Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,405 --> 00:01:19,031
Quick.
2
00:01:19,281 --> 00:01:21,074
We can't hold them back much longer.
3
00:01:24,453 --> 00:01:25,078
Hurry.
4
00:01:28,916 --> 00:01:29,958
- Come on!
- Get up!
5
00:01:38,300 --> 00:01:38,926
Quick!
6
00:01:44,681 --> 00:01:45,307
Faster!
7
00:01:58,403 --> 00:02:00,322
Open the doors. Come on, quickly!
8
00:02:28,225 --> 00:02:30,185
Just read them the sentence.
9
00:02:34,231 --> 00:02:38,110
The sentence of the court
is that in two days hence
10
00:02:38,277 --> 00:02:42,447
the perfumer journeyman
Jean-Baptiste Grenouille
11
00:02:43,532 --> 00:02:45,867
shall be bound to a wooden cross
12
00:02:46,326 --> 00:02:48,495
with his face raised toward heaven.
13
00:02:51,081 --> 00:02:53,000
And whilst still alive
14
00:02:53,542 --> 00:02:56,795
be dealt twelve blows
with an iron rod
15
00:02:59,423 --> 00:03:02,426
breaking the joints of his arms,
16
00:03:03,510 --> 00:03:05,053
his shoulders,
17
00:03:06,054 --> 00:03:07,097
his hips,
18
00:03:07,723 --> 00:03:08,724
his legs.
19
00:03:11,059 --> 00:03:15,188
He shall then be raised up
to hang until dead
20
00:03:15,897 --> 00:03:18,567
and all customary acts of mercy
21
00:03:18,984 --> 00:03:21,403
are expressly forbidden
the executioner.
22
00:03:31,121 --> 00:03:33,290
In 18th-century France,
23
00:03:33,582 --> 00:03:35,417
there lived a man who was
one of the most gifted
24
00:03:35,584 --> 00:03:38,587
and notorious personages
of his time.
25
00:03:39,963 --> 00:03:42,549
His name was
Jean-Baptiste Grenouille,
26
00:03:43,759 --> 00:03:46,178
and if his name has been
forgotten today, it is
27
00:03:46,595 --> 00:03:50,766
for the reason that his ambition
was restricted to a domain
28
00:03:50,933 --> 00:03:53,435
that leaves no trace in history:
29
00:03:58,523 --> 00:04:01,318
To the fleeting realm of scent.
30
00:04:15,707 --> 00:04:17,376
In the period of which we speak,
31
00:04:17,542 --> 00:04:20,087
there reigned
in the cities a stench
32
00:04:20,254 --> 00:04:23,006
barely conceivable to us
modern men and women.
33
00:04:24,424 --> 00:04:27,219
Naturally, the stench
was foulest in Paris,
34
00:04:27,386 --> 00:04:29,972
for Paris was
the largest city in Europe.
35
00:04:30,889 --> 00:04:34,559
And nowhere in Paris was that
stench more profoundly repugnant
36
00:04:34,726 --> 00:04:36,770
than in the city's fish market.
37
00:04:38,730 --> 00:04:41,149
Here we are.
I'll get another box.
38
00:04:42,651 --> 00:04:46,697
It was here, then, on the most
putrid spot in the whole kingdom,
39
00:04:46,947 --> 00:04:48,782
that Jean-Baptiste Grenouille
40
00:04:48,949 --> 00:04:51,702
was born
on the 17th of July, 1738.
41
00:05:16,810 --> 00:05:18,979
It was his mother's fifth birth.
42
00:05:19,146 --> 00:05:21,732
She'd delivered them all here
under her fishstand,
43
00:05:21,898 --> 00:05:24,943
and all had been stillbirths,
or semi-stillbirths,
44
00:05:25,110 --> 00:05:26,153
You all right?
45
00:05:27,029 --> 00:05:31,199
And the whole mess was shoveled
with the fishguts into the river.
46
00:05:32,117 --> 00:05:34,036
It would be
much the same today
47
00:05:35,412 --> 00:05:36,538
but then,
48
00:05:37,164 --> 00:05:39,917
Jean-Baptiste chose differently.
49
00:06:13,867 --> 00:06:14,910
What's that noise?
50
00:06:16,828 --> 00:06:18,163
- It's a baby.
- What's going on here?
51
00:06:22,834 --> 00:06:24,211
It's a newborn.
52
00:06:24,795 --> 00:06:26,046
Where's its mother?
53
00:06:27,756 --> 00:06:28,840
She was just here.
54
00:06:30,968 --> 00:06:33,929
She tried to kill it.
Her own child.
55
00:06:34,721 --> 00:06:36,640
She tried to kill her baby!
56
00:06:38,350 --> 00:06:39,810
There! There she is!
57
00:06:40,269 --> 00:06:41,687
Stop! Stop where you are!
58
00:06:41,853 --> 00:06:42,813
Murderer!
59
00:06:43,355 --> 00:06:46,900
Thus, the first sound
to escape Grenouille's lips
60
00:06:47,150 --> 00:06:49,319
sent his mother to the gallows
61
00:06:52,990 --> 00:06:55,576
and Jean-Baptiste,
by official order,
62
00:06:56,660 --> 00:06:58,704
to the orphanage
of Madame Gaillard.
63
00:07:02,874 --> 00:07:04,251
How many today?
64
00:07:04,626 --> 00:07:06,587
Four. Well, three and a half.
65
00:07:11,883 --> 00:07:14,011
As usual, more dead than alive.
66
00:07:14,344 --> 00:07:15,929
Just take the money and sign.
67
00:07:24,771 --> 00:07:25,814
Make room.
68
00:07:27,399 --> 00:07:29,234
- Where?
- Move!
69
00:07:31,403 --> 00:07:32,988
Go on, now.
70
00:07:44,207 --> 00:07:45,083
Is it dead?
71
00:08:12,694 --> 00:08:14,696
That's not staying in my bed.
72
00:08:15,030 --> 00:08:17,866
- Let's throw it out, then.
- What if it screams?
73
00:08:19,117 --> 00:08:20,244
Let's just kill it.
74
00:08:39,388 --> 00:08:41,139
Harder! Push!
75
00:08:42,933 --> 00:08:44,434
What are you doing?
76
00:08:53,860 --> 00:08:57,948
For Mme Gaillard, Grenouille was a
source of income, like any other.
77
00:08:58,782 --> 00:08:59,992
The children, however,
sensed at once
78
00:09:00,742 --> 00:09:04,246
that there was something
different about him.
79
00:09:21,179 --> 00:09:25,350
By the age of five, Jean-Baptiste
still could not talk.
80
00:09:26,852 --> 00:09:31,023
But he was born with a talent that
made him unique among mankind.
81
00:10:34,586 --> 00:10:36,797
It was not that the other
children hated him,
82
00:10:38,465 --> 00:10:40,884
they felt unnerved by him.
83
00:10:45,222 --> 00:10:49,268
Increasingly he became aware that
his phenomenal sense of smell
84
00:10:49,434 --> 00:10:53,021
was a gift that had been
given to him, and him alone.
85
00:11:02,239 --> 00:11:05,325
When Jean-Baptiste
did finally learn to speak
86
00:11:05,492 --> 00:11:08,829
he soon found that everyday
language proved inadequate
87
00:11:08,996 --> 00:11:13,000
for all the olfactory experiences
accumulating within himself.
88
00:11:17,879 --> 00:11:18,755
Wood.
89
00:11:25,220 --> 00:11:26,263
Warm wood.
90
00:11:27,931 --> 00:11:28,724
Grass.
91
00:11:30,058 --> 00:11:31,893
Wet grass.
92
00:11:32,394 --> 00:11:33,478
Stones.
93
00:11:34,438 --> 00:11:35,647
Warm stones.
94
00:11:38,775 --> 00:11:39,401
Water.
95
00:11:41,903 --> 00:11:43,155
Cold water.
96
00:11:49,912 --> 00:11:51,246
Frog.
97
00:11:53,832 --> 00:11:54,958
Wet stones.
98
00:11:56,126 --> 00:11:59,421
Big, wet frog stones.
99
00:12:01,548 --> 00:12:02,215
Something.
100
00:12:04,885 --> 00:12:05,761
Something.
101
00:12:06,762 --> 00:12:07,638
Something.
102
00:12:09,765 --> 00:12:13,936
By 13, Mme Gaillard no longer
had room for Jean-Baptiste
103
00:12:14,102 --> 00:12:16,480
and therefore
decided to sell him.
104
00:12:16,647 --> 00:12:17,272
Come on.
105
00:12:21,109 --> 00:12:21,985
Ten francs.
106
00:12:24,237 --> 00:12:27,407
From his first breath of the odor
enveloping this man....
107
00:12:27,574 --> 00:12:29,785
Seven, and not one sou more.
108
00:12:29,993 --> 00:12:32,829
.... Grenouille knew that
his life in Grimal's tannery
109
00:12:32,996 --> 00:12:36,124
would be worth precisely as much
as the work he could accomplish.
110
00:12:40,170 --> 00:12:42,297
Unfortunately for Madame Gaillard,
111
00:12:46,134 --> 00:12:48,303
the bargain was short-lived.
112
00:12:54,643 --> 00:12:58,355
Life expectancy in the tannery
was a mere five years
113
00:12:59,231 --> 00:13:02,901
but Jean-Baptiste proved to be
as tough as a resilient bacterium.
114
00:13:03,735 --> 00:13:05,279
He adjusted to his new fate
115
00:13:05,445 --> 00:13:08,699
and became a paragon
of docility and diligence.
116
00:13:08,865 --> 00:13:12,828
Slaved 15, 16 hours a day,
summer and winter.
117
00:13:14,580 --> 00:13:18,458
Gradually he became aware
of a world beyond the tannery,
118
00:13:19,835 --> 00:13:24,006
where a Utopia of unexplored
smells lay in store for him.
119
00:13:48,989 --> 00:13:49,615
Grenouille!
120
00:13:54,077 --> 00:13:57,205
Come with us. I'm taking you
to town for delivery.
121
00:13:58,332 --> 00:14:01,001
Jean-Baptiste Grenouille
had triumphed.
122
00:14:01,335 --> 00:14:02,502
He was alive
123
00:14:03,587 --> 00:14:06,673
and at last he was
in his element.
124
00:14:46,255 --> 00:14:47,256
He was not choosy.
125
00:14:48,882 --> 00:14:53,053
He did not differentiate between
what are good smells from bad,
126
00:14:55,097 --> 00:14:56,515
at least not yet.
127
00:15:00,185 --> 00:15:01,645
He was very greedy.
128
00:15:02,854 --> 00:15:07,025
The goal was to possess everything
the world had to offer in odors.
129
00:15:09,027 --> 00:15:13,031
His only condition being,
that they were new ones.
130
00:15:15,993 --> 00:15:19,496
Thousands upon thousands of odors
formed an invisible gruel
131
00:15:19,663 --> 00:15:23,792
which he dissected into its
most remote parts and pieces.
132
00:15:41,268 --> 00:15:41,935
Grenouille!
133
00:15:46,315 --> 00:15:46,940
Come on!
134
00:15:51,778 --> 00:15:52,446
Get your ass over here!
135
00:15:55,866 --> 00:15:58,952
He needs two dozen skins
by next week. Can you do that?
136
00:15:59,870 --> 00:16:02,456
- Yeah. Yeah.
- Yeah, come with me.
137
00:17:08,105 --> 00:17:09,356
What is it called?
138
00:17:09,690 --> 00:17:12,776
"Amor and Psyche", madame.
My latest creation.
139
00:17:13,777 --> 00:17:15,237
May I try it?
140
00:17:15,696 --> 00:17:17,739
If you'll allow me, mademoiselle.
141
00:17:25,455 --> 00:17:27,499
Sheer heaven!
142
00:17:31,044 --> 00:17:34,381
Monsieur Pelissier,
you are truly an artiste.
143
00:19:11,311 --> 00:19:14,064
Please, take them.
I've got far too many.
144
00:20:03,614 --> 00:20:04,615
What do you want?
145
00:20:14,124 --> 00:20:15,000
Want to buy some?
146
00:20:29,014 --> 00:20:30,307
Two for a sou.
147
00:26:43,639 --> 00:26:46,892
Next time you run off like that,
I'll kill you!
148
00:26:51,104 --> 00:26:53,690
That night, he could not sleep.
149
00:26:55,484 --> 00:26:59,655
The intoxicating power of the
girl's scent made it clear to him
150
00:26:59,821 --> 00:27:03,992
why he'd come to his own life
so tenaciously, so savagely.
151
00:27:05,619 --> 00:27:09,790
The purpose of his miserable
existence had a higher destiny.
152
00:27:11,667 --> 00:27:14,127
He would learn
how to preserve scent
153
00:27:14,753 --> 00:27:18,548
so that never again would he
lose such sublime beauty.
154
00:27:43,323 --> 00:27:46,785
There were about a dozen
perfumers in Paris in those days.
155
00:27:48,036 --> 00:27:52,207
One of them, the once-celebrated
Italian perfumer, Giuseppe Baldini,
156
00:27:52,374 --> 00:27:55,919
had set up shop in the center of
the bridge called Pont au Change
157
00:27:56,086 --> 00:27:59,172
on his arrival in Paris
over thirty years ago.
158
00:27:59,965 --> 00:28:04,011
To be sure, at one time in
his youth, Baldini had created
159
00:28:04,386 --> 00:28:08,307
several truly great perfumes,
to which he owed his fortune.
160
00:28:10,017 --> 00:28:12,477
But now Baldini was
161
00:28:12,644 --> 00:28:14,771
out of touch, out of fashion,
162
00:28:14,938 --> 00:28:18,692
and spent his days waiting for
customers that no longer came.
163
00:28:20,611 --> 00:28:22,613
- Ch๏ฟฝnier! There you are!
- Monsieur Baldini.
164
00:28:22,821 --> 00:28:23,864
Put on your wig.
165
00:28:25,073 --> 00:28:26,241
Put on your wig!
166
00:28:28,785 --> 00:28:29,620
You going out?
167
00:28:30,203 --> 00:28:32,456
I wish to retire to my study
for a few hours
168
00:28:32,623 --> 00:28:35,125
and do not want to be disturbed
under any circumstances.
169
00:28:35,334 --> 00:28:36,919
Will you be creating a new
perfume, Monsieur Baldini?
170
00:28:38,045 --> 00:28:40,088
Correct. For Count Verhamont.
171
00:28:40,797 --> 00:28:44,468
He has asked for something like...
I think he said it was called
172
00:28:45,302 --> 00:28:49,473
Amor and Psyche from that swindler
in the Rue Saint Andr๏ฟฝ des Arts.
173
00:28:50,057 --> 00:28:50,682
Pelissier?
174
00:28:51,099 --> 00:28:53,185
Pelissier, that's him.
175
00:28:55,062 --> 00:28:56,563
Amor and Psyche!
176
00:29:01,485 --> 00:29:02,236
Do you know it?
177
00:29:02,402 --> 00:29:05,322
Oh, yes. You can smell it
everywhere these days, monsieur.
178
00:29:06,657 --> 00:29:07,908
On every street corner.
179
00:29:09,409 --> 00:29:12,537
In fact, I just
purchased you a sample.
180
00:29:14,581 --> 00:29:15,999
In case you wanted to test it.
181
00:29:19,378 --> 00:29:22,214
What on earth makes you think I'd
be interested in testing it?
182
00:29:24,299 --> 00:29:26,843
You're right.
It's nothing special.
183
00:29:27,386 --> 00:29:30,222
Actually
it's a very common scent.
184
00:29:30,764 --> 00:29:33,600
I believe the head chord
contains lime oil.
185
00:29:35,727 --> 00:29:39,022
Really? And the heart chord?
186
00:29:39,898 --> 00:29:41,817
Orange blossom, I believe.
187
00:29:42,734 --> 00:29:45,404
And civet in the base chord,
188
00:29:45,571 --> 00:29:47,114
but, you know,
I cannot say for sure.
189
00:29:47,281 --> 00:29:50,158
Well, I couldn't care less
what that bungler Pelissier
190
00:29:50,325 --> 00:29:52,619
- slops into his perfumes.
- Naturally not, monsieur.
191
00:29:53,453 --> 00:29:56,498
And I am thinking of creating
something for Count Verhamont
192
00:29:57,374 --> 00:29:59,835
that will cause
a veritable sensation.
193
00:30:01,128 --> 00:30:02,879
I'm sure it will,
Monsieur Baldini.
194
00:30:04,089 --> 00:30:07,676
Take charge of the shop, Ch๏ฟฝnier,
and don't let anyone come near me.
195
00:30:08,135 --> 00:30:10,971
Inspiration requires
peace and tranquility.
196
00:30:53,805 --> 00:30:55,015
Is there anything else you need?
197
00:30:56,308 --> 00:30:57,935
Inspiration, perhaps.
198
00:30:58,393 --> 00:30:59,770
Ah, my Giuseppe.
199
00:31:02,397 --> 00:31:04,900
You are still
the great perfumer Baldini.
200
00:32:00,789 --> 00:32:01,707
Wonderful.
201
00:32:06,044 --> 00:32:07,588
He did it again.
202
00:32:15,387 --> 00:32:16,722
Lime oil.
203
00:32:20,350 --> 00:32:21,685
Orange blossom,
204
00:32:22,644 --> 00:32:23,270
to be sure.
205
00:32:28,025 --> 00:32:29,860
And a hint of cloves, perhaps.
206
00:32:32,112 --> 00:32:32,863
No.
207
00:32:35,032 --> 00:32:36,074
Or could be cinnamon?
208
00:32:38,827 --> 00:32:39,453
It's gone.
209
00:32:43,707 --> 00:32:44,333
Cinnamon.
210
00:32:45,876 --> 00:32:46,752
It's not cinnamon.
211
00:32:51,173 --> 00:32:51,798
Cloves.
212
00:32:52,424 --> 00:32:53,050
No.
213
00:32:54,259 --> 00:32:55,135
Musk?
214
00:32:55,344 --> 00:32:55,969
No.
215
00:33:37,135 --> 00:33:38,178
Who's there?
216
00:33:38,553 --> 00:33:40,305
I'm from Grimal's tannery.
217
00:33:43,850 --> 00:33:45,477
I've got the goatskins
you ordered.
218
00:33:51,984 --> 00:33:52,734
Follow me.
219
00:33:59,324 --> 00:33:59,950
This way.
220
00:34:34,860 --> 00:34:35,527
There.
221
00:34:36,403 --> 00:34:37,195
Lay them there.
222
00:34:47,039 --> 00:34:49,374
Tell your master
that the skins are fine.
223
00:34:49,541 --> 00:34:51,752
I'll come by in the next
few days and pay for them.
224
00:34:53,086 --> 00:34:53,879
Yes, Monsieur.
225
00:35:00,636 --> 00:35:02,930
You want to make this leather
smell good, don't you?
226
00:35:04,848 --> 00:35:06,600
Why, of course and so it shall.
227
00:35:07,559 --> 00:35:09,353
With Amor & Psyche
by Pelissier?
228
00:35:14,524 --> 00:35:18,153
Whatever gave you the absurd idea
I would use someone else's perfume?
229
00:35:19,238 --> 00:35:20,530
It's all over you.
230
00:35:21,114 --> 00:35:23,242
It's on your forehead,
your nose, your hands...
231
00:35:23,408 --> 00:35:25,494
It's bad, Amor & Psyche
is, Master.
232
00:35:25,661 --> 00:35:27,204
There's too much rosemary in it.
233
00:35:27,371 --> 00:35:28,538
And too much of...
234
00:35:30,249 --> 00:35:32,042
that and that.
235
00:35:35,379 --> 00:35:38,465
Bergamot and Patchouli?
236
00:35:38,715 --> 00:35:39,341
Pat...?
237
00:35:40,759 --> 00:35:41,426
Patchouli.
238
00:35:41,760 --> 00:35:42,636
Patchouli.
239
00:35:48,392 --> 00:35:49,017
What else?
240
00:35:53,146 --> 00:35:53,814
That and that.
241
00:35:56,441 --> 00:35:57,192
That and that.
242
00:36:07,411 --> 00:36:08,620
Orange blossom,
243
00:36:10,455 --> 00:36:11,081
lime...
244
00:36:12,666 --> 00:36:13,917
- Rosemary.
- Musk.
245
00:36:17,879 --> 00:36:19,047
And cloves?
246
00:36:19,506 --> 00:36:20,215
And this.
247
00:36:29,683 --> 00:36:32,019
- Storax?
- That's in it too.
248
00:36:32,269 --> 00:36:35,230
- Storax.
- Storax.
249
00:36:42,404 --> 00:36:45,115
You have, it appears,
a fine nose, young man.
250
00:36:45,282 --> 00:36:47,576
My nose knows all the smells
in the world.
251
00:36:47,743 --> 00:36:50,579
It's the best nose in Paris,
only I don't know the names.
252
00:36:50,746 --> 00:36:52,205
I need to learn the names,
learn them all...
253
00:36:52,372 --> 00:36:53,498
No, no, no!
254
00:36:53,707 --> 00:36:55,417
You dont interrupt me
when I'm speaking.
255
00:36:55,584 --> 00:36:57,544
You are both impertinent
and insolent.
256
00:36:58,754 --> 00:37:00,881
Even I don't know every scent.
257
00:37:03,550 --> 00:37:06,720
I've, of course, known for some time
the ingredients of Amor & Psyche.
258
00:37:06,887 --> 00:37:10,933
But all it needs to find that out is
a passably fine nose, nothing else.
259
00:37:12,976 --> 00:37:15,979
But it needs the craft
of a true perfumer
260
00:37:17,022 --> 00:37:18,815
to detect the exact formula,
261
00:37:19,566 --> 00:37:21,401
which notes, which chords,
262
00:37:21,610 --> 00:37:23,904
and in what precise measurements.
263
00:37:25,656 --> 00:37:28,700
Could you tell me the exact
formula of Amor & Psyche?
264
00:37:31,578 --> 00:37:32,788
Best-nose-in-Paris!
265
00:37:38,543 --> 00:37:39,253
Speak up!
266
00:37:41,046 --> 00:37:42,214
You see, you can't. Can you?
267
00:37:42,798 --> 00:37:44,007
And I'll tell you why.
268
00:37:45,634 --> 00:37:47,928
Because talent means
next to nothing,
269
00:37:50,472 --> 00:37:52,975
while experience acquired
270
00:37:53,475 --> 00:37:56,603
in humility and hard work
means everything.
271
00:38:01,441 --> 00:38:03,569
I don't know what a formula is,
272
00:38:04,319 --> 00:38:06,572
but I can make Amor & Psyche
for you now.
273
00:38:08,490 --> 00:38:11,535
And you think ljust let you
slop around in my laboratory
274
00:38:11,702 --> 00:38:13,829
with essential oils
that are worth a fortune?
275
00:38:14,162 --> 00:38:14,788
You?
276
00:38:15,956 --> 00:38:16,582
Yes.
277
00:38:17,082 --> 00:38:18,292
Now pay attention!
278
00:38:21,920 --> 00:38:23,463
What is your name, anyway?
279
00:38:25,966 --> 00:38:27,175
Jean-Baptiste Grenouille.
280
00:38:30,095 --> 00:38:32,055
Very well,
Jean-Baptiste Grenouille,
281
00:38:34,558 --> 00:38:37,603
you shall have the opportunity now
to prove your assertion.
282
00:38:37,936 --> 00:38:40,772
Your grandiose failure will also
be an opportunity for you
283
00:38:41,148 --> 00:38:42,816
to learn the virtue of humility.
284
00:38:42,983 --> 00:38:45,944
- How much do you want me to make?
- How much of what...?
285
00:38:46,320 --> 00:38:47,905
How much Amor & Psyche do you want?
286
00:38:50,824 --> 00:38:52,200
Shall I fill this flask?
287
00:38:52,618 --> 00:38:54,369
No! You shall not!
288
00:39:04,212 --> 00:39:05,255
You may fill this one.
289
00:39:05,589 --> 00:39:06,548
Yes, Master.
290
00:39:10,177 --> 00:39:11,595
But, Master Baldini...
291
00:39:12,804 --> 00:39:15,140
You must let me do it in my own way.
292
00:39:15,807 --> 00:39:16,808
As you please.
293
00:39:22,898 --> 00:39:23,523
No!
294
00:39:24,274 --> 00:39:28,362
Don't drop it. That's pure alcohol.
You want to blow up the building?
295
00:39:31,406 --> 00:39:32,950
You have to measure it first!
296
00:40:21,707 --> 00:40:23,542
Stop, stop it!
297
00:40:23,792 --> 00:40:25,252
That's enough!
298
00:40:25,752 --> 00:40:26,878
You know nothing!
299
00:40:27,588 --> 00:40:30,132
Essential oils are always
to be mixed first,
300
00:40:30,716 --> 00:40:32,175
then the alcohol added
301
00:40:32,384 --> 00:40:35,387
and never ever is perfume
to be shaken like that!
302
00:40:35,887 --> 00:40:38,807
I must have been insane to listen
to your asinine gibberish!
303
00:40:41,476 --> 00:40:42,311
It's all done.
304
00:41:28,899 --> 00:41:30,192
This is Amor & Psyche!
305
00:41:31,944 --> 00:41:33,904
But it's not
a good perfume, Master.
306
00:41:35,781 --> 00:41:38,992
If you let me again, Master,
I'll make it more better.
307
00:42:54,401 --> 00:42:56,403
Now it's a really good perfume.
308
00:43:03,619 --> 00:43:05,621
Don't you want
to smell it, Master?
309
00:43:05,787 --> 00:43:07,789
I'm not in the mood
to test it now.
310
00:43:07,956 --> 00:43:10,334
I have other things
on my mind. Go now.
311
00:43:12,669 --> 00:43:14,463
- But, Master...
- Go! Now!
312
00:43:30,187 --> 00:43:32,314
Can I come to work
for you, master? Can I?
313
00:43:35,234 --> 00:43:36,526
Let me think about it.
314
00:43:36,693 --> 00:43:37,319
Master!
315
00:43:39,321 --> 00:43:42,449
I have to learn
how to keep smell!
316
00:43:43,825 --> 00:43:44,534
What?
317
00:43:46,119 --> 00:43:47,454
Can you teach me that?
318
00:43:48,872 --> 00:43:50,666
I shall have to think
about it. Now, go.
319
00:44:37,629 --> 00:44:38,505
I love you.
320
00:44:45,637 --> 00:44:47,764
I'll give you 50 francs for him.
321
00:44:55,522 --> 00:44:56,356
Grenouille!
322
00:44:57,399 --> 00:44:59,693
Grimal's transaction
323
00:44:59,860 --> 00:45:02,279
had a profound effect
on all three parties.
324
00:45:05,949 --> 00:45:08,619
Not least upon
Monsieur Grimal himself.
325
00:45:11,830 --> 00:45:15,292
As for Giuseppe Baldini,
the acquisition of Grenouille
326
00:45:15,459 --> 00:45:18,754
miraculously transformed
his dwindling business
327
00:45:18,921 --> 00:45:21,590
even surpassing its former glory.
328
00:45:29,932 --> 00:45:31,725
While at last, for Jean-Baptiste,
329
00:45:31,892 --> 00:45:34,478
the mysterious secrets
of the perfumer's craft
330
00:45:35,062 --> 00:45:36,688
began to unfold.
331
00:45:42,986 --> 00:45:45,656
Now, pay careful attention
to what I tell you.
332
00:45:45,822 --> 00:45:48,992
Just like a musical chord,
a perfume chord contains
333
00:45:49,159 --> 00:45:50,327
four essences
334
00:45:50,494 --> 00:45:54,331
or notes, carefully selected
for their harmonic affinity.
335
00:45:54,623 --> 00:45:57,459
Each perfume contains three chords:
336
00:45:57,626 --> 00:45:59,628
The head, the heart and the base,
337
00:46:00,212 --> 00:46:02,506
necessitating twelve notes in all.
338
00:46:03,423 --> 00:46:05,425
The head chord contains
339
00:46:05,592 --> 00:46:08,136
the first impression,
lasting a few minutes
340
00:46:08,303 --> 00:46:10,347
before giving way
to the heart chord,
341
00:46:10,514 --> 00:46:13,934
the theme of the perfume,
lasting several hours.
342
00:46:14,101 --> 00:46:16,436
Finally, the base chord,
343
00:46:17,229 --> 00:46:20,524
the trail of the perfume,
lasting several days.
344
00:46:25,320 --> 00:46:28,282
Mind you, the ancient Egyptians
believed that one can only create
345
00:46:28,448 --> 00:46:32,369
a truly original perfume
by adding an extra note,
346
00:46:32,911 --> 00:46:36,498
one final essence
that will ring out
347
00:46:37,416 --> 00:46:39,293
and dominate the others.
348
00:46:42,004 --> 00:46:46,174
Legend has it that an amphora
was once found in a pharaoh's tomb
349
00:46:46,800 --> 00:46:50,429
and when it was opened
a perfume was released.
350
00:46:50,596 --> 00:46:53,557
After all those thousands of years,
351
00:46:53,724 --> 00:46:57,728
a perfume of such subtle
beauty and yet such power,
352
00:46:57,895 --> 00:47:00,439
that for one single moment
353
00:47:00,606 --> 00:47:04,776
every person on earth believed
they were in paradise.
354
00:47:07,070 --> 00:47:09,531
Twelve essences could be identified,
355
00:47:10,741 --> 00:47:12,034
but the 13th,
356
00:47:13,243 --> 00:47:14,369
the vital one,
357
00:47:16,413 --> 00:47:18,290
could never be determined.
358
00:47:20,250 --> 00:47:21,043
Why not?
359
00:47:23,587 --> 00:47:25,714
Why not?
What do you mean, why not?
360
00:47:27,257 --> 00:47:29,843
Because it's a legend, numbskull!
361
00:47:31,094 --> 00:47:32,387
What's a legend?
362
00:47:34,973 --> 00:47:35,807
Never mind.
363
00:48:18,225 --> 00:48:19,101
Jean-Baptiste.
364
00:48:19,685 --> 00:48:20,561
Jean-Baptiste?
365
00:48:26,817 --> 00:48:27,943
What's the matter?
366
00:48:28,527 --> 00:48:29,194
Master,
367
00:48:30,112 --> 00:48:32,406
I have to learn
how to capture scent.
368
00:48:35,367 --> 00:48:36,577
What are you talking about?
369
00:48:37,119 --> 00:48:39,830
I have to learn
how to capture scent
370
00:48:39,997 --> 00:48:41,415
and reprise it forever.
371
00:48:42,082 --> 00:48:43,292
You mean, preserve.
372
00:48:43,625 --> 00:48:45,002
You have to teach me that.
373
00:48:45,752 --> 00:48:47,170
All right.
Calm down, my boy.
374
00:48:48,005 --> 00:48:48,672
Calm down.
375
00:48:49,715 --> 00:48:50,924
We have work to do.
376
00:48:53,176 --> 00:48:55,512
"The soul of beings is their scent."
377
00:48:56,888 --> 00:48:58,265
You said that, master.
378
00:48:59,933 --> 00:49:00,642
Did I?
379
00:49:01,518 --> 00:49:03,604
I will make you
as many perfumes as you want
380
00:49:03,812 --> 00:49:05,397
but you have to teach me
381
00:49:05,772 --> 00:49:07,900
how to capture
the smell of all things.
382
00:49:09,693 --> 00:49:10,611
Can you do that?
383
00:49:12,404 --> 00:49:14,448
Well, naturally.
384
00:49:14,781 --> 00:49:16,700
Then teach me
everything you know
385
00:49:20,329 --> 00:49:22,706
and I'll make you the best
perfume in the whole world.
386
00:49:40,974 --> 00:49:42,893
Imagine, Jean-Baptiste,
387
00:49:43,060 --> 00:49:46,104
ten thousand roses to produce
388
00:49:46,271 --> 00:49:49,316
one single ounce of essential oil.
389
00:49:52,819 --> 00:49:56,573
Now, keep the air flowing or the
bottom petals will begin to stew
390
00:49:57,783 --> 00:50:01,328
while I set up the alembic.
And take care not to damage them.
391
00:50:01,620 --> 00:50:04,748
We have to let them go to their
deaths with their scent intact.
392
00:50:23,976 --> 00:50:24,726
Perfect.
393
00:50:25,852 --> 00:50:27,437
Now, help me
with the Moor's head.
394
00:50:40,784 --> 00:50:42,327
Temperature is vital.
395
00:50:42,494 --> 00:50:46,206
When the quicksilver is here,
the heat is precisely correct
396
00:50:46,373 --> 00:50:49,001
and the oil will gradually rise.
397
00:50:51,628 --> 00:50:55,757
Note this mechanism is a remarkable
invention of my own devising.
398
00:50:56,592 --> 00:50:59,428
You will observe how cold water
399
00:51:00,053 --> 00:51:02,681
is pumped through here
400
00:51:05,058 --> 00:51:08,353
allowing the essence
to condense here
401
00:51:08,520 --> 00:51:12,608
until it finally appears
402
00:51:14,651 --> 00:51:15,444
here.
403
00:51:16,820 --> 00:51:20,032
Of course,
out on the hillside above Grasse
404
00:51:20,198 --> 00:51:22,910
we had only to bellow
pure, fresh air.
405
00:51:24,369 --> 00:51:27,456
Ah, Grasse. What a town.
406
00:51:29,416 --> 00:51:31,126
The Rome of scents.
407
00:51:32,461 --> 00:51:34,880
The Promised Land of perfume.
408
00:51:36,590 --> 00:51:40,761
No man can rightly
call himself a perfumer
409
00:51:41,303 --> 00:51:45,474
unless he has proved his worth
in that hallowed place.
410
00:51:48,227 --> 00:51:50,729
Not to worry.
Happens all the time.
411
00:51:52,731 --> 00:51:53,482
To Grasse.
412
00:52:12,167 --> 00:52:12,793
Master.
413
00:52:14,503 --> 00:52:15,128
Look.
414
00:52:21,093 --> 00:52:23,053
The very soul of the rose.
415
00:53:17,649 --> 00:53:18,400
Jean-Baptiste.
416
00:53:22,237 --> 00:53:22,988
What's wrong?
417
00:53:25,032 --> 00:53:26,033
Jean-Baptiste.
418
00:53:29,453 --> 00:53:30,537
What have you done?
419
00:53:31,288 --> 00:53:33,248
- You lied.
- What?
420
00:53:34,291 --> 00:53:35,208
You lied to me.
421
00:53:36,585 --> 00:53:39,338
How dare you talk to me like that.
422
00:53:40,756 --> 00:53:43,508
You said I could capture
the scent of anything.
423
00:53:44,384 --> 00:53:45,552
And so you can.
424
00:53:50,015 --> 00:53:51,141
What do you smell?
425
00:53:52,434 --> 00:53:53,560
What do you smell?
426
00:53:59,107 --> 00:53:59,816
Nothing.
427
00:54:03,403 --> 00:54:05,280
What were you expecting to smell?
428
00:54:05,614 --> 00:54:06,448
Glass.
429
00:54:07,699 --> 00:54:09,284
But glass doesn't smell.
430
00:54:09,701 --> 00:54:11,495
Course it does.
What's this?
431
00:54:17,000 --> 00:54:18,377
I don't smell a thing.
432
00:54:19,586 --> 00:54:21,463
It should smell like copper!
433
00:54:21,713 --> 00:54:22,464
Enough!
434
00:54:25,759 --> 00:54:29,137
You were trying to distill
the smell of copper?
435
00:54:29,763 --> 00:54:32,766
Iron? Glass? Copper?
436
00:54:37,187 --> 00:54:38,647
What else did you try?
437
00:54:42,609 --> 00:54:43,569
No!
438
00:54:44,945 --> 00:54:47,990
Have you gone completely insane?
439
00:54:48,907 --> 00:54:50,867
You told me I had to experiment.
440
00:54:51,702 --> 00:54:53,829
Experiment? Experiment?
441
00:54:54,538 --> 00:54:56,456
But not with the cat.
442
00:54:59,835 --> 00:55:01,545
What kind of a human being are you?
443
00:55:02,462 --> 00:55:03,922
Don't you know anything?
444
00:55:04,506 --> 00:55:06,592
You can no more distill
the scent of a cat
445
00:55:06,758 --> 00:55:08,719
than you can distill
the scent of you or me.
446
00:55:19,980 --> 00:55:20,772
I can't?
447
00:55:21,189 --> 00:55:22,316
Of course not!
448
00:55:30,240 --> 00:55:31,783
He is in stadio ultimo.
449
00:55:31,950 --> 00:55:33,285
- What?
- He's dying.
450
00:55:33,619 --> 00:55:35,162
Is there nothing you can do?
451
00:55:35,621 --> 00:55:38,832
- I fear not.
- No! He cannot die.
452
00:55:39,333 --> 00:55:41,293
Well, my fee is 50 francs.
453
00:55:41,460 --> 00:55:42,586
50 francs?
454
00:55:42,753 --> 00:55:45,714
You charlatan!
You can't even name the disease!
455
00:55:49,760 --> 00:55:51,637
No! Jean-Baptiste!
456
00:55:54,181 --> 00:55:55,599
You cannot do this to me.
457
00:55:56,642 --> 00:56:00,812
Not now. Not yet.
458
00:56:12,658 --> 00:56:13,492
Is there
459
00:56:18,747 --> 00:56:19,957
any other way
460
00:56:22,209 --> 00:56:25,003
to preserve smell
besides distill it?
461
00:56:25,462 --> 00:56:26,672
Jean-Baptiste?
462
00:56:32,219 --> 00:56:33,387
Is there, master?
463
00:56:34,972 --> 00:56:37,975
Well, yes, I believe there is.
464
00:56:39,685 --> 00:56:40,686
What is it?
465
00:56:43,522 --> 00:56:47,192
It is known as the mysterious
art of enfleurage.
466
00:56:50,153 --> 00:56:51,113
Can you teach me?
467
00:56:55,033 --> 00:56:57,828
Not even I am intimate
with its secrets.
468
00:57:01,164 --> 00:57:03,250
But could I learn it in Grasse?
469
00:57:04,501 --> 00:57:07,170
- Well...
- Could I?
470
00:57:13,594 --> 00:57:15,387
Where else but in Grasse?
471
00:57:23,061 --> 00:57:25,480
Within a week Grenouille
was well again,
472
00:57:25,647 --> 00:57:29,818
but to travel to Grasse to find
ajob he needed journey papers.
473
00:57:31,403 --> 00:57:33,155
Baldini agreed to provide them
474
00:57:33,530 --> 00:57:35,407
on condition that
Grenouille left him
475
00:57:35,574 --> 00:57:39,036
not less than one hundred
formulas for new perfumes.
476
00:57:40,245 --> 00:57:43,999
Grenouille did not mind. He
could have given him a thousand.
477
00:57:50,297 --> 00:57:54,259
The morning of Grenouille's
departure, Baldini was pleased.
478
00:57:54,551 --> 00:57:58,430
At last, he felt rewarded for
his many years of hard work.
479
00:57:59,223 --> 00:58:02,059
He could not remember
a happier day.
480
00:58:02,851 --> 00:58:05,896
Deeply satisfied,
he went back to sleep
481
00:58:06,063 --> 00:58:08,815
and awoke no more in this life.
482
00:58:28,502 --> 00:58:32,673
With every step he took from
the city, the happier he felt.
483
00:58:33,757 --> 00:58:37,928
The air above him grew
clearer, purer, cleaner,
484
00:58:38,679 --> 00:58:41,723
and at last he was able
to breathe freely.
485
00:58:45,477 --> 00:58:47,854
There were two ways
to reach Grasse.
486
00:58:48,772 --> 00:58:51,984
The first followed the winding
roads through the villages
487
00:58:52,150 --> 00:58:56,280
while the second lead across
the mountains, down into Provence.
488
00:58:58,615 --> 00:59:00,450
The choice was quite easy.
489
00:59:04,830 --> 00:59:07,082
Thus his nose led him
ever higher,
490
00:59:07,291 --> 00:59:09,585
ever further from mankind,
491
00:59:10,502 --> 00:59:14,673
more towards the magnetic pole of
the greatest possible solitude.
492
00:59:54,463 --> 00:59:58,216
Grenouille needed a moment to
believe that he had actually found
493
00:59:58,383 --> 01:00:01,970
a spot on earth where scent
was almost absent.
494
01:00:07,351 --> 01:00:11,521
Spread all around lay nothing but
the tranquil scent of dead stone.
495
01:00:15,234 --> 01:00:17,694
There was something sacred
about this place.
496
01:00:22,074 --> 01:00:24,868
No longer distracted
by anything external,
497
01:00:25,410 --> 01:00:29,248
he was finally able to bask
in his own existence
498
01:00:31,792 --> 01:00:33,585
and found it splendid.
499
01:00:42,427 --> 01:00:46,181
After a while, he almost forgot
his plans and obsessions
500
01:00:48,267 --> 01:00:51,395
and, indeed, might have done
so altogether.
501
01:01:06,618 --> 01:01:07,369
Hello?
502
01:01:12,040 --> 01:01:12,791
Hello?
503
01:01:16,128 --> 01:01:16,878
Hello?
504
01:01:35,397 --> 01:01:38,191
There were a thousand
smells in his clothes.
505
01:01:38,358 --> 01:01:41,153
The smell of sand,
stone, moss.
506
01:01:41,320 --> 01:01:44,531
Even the smell of the sausage
he'd eaten weeks ago.
507
01:01:44,698 --> 01:01:46,867
Only one smell was not there.
508
01:01:50,120 --> 01:01:51,246
His own.
509
01:02:28,700 --> 01:02:32,871
For the first time, Grenouille
realized he had no smell.
510
01:02:35,457 --> 01:02:39,461
He realized that all his life
he had been a nobody to everyone.
511
01:02:40,504 --> 01:02:44,091
What he now felt was the fear
of his own oblivion.
512
01:02:45,300 --> 01:02:48,637
It was as though
he did not exist.
513
01:02:54,476 --> 01:02:58,605
By the first light of next morning,
Grenouille had a new plan.
514
01:02:59,231 --> 01:03:01,400
He must continue
his journey to Grasse.
515
01:03:02,484 --> 01:03:05,904
There he would teach the world
not only that he existed,
516
01:03:06,071 --> 01:03:07,823
that he was someone,
517
01:03:08,198 --> 01:03:10,200
but that he was exceptional.
518
01:03:14,621 --> 01:03:15,998
And with this decision
519
01:03:16,957 --> 01:03:20,627
it seemed that the gods had
at last begun to smile on him.
520
01:04:43,126 --> 01:04:44,169
Go in.
521
01:07:48,645 --> 01:07:49,271
Laura?
522
01:07:57,863 --> 01:07:58,488
Laura?
523
01:07:59,823 --> 01:08:00,699
Coming, Papa.
524
01:08:38,403 --> 01:08:40,322
Haven't seen you here before.
525
01:08:42,282 --> 01:08:43,742
It's my first season.
526
01:08:45,369 --> 01:08:47,162
Picking together
is always more fun.
527
01:08:49,081 --> 01:08:50,791
They say you pick
everything you find.
528
01:09:35,627 --> 01:09:36,253
Idiot!
529
01:09:36,920 --> 01:09:39,214
How many times have I told you
not to cram the blossoms in
530
01:09:39,423 --> 01:09:42,801
like you're stuffing a chicken?
531
01:09:43,051 --> 01:09:44,803
Watch how Grenouille does it.
532
01:09:46,972 --> 01:09:49,141
Look how skillfully
he handles them.
533
01:09:49,641 --> 01:09:53,353
The whole art of enfleurage is
to allow the flowers to die slowly.
534
01:09:53,520 --> 01:09:55,647
In their sleep, as it were.
535
01:09:55,814 --> 01:09:59,943
Handle them as you would a lady.
Wouldn't you agree with me, Druot?
536
01:10:00,861 --> 01:10:02,029
If you say so, Madame.
537
01:10:05,324 --> 01:10:07,576
You. Check the jonquil blossoms.
538
01:10:11,622 --> 01:10:12,706
They need more time.
539
01:10:15,834 --> 01:10:17,085
Do what I say!
540
01:11:01,755 --> 01:11:02,631
Stop it!
541
01:11:04,049 --> 01:11:04,883
I'm not in the mood.
542
01:11:05,592 --> 01:11:06,468
Are you sure?
543
01:11:07,928 --> 01:11:09,304
Of course I'm sure.
544
01:11:16,228 --> 01:11:17,437
I said...
545
01:11:20,440 --> 01:11:21,400
...no!
546
01:11:33,120 --> 01:11:34,204
Suit yourself
547
01:11:38,041 --> 01:11:38,709
Lucien?
548
01:11:42,963 --> 01:11:44,256
Fetch me back the ladder.
549
01:11:44,506 --> 01:11:45,591
Fetch it yourself.
550
01:11:57,895 --> 01:11:58,520
Lucien?
551
01:12:02,482 --> 01:12:03,317
Lucien!
552
01:12:14,828 --> 01:12:15,454
Lucien?
553
01:12:19,249 --> 01:12:19,875
Lucien?
554
01:12:39,436 --> 01:12:40,062
Lucien?
555
01:13:38,370 --> 01:13:42,249
Tuberoses for Madame Arnulfi.
She here?
556
01:13:46,211 --> 01:13:46,920
She's busy.
557
01:13:55,012 --> 01:13:56,805
Seems such a waste to boil them.
558
01:13:58,682 --> 01:14:00,225
Or whatever you do with them.
559
01:14:05,898 --> 01:14:07,399
So what do you do with them?
560
01:14:08,984 --> 01:14:10,861
Warm them in animal fat.
561
01:14:11,320 --> 01:14:14,907
- What for?
- The fat soaks up their scent.
562
01:14:15,699 --> 01:14:16,575
Then what?
563
01:14:19,286 --> 01:14:21,496
Then I cool it to a pomade
564
01:14:23,665 --> 01:14:26,960
and then I filter it before...
565
01:14:31,673 --> 01:14:32,591
Before what?
566
01:14:33,926 --> 01:14:36,845
Before I add in alcohol and
other essences to make a perfume.
567
01:14:37,012 --> 01:14:37,930
Don't touch anything.
568
01:14:44,186 --> 01:14:45,062
What's in there?
569
01:14:46,605 --> 01:14:47,439
Nothing. Just flowers.
570
01:14:48,941 --> 01:14:50,192
- Can I look?
- No.
571
01:14:50,776 --> 01:14:52,027
Not now. I've got work to do.
572
01:14:52,319 --> 01:14:53,237
You must go now.
573
01:14:53,403 --> 01:14:55,739
- Come on. Let me look.
- Don't touch.
574
01:14:55,906 --> 01:14:57,074
Ah, my tuberoses.
575
01:14:58,951 --> 01:15:00,244
Morning, Madame.
576
01:15:00,786 --> 01:15:01,495
Morning.
577
01:15:05,207 --> 01:15:07,042
Why have you covered the tank?
578
01:15:08,585 --> 01:15:10,003
It's an experiment, Madame.
579
01:15:13,298 --> 01:15:15,509
To protect the blossoms
from daylight.
580
01:15:16,134 --> 01:15:17,803
To preserve the scent better.
581
01:15:19,137 --> 01:15:20,889
Well, if you say so.
582
01:15:22,808 --> 01:15:25,978
Come with me. I'll settle
your master's account.
583
01:15:28,689 --> 01:15:31,108
To preserve
their scent better, you say?
584
01:15:45,414 --> 01:15:46,707
I don't smell much.
585
01:15:53,338 --> 01:15:56,842
No. Then my experiment
was a failure.
586
01:16:00,721 --> 01:16:03,765
Make sure it's your time
you're wasting, not ours.
587
01:16:16,653 --> 01:16:17,946
How much must I pay
588
01:16:20,741 --> 01:16:21,950
to be with you?
589
01:16:22,868 --> 01:16:24,453
Depends what you want.
590
01:16:38,675 --> 01:16:39,384
What's that stuff?
591
01:16:43,680 --> 01:16:45,140
I'm creating a perfume.
592
01:16:48,685 --> 01:16:50,062
Lie down, please.
593
01:17:10,082 --> 01:17:11,208
It feels horrible.
594
01:17:12,834 --> 01:17:16,213
It's only animal fat.
To soak up your scent.
595
01:17:17,172 --> 01:17:18,966
Creating a perfume, eh?
596
01:17:19,633 --> 01:17:22,928
Admit it. You're getting
some sort of bang out of this.
597
01:17:23,929 --> 01:17:24,846
Aren't you?
598
01:17:26,098 --> 01:17:27,307
I enjoy my work.
599
01:17:29,434 --> 01:17:30,769
Hold your arm still.
600
01:17:39,319 --> 01:17:40,779
Don't think
you're gonna tie me up.
601
01:17:42,322 --> 01:17:43,907
Hold out your arm, please.
602
01:17:52,040 --> 01:17:53,750
I've come across some
strange men in my time...
603
01:17:54,001 --> 01:17:56,753
Just relax.
604
01:18:04,761 --> 01:18:06,722
Holy Mother, what's that?!
605
01:18:10,225 --> 01:18:11,852
Just for scraping off the fat.
606
01:18:12,185 --> 01:18:15,272
- Are you mad?
- Relax. You'll ruin everything.
607
01:18:16,690 --> 01:18:20,319
If you're frightened, you stink.
Then your perfume will be spoiled.
608
01:18:20,569 --> 01:18:22,112
I've had enough.
609
01:18:23,196 --> 01:18:25,699
Here, take your money.
610
01:18:26,742 --> 01:18:30,120
Basting me up in all this goo.
You think I am a Christmas goose?
611
01:18:30,412 --> 01:18:31,622
Get out of here!
612
01:21:58,412 --> 01:22:01,748
Quickly, blow them out
before the roses melt!
613
01:22:01,957 --> 01:22:04,251
- Roses can't melt, Papa!
- These ones can.
614
01:22:19,474 --> 01:22:23,645
Now I'd like to propose a toast
to our guest of honour,
615
01:22:23,896 --> 01:22:26,231
his Excellency,
the Marquis de Montesquieu.
616
01:22:26,940 --> 01:22:29,610
May our trade
continue to flourish!
617
01:22:35,032 --> 01:22:36,033
I thank you all
618
01:22:36,658 --> 01:22:39,411
and would ask of you
the honour to be the first
619
01:22:39,578 --> 01:22:41,997
to offer my congratulations
to your beautiful daughter
620
01:22:42,331 --> 01:22:45,167
and present her with a small
token of my affection.
621
01:22:52,674 --> 01:22:53,508
It's beautiful.
622
01:23:11,443 --> 01:23:13,028
I'm overwhelmed, your Grace.
623
01:23:13,528 --> 01:23:14,404
"Your Grace"?
624
01:23:15,739 --> 01:23:19,034
I had hoped that we would be
on more familiar terms by now.
625
01:23:22,412 --> 01:23:24,122
Let's have a game
of hide-and-seek!
626
01:23:24,289 --> 01:23:26,875
Oh yes! But everyone must play!
627
01:23:29,127 --> 01:23:31,213
Let the men catch the women.
628
01:23:38,387 --> 01:23:39,888
Albine! Wait!
629
01:25:09,478 --> 01:25:11,772
Put me down. Please?
630
01:25:16,860 --> 01:25:18,487
Now there's no escape.
631
01:25:49,142 --> 01:25:50,978
Game's over, everybody.
632
01:25:53,355 --> 01:25:54,147
Laura?
633
01:25:56,233 --> 01:25:57,568
Time to go in now.
634
01:26:22,301 --> 01:26:23,135
Laura?
635
01:26:41,862 --> 01:26:44,364
Albine? Fran๏ฟฝoise?
636
01:26:50,120 --> 01:26:52,039
Laura, have you seen the twins?
637
01:26:52,956 --> 01:26:54,666
No, not since the game started.
638
01:26:57,544 --> 01:26:59,671
Albine? Fran๏ฟฝoise?
639
01:27:10,724 --> 01:27:12,851
Albine? Fran๏ฟฝoise?
640
01:27:13,018 --> 01:27:13,644
Jacques?
641
01:27:15,437 --> 01:27:16,480
Take this way.
642
01:27:17,272 --> 01:27:18,690
You two with me.
643
01:27:18,857 --> 01:27:22,444
Your Excellency? Through here.
644
01:27:27,658 --> 01:27:29,493
Albine! Fran๏ฟฝoise!
645
01:28:40,981 --> 01:28:44,109
I told that cretin ten times
to get these ready!
646
01:28:44,443 --> 01:28:46,153
Don't keep picking on the boy.
647
01:28:47,446 --> 01:28:49,448
I'll kill him, the useless
little sewer rat!
648
01:28:50,449 --> 01:28:51,241
Grenouille!
649
01:28:52,910 --> 01:28:54,244
What are you doing?
650
01:28:54,411 --> 01:28:56,496
Why aren't the enfleurage
frames...
651
01:29:03,545 --> 01:29:04,254
Yes, master?
652
01:29:04,922 --> 01:29:09,009
I mean, would you be good enough
to prepare the enfleurage frames?
653
01:29:13,096 --> 01:29:14,640
Certainly, master.
654
01:29:30,572 --> 01:29:31,949
Acurfew?
655
01:29:32,407 --> 01:29:33,825
Are you mad?
656
01:29:33,992 --> 01:29:37,037
Jasmine can only be picked
before dawn. We all know that.
657
01:29:37,204 --> 01:29:39,998
This could mean
the ruin of our trade.
658
01:29:40,290 --> 01:29:40,958
Yours.
659
01:29:42,000 --> 01:29:43,585
And yours and yours.
660
01:29:45,087 --> 01:29:47,214
Supposing it's your daughter
next time.
661
01:29:49,258 --> 01:29:52,928
Of course a curfew is necessary,
but we also have to catch this man
662
01:29:53,095 --> 01:29:57,266
and to do that is to understand
how he thinks, what he wants.
663
01:29:57,432 --> 01:30:01,061
I should have thought that
was obvious. Use your imagination.
664
01:30:01,270 --> 01:30:03,939
And if I were to tell you
that all except the prostitute
665
01:30:04,106 --> 01:30:06,483
went to their graves
with their chastity intact?
666
01:30:07,442 --> 01:30:08,569
How would you know?
667
01:30:08,819 --> 01:30:12,614
The coroner had each girl examined.
They were all found to be virgins.
668
01:30:15,075 --> 01:30:17,119
Supposing there isn't a next time?
669
01:30:17,703 --> 01:30:21,373
If we introduce a curfew we
may all go bankrupt for nothing.
670
01:30:23,834 --> 01:30:25,794
So we wait until he's killed,
what? Six?
671
01:30:26,712 --> 01:30:28,213
Seven? Eight?
672
01:30:53,989 --> 01:30:56,491
Curfew!
Go back to your homes!
673
01:31:11,506 --> 01:31:12,633
Gentlemen!
674
01:31:13,050 --> 01:31:13,842
Gentlemen!
675
01:31:14,968 --> 01:31:18,931
We have to face the fact that our
police are helpless in this matter.
676
01:31:19,264 --> 01:31:21,934
I suggest that we ask
for support from Paris.
677
01:31:22,226 --> 01:31:24,019
Paris won't be smarter than we are.
678
01:31:24,519 --> 01:31:25,938
We must arrest every Gypsy
in Provence. And every beggar.
679
01:31:26,396 --> 01:31:28,148
And every man without
a wife and family!
680
01:31:28,398 --> 01:31:29,233
Listen.
681
01:31:31,944 --> 01:31:36,031
We have to put ourselves
inside the mind of this man.
682
01:31:36,615 --> 01:31:40,744
Each of his victims
had an especial beauty.
683
01:31:40,994 --> 01:31:45,082
We know he doesn't want
their virginity, so it seems to me
684
01:31:45,249 --> 01:31:47,960
that it's their beauty itself
that he wants.
685
01:31:48,210 --> 01:31:50,879
It's almost as if he's trying
to gather something.
686
01:31:51,255 --> 01:31:54,675
As if his ambitions
are those of a collector.
687
01:31:55,592 --> 01:31:57,469
A collector? Of what?
688
01:31:58,720 --> 01:31:59,513
Their hair?
689
01:32:06,728 --> 01:32:10,899
Whatever it is,
I fear he won't stop killing
690
01:32:11,191 --> 01:32:14,069
until his collection is complete.
691
01:32:39,636 --> 01:32:40,345
Monsieur.
692
01:32:43,557 --> 01:32:47,519
This man is a demon.
693
01:32:47,769 --> 01:32:50,814
A phantom who cannot be fought
by human means.
694
01:32:50,981 --> 01:32:55,027
Now, I insist that we call upon
our bishop to excommunicate him!
695
01:32:56,403 --> 01:32:58,071
What good would that do?
696
01:32:58,488 --> 01:33:01,742
Have you no faith in the power
of our Holy Mother Church?
697
01:33:03,535 --> 01:33:05,078
This is not a matter of faith.
698
01:33:05,370 --> 01:33:06,830
There's a murderer out there
699
01:33:07,039 --> 01:33:10,500
and we must catch him
by using our God-given wits!
700
01:33:11,293 --> 01:33:14,171
I say until
we submit to Mother Church
701
01:33:15,047 --> 01:33:17,007
these killings will not cease.
702
01:33:33,941 --> 01:33:38,111
Citizens of Grasse, we hereby
declare that this murderer,
703
01:33:39,154 --> 01:33:41,406
this demon in our midst,
704
01:33:41,990 --> 01:33:46,078
has incurred the sentence
of excommunication.
705
01:33:47,955 --> 01:33:50,958
Not only has this depraved monster
706
01:33:51,375 --> 01:33:53,877
robbed us of our daughters,
707
01:33:54,253 --> 01:33:56,964
the young and fair blossom
of this city,
708
01:33:57,297 --> 01:33:59,132
and by his wanton acts
709
01:33:59,716 --> 01:34:03,178
has brought our trade,
our livelihood,
710
01:34:03,345 --> 01:34:06,056
our very existence,
711
01:34:06,431 --> 01:34:09,351
to the brink of eternal darkness.
712
01:34:11,562 --> 01:34:12,813
We therefore declare
713
01:34:13,647 --> 01:34:15,649
that this vile viper,
714
01:34:15,816 --> 01:34:19,236
this ignominious carbuncle,
715
01:34:19,403 --> 01:34:22,531
this execrable evil in our midst,
716
01:34:22,698 --> 01:34:26,868
shall henceforth be solemnly
banned from our holy presence,
717
01:34:28,287 --> 01:34:32,416
rejected from the communion
of Holy Mother Church
718
01:34:33,041 --> 01:34:35,377
as a disciple of Satan,
719
01:34:36,712 --> 01:34:38,922
slayer of souls.
720
01:34:39,089 --> 01:34:39,798
Stand clear!
721
01:34:40,465 --> 01:34:44,094
An infected limb,
an outsider of the faith
722
01:34:45,470 --> 01:34:49,016
a necromancer,
a diabolist, a sorcerer
723
01:34:49,641 --> 01:34:51,935
and a damned heretic.
724
01:34:53,604 --> 01:34:56,899
Oh, God, in Thy most
merciful spirit,
725
01:34:58,150 --> 01:35:01,069
bring down thunderbolts
upon his head
726
01:35:01,904 --> 01:35:05,616
and may the Devil
make soup of his bones.
727
01:35:05,949 --> 01:35:07,117
Amen.
728
01:35:08,285 --> 01:35:10,495
My Lord! It's a miracle!
729
01:35:11,622 --> 01:35:13,498
He's been caught!
He's been caught!
730
01:35:15,542 --> 01:35:18,378
My Lord, the fiend has been caught.
731
01:35:19,171 --> 01:35:20,881
In the city of Grenoble.
732
01:35:21,048 --> 01:35:22,549
He's confessed to everything.
733
01:35:23,175 --> 01:35:25,177
He's confessed to everything!
734
01:35:27,387 --> 01:35:28,513
Hallelujah!
735
01:35:28,680 --> 01:35:31,016
Hallelujah!
736
01:35:31,975 --> 01:35:33,435
Praise be to God!
737
01:35:33,936 --> 01:35:35,604
And we thank Him
738
01:35:35,771 --> 01:35:39,274
for listening to our prayers
and answering them.
739
01:35:40,150 --> 01:35:42,986
Amen.
740
01:35:43,612 --> 01:35:45,781
Amen.
741
01:36:01,922 --> 01:36:03,632
Just read the report.
742
01:36:03,799 --> 01:36:05,759
This cannot possibly
be the same man.
743
01:36:09,012 --> 01:36:13,183
He confessed to everything.
Including the murders in Grasse.
744
01:36:13,350 --> 01:36:15,644
Yes. Under torture.
745
01:36:17,229 --> 01:36:18,063
Look. Here.
746
01:36:19,356 --> 01:36:22,025
He admits to strangling
his victims,
747
01:36:22,192 --> 01:36:24,903
pulling out their hair
and ravaging them.
748
01:36:25,070 --> 01:36:28,198
The Grasse girls were killed by
a blow to the back of their heads
749
01:36:28,365 --> 01:36:31,535
their hair was carefully cropped,
and not one of them was violated.
750
01:36:31,702 --> 01:36:32,327
Antoine,
751
01:36:34,079 --> 01:36:36,498
we're all happy it's over.
752
01:36:37,457 --> 01:36:38,250
Let it go.
753
01:37:26,256 --> 01:37:29,134
- Papa, what's the matter?
- We're going home. Now!
754
01:37:29,301 --> 01:37:30,719
But why? I'm enjoying myself.
755
01:37:30,886 --> 01:37:34,014
- Don't argue with me, Laura.
- Stop it! I'm going...
756
01:37:41,772 --> 01:37:42,397
Laura!
757
01:37:44,149 --> 01:37:44,983
Laura!
758
01:37:48,528 --> 01:37:49,863
Out of my way!
759
01:37:50,572 --> 01:37:51,198
Laura!
760
01:38:48,380 --> 01:38:49,256
Laura!
761
01:38:50,549 --> 01:38:51,300
Papa!
762
01:38:57,723 --> 01:38:58,932
I'm so sorry.
763
01:39:12,863 --> 01:39:15,657
I know you must think me
a very foolish man,
764
01:39:16,992 --> 01:39:18,952
but try to understand
765
01:39:20,037 --> 01:39:21,538
you're all I have left.
766
01:39:21,705 --> 01:39:23,582
You don't need to explain, Papa.
767
01:39:23,749 --> 01:39:26,543
- If anything were to happen to you...
- I know.
768
01:39:27,336 --> 01:39:30,380
But you must stop worrying
about me all the time.
769
01:39:51,151 --> 01:39:52,736
Sweet dreams, my love.
770
01:39:56,907 --> 01:39:58,492
Sweet dreams, Papa.
771
01:40:58,594 --> 01:40:59,678
Laura!
772
01:41:10,480 --> 01:41:12,774
Papa, what's the matter?
773
01:41:17,654 --> 01:41:18,864
Did you open the window?
774
01:41:21,199 --> 01:41:21,825
No.
775
01:41:22,534 --> 01:41:23,368
Why?
776
01:41:26,747 --> 01:41:30,834
Have this letter dispatched to the
Marquis de Montesquieu immediately.
777
01:42:19,925 --> 01:42:22,344
Stay on the road north
into the mountains.
778
01:42:40,445 --> 01:42:42,155
Did Monsieur Richis leave?
779
01:42:42,322 --> 01:42:42,948
He did.
780
01:42:43,365 --> 01:42:44,157
Which way?
781
01:42:45,617 --> 01:42:46,451
North.
782
01:42:53,458 --> 01:42:55,127
You sure it wasn't south?
783
01:42:55,294 --> 01:42:58,839
I saw them with my own eyes.
Why do you want to know?
784
01:43:00,591 --> 01:43:03,176
I said north. North!
785
01:43:05,596 --> 01:43:06,471
Grenouille!
786
01:43:09,057 --> 01:43:09,933
Grenouille!
787
01:43:13,020 --> 01:43:13,896
Grenouille!
788
01:43:24,656 --> 01:43:25,574
Grenouille!
789
01:43:42,549 --> 01:43:43,300
Good God!
790
01:44:40,232 --> 01:44:41,650
Good afternoon, Monsieur.
791
01:44:42,359 --> 01:44:45,028
Good afternoon. Do you have
anyone else staying here?
792
01:44:45,654 --> 01:44:46,405
No, Monsieur.
793
01:44:46,989 --> 01:44:49,408
Then I would like to take
all your rooms for the night.
794
01:44:49,575 --> 01:44:51,743
It will be our pleasure, Monsieur.
795
01:44:53,203 --> 01:44:56,790
And tomorrow, at first light, we wish
to be ferried to the lle de L๏ฟฝrin.
796
01:44:57,541 --> 01:45:01,003
- It's deserted, just a few monks.
- I'm aware of that.
797
01:45:01,962 --> 01:45:02,671
Very well, Monsieur.
798
01:45:07,801 --> 01:45:09,428
Our finest room, Mademoiselle.
799
01:45:12,639 --> 01:45:14,308
With a superb view of the sea.
800
01:45:15,309 --> 01:45:16,101
One moment.
801
01:45:22,858 --> 01:45:23,483
Very well.
802
01:45:24,985 --> 01:45:27,613
Do you have a room next to this one?
803
01:45:27,779 --> 01:45:31,867
- Yes, but the view is different.
- I have no interest in the view.
804
01:46:25,462 --> 01:46:29,007
Papa, will you please tell me
now what is happening?
805
01:46:29,967 --> 01:46:32,135
You haven't said a word all day.
806
01:46:32,719 --> 01:46:34,555
Why all this secrecy?
807
01:46:38,725 --> 01:46:40,561
Last night I dreamt you were dead,
808
01:46:42,104 --> 01:46:44,314
murdered like all the other girls.
809
01:46:53,907 --> 01:46:57,119
The truth is, I'm convinced that
the killer is still here somewhere.
810
01:46:58,954 --> 01:47:01,248
All of his victims
were young and beautiful,
811
01:47:01,415 --> 01:47:03,292
and who is there more beautiful
than you, Laura?
812
01:47:05,419 --> 01:47:07,129
Whatever his insane scheme,
813
01:47:07,379 --> 01:47:10,215
it will surely be incomplete
without you.
814
01:47:19,099 --> 01:47:22,227
I wrote to the Marquis accepting
his proposal of marriage
815
01:47:22,436 --> 01:47:25,314
and requesting that it take place
as soon as possible.
816
01:47:26,857 --> 01:47:29,985
Until then you will stay
in the safety of the monastery.
817
01:47:31,695 --> 01:47:34,698
And all this because
you had a bad dream?
818
01:47:35,073 --> 01:47:38,285
- I've made my decision.
- But I don't know if I love him!
819
01:47:38,702 --> 01:47:40,954
I'm afraid the circumstances
leave us no choice.
820
01:47:41,121 --> 01:47:43,207
- Papa!
- It's all arranged, Laura.
821
01:53:33,557 --> 01:53:35,976
On your feet.
Hands in the air!
822
01:54:22,231 --> 01:54:24,733
Why did you kill my daughter?
823
01:54:28,862 --> 01:54:29,613
Why?
824
01:54:33,492 --> 01:54:34,493
I needed her.
825
01:55:01,270 --> 01:55:03,689
Why did you kill my daughter?
826
01:55:07,985 --> 01:55:08,944
I just...
827
01:55:12,406 --> 01:55:13,532
needed her.
828
01:55:21,790 --> 01:55:22,833
Very well.
829
01:55:25,085 --> 01:55:27,421
But remember this.
830
01:55:33,927 --> 01:55:35,470
I will be looking at you
831
01:55:38,515 --> 01:55:40,267
when you are laid on the cross
832
01:55:40,434 --> 01:55:44,396
and the twelve blows
are crashing down on your limbs.
833
01:55:47,149 --> 01:55:50,777
And when the crowd has finally tired
834
01:55:50,944 --> 01:55:53,697
of your screams and wandered home,
835
01:55:53,947 --> 01:55:57,534
I will climb up through your blood
836
01:56:00,162 --> 01:56:01,955
and sit beside you.
837
01:56:04,082 --> 01:56:07,002
I will look deep into your eyes
838
01:56:09,129 --> 01:56:11,298
and drop by drop
839
01:56:13,926 --> 01:56:17,679
I will trickle my disgust into them
840
01:56:19,681 --> 01:56:22,517
like burning acid,
841
01:56:24,353 --> 01:56:25,646
until
842
01:56:29,316 --> 01:56:30,609
finally
843
01:56:34,655 --> 01:56:35,948
you perish.
844
01:58:36,652 --> 01:58:38,612
Unchain the prisoner.
845
01:58:49,748 --> 01:58:51,166
That's enough.
846
01:58:52,751 --> 01:58:54,628
Let him be brought to the scaffold.
847
01:58:59,841 --> 01:59:00,759
What's that?
848
02:00:15,000 --> 02:00:16,376
He's over there.
849
02:02:06,945 --> 02:02:09,573
This man is innocent!
850
02:02:14,995 --> 02:02:16,496
He is innocent!
851
02:03:40,664 --> 02:03:41,290
An angel!
852
02:03:42,624 --> 02:03:43,625
This is no man!
853
02:03:44,501 --> 02:03:46,086
This is an angel!
854
02:09:47,990 --> 02:09:48,991
Grenouille!
855
02:09:55,289 --> 02:09:57,374
You can't fool me!
856
02:10:46,423 --> 02:10:47,341
Forgive me,
857
02:10:54,640 --> 02:10:55,724
my son.
858
02:11:59,079 --> 02:12:03,083
The people of Grasse
awoke to a terrible hangover.
859
02:12:04,585 --> 02:12:08,005
For many of them,
the experience was so ghastly,
860
02:12:08,171 --> 02:12:11,800
so completely inexplicable and
incompatible with their morals
861
02:12:12,593 --> 02:12:15,596
that they literally erased it
from their memories.
862
02:12:16,722 --> 02:12:19,641
The town council was
in session by the afternoon
863
02:12:19,808 --> 02:12:22,102
and an order was passed
to the police lieutenant
864
02:12:22,269 --> 02:12:25,898
to immediately begin fresh
investigations into the murders.
865
02:12:27,399 --> 02:12:30,277
The following day,
Dominique Druot was arrested.
866
02:12:30,444 --> 02:12:34,615
It was in his back yard that they
found the hair of the victims.
867
02:12:35,949 --> 02:12:39,536
After fourteen hours of torture,
Druot confessed to everything.
868
02:12:42,456 --> 02:12:44,875
With that, the case was closed.
869
02:12:49,129 --> 02:12:53,091
By then, Grenouille was already
half way back to Paris.
870
02:12:57,179 --> 02:13:01,350
He had enough perfume left to
enslave the world if he so chose.
871
02:13:02,226 --> 02:13:05,437
He could walk to Versailles
and have the King kiss his feet.
872
02:13:05,896 --> 02:13:10,067
He could write the Pope a letter,
reveal himself as the new Messiah.
873
02:13:11,193 --> 02:13:13,695
He could do all this
and more if he wanted to.
874
02:13:14,863 --> 02:13:17,741
He possessed a power stronger
than the power of money,
875
02:13:17,908 --> 02:13:19,701
or terror, or death.
876
02:13:20,369 --> 02:13:24,373
The invincible power to command
the love of mankind.
877
02:13:31,004 --> 02:13:34,091
There was only one thing
the perfume could not do:
878
02:13:34,341 --> 02:13:37,094
It could not turn him
into a person
879
02:13:37,261 --> 02:13:39,471
who could love and be loved
like everyone else.
880
02:13:40,847 --> 02:13:43,308
So, to hell with it, he thought.
881
02:13:43,475 --> 02:13:45,060
To hell with the world,
882
02:13:45,352 --> 02:13:46,687
with the perfume,
883
02:13:47,062 --> 02:13:48,397
with himself.
884
02:13:51,191 --> 02:13:54,361
On the 25th of June, 1766,
885
02:13:54,736 --> 02:13:56,405
around 11 o'clock at night,
886
02:13:57,030 --> 02:14:00,325
Grenouille entered the city
through the Port d'Orleans
887
02:14:00,492 --> 02:14:02,327
and like a sleep-walker,
888
02:14:02,828 --> 02:14:06,999
his olfactory memories drew him
back to where he was born.
889
02:15:29,790 --> 02:15:31,333
An angel!
890
02:15:34,127 --> 02:15:35,504
I love you!
891
02:16:23,176 --> 02:16:26,221
Within no time,
Jean-Baptiste Grenouille
892
02:16:26,388 --> 02:16:28,765
had disappeared from
the face of the earth.
893
02:16:29,933 --> 02:16:34,104
When they had finished, they
felt a virginal glow of happiness.
894
02:16:35,564 --> 02:16:37,691
Forthe first time
in their lives
895
02:16:38,358 --> 02:16:40,444
they believed that they
had done something
896
02:16:41,195 --> 02:16:44,031
purely out of love.
897
02:17:16,104 --> 02:17:18,440
- Ey, over here!
- Look!
898
02:17:26,156 --> 02:17:27,407
Look, a jacket!
899
02:17:28,075 --> 02:17:29,618
Let's take them all home.
900
02:27:16,914 --> 02:27:21,001
Subtitles: LASERFILM
901
02:27:22,001 --> 02:27:32,001
Downloaded From www.AllSubs.org
65435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.