 18 00:04:34,917 --> 00:04:39,001 But those who have been here for a while call me 'Uncle Yin'. 19 00:04:39,084 --> 00:04:41,542 It's just a name. It's whatever. 20 00:04:48,376 --> 00:04:52,792 Uncle Yin, are you the only security guard here? 21 00:04:53,001 --> 00:04:54,834 There's no one but me. 22 00:04:54,959 --> 00:04:57,667 I know everyone and everybody here. Family backgrounds, 23 00:04:57,667 --> 00:05:00,334 even when they take out the trash and stuff. 24 00:05:00,501 --> 00:05:03,709 It's a safe neighborhood, don't you worry. 25 00:05:15,292 --> 00:05:16,834 Come on in. 26 00:05:20,376 --> 00:05:22,251 It's not too bad in here. 27 00:05:22,334 --> 00:05:24,417 No one's lived here for a while. 28 00:05:24,542 --> 00:05:26,667 It just needs to be tidied up and it will be as good as new. 29 00:05:27,876 --> 00:05:29,376 Uncle Yin. 30 00:05:33,751 --> 00:05:36,751 What is this? That's really not necessary. 31 00:05:36,834 --> 00:05:38,209 Please take it. 32 00:05:39,459 --> 00:05:41,084 It will be. 33 00:05:43,542 --> 00:05:45,459 I only opened the door for you. I was just doing my job. 34 00:05:45,459 --> 00:05:46,584 You're too kind. 35 00:05:46,584 --> 00:05:49,751 Most people leave this place and move up, never the other way around. 36 00:05:50,334 --> 00:05:53,376 But I've never seen someone famous move in here. 37 00:05:53,917 --> 00:05:59,917 Well, since you are moving into a new place... 38 00:06:00,084 --> 00:06:01,876 it is important to perform the rituals. 39 00:06:02,001 --> 00:06:04,667 You know, just to say hi. 40 00:06:09,834 --> 00:06:13,251 Put your stuff down... 41 00:06:16,209 --> 00:06:18,834 Here, take this. It's just a polite gesture. 42 00:06:20,376 --> 00:06:23,626 Shall we? 43 00:06:24,001 --> 00:06:25,584 Calm down now... 44 00:06:25,584 --> 00:06:28,876 Nothing crazy, alright? Show respect. 45 00:06:32,126 --> 00:06:34,667 Don't do anything crazy now. 46 00:06:44,084 --> 00:06:45,876 With respect... 47 00:06:49,959 --> 00:06:52,917 I'll leave you alone now. 48 00:08:07,417 --> 00:08:09,334 What time is it, Mr. Fox? 49 00:08:09,334 --> 00:08:11,876 It's twelve now Daddy. 50 00:08:11,876 --> 00:08:14,251 Mommy wants me to go to sleep. 51 00:08:14,251 --> 00:08:16,209 When are you coming back? 52 00:08:16,334 --> 00:08:20,167 Today, she made me wash off the watch you drew. 53 00:08:20,501 --> 00:08:22,376 I haven't seen you for days... 54 00:08:22,376 --> 00:08:25,709 When are you coming back to draw me another one? 55 00:08:25,834 --> 00:08:27,667 Don't forget your blanket. 56 00:08:27,667 --> 00:08:28,626 Lights out... 57 00:08:28,626 --> 00:08:29,876 ...who are you talking to? 58 00:10:47,501 --> 00:10:51,417 Hear my prayer... do no evil... get out you devils... 59 00:12:32,126 --> 00:12:34,126 Everything's alright now. 60 00:12:35,042 --> 00:12:37,334 Let him be. He needs to be alone. 61 00:12:37,459 --> 00:12:38,959 Let's go. 62 00:12:43,001 --> 00:12:45,001 Get some rest then. 63 00:12:50,417 --> 00:12:51,584 Off you go, everyone... 64 00:12:51,584 --> 00:12:52,959 Everything's good now. 65 00:12:52,959 --> 00:12:54,876 You should all go home and get ready for dinner. 66 00:13:24,959 --> 00:13:26,959 What time is it, Mr. Fox? 67 00:13:27,126 --> 00:13:29,251 It's twelve now Daddy. 68 00:13:29,251 --> 00:13:31,626 Mommy wants me to go to sleep. 69 00:13:31,626 --> 00:13:33,459 When are you coming back? 70 00:13:33,751 --> 00:13:37,542 Today, she made me wash off the watch you drew. 71 00:13:37,792 --> 00:13:43,167 When are you coming back to draw me another one? 72 00:13:43,167 --> 00:13:45,001 Don't forget your blanket. 73 00:13:45,001 --> 00:13:45,876 Lights out... 74 00:14:31,584 --> 00:14:34,251 Pardon me, pardon me... Good luck to you... 75 00:14:34,251 --> 00:14:36,876 You don't have to thank me. 76 00:14:36,876 --> 00:14:38,667 I'm sorry for eating your chicken. 77 00:14:38,751 --> 00:14:40,334 I'm sorry... I'm sorry... 78 00:14:40,334 --> 00:14:42,251 I'm sorry, I'm sorry... 79 00:14:42,376 --> 00:14:44,542 I beg your pardon, sorry to be a bother... 80 00:14:44,542 --> 00:14:48,251 Good luck to you... you need to watch out for yourself... 81 00:14:55,542 --> 00:14:58,084 He's been here for an hour nursing that one beer. 82 00:14:58,084 --> 00:14:59,501 He's probably waiting for you. 83 00:14:59,792 --> 00:15:01,001 Why are you so late? 84 00:15:01,001 --> 00:15:03,292 It's going to be busy as hell in a minute. 85 00:15:03,292 --> 00:15:05,251 So? We never have that much customers anyways. 86 00:15:05,251 --> 00:15:07,292 I know exactly who sits where and who orders what. 87 00:15:08,667 --> 00:15:10,209 Ping always has the steamed meat with preserved vegetables 88 00:15:10,209 --> 00:15:12,334 and a double order of the house special glutinous rice. 89 00:15:12,584 --> 00:15:14,501 Old Chung and Jill have the stir fried fish with noodles, 90 00:15:14,501 --> 00:15:16,542 vegetables, and some of our rice with extra oil. 91 00:15:16,709 --> 00:15:18,917 Wing Ping will have the steamed fish with scallions, less oil, 92 00:15:18,917 --> 00:15:20,334 and some pork with a double order of glutinous rice. 93 00:15:20,334 --> 00:15:22,792 Yung, Keung and Kit always have the Soup of the Day along with our rice, 94 00:15:22,792 --> 00:15:24,751 and salty fish with vegetables to eat here. 95 00:15:24,834 --> 00:15:27,209 Auntie Lai, a bowl of white rice with the Soup of the Day; but to go. 96 00:15:27,292 --> 00:15:29,584 Auntie Lai passed away last month. 97 00:15:32,042 --> 00:15:33,876 So? She still needs to eat, doesn't she? 98 00:15:35,376 --> 00:15:38,126 We prepare exactly 28 bowls of glutinous rice every day. 99 00:15:38,126 --> 00:15:39,834 Who is this order for? 100 00:15:42,542 --> 00:15:44,917 I'll cook these myself. On the house. 101 00:16:19,751 --> 00:16:21,459 If it wasn't for Brother Yau's generosity, 102 00:16:21,501 --> 00:16:23,001 you would be charged double for that! 103 00:16:43,584 --> 00:16:45,667 House special kale and fried ribs. 104 00:16:45,667 --> 00:16:48,334 Two bowls of congee! Split two ways. 105 00:16:49,417 --> 00:16:50,709 Auntie Mui. 106 00:16:51,834 --> 00:16:53,917 Wait a minute. I'll be right there. 107 00:17:01,417 --> 00:17:04,917 Auntie Lai, you should be on your way now after you have had a good meal. 108 00:17:39,459 --> 00:17:42,417 You should eat while it's hot. 109 00:18:11,917 --> 00:18:14,876 Why do you have your food split two ways? 110 00:18:17,042 --> 00:18:18,709 I have diabetes, 111 00:18:18,876 --> 00:18:22,209 and I can't eat salt. Doctor's orders. 112 00:18:22,709 --> 00:18:24,417 Yau is very kind. 113 00:18:24,584 --> 00:18:26,376 He makes two portions for me. 114 00:18:26,501 --> 00:18:30,001 One half is regular. The other is low sodium. 115 00:18:30,584 --> 00:18:33,501 So it's good for both my husband and I. 116 00:18:33,584 --> 00:18:36,417 - Is the steamed rice ready? - Fuck off. 117 00:18:37,209 --> 00:18:38,959 He's not as kind as Auntie Mui though. She's an angel. 118 00:18:38,959 --> 00:18:41,917 She helps out by sewing everyone's clothes. 119 00:18:41,917 --> 00:18:44,334 She takes care of the kids in the building. 120 00:18:44,459 --> 00:18:47,209 Cooks and helps with groceries too. 121 00:18:47,501 --> 00:18:50,251 Listen to all those sweet words. What is it you need this time? 122 00:18:50,459 --> 00:18:52,084 Can you alter the waist a bit? 123 00:18:52,167 --> 00:18:54,042 Yes, of course. 124 00:18:54,876 --> 00:18:57,001 But please don't let Uncle Tung know. 125 00:18:57,167 --> 00:19:00,251 Last time he found out, he was telling me off the whole way home. 126 00:19:00,251 --> 00:19:02,834 Have to get back to work. I don't want to piss my boss off. 127 00:19:05,501 --> 00:19:07,584 Are you good with sewing? 128 00:19:08,417 --> 00:19:09,876 Not really. 129 00:19:10,042 --> 00:19:12,167 I have nothing else to do. So... 130 00:19:12,542 --> 00:19:15,876 I look for something to do. 131 00:19:15,876 --> 00:19:17,501 Just trying to help where I can. 132 00:19:18,751 --> 00:19:21,126 Do you have clothes that need repairing? 133 00:19:22,459 --> 00:19:24,042 Well... 134 00:19:24,667 --> 00:19:26,459 I have some old film costumes 135 00:19:26,667 --> 00:19:29,209 from my movies. 136 00:19:32,001 --> 00:19:33,709 I've kept them for years. 137 00:19:34,959 --> 00:19:37,459 It's a pity how damaged they have become over the years. 138 00:19:39,917 --> 00:19:41,251 I can help you... 139 00:19:41,251 --> 00:19:43,376 so you can keep them in better condition. 140 00:19:53,542 --> 00:19:57,209 So... how long are you planning to stay here? 141 00:20:00,084 --> 00:20:01,751 Why do you ask? 142 00:20:04,751 --> 00:20:06,209 Nothing really. 143 00:20:06,459 --> 00:20:08,751 I'm sorry for being nosy. 144 00:20:12,709 --> 00:20:14,501 Have you noticed anything 145 00:20:14,667 --> 00:20:16,709 in apartment 2442? 146 00:20:17,084 --> 00:20:19,334 It's been vacant for so long. 147 00:20:20,834 --> 00:20:22,959 You know what I mean, don't you? 148 00:20:25,876 --> 00:20:27,459 I don't believe in those things. 149 00:20:30,626 --> 00:20:34,376 It's probably for the best you don't. 150 00:20:47,542 --> 00:20:49,917 Is this meant to be worn by humans? 151 00:20:50,042 --> 00:20:51,959 Why does a pig need to wear clothes? 152 00:20:52,542 --> 00:20:55,209 Stop moving or I'll prick you! 153 00:20:55,876 --> 00:21:01,292 Have you seen those pig feet of hers? She's so fucking fat. 154 00:21:02,126 --> 00:21:07,126 Just you wait and see. Yau's place is going to close down. 155 00:21:07,417 --> 00:21:10,126 That fat pig eats everything! 156 00:21:10,876 --> 00:21:13,334 Gosh... that mouth of yours! 157 00:21:14,459 --> 00:21:17,917 You know what I think. It's a conspiracy. 158 00:21:18,584 --> 00:21:25,001 Yau and that fat pig want us to end up fatter than her! 159 00:21:26,209 --> 00:21:28,417 Her squinty little pig eyes. 160 00:21:29,376 --> 00:21:32,917 Old man, they don't charge us for it, you know. 161 00:21:32,917 --> 00:21:35,667 That's the point! Free food and large portions. 162 00:21:35,792 --> 00:21:38,209 How is that not a conspiracy? 163 00:21:39,584 --> 00:21:40,792 I'm telling you. 164 00:21:40,792 --> 00:21:43,292 Someday, I'm going to kill them with a fucking nuclear bomb. 165 00:21:45,001 --> 00:21:46,959 Ouch! That hurts! 166 00:22:11,251 --> 00:22:14,709 Fucking parents, letting their kids out at this time of the night. 167 00:22:51,834 --> 00:22:54,209 Your glutinous rice is amazing. 168 00:22:55,084 --> 00:23:00,001 So, where does that get me? 169 00:23:03,751 --> 00:23:07,001 You make the best in town. 170 00:23:08,042 --> 00:23:09,709 What more do you want? 171 00:23:16,917 --> 00:23:20,084 My great-great grandfather started carrying glutinous rice, 172 00:23:22,042 --> 00:23:24,834 with him way back in the old days. 173 00:23:25,459 --> 00:23:29,084 You probably know that it's not just used for cooking, right? 174 00:23:31,126 --> 00:23:33,542 What else? For hunting Vampires? 175 00:23:34,417 --> 00:23:37,584 Oh? So you know that Vampires are afraid of glutinous rice? Eh? 176 00:23:41,084 --> 00:23:43,376 In the old days, all successful Vampire Hunters, 177 00:23:43,376 --> 00:23:46,126 had special relationships with the best rice shops. 178 00:23:46,542 --> 00:23:48,417 They get discounts for the glutinous rice they needed. 179 00:23:49,709 --> 00:23:54,292 Rice was really worth something back then. 180 00:23:55,334 --> 00:23:58,084 Vampire hunters carried glutinous rice with them at all times. 181 00:23:58,834 --> 00:24:02,667 This relationship was passed down from generation to generation. 182 00:24:04,667 --> 00:24:06,626 And subsequently to me. 183 00:24:07,626 --> 00:24:10,251 All the Vampires have miraculously vanished, 184 00:24:10,542 --> 00:24:13,126 along with all the Vampire hunters. 185 00:24:14,917 --> 00:24:18,792 So what do Vampire Hunters do when there are no fucking Vampires left? 186 00:24:19,042 --> 00:24:21,334 They cook. 187 00:24:26,001 --> 00:24:27,959 Thank you for saving my life this morning. 188 00:24:30,042 --> 00:24:31,959 You mean getting in your way? 189 00:24:33,792 --> 00:24:35,876 But just because I stopped you once, 190 00:24:36,251 --> 00:24:38,292 doesn't mean I can stop you the next time. 191 00:24:39,251 --> 00:24:44,376 Save it and thank me if you're still around next time. 192 00:25:04,792 --> 00:25:07,292 Old man, where have you been? 193 00:25:07,417 --> 00:25:09,834 It's late. 194 00:25:11,084 --> 00:25:13,251 I was looking for you. 195 00:25:13,751 --> 00:25:16,417 I was here. 196 00:25:17,042 --> 00:25:19,751 I was afraid of losing you. 197 00:25:25,292 --> 00:25:27,917 Why are your feet still so cold? Soaking isn't helping? 198 00:25:28,042 --> 00:25:29,751 Are you not feeling well? 199 00:25:30,042 --> 00:25:31,709 I'm alright. 200 00:25:32,459 --> 00:25:34,792 I'll be back in a few days. 201 00:25:35,667 --> 00:25:37,001 Wait for me. 202 00:26:02,417 --> 00:26:05,042 Master, I'll leave it to you then. 203 00:26:05,959 --> 00:26:08,876 Don't worry. I will take care of it. 204 00:26:11,001 --> 00:26:15,209 This is a token of my appreciation. Please accept it. 205 00:26:15,417 --> 00:26:17,292 I'll be on my way now. 206 00:26:24,209 --> 00:26:25,167 Gau. 207 00:26:25,292 --> 00:26:26,792 Let's talk privately. 208 00:26:45,709 --> 00:26:49,167 Auntie Mui, that's a lot of groceries. 209 00:26:49,459 --> 00:26:55,209 Yes. Tung... Tung is coming home. 210 00:26:56,584 --> 00:26:58,376 He loves fish. 211 00:26:58,626 --> 00:27:00,292 How is he? 212 00:27:01,251 --> 00:27:03,626 He's good. He is coming home. 213 00:27:04,959 --> 00:27:07,084 I should get back to work now. 214 00:27:34,001 --> 00:27:35,542 Auntie Mui. 215 00:27:44,959 --> 00:27:46,417 Pak. 216 00:27:46,959 --> 00:27:50,334 You can't come here anymore. Run along now. Be a good boy. 217 00:29:27,792 --> 00:29:30,501 To preserve the body we must choose a dark place, 218 00:29:30,584 --> 00:29:32,751 within the place where he was last living. 219 00:29:36,167 --> 00:29:39,459 In order to be discreet. 220 00:29:39,751 --> 00:29:42,376 We bury his body in soil in the bathtub. 221 00:29:42,376 --> 00:29:47,167 Later, we move the body into a coffin, in total darkness, 222 00:29:47,334 --> 00:29:50,042 suspended off the ground. 223 00:29:52,917 --> 00:29:55,626 We will use crows' blood instead of chicken blood, 224 00:29:55,626 --> 00:29:58,084 which will work with the amulet on his chest, 225 00:29:58,084 --> 00:30:00,542 collecting the essence of his "yin" spirit. 226 00:30:38,792 --> 00:30:45,292 Clouds of the spirits... open... against the gods' will... 227 00:31:06,667 --> 00:31:09,751 Remember, never take the mask off. 228 00:31:11,084 --> 00:31:13,167 How much longer until Tung comes back? 229 00:31:14,251 --> 00:31:15,959 In seven days, 230 00:31:15,959 --> 00:31:17,876 Tung's spirit will come back. 231 00:31:18,001 --> 00:31:20,042 It may be the perfect time then. 232 00:31:21,751 --> 00:31:23,251 May be? 233 00:31:23,792 --> 00:31:26,209 What if it doesn't work? 234 00:31:26,626 --> 00:31:29,334 If it doesn't work, there's another way. 235 00:31:29,501 --> 00:31:31,126 What is it? 236 00:31:31,459 --> 00:31:34,751 It's very extreme. A last resort. 237 00:31:34,959 --> 00:31:36,667 We will talk later. 238 00:32:22,959 --> 00:32:24,792 Clouds of the spirits... open... 239 00:32:24,792 --> 00:32:26,209 blessed by the ashes... 240 00:32:26,209 --> 00:32:28,167 spirits... grant me the power... against the gods' will... 241 00:32:55,917 --> 00:32:57,334 Mommy! 242 00:32:58,959 --> 00:33:00,792 The roast pork is nice. 243 00:34:21,876 --> 00:34:24,626 They are gone now. They won't come back. 244 00:34:29,459 --> 00:34:31,459 Just walk against the wall at this hour every night. 245 00:34:31,459 --> 00:34:33,876 Good luck to you. Good luck to you. Good luck to you. 246 00:35:19,917 --> 00:35:23,917 Honey, The dying plant you brought home last week, 247 00:35:24,167 --> 00:35:26,376 it blossomed last night. 248 00:37:10,376 --> 00:37:12,292 Please don't misunderstand. 249 00:37:12,834 --> 00:37:15,251 I'm seventy-two. 250 00:37:18,626 --> 00:37:21,084 If I weren't looking after the two of them, 251 00:37:21,209 --> 00:37:23,751 I would have retired long ago. 252 00:37:24,542 --> 00:37:27,042 I didn't want them sent away! 253 00:37:28,001 --> 00:37:29,917 They've been asked to leave many times... 254 00:37:30,459 --> 00:37:33,709 So I found them a place to stay. 255 00:37:33,876 --> 00:37:38,709 Why is that woman hanging around all the time? 256 00:37:40,417 --> 00:37:43,667 She lived in 2442 for years. 257 00:37:45,042 --> 00:37:48,084 She was reserved and didn't speak much. 258 00:37:48,584 --> 00:37:51,167 She had a warm smile. 259 00:37:51,917 --> 00:37:55,209 Her husband seemed like a nice man. 260 00:37:56,417 --> 00:37:59,001 He was a tutor to two twin girls in the neighborhood. 261 00:39:25,751 --> 00:39:30,376 Feng goes back to 2442 every day. 262 00:39:30,876 --> 00:39:34,001 She gets scared, then leaves, and returns the next day. 263 00:39:34,459 --> 00:39:38,626 She doesn't dare to go inside, but she can't stop herself from going back. 264 00:39:39,959 --> 00:39:42,084 Her kid is a good boy. 265 00:39:42,792 --> 00:39:45,542 She gathers the food offerings her neighbors leave outside their doors. 266 00:39:45,542 --> 00:39:48,167 He just gobbles it all up without a word. 267 00:40:04,042 --> 00:40:05,834 Is the bike yours? 268 00:40:11,667 --> 00:40:14,334 How about I fix it for you? 269 00:40:28,751 --> 00:40:33,834 Dear, you don't like the food? 270 00:40:34,917 --> 00:40:37,667 You haven't touched your plate at all. 271 00:40:40,751 --> 00:40:43,084 It's been getting windy lately. 272 00:40:43,667 --> 00:40:46,626 It's harder for me to go up and down the stairs. 273 00:40:48,084 --> 00:40:50,126 Maybe I gained weight. 274 00:40:52,209 --> 00:40:53,876 Maybe I did. 275 00:40:56,334 --> 00:40:58,501 Maybe it's a conspiracy. 276 00:41:00,376 --> 00:41:04,126 Yau... and that fat pig. 277 00:41:05,459 --> 00:41:07,542 It's a big conspiracy. 278 00:41:09,042 --> 00:41:11,126 Yes it is, yes it is... 279 00:41:21,167 --> 00:41:24,001 Gosh, that mouth of yours! 280 00:41:33,084 --> 00:41:39,542 Dear, we are not young anymore. 281 00:41:42,417 --> 00:41:44,917 We will be a hundred years old sooner or later. 282 00:41:48,667 --> 00:41:55,251 If you get cold, you have to bundle up. 283 00:41:56,001 --> 00:41:58,251 Take care of yourself. 284 00:42:00,417 --> 00:42:03,376 If you're not happy, you have to speak up. 285 00:42:03,709 --> 00:42:05,667 Don't keep it inside, okay? 286 00:42:09,709 --> 00:42:11,751 The flowers are all dried out. 287 00:42:13,709 --> 00:42:16,334 You told me not to climb up and down for them. 288 00:42:17,792 --> 00:42:20,084 I can't do it all on my own. 289 00:42:23,501 --> 00:42:27,084 There are only two of us left, you know? 290 00:42:38,626 --> 00:42:43,667 Did I prick you? You have to tell me if I did. 291 00:42:52,542 --> 00:42:55,417 Please don't leave me alone. 292 00:42:56,376 --> 00:43:00,292 You said you would come back. 293 00:43:48,459 --> 00:43:53,792 Why aren't you eating? You don't like the food? 294 00:43:59,709 --> 00:44:09,542 You shouldn't smoke too much. 295 00:45:40,417 --> 00:45:43,417 I need to get one more pair of chopsticks. Take a seat. 296 00:45:52,876 --> 00:45:54,626 You expecting company? 297 00:45:57,751 --> 00:45:59,584 Nah, just my flat mates. 298 00:46:29,209 --> 00:46:30,501 You can see them? 299 00:46:31,042 --> 00:46:32,959 Sometimes. 300 00:46:35,001 --> 00:46:37,542 And you still stay here? 301 00:46:39,292 --> 00:46:41,209 Do you think they are all haunted? 302 00:46:41,834 --> 00:46:44,417 They are attached to the land itself, not to the house. 303 00:46:44,917 --> 00:46:46,917 I have stayed here for decades, 304 00:46:47,542 --> 00:46:49,751 but they have been here for centuries. 305 00:46:50,584 --> 00:46:54,376 I will probably be living here when I die. 306 00:46:54,584 --> 00:46:57,834 It makes sense to develop a good relationship beforehand. 307 00:47:00,959 --> 00:47:02,667 I need your help. 308 00:47:03,709 --> 00:47:05,376 It's about apartment 2442. 309 00:47:08,792 --> 00:47:11,876 Do you think any museum will want this stuff? 310 00:47:13,209 --> 00:47:16,459 Should I sell them to one of those places that collects scrap metal? 311 00:47:16,667 --> 00:47:18,376 Are these things from your father? 312 00:47:19,084 --> 00:47:21,209 Yes, from many generations. 313 00:47:21,459 --> 00:47:24,834 The brown stains, that's blood. 314 00:47:25,334 --> 00:47:30,042 It's so deep that it can't be washed away, No matter how hard I tried. 315 00:47:30,709 --> 00:47:34,251 Back in the days, there were a lot of eerie things in my village. 316 00:47:34,959 --> 00:47:38,292 We took care of them with these tools. 317 00:47:39,084 --> 00:47:41,376 Where is your family now? 318 00:47:43,209 --> 00:47:46,542 In this business, no one gets a happy end. 319 00:47:47,084 --> 00:47:50,167 Five hours, Five Hours... 320 00:47:50,459 --> 00:47:52,292 I will return before midnight. 321 00:47:53,376 --> 00:47:54,584 Five Hours. 322 00:47:54,876 --> 00:47:56,542 Four hours? 323 00:47:56,626 --> 00:47:59,667 I just remembered my father would leave me at our neighbor's place, 324 00:47:59,667 --> 00:48:01,709 whenever he went to work. 325 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 Being a Taoist monk, he really didn't earn much. 326 00:48:04,001 --> 00:48:06,042 The money he earned wasn't even enough to pay the babysitting fees. 327 00:48:06,667 --> 00:48:09,209 Thanks. 328 00:48:09,459 --> 00:48:11,126 For many generations, 329 00:48:11,459 --> 00:48:14,292 my family called wherever home. 330 00:48:14,709 --> 00:48:17,251 But there was never a fucking home. 331 00:48:19,042 --> 00:48:22,376 This was the last place my father brought me. 332 00:48:22,792 --> 00:48:25,459 He planned for us to stay for a few days. 333 00:48:25,751 --> 00:48:28,209 We ended up living here for decades. 334 00:48:29,251 --> 00:48:30,584 How come? 335 00:48:33,126 --> 00:48:35,209 I will come back for you before midnight. 336 00:48:36,667 --> 00:48:40,001 He went out one night and never came back. 337 00:48:42,626 --> 00:48:47,167 After all, it's all fate. 338 00:48:59,792 --> 00:49:01,376 Pak drew this. 339 00:49:04,834 --> 00:49:06,501 So what? 340 00:49:06,959 --> 00:49:10,084 I did all I could the last time. 341 00:49:10,334 --> 00:49:13,834 If you are scared, that's your problem. It's not their fault. 342 00:49:14,542 --> 00:49:17,959 Feng is mentally ill. She should go to a doctor. 343 00:49:18,042 --> 00:49:19,834 After all, I'm just a cook. 344 00:49:19,834 --> 00:49:22,334 You can help, why don't you? 345 00:49:22,334 --> 00:49:24,001 Why the hell is it your business? 346 00:49:24,001 --> 00:49:25,876 How do you know I can help? 347 00:49:26,667 --> 00:49:28,292 You don't even know me. 348 00:49:28,417 --> 00:49:30,001 Do you even fucking know them? 349 00:49:30,542 --> 00:49:33,459 Cut that shit, are you helping or not? 350 00:49:36,876 --> 00:49:39,084 Are you even capable of helping others? 351 00:49:39,251 --> 00:49:41,459 Look at yourself. You're a fucking mess! 352 00:49:44,917 --> 00:49:46,584 What's that supposed to mean? 353 00:50:07,376 --> 00:50:09,751 That's obviously drawn by a kid, 354 00:50:10,126 --> 00:50:12,876 The ink's already faded and you're still keeping it. 355 00:50:13,626 --> 00:50:15,251 Couldn't let it go, could you? 356 00:50:17,126 --> 00:50:19,126 If you really didn't care, 357 00:50:20,959 --> 00:50:23,417 you wouldn't bother keeping all these things, would you? 358 00:50:29,292 --> 00:50:31,459 In humans, there are both the good and the bad. 359 00:50:32,084 --> 00:50:34,042 It is with spells as well. 360 00:50:35,876 --> 00:50:38,126 The darker the color of the amulet paper, 361 00:50:38,417 --> 00:50:41,376 the greater the power of the spell. 362 00:50:42,417 --> 00:50:46,292 To ask for power from the gods this way is evil. 363 00:50:46,792 --> 00:50:48,584 It is an extreme measure 364 00:50:48,876 --> 00:50:51,209 that endangers yourself and others. 365 00:50:52,001 --> 00:50:55,292 Trust me, this is not that simple. 366 00:54:06,417 --> 00:54:08,209 Thank you. 367 00:54:13,959 --> 00:54:15,876 You son of a bitch! 368 00:54:17,542 --> 00:54:19,834 You used his life as bait for the twins. 369 00:54:20,042 --> 00:54:22,709 I've asked for your help before, 370 00:54:22,709 --> 00:54:24,084 but you refused. 371 00:54:24,084 --> 00:54:25,209 I didn't have a choice. 372 00:54:25,209 --> 00:54:26,667 I might as well have done it on my own. 373 00:54:26,792 --> 00:54:29,876 You know how powerful those twins are. 374 00:54:30,542 --> 00:54:32,834 You forced me to get involved. 375 00:54:33,501 --> 00:54:35,626 At least it's allover now. 376 00:54:37,376 --> 00:54:39,667 You don't look that great. You're really pale. 377 00:54:40,584 --> 00:54:42,334 Like you're running out of time or something. 378 00:54:48,751 --> 00:54:50,959 The cabinet can't possibly hold them for much longer. 379 00:54:51,167 --> 00:54:52,292 Burn it. 380 00:54:52,417 --> 00:54:53,584 Let me take care of it. 381 00:54:53,667 --> 00:54:54,834 Once I perform the ceremony. 382 00:54:54,834 --> 00:54:56,584 I'll burn it. 383 00:55:18,292 --> 00:55:20,459 We have to stay like this forever. 384 00:55:20,626 --> 00:55:22,084 Yes, forever. 385 00:55:30,834 --> 00:55:34,292 When can we go home? 386 00:55:38,251 --> 00:55:41,376 As long as we are together, 387 00:55:41,792 --> 00:55:43,709 anywhere is our home. 388 00:56:24,167 --> 00:56:26,709 Look, it's still here. 389 00:56:41,626 --> 00:56:43,334 Thank you. 390 00:58:21,917 --> 00:58:25,251 Pak, stop playing and eat some food. 391 00:58:27,542 --> 00:58:31,292 It won't snow in Hong Kong, will it? 392 00:58:33,834 --> 00:58:35,459 No, I haven't seen it. 393 00:58:35,667 --> 00:58:37,876 So, will it? 394 00:58:40,709 --> 00:58:42,459 It may. 395 00:58:42,834 --> 00:58:47,834 Mommy said, white is the most beautiful color in the world. 396 00:58:48,001 --> 00:58:49,667 Is it? 397 00:58:49,959 --> 00:58:51,334 Yes. 398 00:59:08,167 --> 00:59:10,917 Glutinous rice with vegetables! 399 00:59:20,292 --> 00:59:21,876 What's wrong with you people? Prepping for a funeral? 400 00:59:21,959 --> 00:59:23,292 You all smell like menthol and eucalyptus oil. 401 00:59:23,459 --> 00:59:24,334 We didn't use any. 402 00:59:24,334 --> 00:59:25,251 Iced lemon tea! 403 00:59:25,251 --> 00:59:26,792 Iced lemon tea. 404 00:59:26,792 --> 00:59:29,751 One iced lemon tea, coming right up! 405 00:59:34,667 --> 00:59:37,001 Eat it while it's hot. Okay. 406 00:59:40,209 --> 00:59:43,209 Hey, did all of you get your clothes repaired by Mui? 407 00:59:43,292 --> 00:59:44,459 Yeah. 408 01:00:05,501 --> 01:00:08,001 Has anyone seen Uncle Tung lately? 409 01:00:08,167 --> 01:00:11,501 Nope. How about you ask Uncle Yin? 410 01:00:19,459 --> 01:00:24,292 Feng told me that some guy killed Tung. 411 01:00:24,917 --> 01:00:28,667 She said that the guy had a lot of kids with him. 412 01:00:28,959 --> 01:00:31,584 Kids? Here? 413 01:00:31,709 --> 01:00:35,626 Feng is nuts. You believe what she says? 414 01:00:36,042 --> 01:00:38,084 The railing on the stairwell is all bent and screwed up. 415 01:00:38,292 --> 01:00:41,001 Look at this. I found 416 01:00:42,584 --> 01:00:44,334 this tooth beside it. 417 01:00:45,417 --> 01:00:46,834 What? Is there a name on it? 418 01:00:47,126 --> 01:00:49,167 It looks like Tung's gold teeth. 419 01:00:51,376 --> 01:00:54,001 Every night at eleven, 420 01:00:54,459 --> 01:00:56,459 he opens his eyes. 421 01:00:57,376 --> 01:01:01,084 His feet bang the top of the coffin. 422 01:01:01,334 --> 01:01:03,501 As if he wants to jump. 423 01:01:05,917 --> 01:01:07,917 Did you take off the mask? 424 01:01:13,167 --> 01:01:14,751 This is normal. 425 01:01:14,917 --> 01:01:16,792 Don't take off the mask. 426 01:01:16,792 --> 01:01:18,334 Everything will be fine. 427 01:01:22,126 --> 01:01:24,001 How much longer do I need to wait? 428 01:01:25,876 --> 01:01:29,792 Besides the growth of his hair and his nails, 429 01:01:30,376 --> 01:01:32,667 it doesn't seem like anything is happening. 430 01:01:35,084 --> 01:01:37,876 I've been feeding him crows' blood every day. 431 01:01:40,792 --> 01:01:43,959 Should I get some blood from a black dog? 432 01:01:45,584 --> 01:01:47,376 The blood of black dogs is useless. 433 01:01:47,376 --> 01:01:49,667 Trust me, just go home. 434 01:01:56,167 --> 01:02:02,251 Gau, you said that there was another way. 435 01:02:03,001 --> 01:02:06,584 What is it? Please tell me. 436 01:02:07,876 --> 01:02:10,501 What I need is the blood of a virgin. 437 01:02:10,876 --> 01:02:12,917 Do you know how to get it? 438 01:02:17,876 --> 01:02:20,667 Don't draw any attention to yourself, 439 01:02:21,167 --> 01:02:23,626 Tung will come back for sure. 440 01:02:24,167 --> 01:02:27,542 Just remember, never ever take the mask off. 441 01:02:43,501 --> 01:02:45,209 Uncle Yin, what do you want? 442 01:02:45,209 --> 01:02:47,042 Sorry to bother you, Gau. 443 01:02:47,167 --> 01:02:48,876 I received some complaints. 444 01:02:49,001 --> 01:02:52,834 Someone said there are kids making noises late at night. 445 01:02:52,959 --> 01:02:56,167 I told them, it's impossible. You don't have kids. 446 01:02:56,334 --> 01:02:59,459 It's my responsibility to come by and check. 447 01:02:59,667 --> 01:03:01,292 Well, thanks. 448 01:03:07,626 --> 01:03:09,459 Auntie Mui! 449 01:03:19,626 --> 01:03:22,126 What a surprise to see you. 450 01:03:23,126 --> 01:03:26,709 I went to your place, but it's been locked the past few days. 451 01:03:26,876 --> 01:03:29,584 I thought you went back to your home town. 452 01:03:30,709 --> 01:03:33,709 How is Tung? 453 01:03:36,042 --> 01:03:38,376 He's fine. Thank you. 454 01:03:38,876 --> 01:03:40,334 Really? 455 01:04:28,042 --> 01:04:29,626 Hey Gau. 456 01:04:30,542 --> 01:04:32,709 I've known you since you were a kid. 457 01:04:33,584 --> 01:04:38,042 You're still messing around with that black magic shit. 458 01:04:45,459 --> 01:04:47,501 Where is Tung? 459 01:05:51,876 --> 01:05:53,792 Pak, are you going to Auntie Mui's apartment? 460 01:06:12,209 --> 01:06:15,209 Hi there Auntie Mui. I haven't seen you around lately. 461 01:06:15,376 --> 01:06:16,917 Is everything okay? 462 01:06:17,167 --> 01:06:18,667 Everything's fine. 463 01:06:18,876 --> 01:06:22,542 Tung is unwell. I need to take care of him. 464 01:06:23,584 --> 01:06:25,917 He's just getting old. It's nothing. 465 01:06:27,209 --> 01:06:30,084 Take care of him. 466 01:06:32,376 --> 01:06:33,584 Pak! 467 01:06:33,709 --> 01:06:36,001 Don't bother Uncle Tung! 468 01:06:49,251 --> 01:06:52,001 It's alright. He's just a child. 469 01:06:55,667 --> 01:06:57,626 Well, I'm off then. 470 01:07:16,459 --> 01:07:19,167 Auntie Mui, I need to pee. 471 01:07:32,334 --> 01:07:34,209 You really want to go to the bathroom? 472 01:07:38,709 --> 01:07:40,376 Alright then. 473 01:11:48,709 --> 01:11:50,584 I created it. 474 01:12:51,167 --> 01:12:53,251 It started out as an accident. 475 01:12:53,584 --> 01:12:58,084 You always warned me that my evil ways would be within me. 476 01:12:58,292 --> 01:13:02,251 My final years has been unpleasant. 477 01:13:03,959 --> 01:13:06,584 Terminal stage of lung cancer. 478 01:13:06,917 --> 01:13:10,834 The cigarettes I smoke are made from ashes of the unborn. 479 01:13:11,042 --> 01:13:14,667 Their yin for my yang. It's the choice I've made. 480 01:13:15,292 --> 01:13:17,376 The smell coming out of Auntie Mui's apartment, 481 01:13:17,376 --> 01:13:20,042 was from the preservatives. 482 01:13:20,459 --> 01:13:22,917 You were in the process of turning Tung's corpse into a vampire. 483 01:13:23,084 --> 01:13:25,751 The twin ghosts 484 01:13:26,084 --> 01:13:28,417 were needed to bring him back to life. 485 01:13:28,834 --> 01:13:31,584 At eleven every night, you must scatter a packet of this onto his body. 486 01:13:31,667 --> 01:13:33,376 This will get rid of the smell of rotting flesh. 487 01:13:33,376 --> 01:13:35,584 I will come over tonight. 488 01:13:35,959 --> 01:13:39,001 The twin ghosts are different from the unborn child. 489 01:13:39,167 --> 01:13:44,376 Two lives as one. They are more potent. 490 01:13:44,792 --> 01:13:49,001 I need a body that was big enough as a vessel 491 01:13:49,417 --> 01:13:51,417 to hold them. 492 01:13:52,167 --> 01:13:54,709 If we didn't use the mask and the oil, 493 01:13:54,917 --> 01:13:57,584 Tung's corpse would have been out of control. 494 01:13:57,834 --> 01:14:00,292 I never thought it would turn out like this. 495 01:14:06,459 --> 01:14:08,501 Iran out of time. 496 01:15:13,792 --> 01:15:15,001 Pak! 497 01:16:16,126 --> 01:16:17,334 Pak! 498 01:16:30,251 --> 01:16:31,376 Pak! 499 01:16:39,834 --> 01:16:41,251 Pak, where are you? 500 01:17:01,209 --> 01:17:03,084 Pak, where are you? 501 01:18:14,542 --> 01:18:16,667 Tung was the body without the spirit. 502 01:18:16,959 --> 01:18:19,126 The twins were the spirits without the body. 503 01:18:19,709 --> 01:18:21,917 I'll prepare a trap in the hallway. 504 01:18:22,167 --> 01:18:24,626 I'll try to attract the vampire with the corpse oil. 505 01:18:25,084 --> 01:18:26,626 Go find Feng. 506 01:18:26,959 --> 01:18:28,126 Be quick! 507 01:18:44,667 --> 01:18:46,126 Pak... 508 01:18:47,709 --> 01:18:49,084 Pak... 509 01:24:48,292 --> 01:24:52,417 The twins have possessed the vampire. 510 01:24:53,084 --> 01:24:57,542 It happened so fast, they were gone blink of an eye. 511 01:24:58,167 --> 01:25:03,459 Is there any way, you can help me fight? 512 01:25:03,834 --> 01:25:08,334 No! If I do that, you'll fucking die. 513 01:25:09,417 --> 01:25:14,542 I should have died the first day I was here. 514 01:25:15,751 --> 01:25:20,042 I still owe you my appreciation from that. We're even now. 515 01:25:57,376 --> 01:25:58,667 Let's give it a try. 516 01:25:58,959 --> 01:26:01,584 Let's hope the corpse oil will attract the vampire. 517 01:26:01,876 --> 01:26:05,292 Once you're inside the trap, a cigarette is all the time you have. 518 01:26:05,709 --> 01:26:07,667 Once it burns up, 519 01:26:08,084 --> 01:26:09,876 you'll never be able to come back. 520 01:26:12,084 --> 01:26:13,626 It's all on you now. 521 01:28:05,334 --> 01:28:06,751 WATER 522 01:29:19,459 --> 01:29:21,126 WOOD 523 01:29:54,584 --> 01:29:56,042 We're running out of time! 524 01:29:56,042 --> 01:29:57,709 Hurry the fuck up! 525 01:30:17,584 --> 01:30:19,917 EARTH 526 01:31:38,126 --> 01:31:41,917 METAL 527 01:32:17,667 --> 01:32:20,292 FIRE 528 01:33:28,834 --> 01:33:30,126 My dear Tung, 529 01:33:30,584 --> 01:33:32,417 let's leave together. 530 01:33:32,667 --> 01:33:33,959 Shall we? 531 01:35:40,292 --> 01:35:44,292 Trimming your toenails again? 532 01:35:44,501 --> 01:35:45,917 Get to work, you burn! 533 01:36:00,376 --> 01:36:02,792 Would you like pork chops, sweetie? 534 01:36:33,751 --> 01:36:37,917 Help, somebody! Help! 535 01:36:40,209 --> 01:36:42,667 Dr. Choy, someone's here to ID the body. 536 01:37:15,792 --> 01:37:17,292 You are...? 537 01:37:17,959 --> 01:37:19,334 I am his son. 39237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.