Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,028 --> 00:01:21,520
Kkotbun's Shop
2
00:02:37,875 --> 00:02:39,103
Youngja!
3
00:02:39,577 --> 00:02:40,577
Yes?
4
00:02:41,812 --> 00:02:44,542
You know what
my dream was as a boy?
5
00:02:46,083 --> 00:02:47,414
No, tell me.
6
00:02:50,588 --> 00:02:51,680
To be a captain...
7
00:02:53,190 --> 00:02:56,421
steering a big ship like that.
8
00:02:57,061 --> 00:02:58,289
Really?
9
00:02:59,763 --> 00:03:02,323
How come you never told me?
10
00:03:03,267 --> 00:03:04,928
I never knew that.
11
00:03:06,036 --> 00:03:08,561
Ah, what's the point...
12
00:03:09,506 --> 00:03:11,872
I did tell you once.
13
00:03:19,950 --> 00:03:21,611
Oh my!
14
00:03:21,886 --> 00:03:27,222
You need to look after yourself
when you get old.
15
00:03:27,825 --> 00:03:31,591
Eat the porridge I made you,
then don't forget your pills.
16
00:03:32,363 --> 00:03:36,390
Why don't you stay home today?
Our kids are coming.
17
00:03:37,935 --> 00:03:38,993
What's that?
18
00:03:39,270 --> 00:03:40,270
Are they here?
19
00:03:40,304 --> 00:03:41,404
Grandma!
20
00:03:41,405 --> 00:03:45,273
Oh, it's my munchkins!
21
00:03:45,709 --> 00:03:47,609
- Our munchkins are here!
- Going somewhere?
22
00:03:48,012 --> 00:03:49,570
- Dad!
- We're here.
23
00:03:50,614 --> 00:03:53,378
- Mom, what's wrong?
- Are you sick?
24
00:03:53,651 --> 00:03:54,884
It's nothing, just a cold.
25
00:03:54,885 --> 00:03:59,555
Dad, can't you look
after her better?
26
00:03:59,556 --> 00:04:03,493
You should take her to a doctor!
These damned pills won't help.
27
00:04:03,494 --> 00:04:05,394
I can't believe you!
28
00:04:06,897 --> 00:04:08,797
Where are you going this time?
29
00:04:08,999 --> 00:04:11,263
A guy Kim knows
invited us to Thailand.
30
00:04:11,602 --> 00:04:12,902
- Thailand?
- Yeah.
31
00:04:12,903 --> 00:04:15,705
So sorry,
I wish you could join us!
32
00:04:15,706 --> 00:04:17,230
Yeah, me too.
33
00:04:17,508 --> 00:04:20,909
Seo-yeon, listen to your grandparents
and don't cause trouble.
34
00:04:21,312 --> 00:04:23,303
Mom, thanks for watching them.
35
00:04:23,414 --> 00:04:24,847
This is for the memorial.
36
00:04:24,915 --> 00:04:27,050
Sure, don't worry
and have fun there.
37
00:04:27,051 --> 00:04:28,618
- Let's go!
- Gosh,
38
00:04:28,619 --> 00:04:30,520
I feel so guilty
going off by ourselves.
39
00:04:30,521 --> 00:04:32,079
Then don't go.
40
00:04:33,090 --> 00:04:34,857
See you on the day of the memorial.
41
00:04:34,858 --> 00:04:37,860
Okay, have fun
on your family outing.
42
00:04:37,861 --> 00:04:39,062
- Bye, Mom!
- Bye bye!
43
00:04:39,063 --> 00:04:40,325
Goodbye, Dad.
44
00:04:46,203 --> 00:04:49,070
Family outing my ass.
45
00:04:49,340 --> 00:04:50,932
Aren't we family?
46
00:04:51,241 --> 00:04:52,538
Oh my!
47
00:04:52,676 --> 00:04:54,007
What?
48
00:04:57,381 --> 00:04:59,749
Get out, you bastards! Beat it!
49
00:04:59,750 --> 00:05:02,378
Grandpa, please,
let's talk this over.
50
00:05:02,519 --> 00:05:06,182
Who are you calling Grandpa?
Am I your Grandpa?
51
00:05:06,290 --> 00:05:07,917
That's not what I meant,
Grandpa.
52
00:05:08,058 --> 00:05:11,527
We just suggest you sign while
the price we're offering is good.
53
00:05:11,528 --> 00:05:14,429
Sign? Take this for a sign!
54
00:05:15,265 --> 00:05:18,534
I won't sell this store
until they shovel dirt on me!
55
00:05:18,535 --> 00:05:20,469
You really won't listen to reason.
56
00:05:20,738 --> 00:05:22,865
It's no use anyway, Grandpa.
57
00:05:22,973 --> 00:05:27,000
Now that the law's changed,
if 80% of the merchants agree,
58
00:05:27,077 --> 00:05:29,712
it'll be expropriated
whether you sign or not.
59
00:05:29,713 --> 00:05:31,806
Scram, you bastards!
60
00:05:32,750 --> 00:05:34,784
You dirty crooks!
61
00:05:34,785 --> 00:05:36,013
You didn't have to throw it.
62
00:05:36,153 --> 00:05:37,916
All right, Grandpa, we'll go.
63
00:05:38,022 --> 00:05:39,114
See you tomorrow.
64
00:05:40,457 --> 00:05:42,891
Old man just won't listen.
65
00:05:45,829 --> 00:05:47,363
Hey, you there!
66
00:05:47,364 --> 00:05:49,195
You can't park here!
Move your car!
67
00:05:49,333 --> 00:05:50,366
Just 5 minutes.
68
00:05:50,367 --> 00:05:52,096
Think you own this market?
69
00:05:54,238 --> 00:05:57,640
Look, we can't do business
without unloading goods.
70
00:05:57,641 --> 00:05:59,871
- What?
- Why are you so selfish?
71
00:06:00,477 --> 00:06:03,310
You hold out selling your shop,
hurting all of us,
72
00:06:03,414 --> 00:06:05,006
now you won't let us unload?
73
00:06:05,149 --> 00:06:06,776
You want us to starve?
74
00:06:07,117 --> 00:06:08,175
Move it, quick!
75
00:06:11,955 --> 00:06:13,252
What are you staring at?!
76
00:06:18,962 --> 00:06:20,054
Grandpa!
77
00:06:20,497 --> 00:06:25,457
Don't be angry, Grandpa.
I'm scared when you're angry.
78
00:06:25,903 --> 00:06:26,961
All right.
79
00:06:27,471 --> 00:06:32,340
Grandpa, I was reading just now,
what does 'memory' mean?
80
00:06:33,377 --> 00:06:34,537
'Memory.'
81
00:06:37,047 --> 00:06:38,537
This sort of thing's memory.
82
00:06:39,216 --> 00:06:41,684
Thinking about the old days.
83
00:06:41,819 --> 00:06:43,853
Things you can't forget.
84
00:06:43,854 --> 00:06:45,788
What about 'gigabyte'?
85
00:06:50,561 --> 00:06:51,561
Let's go.
86
00:06:51,895 --> 00:06:56,923
Don't be angry, Grandpa.
I'm scared when you're angry.
87
00:06:57,568 --> 00:07:01,304
Did you get angry
when you were little?
88
00:07:01,305 --> 00:07:02,101
No.
89
00:07:02,206 --> 00:07:04,868
Then what were you like?
90
00:07:05,876 --> 00:07:06,968
As a boy?
91
00:07:20,591 --> 00:07:21,888
Are you okay, Seo-yeon?
92
00:07:25,662 --> 00:07:27,323
No fooling around, I said!
93
00:07:27,564 --> 00:07:27,965
December 1950
Hungnam, North Korea
94
00:07:27,966 --> 00:07:29,765
December 1950
Hungnam, North Korea
Maksoon, you listen up good.
95
00:07:29,766 --> 00:07:30,334
December 1950
Hungnam, North Korea
96
00:07:30,335 --> 00:07:33,132
This is no playground.
We're not going for fun.
97
00:07:34,138 --> 00:07:36,766
Grab my hand tight, you hear?
98
00:07:38,642 --> 00:07:40,701
Duk-soo! Maksoon!
99
00:07:41,211 --> 00:07:46,012
Duk-soo, grab your sister's hand,
and stay close behind me, okay?
100
00:07:46,150 --> 00:07:47,583
Yes, Dad!
101
00:07:47,584 --> 00:07:48,812
Let's move.
102
00:07:48,952 --> 00:07:50,476
Go!
103
00:07:58,162 --> 00:07:59,254
You okay?
104
00:08:37,201 --> 00:08:38,361
Duk-soo...
105
00:08:57,521 --> 00:09:01,287
Oh no, the Chinese
must be right behind us.
106
00:09:02,793 --> 00:09:05,227
The Chinese have entered Hungnam!
107
00:09:08,599 --> 00:09:11,568
Hurry now. Don't get distracted!
108
00:09:11,635 --> 00:09:12,727
Maksoon, come down!
109
00:09:13,136 --> 00:09:15,229
Let's go, hurry.
110
00:09:17,474 --> 00:09:20,170
The Chinese have broken through
and are entering into Hungnam!
111
00:09:20,310 --> 00:09:23,609
Evacuate the 7th Division units now!
I say again!
112
00:09:23,714 --> 00:09:26,547
The Chinese have broken through
and are entering into Hungnam!
113
00:09:26,650 --> 00:09:29,312
Pull back all
7th Division units now!
114
00:09:32,122 --> 00:09:34,056
Duk-soo,
hold your sister's hand tight!
115
00:09:53,477 --> 00:09:55,144
Hooligan x-ray, Hooligan x-ray!
116
00:09:55,145 --> 00:09:57,909
This is Charlie Company.
Charlie Company on board, Sir!
117
00:09:58,715 --> 00:10:00,580
Load the weapons!
There's no time!
118
00:10:00,684 --> 00:10:02,345
We have to move out in one hour!
119
00:10:03,320 --> 00:10:05,686
General! I beg you...
120
00:10:06,323 --> 00:10:08,057
Please have mercy
on these people.
121
00:10:08,058 --> 00:10:11,459
If you leave them like this,
there's only death left for them.
122
00:10:11,595 --> 00:10:14,359
The Chinese army could be
upon us any time now, sir!
123
00:10:29,279 --> 00:10:30,473
Hold this line!
124
00:10:30,580 --> 00:10:31,580
Hold the line!
125
00:10:31,715 --> 00:10:33,046
Roger, that's it.
126
00:10:33,150 --> 00:10:35,675
Shut the door and move out!
Let's go!
127
00:10:37,454 --> 00:10:39,752
Sir, please have mercy!
128
00:10:39,856 --> 00:10:41,790
Please save our people, sir!
129
00:10:59,276 --> 00:11:03,007
Captain, how many refugees
can we fit on this ship?
130
00:11:03,213 --> 00:11:04,213
Sir?
131
00:11:07,050 --> 00:11:09,452
The ship's fully loaded
with tanks and mortars, sir.
132
00:11:09,453 --> 00:11:11,387
We've got munitions on board sir!
133
00:11:11,388 --> 00:11:12,888
There's no room for the Koreans!
134
00:11:12,889 --> 00:11:14,156
This is an order
from the General!
135
00:11:14,157 --> 00:11:16,258
Unload all arms
and drop them into the sea.
136
00:11:16,259 --> 00:11:17,988
Let's have all refugees on board.
137
00:12:05,342 --> 00:12:08,277
What if we can't board?
138
00:12:08,378 --> 00:12:11,541
No talk, just move quickly.
Come, follow me.
139
00:12:13,650 --> 00:12:16,016
Duk-soo!
Hold Maksoon's hand tight!
140
00:12:16,853 --> 00:12:17,853
Quickly!
141
00:12:21,291 --> 00:12:22,758
Ok-soon!
142
00:12:23,794 --> 00:12:24,988
Ok-soon!
143
00:12:25,162 --> 00:12:28,131
Mommy!
144
00:12:28,865 --> 00:12:30,298
Mommy!
145
00:12:39,910 --> 00:12:40,910
Maksoon!
146
00:12:41,278 --> 00:12:42,278
Daddy!
147
00:12:42,379 --> 00:12:43,379
Daddy!
148
00:12:44,781 --> 00:12:46,009
Daddy!
149
00:12:46,316 --> 00:12:48,341
Duk-soo! Duk-soo!
150
00:12:48,885 --> 00:12:51,080
Duk-soo, I said to grab her hand!
151
00:12:51,221 --> 00:12:52,347
Get up, Maksoon.
152
00:12:52,522 --> 00:12:56,117
Everyone gather your wits!
Let's go.
153
00:12:56,259 --> 00:12:58,250
Get up, quick.
154
00:13:24,721 --> 00:13:26,388
- You all okay?
- Dad!
155
00:13:26,389 --> 00:13:30,189
Duk-soo, Kkeutsun, Seung-gyu!
Maksoon!
156
00:14:40,564 --> 00:14:41,588
Honey!
157
00:14:41,665 --> 00:14:43,792
- This way!
- I'm okay.
158
00:14:44,067 --> 00:14:46,168
- Stay there. Duk-soo!
- Darling!
159
00:14:46,169 --> 00:14:47,261
Duk-soo!
160
00:14:50,707 --> 00:14:51,765
Duk-soo!
161
00:14:51,875 --> 00:14:54,310
Come this way! This way!
162
00:14:54,311 --> 00:14:55,311
Yes!
163
00:14:57,213 --> 00:15:00,046
Maksoon! Listen up!
164
00:15:00,717 --> 00:15:03,914
This is no playground.
We're not going for fun.
165
00:15:04,020 --> 00:15:05,715
Grab my hand tight!
166
00:15:23,907 --> 00:15:24,965
Maksoon!
167
00:15:26,943 --> 00:15:27,943
Maksoon!
168
00:15:28,778 --> 00:15:29,870
Maksoon!
169
00:15:30,180 --> 00:15:32,705
Maksoon!
170
00:15:33,583 --> 00:15:34,982
Maksoon!
171
00:15:36,353 --> 00:15:37,547
Maksoon!
172
00:15:37,787 --> 00:15:39,152
Maksoon!
173
00:15:39,255 --> 00:15:40,813
Maksoon!
174
00:15:41,057 --> 00:15:42,057
Take Seung-gyu.
175
00:15:44,194 --> 00:15:45,194
Duk-soo!
176
00:15:46,930 --> 00:15:47,930
Duk-soo!
177
00:15:47,931 --> 00:15:49,398
Maksoon!
178
00:15:49,933 --> 00:15:52,234
Maksoon! Maksoon!
179
00:15:52,235 --> 00:15:53,268
What's wrong?
180
00:15:53,269 --> 00:15:55,066
I lost Maksoon.
181
00:15:55,138 --> 00:15:56,230
What?
182
00:15:56,606 --> 00:15:59,541
I'll go and get her.
183
00:16:00,076 --> 00:16:01,566
Go to your mother, quick.
184
00:16:01,645 --> 00:16:02,745
I'll find her.
185
00:16:02,746 --> 00:16:04,680
Dad!
186
00:16:04,948 --> 00:16:06,677
I'll go with you.
187
00:16:27,437 --> 00:16:28,802
Listen to me.
188
00:16:29,506 --> 00:16:32,532
If I don't come back,
you're the head of the family.
189
00:16:33,243 --> 00:16:36,644
That means whatever happens,
you put the family first, okay?
190
00:16:37,647 --> 00:16:39,945
Now that you're
the head of the family...
191
00:16:41,317 --> 00:16:42,841
look after them well.
192
00:16:44,254 --> 00:16:45,414
Okay?
193
00:16:59,936 --> 00:17:00,994
Dad!
194
00:17:01,738 --> 00:17:03,137
Darling!
195
00:17:04,441 --> 00:17:06,170
Darling!
196
00:17:07,477 --> 00:17:10,173
Dad! Dad!
197
00:17:15,185 --> 00:17:16,618
Darling!
198
00:17:17,087 --> 00:17:21,148
Maksoon! Maksoon!
Maksoon, where are you?
199
00:17:21,257 --> 00:17:22,588
Maksoon!
200
00:17:23,326 --> 00:17:26,022
Maksoon! Maksoon!
201
00:17:28,198 --> 00:17:30,428
- Darling!
- Dad!
202
00:17:32,635 --> 00:17:33,966
Maksoon!
203
00:17:35,939 --> 00:17:37,201
Dad!
204
00:17:40,543 --> 00:17:42,272
Is this ship leaving?
205
00:17:44,514 --> 00:17:45,742
Dad!
206
00:17:46,850 --> 00:17:48,078
Dad!
207
00:17:48,485 --> 00:17:49,884
Dad!
208
00:17:49,986 --> 00:17:54,082
- Darling!
- Dad!
209
00:17:54,224 --> 00:17:58,092
You go ahead!
I'll come join you!
210
00:17:58,394 --> 00:18:03,065
Go on, don't worry about me.
211
00:18:03,066 --> 00:18:04,397
Darling!
212
00:18:04,534 --> 00:18:05,534
Daddy!
213
00:18:05,535 --> 00:18:06,602
- Daddy!
- Darling!
214
00:18:06,603 --> 00:18:08,002
Daddy!
215
00:18:08,138 --> 00:18:09,503
Daddy!
216
00:19:12,535 --> 00:19:14,400
11:00 am, December 23, 1950.
217
00:19:14,470 --> 00:19:17,350
The Meredith Victory withdrew from
Hungnam Port carrying 14,000 refugees.
218
00:19:21,177 --> 00:19:25,307
Early 1951 Gukje Market, Busan
219
00:19:39,863 --> 00:19:41,330
By any chance,
220
00:19:41,431 --> 00:19:44,466
do you know Yoon Kkotbun?
221
00:19:44,467 --> 00:19:46,128
A woman from Hamheung.
222
00:19:52,242 --> 00:19:55,444
Do you know a merchant
named Yoon Kkotbun?
223
00:19:55,445 --> 00:19:56,969
A woman from Hamheung.
224
00:19:57,447 --> 00:19:58,381
Welcome!
225
00:19:58,381 --> 00:19:59,015
Kkotbun's Shop
226
00:19:59,016 --> 00:20:01,483
Kkotbun's Shop
we've got army uniforms
from Camp Hialeah!
227
00:20:01,718 --> 00:20:04,778
We have C-Ration too, welcome!
228
00:20:07,557 --> 00:20:09,286
Have you gone mad?
229
00:20:09,425 --> 00:20:11,552
Drinking and carrying on
at high noon!
230
00:20:14,130 --> 00:20:16,792
Even dogs are put
on this earth for something.
231
00:20:17,000 --> 00:20:19,628
Were you put on earth to drink?!
232
00:20:19,769 --> 00:20:23,034
How dare you nag me, you wench!
233
00:20:25,074 --> 00:20:26,564
Go on, try to kill me!
234
00:20:26,809 --> 00:20:29,642
- You can't even walk straight!
- Aunt Kkotbun...
235
00:20:35,251 --> 00:20:36,548
Even so...
236
00:20:36,886 --> 00:20:40,185
How could you just leave
my brother behind?
237
00:20:40,623 --> 00:20:44,150
Don't you worry
he might be killed?
238
00:21:01,110 --> 00:21:04,602
There's not much space,
but stay here for now.
239
00:21:06,149 --> 00:21:08,174
Thank you.
240
00:21:14,757 --> 00:21:19,353
We're cramped here as it is,
how can she bring her kids?
241
00:21:19,462 --> 00:21:20,495
Quiet!
242
00:21:20,496 --> 00:21:21,588
They'll hear.
243
00:21:33,209 --> 00:21:35,404
- Our house...
- Our house...
244
00:21:35,511 --> 00:21:37,245
...is called Flower House.
...is called Flower House.
245
00:21:37,246 --> 00:21:39,771
- What's 6+4?
- 10!
246
00:21:39,882 --> 00:21:42,908
- 10. You sure?
- Yes!
247
00:21:43,019 --> 00:21:45,887
Then what's 3+2?
248
00:21:45,888 --> 00:21:47,788
Hey, what's that?
249
00:21:48,224 --> 00:21:49,452
Sister.
250
00:21:54,831 --> 00:21:56,958
But where you from?
251
00:21:57,066 --> 00:21:58,090
Hungnam.
252
00:21:58,368 --> 00:22:00,859
Hungnam? Where's that?
253
00:22:01,270 --> 00:22:02,532
Up north.
254
00:22:02,638 --> 00:22:04,663
North? You a commie?
255
00:22:05,008 --> 00:22:07,238
You think all Northerners
are commies?
256
00:22:07,343 --> 00:22:09,641
You must be, from your temper.
257
00:22:10,480 --> 00:22:12,471
I told you I'm not a commie!
258
00:22:12,582 --> 00:22:13,606
Hey!
259
00:22:13,916 --> 00:22:15,247
Come up here, you!
260
00:22:15,618 --> 00:22:18,178
Why is there a commie
in math class?
261
00:22:18,488 --> 00:22:19,488
Get up here.
262
00:22:19,956 --> 00:22:20,690
Hello!
263
00:22:20,691 --> 00:22:21,884
Chocolate give me!
264
00:22:22,191 --> 00:22:23,225
Hey!
265
00:22:23,226 --> 00:22:25,990
Give me chocolate!
266
00:22:33,036 --> 00:22:35,937
Today's newspaper!
267
00:22:38,307 --> 00:22:40,707
So embarrassing.
268
00:22:41,310 --> 00:22:43,676
Do they have to act like beggars?
269
00:22:43,880 --> 00:22:46,114
That's why our country
stays poor.
270
00:22:46,115 --> 00:22:46,315
Missing: Yoon Jin-gyu (father),
Yoon Maksoon (sister)
271
00:22:46,316 --> 00:22:47,839
You're from the North?
272
00:22:48,751 --> 00:22:51,652
Me, too.
Tongcheon, Gangwon Province.
273
00:22:52,188 --> 00:22:53,951
What do you want to be?
274
00:22:54,624 --> 00:22:56,421
- A naval captain.
- Captain?
275
00:22:56,492 --> 00:23:00,724
I want to build ships.
Really big ones.
276
00:23:01,397 --> 00:23:03,627
How can you make
big ships in Korea?
277
00:23:03,833 --> 00:23:06,529
First you raise a lot of money,
and buy land.
278
00:23:06,869 --> 00:23:09,360
A lot of countries need big ships.
279
00:23:09,472 --> 00:23:11,770
So you show them
a photo of the land,
280
00:23:11,874 --> 00:23:16,140
and say, we'll build the ship
you need on this land.
281
00:23:16,245 --> 00:23:19,874
So buy a ship from us.
282
00:23:20,349 --> 00:23:21,650
Will that really work?
283
00:23:21,651 --> 00:23:23,016
Mr. Chung!
284
00:23:25,922 --> 00:23:29,915
There are trials,
but there is no failure.
285
00:23:37,066 --> 00:23:39,000
Hyundai
286
00:23:39,102 --> 00:23:41,070
Crazy fool.
287
00:23:41,337 --> 00:23:42,497
You said it.
288
00:23:42,705 --> 00:23:45,833
He might as well start
a Korean car company.
289
00:23:46,742 --> 00:23:50,735
With the world so messed up,
you see some strange people.
290
00:24:01,624 --> 00:24:04,286
Chocolate give me.
Chocolate give me.
291
00:24:06,329 --> 00:24:09,093
Chocolate give me.
Chocolate give me.
292
00:24:12,335 --> 00:24:13,335
What the hell?
293
00:24:13,669 --> 00:24:16,263
Okay, here.
Have the chocolate but go, okay?
294
00:24:16,806 --> 00:24:17,806
Get him!
295
00:24:18,808 --> 00:24:19,808
Go, run!
296
00:24:19,809 --> 00:24:20,809
Quick!
297
00:24:22,111 --> 00:24:23,111
Hey!
298
00:24:27,884 --> 00:24:29,681
- Duk-soo!
- Run, Dal-gu!
299
00:24:36,325 --> 00:24:37,349
Stop, you!
300
00:24:52,308 --> 00:24:53,308
Hey, you!
301
00:24:53,943 --> 00:24:55,467
Stop!
302
00:24:57,980 --> 00:25:00,574
This is President Syngman Rhee.
303
00:25:01,284 --> 00:25:07,814
For me, armistice does not mean
that we fight any less,
304
00:25:08,558 --> 00:25:13,655
but ultimately means
more hardship and destruction.
305
00:25:13,763 --> 00:25:15,822
Come out, you little punks!
306
00:25:17,667 --> 00:25:20,835
I have been against the armistice...
307
00:25:20,836 --> 00:25:22,303
what does "armistice" mean?
308
00:25:22,572 --> 00:25:25,132
Sounds like it means
not waging war.
309
00:25:25,708 --> 00:25:29,200
So we can go back
to our hometown?
310
00:25:30,379 --> 00:25:32,210
I don't think so.
311
00:25:32,315 --> 00:25:34,044
Why not?
312
00:25:34,584 --> 00:25:37,712
If the armistice ends the war,
why can't we go back?
313
00:25:37,820 --> 00:25:41,449
It's true we're not waging war,
314
00:25:41,724 --> 00:25:44,955
but that doesn't mean
the war's over.
315
00:25:45,628 --> 00:25:47,926
It needs to end first.
316
00:25:48,231 --> 00:25:50,859
- The war is too...
- You don't know, do you?
317
00:25:52,301 --> 00:25:54,769
- I mean...
- what's an armistice?
318
00:25:54,770 --> 00:25:57,000
What's an armistice?
319
00:25:57,139 --> 00:25:58,873
Can I go back to my hometown?
320
00:25:58,874 --> 00:26:00,068
Where's your hometown?
321
00:26:00,309 --> 00:26:02,573
Hamgyeong Province...
Hungnam, Cheongi-dong.
322
00:26:03,079 --> 00:26:04,376
You can't go back.
323
00:26:04,981 --> 00:26:07,849
Why not? The war's over.
324
00:26:07,850 --> 00:26:11,081
It's not over,
it's a cease fire.
325
00:26:11,854 --> 00:26:14,880
Our country's weak,
so other countries came in,
326
00:26:14,991 --> 00:26:18,757
and now they fight and
divide us up as they please.
327
00:26:19,228 --> 00:26:20,428
Those damn bastards!
328
00:26:20,429 --> 00:26:21,691
Come here, you!
329
00:26:26,869 --> 00:26:28,894
Hey! Spit it out!
330
00:26:29,472 --> 00:26:30,564
Kick them!
331
00:26:37,647 --> 00:26:42,175
July 27, 1953
Armistice Agreement signed
332
00:26:45,755 --> 00:26:48,189
what happened to you?
333
00:26:50,493 --> 00:26:53,553
In the middle of this chaos
I send you to school,
334
00:26:54,697 --> 00:26:57,962
and you go around
getting into fights?
335
00:26:58,467 --> 00:27:03,837
I wasn't fighting.
I just tripped while running.
336
00:27:04,674 --> 00:27:08,041
Now you lie to your mother?
337
00:27:08,477 --> 00:27:09,501
Mom.
338
00:27:10,880 --> 00:27:11,904
What?
339
00:27:13,082 --> 00:27:16,677
You hate me, don't you?
340
00:27:19,055 --> 00:27:20,113
Why?
341
00:27:21,057 --> 00:27:25,619
Then why didn't you mention
Maksoon even once?
342
00:27:29,932 --> 00:27:31,695
Duk-soo, let's imagine.
343
00:27:32,568 --> 00:27:34,798
Suppose our house is on fire.
344
00:27:35,404 --> 00:27:39,363
You're in the house,
and we're all outside.
345
00:27:40,276 --> 00:27:42,710
Then what should I do?
346
00:27:43,079 --> 00:27:46,242
Of course,
you'd come in to save me.
347
00:27:47,016 --> 00:27:48,108
No.
348
00:27:48,484 --> 00:27:53,148
If I die trying to save you,
who will feed your siblings?
349
00:27:55,358 --> 00:27:59,624
It tears my heart
to think of Maksoon,
350
00:28:00,696 --> 00:28:04,928
but now I have to look after
you and your siblings.
351
00:28:06,635 --> 00:28:08,000
Because...
352
00:28:09,839 --> 00:28:11,397
I'm a mother.
353
00:28:12,308 --> 00:28:14,139
That's what mothers have to do.
354
00:28:15,378 --> 00:28:18,643
But because of me, Dad...
355
00:28:18,914 --> 00:28:20,609
No, it's not your fault.
356
00:28:21,283 --> 00:28:24,377
Don't you worry over such things,
just study hard.
357
00:28:24,987 --> 00:28:29,890
Because you're the head of
the family until Dad comes back.
358
00:28:31,794 --> 00:28:33,056
You understand?
359
00:28:37,266 --> 00:28:39,097
Those damned thugs.
360
00:28:39,201 --> 00:28:42,762
Look at your face!
361
00:28:43,305 --> 00:28:45,205
You saw me restraining
myself yesterday?
362
00:28:45,574 --> 00:28:48,407
If I catch those punks again,
I'll beat them...
363
00:28:48,477 --> 00:28:49,477
Shut your trap.
364
00:28:49,578 --> 00:28:50,578
Okay.
365
00:28:53,749 --> 00:28:59,585
So, since the war's over,
you'll go back to your hometown?
366
00:28:59,822 --> 00:29:00,822
I guess so.
367
00:29:01,490 --> 00:29:05,051
Too bad. We just became friends.
368
00:29:05,628 --> 00:29:10,429
What do you mean, friends?
I'll probably never see you again.
369
00:29:10,800 --> 00:29:14,702
That's what you think.
I don't think that.
370
00:29:15,070 --> 00:29:19,905
What's this? Look at her wrist!
Go easy on her.
371
00:29:21,811 --> 00:29:25,110
And you just need to let go.
372
00:29:25,414 --> 00:29:28,679
You don't have many years left,
stop being so stubborn.
373
00:29:29,118 --> 00:29:30,983
Sell the store and
enjoy your earnings.
374
00:29:31,454 --> 00:29:34,014
Stop talking nonsense.
375
00:29:34,557 --> 00:29:35,557
Look at me.
376
00:29:35,624 --> 00:29:38,650
I sold my store and
put up this big building.
377
00:29:38,761 --> 00:29:41,093
It's called a multiplex.
378
00:29:41,664 --> 00:29:43,791
What would a beggar
like you know?
379
00:29:43,899 --> 00:29:46,459
I'm gonna rip
your mouth... damn you!
380
00:29:46,869 --> 00:29:48,860
Cursing in front of the kid.
381
00:29:50,806 --> 00:29:51,806
Old geezer.
382
00:29:52,842 --> 00:29:54,400
All done...
383
00:29:55,578 --> 00:29:57,170
Those migrants
are drinking coffee!
384
00:29:57,379 --> 00:29:58,869
Can you believe it?
385
00:29:59,181 --> 00:30:01,274
That's why their country
stays so poor.
386
00:30:02,651 --> 00:30:04,118
Hey, you! Don't insult us!
387
00:30:04,220 --> 00:30:05,220
Insult you?
388
00:30:05,321 --> 00:30:06,488
We didn't insult you.
389
00:30:06,489 --> 00:30:09,549
You did!
Nobody gave me this coffee!
390
00:30:09,658 --> 00:30:11,326
I bought it myself!
391
00:30:11,327 --> 00:30:12,555
What's the problem?
392
00:30:12,728 --> 00:30:15,526
Hey, he talks with an accent!
393
00:30:15,664 --> 00:30:16,426
Of course!
394
00:30:16,532 --> 00:30:19,267
I'm a Busan person,
so I speak Busan dialect.
395
00:30:19,268 --> 00:30:21,402
You're no Busan person,
you black bastard!
396
00:30:21,403 --> 00:30:23,564
If you live in Busan,
you're a Busan person!
397
00:30:23,672 --> 00:30:25,440
If you live in Korea,
you're a Korean!
398
00:30:25,441 --> 00:30:28,137
Now you're jabbering nonsense,
you bastard!
399
00:30:29,545 --> 00:30:30,910
Talk trash in your own country!
400
00:30:31,747 --> 00:30:33,009
Let go of him, you punks!
401
00:30:33,082 --> 00:30:36,643
What's it to you if he drinks
coffee or barley water?
402
00:30:36,819 --> 00:30:38,086
Hey, gramps!
403
00:30:38,087 --> 00:30:40,419
What's a low-grade migrant
like him doing in a cafe?
404
00:30:40,523 --> 00:30:43,390
A dirt poor beggar
working in another country!
405
00:30:43,492 --> 00:30:44,720
What?
406
00:30:44,793 --> 00:30:47,489
If you work in another country,
you can't drink coffee?
407
00:30:48,931 --> 00:30:51,195
Don't worry, Seo-yeon.
408
00:30:51,333 --> 00:30:54,700
Your grandfather's
just gone a bit senile.
409
00:30:56,205 --> 00:30:58,400
Soon he'll be painting on the wall.
410
00:30:58,541 --> 00:30:59,565
With his poop.
411
00:31:03,679 --> 00:31:04,839
You bastards!
412
00:31:05,080 --> 00:31:08,140
Penniless bastard!
Trying to sneak into class again!
413
00:31:08,484 --> 00:31:09,617
I'm warning you!
414
00:31:09,618 --> 00:31:12,553
If I catch you here once more,
you're in for it!
415
00:31:17,693 --> 00:31:19,320
You shouldn't throw books.
416
00:31:19,428 --> 00:31:21,259
- You bastard!
- Come on.
417
00:31:21,664 --> 00:31:25,031
It's because of beggars like him
that our country's poor!
418
00:31:27,870 --> 00:31:32,068
Autumn 1963
419
00:31:39,014 --> 00:31:40,641
- Oh, that's heavy.
- Hey, Beggar Boy!
420
00:31:41,116 --> 00:31:42,674
You slacking off again?
421
00:31:43,652 --> 00:31:44,812
How're your studies?
422
00:31:45,154 --> 00:31:47,520
Studies my ass...
out of the way.
423
00:31:49,058 --> 00:31:50,252
Beggar Boy.
424
00:31:50,659 --> 00:31:51,819
Damn.
425
00:31:52,394 --> 00:31:54,692
What? Something wrong?
426
00:31:56,031 --> 00:31:59,057
You need cash
if you want to study.
427
00:31:59,468 --> 00:32:01,197
You're earning cash now.
428
00:32:02,271 --> 00:32:03,966
Can't even feed myself.
429
00:32:04,573 --> 00:32:05,597
What do you mean?
430
00:32:07,810 --> 00:32:11,576
My aging mother's out there
selling things on the street,
431
00:32:11,680 --> 00:32:16,276
and Seung-gyu has to be
so damned good at his studies,
432
00:32:16,552 --> 00:32:17,780
the jerk.
433
00:32:18,787 --> 00:32:20,277
If you study well,
you're a jerk?
434
00:32:21,156 --> 00:32:25,115
Crazy bastard just got into
Seoul National University.
435
00:32:26,528 --> 00:32:27,688
Seoul National?
436
00:32:28,297 --> 00:32:30,595
Wow! Wow...
437
00:32:30,899 --> 00:32:33,265
what a jerk. Is he even human?
438
00:32:33,669 --> 00:32:36,365
Now we have to pay the tuition.
439
00:32:37,506 --> 00:32:40,566
I wish some money would fall from the sky.
440
00:32:42,711 --> 00:32:44,076
Maybe not the sky...
441
00:32:44,947 --> 00:32:46,505
but I know just the place.
442
00:32:46,949 --> 00:32:47,973
What?
443
00:32:54,857 --> 00:32:59,692
Work in Germany.
Miners needed. Miners?
444
00:33:05,834 --> 00:33:07,435
Squid and peanuts!
445
00:33:07,436 --> 00:33:09,336
Mister, one squid please.
446
00:33:12,207 --> 00:33:13,936
Are you crazy?
447
00:33:14,276 --> 00:33:17,609
Do you even
know where west Germany is?
448
00:33:17,880 --> 00:33:22,476
A miner? Gimme a break.
You can't even shovel.
449
00:33:22,885 --> 00:33:27,322
Duk-soo,
life is all about timing.
450
00:33:27,623 --> 00:33:29,284
There's a time for everything.
451
00:33:29,658 --> 00:33:31,125
You know what I mean?
452
00:33:31,260 --> 00:33:32,522
Let's go for just 3 years.
453
00:33:32,761 --> 00:33:34,922
I'm not going, dammit!
454
00:33:35,964 --> 00:33:38,533
The exam's
right around the corner.
455
00:33:38,534 --> 00:33:40,968
You can take it
when you get back.
456
00:33:41,070 --> 00:33:43,868
Seriously, who in your family
earns money besides you?
457
00:33:44,239 --> 00:33:46,298
How'll you pay
your brother's tuition?
458
00:33:46,809 --> 00:33:48,106
Making fish boxes?
459
00:33:48,243 --> 00:33:51,178
A million of those
won't pay his tuition.
460
00:33:53,549 --> 00:33:56,712
What's there to think about?
The answer's obvious.
461
00:33:58,487 --> 00:33:59,784
No way.
462
00:34:00,122 --> 00:34:01,953
After getting into that school?
463
00:34:02,291 --> 00:34:04,892
Not anyone can
work abroad as a miner.
464
00:34:04,893 --> 00:34:06,994
- Mom...
- She's right.
465
00:34:06,995 --> 00:34:08,462
Don't be ridiculous!
466
00:34:08,564 --> 00:34:11,099
You've never once even
gotten your hands dirty.
467
00:34:11,100 --> 00:34:13,762
A bookworm like you,
mining coal?
468
00:34:13,969 --> 00:34:16,460
- Even the dogs will be laughing.
- You be quiet!
469
00:34:17,639 --> 00:34:19,539
Can't I have my say?
470
00:34:19,908 --> 00:34:22,308
Anyway, don't you worry
about any of that.
471
00:34:22,478 --> 00:34:25,106
- Your brother's working hard.
- Mom.
472
00:34:25,681 --> 00:34:28,081
You know what people
are saying about him?
473
00:34:28,417 --> 00:34:31,614
He can't get educated
because of his needy family.
474
00:34:31,920 --> 00:34:34,480
Working himself to the bone
365 days a year.
475
00:34:35,724 --> 00:34:38,557
How can I accept that money?
476
00:34:40,529 --> 00:34:43,259
Shut your mouth, you!
You want a slap?
477
00:34:43,532 --> 00:34:44,692
Duk-soo...
478
00:34:45,200 --> 00:34:46,934
You just study at your university.
479
00:34:46,935 --> 00:34:50,336
Have you been drinking again?
God, I can't stand this!
480
00:34:50,405 --> 00:34:54,375
Life is about timing.
A right time for everything.
481
00:34:54,376 --> 00:34:57,111
You understand, you little punk?
482
00:34:57,112 --> 00:35:00,275
Whining at
your mother like that.
483
00:35:00,649 --> 00:35:03,015
Mom, I'm going to bed!
484
00:35:05,888 --> 00:35:06,980
He's just hopeless.
485
00:35:20,936 --> 00:35:22,403
Have a drink?
486
00:35:41,256 --> 00:35:43,349
All right, all right...
487
00:35:53,001 --> 00:35:58,530
Now we'll have the physical test for
west German mining applicants.
488
00:35:58,807 --> 00:36:00,942
- You see that rice sack?
- Yes!
489
00:36:00,943 --> 00:36:04,276
Now, just lift this sack
above your head.
490
00:36:04,613 --> 00:36:06,274
- Understood?
- Yes!
491
00:36:06,582 --> 00:36:08,277
Let's start with applicant 1.
492
00:36:14,223 --> 00:36:16,054
Failed. Next.
493
00:36:19,294 --> 00:36:21,819
Failed.
Why are you all such wimps?
494
00:36:22,231 --> 00:36:23,231
Next.
495
00:36:31,139 --> 00:36:32,663
Wait, wait!
496
00:36:32,774 --> 00:36:34,241
Wait, I can do it.
497
00:36:35,077 --> 00:36:36,237
Lift it!
498
00:36:42,284 --> 00:36:42,818
Fail.
499
00:36:42,819 --> 00:36:44,619
- It hasn't touched the ground!
- You're done.
500
00:36:44,620 --> 00:36:46,821
- I'm still...
- Failed. Next.
501
00:36:46,822 --> 00:36:47,822
Yes, sir.
502
00:36:56,765 --> 00:36:57,789
Passed.
503
00:36:59,167 --> 00:37:00,167
One!
504
00:37:01,069 --> 00:37:02,161
Two!
505
00:37:03,505 --> 00:37:04,597
Three!
506
00:37:06,008 --> 00:37:07,008
Passed, top marks!
507
00:37:14,516 --> 00:37:20,250
Really, in today's world,
who tests with a sack of rice?
508
00:37:20,422 --> 00:37:22,390
But why do you want to go anyway?
509
00:37:22,658 --> 00:37:24,148
Your family's not poor.
510
00:37:26,528 --> 00:37:27,995
Chasing my dream.
511
00:37:28,730 --> 00:37:30,459
Huh? What dream?
512
00:37:31,300 --> 00:37:32,358
Foreign women.
513
00:37:33,635 --> 00:37:37,002
Physical development that
Asians can't compete with.
514
00:37:38,307 --> 00:37:41,572
The sort of free mind that
Korean women can't imagine...
515
00:37:42,811 --> 00:37:44,711
Can't find that in this country.
516
00:37:47,449 --> 00:37:49,116
- You'll like it too.
- Quiet, you idiot.
517
00:37:49,117 --> 00:37:51,585
Next applicants!
518
00:37:53,355 --> 00:37:55,448
Cheon Dal-gu,
you're a bit weak physically.
519
00:37:55,958 --> 00:37:58,993
Yes, I tend to concentrate on
lower body workouts, so...
520
00:37:58,994 --> 00:38:02,589
Yoon Duk-soo, your written test
and everything look good, but...
521
00:38:02,698 --> 00:38:04,791
no mining experience.
522
00:38:04,933 --> 00:38:09,131
Yes, but I served in the army's
engineer corps. We shoveled a lot!
523
00:38:09,204 --> 00:38:10,296
Ah, engineer corps?
524
00:38:10,405 --> 00:38:13,169
- Yes.
- But that's not quite enough.
525
00:38:15,877 --> 00:38:16,639
Sir!
526
00:38:16,745 --> 00:38:18,440
I must go to west Germany!
527
00:38:18,880 --> 00:38:22,748
Until that day when
the East Sea runs dry
528
00:38:22,884 --> 00:38:26,081
and Mt. Baekdu is worn away,
529
00:38:26,221 --> 00:38:33,252
God protect and
preserve our nation!
530
00:38:33,528 --> 00:38:37,294
3000 li of rivers and mountains,
531
00:38:37,399 --> 00:38:41,392
filled with Roses of Sharon,
532
00:38:41,603 --> 00:38:45,369
great Korean people stay true
533
00:38:45,507 --> 00:38:48,840
to the great Korean way!
534
00:38:48,944 --> 00:38:51,674
Long live the Republic of Korea!
535
00:38:51,880 --> 00:38:53,748
Hurrah! Hurrah!
536
00:38:53,749 --> 00:38:55,614
Passed: Strong patriotism
537
00:39:15,203 --> 00:39:19,105
Spring 1964
Hamborn Coal Mine, Duisburg
538
00:39:51,973 --> 00:39:53,804
Success and safe return.
539
00:40:23,738 --> 00:40:25,831
Hey, you! Hurry up.
540
00:40:35,083 --> 00:40:37,950
Hey, are you okay?
541
00:40:38,253 --> 00:40:39,447
Duk-soo!
542
00:40:40,555 --> 00:40:41,920
What's wrong?
543
00:40:43,058 --> 00:40:46,824
Combine! Stop the combine!
544
00:40:53,368 --> 00:40:54,232
Duk-soo!
545
00:40:54,336 --> 00:40:56,827
You okay? Let me see...
546
00:40:57,439 --> 00:40:58,497
Damn!
547
00:40:58,974 --> 00:41:00,236
Here.
548
00:42:46,548 --> 00:42:52,316
♪ A story from long ago ♪
549
00:42:52,887 --> 00:42:57,347
♪ That refuses to leave my mind ♪
550
00:43:03,398 --> 00:43:04,660
Don't touch me!
551
00:43:10,805 --> 00:43:13,171
Ah, you're a nurse.
552
00:43:13,308 --> 00:43:15,868
They say that's really hard work.
553
00:43:16,144 --> 00:43:18,237
Surely mining must be harder.
554
00:43:18,346 --> 00:43:20,007
Ah, not at all!
555
00:43:20,315 --> 00:43:22,146
It's really not that bad.
556
00:43:22,584 --> 00:43:24,779
Then when did you arrive in Germany?
557
00:43:25,320 --> 00:43:26,480
Germany?
558
00:43:27,022 --> 00:43:29,217
December the year before last...
559
00:43:30,692 --> 00:43:32,091
About two years ago.
560
00:43:32,560 --> 00:43:35,927
Meeting you here, suddenly
I'm craving Korean food.
561
00:43:39,301 --> 00:43:40,666
I didn't look.
562
00:43:47,242 --> 00:43:48,402
What, a woman?
563
00:43:49,210 --> 00:43:50,973
Really, a Korean woman?
564
00:43:51,079 --> 00:43:55,948
She's in the nursing school
at St. Anna's in Duisburg.
565
00:43:56,618 --> 00:43:58,142
Nursing school! Nursing school!
566
00:43:58,353 --> 00:44:01,049
Wow, a white angel! Nightingale!
567
00:44:01,956 --> 00:44:04,220
Is she well developed? Big hips?
568
00:44:04,459 --> 00:44:06,460
A woman should
have a large pelvis.
569
00:44:06,461 --> 00:44:08,952
Stop it, will you?
But are they big?
570
00:44:09,064 --> 00:44:10,326
How big? Huh?
571
00:44:10,465 --> 00:44:12,399
Come on, quiet down!
572
00:44:12,667 --> 00:44:15,727
Anyway, you arranged
to meet her alone, right?
573
00:44:16,171 --> 00:44:17,763
- Of course he did.
- When?
574
00:44:17,872 --> 00:44:20,602
No, I'm not meeting her alone.
575
00:44:22,243 --> 00:44:24,178
- You fool!
- You don't have a clue!
576
00:44:24,179 --> 00:44:25,942
Why'd you even mention it then?
577
00:44:26,981 --> 00:44:28,005
I think he's impotent.
578
00:44:28,116 --> 00:44:29,777
Why is the bread so hard again?
579
00:44:31,820 --> 00:44:35,187
Ah, you soot-covered idiots...
580
00:44:46,401 --> 00:44:47,493
You having fun?
581
00:44:47,769 --> 00:44:49,236
Of course I am!
582
00:44:49,838 --> 00:44:52,840
Miss, where do you hang out?
You're a great dancer!
583
00:44:52,841 --> 00:44:54,001
Leave her alone!
584
00:45:10,759 --> 00:45:11,759
Let go of me!
585
00:45:11,926 --> 00:45:13,093
Who is it?
586
00:45:13,094 --> 00:45:13,895
Who?
587
00:45:13,896 --> 00:45:15,089
Over there!
588
00:45:15,330 --> 00:45:16,330
I dunno.
589
00:45:16,364 --> 00:45:17,854
Ask, then!
590
00:45:18,700 --> 00:45:20,258
Youngja, who is that?
591
00:45:23,505 --> 00:45:25,973
Dormitory inspector.
She came to watch over us.
592
00:46:07,682 --> 00:46:09,343
No, no, no...
593
00:46:18,059 --> 00:46:19,059
Hammering...
594
00:46:19,727 --> 00:46:20,727
and your turn!
595
00:47:12,180 --> 00:47:13,772
Youngja, look!
596
00:47:14,115 --> 00:47:15,173
Mr. Yoon!
597
00:47:15,783 --> 00:47:17,444
Are you crazy? At this hour?
598
00:47:17,519 --> 00:47:18,585
You must be tired, right?
599
00:47:18,586 --> 00:47:20,713
Quiet, you idiot.
600
00:47:30,431 --> 00:47:31,199
What was that?
601
00:47:31,200 --> 00:47:32,257
I dunno!
602
00:47:34,969 --> 00:47:35,803
Wow!
603
00:47:35,804 --> 00:47:37,634
You said you craved Korean food.
604
00:47:39,974 --> 00:47:44,570
Your eyes were glued to my breasts,
but your ears still heard me.
605
00:47:44,646 --> 00:47:47,843
Ah, it wasn't like that, really.
606
00:47:48,182 --> 00:47:49,376
Take this.
607
00:47:50,285 --> 00:47:51,752
I didn't look, really.
608
00:47:53,588 --> 00:47:55,317
But, your friend?
609
00:47:56,491 --> 00:48:00,325
Ah, Dal-gu?
He's meeting someone.
610
00:48:00,428 --> 00:48:01,428
Who?
611
00:48:03,965 --> 00:48:06,366
Ma'am, you mustn't do that.
612
00:48:06,367 --> 00:48:08,232
That's... that's not why I came.
613
00:48:08,336 --> 00:48:09,203
Shut your mouth.
614
00:48:09,204 --> 00:48:10,363
What's she saying?
615
00:48:11,940 --> 00:48:13,965
Is she crazy? What's she doing?
616
00:48:15,009 --> 00:48:16,476
Please spare me, ma'am.
617
00:48:16,811 --> 00:48:18,403
So cute...
618
00:48:22,917 --> 00:48:23,917
Yes, that's it!
619
00:48:24,218 --> 00:48:25,378
The taste I missed.
620
00:48:28,656 --> 00:48:30,190
Youngja, I wanted to ask.
621
00:48:30,191 --> 00:48:31,283
Yes?
622
00:48:31,459 --> 00:48:33,893
That day we first met,
623
00:48:34,262 --> 00:48:36,958
why were you singing
such a sad song?
624
00:48:42,370 --> 00:48:43,428
Just because...
625
00:48:44,505 --> 00:48:46,302
things were hard.
626
00:48:47,475 --> 00:48:51,138
When things are hard,
don't cry all alone.
627
00:48:51,245 --> 00:48:52,872
If you tell me,
628
00:48:53,348 --> 00:48:56,249
I'll cook this kimchi stew
and bring it to you.
629
00:48:57,619 --> 00:49:01,885
So from now on,
if you can't help crying,
630
00:49:02,457 --> 00:49:04,948
please don't ever cry alone.
631
00:49:05,126 --> 00:49:06,126
Why not?
632
00:49:07,128 --> 00:49:09,426
Your heart coarsens,
633
00:49:09,697 --> 00:49:10,925
if you cry alone.
634
00:49:12,066 --> 00:49:14,091
If we cry together,
will that help?
635
00:49:14,502 --> 00:49:15,662
Sure.
636
00:49:16,304 --> 00:49:19,432
They say, "Even a sheet of paper
is lighter if held by two."
637
00:49:21,909 --> 00:49:23,001
Youngja.
638
00:49:24,512 --> 00:49:26,241
Please promise me.
639
00:49:27,281 --> 00:49:33,345
That you won't cry alone anymore.
640
00:49:37,992 --> 00:49:39,892
Thank you, Mr. Yoon.
641
00:49:40,361 --> 00:49:43,524
I said, call me Duk-soo.
642
00:49:56,811 --> 00:49:58,039
Mommy...
643
00:50:27,041 --> 00:50:28,338
Sit comfortably.
644
00:50:33,981 --> 00:50:35,039
Catch me if you can!
645
00:50:37,685 --> 00:50:38,913
Gotcha!
646
00:50:44,559 --> 00:50:45,617
My apologies.
647
00:50:52,767 --> 00:50:53,961
It's okay.
648
00:51:02,744 --> 00:51:04,336
Wow, looks tasty!
649
00:51:06,214 --> 00:51:08,045
- Sorry for the wait.
- It's fine...
650
00:51:15,022 --> 00:51:18,150
But, aren't you curious?
651
00:51:18,626 --> 00:51:19,650
About what?
652
00:51:20,027 --> 00:51:21,858
What kind of person I am...
653
00:51:22,163 --> 00:51:24,154
where I lived in Korea,
654
00:51:24,532 --> 00:51:26,523
well, what my family situation is.
655
00:51:26,768 --> 00:51:28,963
What's the point in asking?
656
00:51:29,303 --> 00:51:30,303
What?
657
00:51:30,538 --> 00:51:31,937
You must have been poor.
658
00:51:32,373 --> 00:51:34,034
Probably an eldest daughter.
659
00:51:34,375 --> 00:51:38,641
And your siblings all had their
mouths open like baby birds.
660
00:51:39,447 --> 00:51:45,010
So you send all your
hard-earned money back home.
661
00:51:48,489 --> 00:51:49,683
We're here.
662
00:51:49,791 --> 00:51:51,622
Already?
663
00:51:52,560 --> 00:51:53,925
Here.
664
00:51:55,296 --> 00:51:56,490
It was fun.
665
00:52:05,006 --> 00:52:06,439
Good night.
666
00:52:36,070 --> 00:52:38,470
I held her hand!
667
00:52:47,815 --> 00:52:50,477
No, this can't be! Methane gas!
668
00:52:50,585 --> 00:52:53,110
The pressure is over 3%!
669
00:52:53,254 --> 00:52:55,518
Everyone must evacuate!
All the miners below.
670
00:52:56,991 --> 00:52:59,289
Everyone evacuate!
671
00:52:59,427 --> 00:53:01,258
Quickly!
672
00:53:02,730 --> 00:53:06,723
Everyone evacuate!
Gas is leaking! Quickly!
673
00:53:27,521 --> 00:53:29,386
- What is it, Duk-soo?
- What was that?
674
00:53:32,994 --> 00:53:35,462
The tunnel's collapsing!
675
00:53:35,563 --> 00:53:36,763
The tunnel's collapsing!
676
00:53:36,764 --> 00:53:37,831
- What?
- The tunnel's collapsing!
677
00:53:37,832 --> 00:53:38,832
Duk-soo, come on!
678
00:53:38,866 --> 00:53:39,890
Quick!
679
00:53:53,447 --> 00:53:55,711
Dal-gu! Dal-gu!
680
00:53:58,586 --> 00:53:59,653
Come on, get up!
681
00:53:59,654 --> 00:54:01,986
- Duk-soo, come on!
- Duk-soo!
682
00:54:02,156 --> 00:54:03,890
- Hey!
- Let go of me!
683
00:54:03,891 --> 00:54:07,292
Let go! Dal-gu! Dal-gu!
684
00:54:07,561 --> 00:54:09,961
- Duk-soo!
- We need to go!
685
00:54:12,033 --> 00:54:14,001
Oh, that hurts!
686
00:54:14,135 --> 00:54:15,568
Wait, wait!
687
00:54:16,404 --> 00:54:17,871
Don't leave me here.
688
00:54:17,872 --> 00:54:19,706
Even if I die,
my ghost will come after you.
689
00:54:19,707 --> 00:54:20,833
Shut up!
690
00:54:20,942 --> 00:54:22,273
Shut up!
691
00:54:34,789 --> 00:54:35,789
Duk-soo!
692
00:54:40,962 --> 00:54:42,020
Duk-soo!
693
00:54:51,505 --> 00:54:52,597
Father...
694
00:54:57,878 --> 00:55:01,678
Youngja!
There was a mine explosion.
695
00:55:02,683 --> 00:55:04,310
Explosion? Where?
696
00:55:04,452 --> 00:55:05,817
In Hamborn.
697
00:55:17,465 --> 00:55:18,465
Duk-soo.
698
00:55:44,492 --> 00:55:45,992
Out of the way!
Our friends are dying!
699
00:55:45,993 --> 00:55:47,794
Stay back! It's too dangerous!
700
00:55:47,795 --> 00:55:49,429
The shaft is still full of gas.
701
00:55:49,430 --> 00:55:51,193
Just be thankful
you're still alive.
702
00:55:55,469 --> 00:55:56,469
What happened?
703
00:55:56,470 --> 00:55:59,200
Duk-soo and Dal-gu
are trapped inside.
704
00:55:59,740 --> 00:56:01,074
We're trying to go down,
705
00:56:01,075 --> 00:56:03,066
- but they keep stopping us...
- No!
706
00:56:08,449 --> 00:56:09,746
Why can't we go down?
707
00:56:09,850 --> 00:56:12,580
It's too dangerous.
There could be an explosion.
708
00:56:12,653 --> 00:56:14,086
And the people down there?
709
00:56:14,155 --> 00:56:18,182
We can't do anything
until the gas dissipates.
710
00:56:18,426 --> 00:56:21,361
But, then they'll die!
711
00:56:21,829 --> 00:56:23,456
The people down there!
712
00:56:23,631 --> 00:56:26,191
Those people
risked their lives for you!
713
00:56:26,934 --> 00:56:30,802
Those people... those poor,
714
00:56:31,205 --> 00:56:33,373
luckless Koreans,
715
00:56:33,374 --> 00:56:38,277
who came to this distant land
just to earn money.
716
00:56:38,946 --> 00:56:41,281
If you won't go down,
then we will.
717
00:56:41,282 --> 00:56:44,877
Don't be absurd.
Who knows if they're even alive?
718
00:56:48,489 --> 00:56:49,547
Watch your mouth!
719
00:56:50,191 --> 00:56:52,523
Those people won't die!
720
00:56:53,727 --> 00:56:55,786
If they die, it's in front of us!
721
00:57:09,176 --> 00:57:10,176
Please!
722
00:57:10,511 --> 00:57:12,240
Let us go in!
723
00:57:12,513 --> 00:57:17,075
Even if they're dead,
we should find their bodies.
724
00:57:17,184 --> 00:57:18,208
Please!
725
00:57:18,919 --> 00:57:21,149
Say yes, please.
726
00:57:21,655 --> 00:57:22,655
No!
727
00:57:28,896 --> 00:57:30,261
- Hey.
- Yeah?
728
00:57:33,067 --> 00:57:34,067
Let's go.
729
00:57:34,735 --> 00:57:37,431
- Hey, let's go!
- Let's go!
730
00:57:38,239 --> 00:57:39,263
Get up.
731
00:57:42,843 --> 00:57:45,038
- Let's go!
- Let's go!
732
00:57:53,587 --> 00:57:55,384
Duk-soo.
733
00:58:08,135 --> 00:58:09,135
Duk-soo!
734
00:58:10,104 --> 00:58:11,162
Duk-soo.
735
00:58:13,274 --> 00:58:14,274
Duk-soo!
736
00:58:14,475 --> 00:58:15,669
Duk-soo, where are you?!
737
00:58:15,776 --> 00:58:18,836
Duk-soo, answer me!
738
00:58:19,747 --> 00:58:20,747
Duk-soo!
739
00:58:26,720 --> 00:58:27,744
Duk-soo!
740
00:58:30,257 --> 00:58:31,377
Duk-soo, get out from there!
741
00:58:33,327 --> 00:58:34,988
Get out, quick!
742
00:58:35,296 --> 00:58:37,821
Duk-soo! Duk-soo!
743
00:58:40,501 --> 00:58:41,501
Duk-soo.
744
00:58:41,535 --> 00:58:45,096
I'm scared, Duk-soo!
Open your eyes!
745
00:58:49,109 --> 00:58:53,443
If you die here, then
what about your family?
746
00:58:54,381 --> 00:58:57,350
Get up, you damned Beggar Boy!
747
00:59:01,355 --> 00:59:02,355
Duk-soo!
748
00:59:03,691 --> 00:59:04,749
You're alive!
749
00:59:05,993 --> 00:59:07,551
You're alive, Duk-soo!
750
00:59:16,604 --> 00:59:19,004
How much time has passed?
751
00:59:23,911 --> 00:59:25,037
Duk-soo...
752
00:59:25,613 --> 00:59:26,944
You're thirsty, right?
753
00:59:31,285 --> 00:59:32,946
We need to save the battery.
754
00:59:45,266 --> 00:59:46,324
Duk-soo...
755
00:59:47,401 --> 00:59:48,595
Duk-soo...
756
00:59:51,071 --> 00:59:52,197
Duk-soo...
757
01:00:00,114 --> 01:00:01,308
Duk-soo...
758
01:00:08,522 --> 01:00:09,750
Dad...
759
01:00:13,460 --> 01:00:17,419
I'm looking after them well,
at Kkotbun's Shop.
760
01:00:21,535 --> 01:00:25,562
Mom is still doing okay, for now.
761
01:00:26,774 --> 01:00:28,503
I miss her...
762
01:00:30,744 --> 01:00:35,044
Seung-gyu is
an unbelievable student.
763
01:00:37,017 --> 01:00:39,815
He just got into Seoul National.
764
01:00:41,488 --> 01:00:44,514
Kkeutsun keeps getting prettier.
765
01:00:45,626 --> 01:00:48,186
She causes trouble sometimes,
766
01:00:48,929 --> 01:00:51,489
but she's turning
into a fine woman.
767
01:00:55,736 --> 01:00:59,866
Maksoon... my sister Maksoon...
768
01:01:01,108 --> 01:01:03,167
I haven't found her yet.
769
01:01:04,278 --> 01:01:07,406
I'm so sorry to her.
770
01:01:10,184 --> 01:01:11,412
Dad,
771
01:01:12,853 --> 01:01:14,480
life is hard...
772
01:01:16,056 --> 01:01:20,117
It's really hard for me.
773
01:01:23,130 --> 01:01:28,591
But the one I really
want to see right now,
774
01:01:29,837 --> 01:01:32,169
isn't you, or Mom,
775
01:01:32,272 --> 01:01:34,604
or Seung-gyu, or Kkeutsun...
776
01:01:36,210 --> 01:01:37,575
it's Youngja.
777
01:01:39,580 --> 01:01:42,174
- Duk-soo! Duk-soo!
- Dal-gu!
778
01:01:42,316 --> 01:01:45,485
- Dal-gu, are you okay?
- Hey, bring a stretcher!
779
01:01:45,486 --> 01:01:47,511
- Dal-gu!
- Quick, a stretcher!
780
01:01:47,955 --> 01:01:52,258
Take Duk-soo first,
he's hurt bad.
781
01:01:52,259 --> 01:01:54,494
Wait just a minute!
We'll pull you out.
782
01:01:54,495 --> 01:01:56,588
Duk-soo's not waking up.
783
01:01:57,097 --> 01:02:00,294
Hey, a stretcher, quick!
Hurry up and bring it!
784
01:02:04,338 --> 01:02:05,828
Damned rain.
785
01:02:06,707 --> 01:02:08,334
They're coming out!
786
01:02:08,409 --> 01:02:09,467
What?
787
01:02:20,988 --> 01:02:23,889
Out of the way!
788
01:03:46,840 --> 01:03:49,365
I'm relieved to see you
recover so quickly.
789
01:03:49,977 --> 01:03:51,808
All thanks to you.
790
01:03:52,479 --> 01:03:54,447
I don't know how to thank you.
791
01:03:55,282 --> 01:03:58,851
Cook me something tasty.
This time, bean paste stew?
792
01:03:58,852 --> 01:04:00,479
Shall I?
793
01:04:01,255 --> 01:04:02,722
What are you doing next weekend?
794
01:04:03,090 --> 01:04:04,955
This week I'm a bit busy.
795
01:04:05,692 --> 01:04:08,024
Can we make it this weekend?
796
01:04:08,595 --> 01:04:09,595
Why?
797
01:04:12,032 --> 01:04:13,897
To be honest...
798
01:04:16,003 --> 01:04:19,097
my visa expires in a week.
799
01:04:20,140 --> 01:04:23,507
And they're not extending
miners' visas anymore.
800
01:04:25,279 --> 01:04:28,715
Good for you.
You've been wanting to go back.
801
01:04:29,583 --> 01:04:30,743
Youngja.
802
01:04:33,053 --> 01:04:38,116
How about coming back
with me to Korea?
803
01:04:39,660 --> 01:04:40,993
Money's nice,
804
01:04:40,994 --> 01:04:46,057
but rather than washing corpses
all day long in a foreign country...
805
01:04:46,166 --> 01:04:48,566
There you go.
806
01:04:57,144 --> 01:04:58,372
Youngja.
807
01:05:00,047 --> 01:05:01,571
Don't cry.
808
01:05:03,951 --> 01:05:05,885
Why cry on such a beautiful day?
809
01:05:07,487 --> 01:05:12,083
You'll return home proudly,
having earned a lot of money.
810
01:05:13,126 --> 01:05:16,584
And I'm working hard
and living well here.
811
01:05:19,866 --> 01:05:20,866
Duk-soo.
812
01:05:22,436 --> 01:05:24,199
Congratulations on your return.
813
01:06:22,696 --> 01:06:23,754
Mom!
814
01:06:24,798 --> 01:06:26,095
Mom!
815
01:06:26,500 --> 01:06:28,229
- Seung-kyu, Kkeutsun!
- Duk-soo!
816
01:06:28,669 --> 01:06:30,336
This is our new home?
817
01:06:30,337 --> 01:06:32,304
- Wow, it's great!
- Duk-soo!
818
01:06:32,305 --> 01:06:33,040
Duk-soo!
819
01:06:33,041 --> 01:06:34,439
Come here!
820
01:06:38,545 --> 01:06:41,113
Is our Seoul University kid
studying well?
821
01:06:41,114 --> 01:06:42,114
Sure, brother.
822
01:06:42,115 --> 01:06:44,617
- Mom!
- Duk-soo!
823
01:06:44,618 --> 01:06:46,419
You worked so hard over there...
824
01:06:46,420 --> 01:06:48,513
No big deal.
You've worked hard too.
825
01:06:48,655 --> 01:06:50,823
Auntie, is the store doing well?
826
01:06:50,824 --> 01:06:52,958
Sure, sure. Too well, in fact!
827
01:06:52,959 --> 01:06:54,893
Duk-soo, did you earn a lot?
828
01:06:55,095 --> 01:06:56,221
Sure!
829
01:06:56,329 --> 01:06:58,264
Hey, don't touch a lady's butt!
830
01:06:58,265 --> 01:07:01,067
Lady? How's our lady
doing at school?
831
01:07:01,068 --> 01:07:02,868
Pretty girls don't need to study.
832
01:07:02,869 --> 01:07:05,037
Then you better study hard!
833
01:07:05,038 --> 01:07:06,630
What!?
834
01:07:06,773 --> 01:07:12,336
Mom, let me carry you!
Let's take a spin!
835
01:07:19,286 --> 01:07:20,446
Auntie come here, your turn.
836
01:07:21,655 --> 01:07:22,822
Are you healthy enough?
837
01:07:22,823 --> 01:07:25,451
Ah, then not Auntie, Mom again!
838
01:07:27,160 --> 01:07:28,728
Duk-soo, me too!
839
01:07:28,729 --> 01:07:31,030
December 21, 1966
First group of miners return from Germany
840
01:07:31,031 --> 01:07:32,658
This is our home!
841
01:07:33,166 --> 01:07:35,464
Auntie, I brought the stuff
you ordered.
842
01:07:36,002 --> 01:07:37,663
You're always on top of things.
843
01:07:38,004 --> 01:07:41,565
Now that you own a house,
you should take over this store.
844
01:07:41,808 --> 01:07:42,808
What?
845
01:07:43,610 --> 01:07:46,511
No Auntie, you're still
healthy and strong.
846
01:07:46,813 --> 01:07:51,443
No, if I die,
I want you to have this store.
847
01:07:52,719 --> 01:07:53,743
Auntie...
848
01:07:54,054 --> 01:07:56,022
Here it is. Hey, Beggar Boy!
849
01:07:56,123 --> 01:07:56,714
What?
850
01:07:57,023 --> 01:07:59,150
- Oh, your aunt's here.
- Hello.
851
01:07:59,259 --> 01:08:01,727
This gentleman
is looking for some cloth.
852
01:08:01,728 --> 01:08:03,889
Oh, really?
Over here, take a look.
853
01:08:05,398 --> 01:08:11,234
I'm seeking an exotic
and abnormal kind of fabric.
854
01:08:12,439 --> 01:08:14,100
Fabric... fabric...
855
01:08:15,809 --> 01:08:17,538
Oh, not this.
856
01:08:20,480 --> 01:08:23,108
This is good... abnormal.
857
01:08:26,520 --> 01:08:30,286
Oh, fantastic! Unbelievable!
858
01:08:30,557 --> 01:08:34,687
I was seeking a fabric
for women of elegance.
859
01:08:34,828 --> 01:08:37,456
But that fabric was
nowhere to be found.
860
01:08:37,898 --> 01:08:42,232
Why didn't I think of putting
embroidery in fabric?
861
01:08:42,369 --> 01:08:47,500
Oh, idiot! Oh, stupid! Oh, fool!
862
01:08:47,674 --> 01:08:51,701
Ah, then in Seoul,
men make women's clothing?
863
01:08:51,878 --> 01:08:57,043
In our generation, the shattering
of gender roles will be a hot topic.
864
01:08:57,350 --> 01:09:00,683
I appreciate your help.
Thank you!
865
01:09:01,121 --> 01:09:03,112
See you later!
866
01:09:05,458 --> 01:09:06,458
His bag.
867
01:09:06,760 --> 01:09:09,991
Mr. Kim! Kim Bong-nam!
868
01:09:11,531 --> 01:09:13,260
Shattering of gender roles?
869
01:09:13,733 --> 01:09:16,435
He probably thinks a man
can have a baby.
870
01:09:16,436 --> 01:09:19,928
Ha, don't be ridiculous!
871
01:09:25,212 --> 01:09:26,304
Youngja...
872
01:09:27,814 --> 01:09:30,544
How long has it been, Youngja?
873
01:09:30,951 --> 01:09:31,951
3 months.
874
01:09:33,220 --> 01:09:36,087
Is that all?
It feels like 3 years.
875
01:09:36,690 --> 01:09:38,290
Anyway, let's have a drink.
876
01:09:38,291 --> 01:09:39,291
No.
877
01:09:40,193 --> 01:09:41,854
Why not? You don't drink?
878
01:09:42,028 --> 01:09:44,087
I'm not allowed to drink.
879
01:09:47,033 --> 01:09:48,432
I'm pregnant.
880
01:09:51,338 --> 01:09:52,396
Pregnant?
881
01:09:53,173 --> 01:09:57,109
Ah... oh my, congrats.
Congratulations.
882
01:09:57,577 --> 01:09:59,772
That's such great news.
883
01:09:59,880 --> 01:10:04,476
Will he be named "Schu..." like other
German boys? Schu-shine?
884
01:10:06,620 --> 01:10:07,620
He'll be Yoon!
885
01:10:07,654 --> 01:10:10,214
The day before
you left for Korea!
886
01:10:10,323 --> 01:10:12,154
Won't you reconsider?
887
01:10:13,827 --> 01:10:16,625
If you come back to Korea
with me now...
888
01:10:16,730 --> 01:10:19,028
I'll support you, and...
889
01:10:23,837 --> 01:10:24,870
I'm sorry.
890
01:10:24,871 --> 01:10:26,668
Shouldn't have brought it up.
891
01:10:32,078 --> 01:10:35,809
I guess this is my
only chance to sing this.
892
01:10:38,718 --> 01:10:43,451
♪ I don't understand why it is ♪
893
01:10:44,224 --> 01:10:48,320
♪ That I am so sad ♪
894
01:10:48,862 --> 01:10:53,526
♪ A story from long ago, ♪
895
01:10:53,967 --> 01:10:55,025
♪ This is... ♪
896
01:10:55,335 --> 01:10:56,335
Oh my God...
897
01:10:56,970 --> 01:10:59,768
Youngja, we really shouldn't, I!
898
01:11:10,750 --> 01:11:13,651
- Duk-soo, lucky you!
- Youngja, you're beautiful!
899
01:11:14,721 --> 01:11:15,949
Let's shoot the photo!
900
01:11:16,723 --> 01:11:18,714
One, two... three!
901
01:11:24,230 --> 01:11:24,992
Stay still!
902
01:11:25,098 --> 01:11:26,565
Why are you doing this?
903
01:11:26,566 --> 01:11:28,634
Dal-gu! What are you doing
to my brother?
904
01:11:28,635 --> 01:11:29,761
Beat it, you!
905
01:11:29,836 --> 01:11:31,337
Dal-gu, that's enough!
906
01:11:31,338 --> 01:11:33,135
Don't worry, ma'am.
907
01:11:34,474 --> 01:11:36,642
Why are you doing this? Stop!
908
01:11:36,643 --> 01:11:38,177
Then sing!
909
01:11:38,178 --> 01:11:39,311
I... I can't sing.
910
01:11:39,312 --> 01:11:42,748
- She can't sing, can't sing!
- Hurry up and sing something!
911
01:11:43,116 --> 01:11:46,185
- I'm a terrible singer!
- Youngja, save me please!
912
01:11:46,186 --> 01:11:47,886
Youngja! He's going to die!
913
01:11:47,887 --> 01:11:49,479
I'll do it!
914
01:11:51,391 --> 01:11:52,391
I'll do it.
915
01:11:52,592 --> 01:11:55,322
Okay, let's hear the bride sing!
916
01:12:00,867 --> 01:12:06,305
♪ I don't understand why it is ♪
917
01:12:06,306 --> 01:12:07,306
Oh God.
918
01:12:07,340 --> 01:12:11,577
♪ That I am so sad ♪
919
01:12:11,578 --> 01:12:12,408
Grab him.
920
01:12:12,545 --> 01:12:14,877
Where'd you find
a woman like that?
921
01:12:15,248 --> 01:12:17,512
He won't die from
that feeble beating.
922
01:12:19,986 --> 01:12:21,681
Why don't you die, you bastard!
923
01:12:21,788 --> 01:12:22,821
That's not water, is it?
924
01:12:22,822 --> 01:12:24,619
Whack him hard!
925
01:12:26,026 --> 01:12:27,391
♪ That man ♪
926
01:12:28,595 --> 01:12:30,426
♪ In a yellow shirt ♪
927
01:12:32,232 --> 01:12:34,359
♪ He says hardly ♪
928
01:12:34,801 --> 01:12:36,826
♪ A word at all ♪
929
01:12:37,637 --> 01:12:38,871
You dance well, come on!
930
01:12:38,872 --> 01:12:43,366
♪ Somehow I think I like him ♪
931
01:12:44,611 --> 01:12:49,947
♪ Somehow he's my type ♪
932
01:12:50,817 --> 01:12:55,720
♪ He may not be very good looking ♪
933
01:12:57,223 --> 01:13:03,423
♪ But he's got some spirit ♪
934
01:13:05,698 --> 01:13:06,960
How are things?
935
01:13:09,569 --> 01:13:11,036
Aren't you sick?
936
01:13:11,037 --> 01:13:14,006
- Where are the kids?
- Auntie's watching them.
937
01:13:14,340 --> 01:13:15,500
So why are you here?
938
01:13:15,975 --> 01:13:17,499
Take a walk with me.
939
01:13:18,344 --> 01:13:19,402
Where?
940
01:13:19,512 --> 01:13:20,945
Just come.
941
01:13:23,616 --> 01:13:26,685
The memorial's in two days,
why buy the food now?
942
01:13:26,686 --> 01:13:28,517
You're still sick.
943
01:13:28,655 --> 01:13:30,748
Need to prepare early.
944
01:13:31,357 --> 01:13:34,724
And then I can have
this date with you.
945
01:13:35,361 --> 01:13:36,760
You losing your mind?
946
01:13:37,697 --> 01:13:40,894
What a great song.
947
01:13:41,968 --> 01:13:43,128
Great?
948
01:13:43,570 --> 01:13:45,128
Nam Jin sings much better.
949
01:13:45,705 --> 01:13:49,402
Hey, don't you have
any songs by Nam Jin?
950
01:13:49,476 --> 01:13:51,000
What?
951
01:13:51,177 --> 01:13:53,679
What's important,
the face or the voice?
952
01:13:53,680 --> 01:13:55,773
Na Hoon-a is much cooler.
953
01:13:56,015 --> 01:13:59,246
Get out, the really
cool one is Nam Jin.
954
01:13:59,752 --> 01:14:02,118
Ask any of these people.
955
01:14:02,956 --> 01:14:05,686
Who's better,
Nam Jin or Na Hoon-a?
956
01:14:05,792 --> 01:14:08,818
No question,
Na Hoon-a's the better singer.
957
01:14:09,129 --> 01:14:11,630
Nam Jin looks like a girl.
958
01:14:11,631 --> 01:14:12,791
Right!
959
01:14:13,166 --> 01:14:17,068
Just chop your fish heads
and mind your damn business!
960
01:14:17,170 --> 01:14:18,797
Nam Jin's the best!
961
01:14:20,874 --> 01:14:22,739
Don't ask me to
walk with you anymore!
962
01:14:31,117 --> 01:14:33,847
Coming through!
963
01:14:35,054 --> 01:14:38,080
Autumn 1973
964
01:14:38,825 --> 01:14:40,816
Those kids have a good appetite.
965
01:14:42,061 --> 01:14:45,656
- Kid, what grade are you in?
- Fifth grade.
966
01:14:45,765 --> 01:14:47,665
Fifth grade? You do sports?
967
01:14:47,767 --> 01:14:48,568
Yes.
968
01:14:48,568 --> 01:14:49,432
Which sport?
969
01:14:49,536 --> 01:14:50,836
Wrestling.
970
01:14:50,837 --> 01:14:52,137
- Wrestling?
- Yes.
971
01:14:52,138 --> 01:14:54,373
Just stuffing your face
won't help you in wrestling.
972
01:14:54,374 --> 01:14:56,365
You need technique, you know?
973
01:14:56,476 --> 01:14:59,309
- Holds and flips...
- Dammit, let's go!
974
01:14:59,979 --> 01:15:02,447
Rude little punk, interrupting
your elder like that!
975
01:15:02,448 --> 01:15:03,515
Hey!
976
01:15:03,516 --> 01:15:04,642
Dal-gu!
977
01:15:05,084 --> 01:15:07,450
Dal-gu, I passed!
978
01:15:07,854 --> 01:15:10,049
Korea Maritime University!
979
01:15:10,523 --> 01:15:12,224
- Really?
- You bet.
980
01:15:12,225 --> 01:15:12,859
Lee Man-gi
981
01:15:12,860 --> 01:15:15,293
Soon I'll be a captain!
982
01:15:15,595 --> 01:15:17,620
And I thought you were
just a blockhead!
983
01:15:17,764 --> 01:15:18,958
Duk-soo!
984
01:15:19,432 --> 01:15:20,899
Dal-gu!
985
01:15:21,901 --> 01:15:24,301
Dal-gu! Hey, don't do that!
986
01:15:26,206 --> 01:15:27,298
That's a great dress.
987
01:15:29,075 --> 01:15:31,100
- I gave you a big piece.
- Thanks.
988
01:15:31,444 --> 01:15:34,845
You never buy meat, what's up?
989
01:15:35,248 --> 01:15:36,715
Receive some good news?
990
01:15:36,816 --> 01:15:38,374
- Can you tell?
- Yeah.
991
01:15:39,085 --> 01:15:41,386
- Have a good day.
- Bye.
992
01:15:41,387 --> 01:15:42,387
Bye.
993
01:15:42,956 --> 01:15:44,685
You can sell the house!
994
01:15:45,258 --> 01:15:47,852
How can you even say that?
995
01:15:48,161 --> 01:15:50,595
And why should it cost you
so much to marry?
996
01:15:50,697 --> 01:15:53,832
You keep repeating that, and
I'm turning into an old maid!
997
01:15:53,833 --> 01:15:58,065
How dare you shout at your
mother like that!
998
01:15:58,438 --> 01:16:02,238
Your brother emptied his pockets
to buy this house!
999
01:16:02,442 --> 01:16:05,210
You know our situation,
how can you carry on like that?
1000
01:16:05,211 --> 01:16:08,339
You did it for my younger brother
when he got married!
1001
01:16:08,648 --> 01:16:11,116
Didn't you even think of
your daughter's wedding?
1002
01:16:11,117 --> 01:16:15,454
Your older brother spent
barely a coin on his wedding!
1003
01:16:15,455 --> 01:16:17,787
The idiot wanted it that way!
1004
01:16:17,890 --> 01:16:19,357
Hey!
1005
01:16:19,892 --> 01:16:22,122
You little ingrate!
1006
01:16:22,862 --> 01:16:25,763
Don't you know who
sent you to university?
1007
01:16:26,332 --> 01:16:31,998
Your brother almost killed himself
mining coal in west Germany,
1008
01:16:32,305 --> 01:16:34,296
so that you two could study,
1009
01:16:34,407 --> 01:16:37,843
and we could buy this house!
1010
01:16:40,413 --> 01:16:44,782
When is she
ever going to grow up?
1011
01:16:49,055 --> 01:16:51,580
Look at the view here!
This is it.
1012
01:16:52,892 --> 01:16:55,588
It's originally an
imported goods store.
1013
01:16:55,928 --> 01:16:58,260
But you could turn it
into whatever you want.
1014
01:16:58,531 --> 01:17:01,398
Hey! What's going on here?
1015
01:17:02,535 --> 01:17:05,037
Uncle!
We just laid my aunt to rest.
1016
01:17:05,038 --> 01:17:07,673
She worked her whole life
maintaining that store!
1017
01:17:07,674 --> 01:17:09,608
How can you sell it
without consulting us?
1018
01:17:11,311 --> 01:17:14,613
I'm selling my store,
who do I have to consult?
1019
01:17:14,614 --> 01:17:16,707
It's not your store,
it's Auntie's!
1020
01:17:16,849 --> 01:17:19,545
Who are you to yell at me!
1021
01:17:24,657 --> 01:17:27,125
I don't have any money to live.
1022
01:17:27,894 --> 01:17:30,954
If I don't sell that store,
I'll starve.
1023
01:17:32,332 --> 01:17:34,630
What, cat got your tongue?
1024
01:17:35,702 --> 01:17:37,101
Leave, then!
1025
01:17:42,408 --> 01:17:43,602
I'll buy it!
1026
01:17:44,744 --> 01:17:45,678
What?
1027
01:17:45,679 --> 01:17:47,009
Kkotbun's Shop!
1028
01:17:47,714 --> 01:17:49,579
I can buy it out
from you, can't I?
1029
01:17:58,691 --> 01:18:01,956
Kkotbun's Shop
1030
01:18:13,973 --> 01:18:15,668
Certificate of Acceptance
1031
01:18:34,127 --> 01:18:35,219
No way.
1032
01:18:35,595 --> 01:18:37,119
Vietnam's at war.
1033
01:18:37,430 --> 01:18:39,531
I may not know much,
1034
01:18:39,532 --> 01:18:43,832
but I won't send you to a place
where so many men are dying!
1035
01:18:44,103 --> 01:18:47,971
Mom, those are
soldiers carrying guns.
1036
01:18:48,107 --> 01:18:51,634
For technicians like us,
it's completely safe.
1037
01:18:51,778 --> 01:18:53,268
I doubt that.
1038
01:18:53,980 --> 01:18:56,244
Duk-soo, do they pay you well?
1039
01:18:56,516 --> 01:18:57,676
Shut your mouth.
1040
01:18:58,551 --> 01:19:01,987
They pay in dollars, $850.
1041
01:19:02,121 --> 01:19:03,588
That's 400,000 won.
1042
01:19:04,090 --> 01:19:06,925
Wow, then my wedding
will be no problem!
1043
01:19:06,926 --> 01:19:10,760
I said, shut your mouth!
Anyway, there's no way!
1044
01:19:12,165 --> 01:19:15,999
If we're frugal,
we can save for her wedding.
1045
01:19:17,203 --> 01:19:19,838
Mom, just let me go.
1046
01:19:19,839 --> 01:19:21,306
It's not like I'm going alone.
1047
01:19:21,307 --> 01:19:22,604
Who else is going?
1048
01:19:22,742 --> 01:19:24,539
Dal-gu said he's going too.
1049
01:19:25,878 --> 01:19:27,243
I... I did?
1050
01:19:28,681 --> 01:19:29,875
When?
1051
01:19:30,149 --> 01:19:31,149
No.
1052
01:19:31,617 --> 01:19:33,016
She's right.
1053
01:19:33,186 --> 01:19:34,744
You want to make me a widow?
1054
01:19:34,854 --> 01:19:36,549
Then we'd be widow village here!
1055
01:19:38,090 --> 01:19:42,049
Whether you live or die,
you're staying here.
1056
01:19:42,395 --> 01:19:44,329
Why are you so negative?
1057
01:19:48,000 --> 01:19:49,126
Anyway, forget it.
1058
01:19:53,706 --> 01:19:56,106
Honey, I'm the eldest son.
1059
01:19:56,242 --> 01:19:57,539
And the head of the household!
1060
01:19:57,610 --> 01:19:58,668
That's right.
1061
01:19:58,945 --> 01:20:02,779
Either way, I have to
look after my family.
1062
01:20:02,915 --> 01:20:04,746
You've done enough!
1063
01:20:05,418 --> 01:20:07,010
Why do more?
1064
01:20:07,987 --> 01:20:10,922
Why is it always you
who sacrifices himself?
1065
01:20:11,190 --> 01:20:12,316
That's enough, stop.
1066
01:20:12,658 --> 01:20:16,651
And you think I don't know?
The wedding?
1067
01:20:17,230 --> 01:20:20,199
No, you're going to a war zone
because of that store!
1068
01:20:20,299 --> 01:20:21,493
You think I'm stupid?
1069
01:20:21,601 --> 01:20:23,034
Stop it, please!
1070
01:20:23,569 --> 01:20:25,332
Why do you talk back so much?
1071
01:20:28,374 --> 01:20:30,865
You think I want to go there?
Huh?
1072
01:20:31,110 --> 01:20:32,410
It's my damned fate!
1073
01:20:32,411 --> 01:20:34,402
Why are you blaming me
for my fate?
1074
01:20:38,184 --> 01:20:39,845
What about your fate?
1075
01:20:42,822 --> 01:20:47,316
It's time for you to live
for yourself, not others.
1076
01:20:48,761 --> 01:20:49,955
It's your life,
1077
01:20:50,062 --> 01:20:52,155
why is there
no part of you in it?
1078
01:20:56,002 --> 01:20:59,460
I, standing before
the our noble flag,
1079
01:20:59,906 --> 01:21:04,343
do solemnly pledge allegiance
1080
01:21:04,944 --> 01:21:11,213
to the Republic of Korea,
and its glory, liberty and justice.
1081
01:21:33,372 --> 01:21:35,897
- Are you even human?
- What now?
1082
01:21:36,042 --> 01:21:38,710
Summer 1974
Saigon, Vietnam
Bringing your pal to a war zone?
1083
01:21:38,711 --> 01:21:41,236
Hey, you brought me to Germany!
1084
01:21:41,380 --> 01:21:43,575
A coal mine and a war zone
are not the same!
1085
01:21:43,849 --> 01:21:45,111
What's the difference?
1086
01:21:45,251 --> 01:21:46,718
It's a job either way.
1087
01:21:46,819 --> 01:21:49,421
There's more to life than money.
1088
01:21:49,422 --> 01:21:51,549
There's more to life than women.
1089
01:21:52,391 --> 01:21:54,256
And where'd you get
that weird hairdo?
1090
01:21:54,327 --> 01:21:56,659
Oh, it's hot.
1091
01:22:03,069 --> 01:22:04,559
- Hey, Duk-soo!
- Yes?
1092
01:22:05,605 --> 01:22:07,072
Damn, that's heavy.
1093
01:22:09,575 --> 01:22:10,343
Sign this.
1094
01:22:10,343 --> 01:22:11,343
Sign?
1095
01:22:11,944 --> 01:22:12,478
Here.
1096
01:22:12,479 --> 01:22:15,140
Uh, sign okay.
Okay, okay. Sign, sign.
1097
01:22:20,252 --> 01:22:22,345
Oh, it's hot.
1098
01:22:25,925 --> 01:22:27,358
Dal-gu, look.
1099
01:22:27,827 --> 01:22:29,294
Seen that before, huh?
1100
01:22:30,296 --> 01:22:31,296
Forget that.
1101
01:22:31,731 --> 01:22:34,393
Now we've been paid,
wanna get a drink?
1102
01:22:34,734 --> 01:22:35,894
- Where?
- There.
1103
01:22:37,136 --> 01:22:39,934
Are you an idiot?
That's for US soldiers.
1104
01:22:40,172 --> 01:22:41,298
We can't go in there.
1105
01:22:46,212 --> 01:22:47,406
Oh, ladies!
1106
01:23:01,327 --> 01:23:03,727
That's mine! Give it!
1107
01:23:04,363 --> 01:23:06,228
Damn little punks... hey!
1108
01:23:14,874 --> 01:23:16,933
Oh my. Don't cry.
1109
01:23:17,777 --> 01:23:19,210
Those kids hit you?
1110
01:23:22,848 --> 01:23:23,848
Here.
1111
01:23:24,050 --> 01:23:25,108
Korean?
1112
01:23:25,217 --> 01:23:26,650
Yeah, Korean.
1113
01:23:27,486 --> 01:23:28,748
Thank you.
1114
01:23:29,689 --> 01:23:30,917
Thank you.
1115
01:23:39,665 --> 01:23:41,428
Oh, it's hot.
1116
01:23:54,780 --> 01:23:55,780
What?
1117
01:23:59,452 --> 01:24:00,452
Hi.
1118
01:24:32,952 --> 01:24:35,580
Dal-gu!
1119
01:24:40,259 --> 01:24:43,251
No!
1120
01:25:45,724 --> 01:25:49,023
Youngja, how have you been?
1121
01:25:50,896 --> 01:25:54,024
I'm working comfortably here
with no troubles.
1122
01:25:55,801 --> 01:25:57,530
It's really great here.
1123
01:25:59,672 --> 01:26:02,470
As I said before,
since I'm not a soldier
1124
01:26:03,075 --> 01:26:05,566
I'm far away from the war,
1125
01:26:06,011 --> 01:26:09,742
it's almost like
I'm here on vacation.
1126
01:26:11,617 --> 01:26:15,576
Youngja, I've been thinking.
1127
01:26:17,389 --> 01:26:19,380
Isn't it a relief to know
1128
01:26:20,092 --> 01:26:22,083
That is was us,
and not our children,
1129
01:26:23,128 --> 01:26:25,153
who were born
into this difficult era
1130
01:26:25,431 --> 01:26:28,025
and lived through
all these hard hips?
1131
01:26:29,969 --> 01:26:33,496
Just imagine...
1132
01:26:35,307 --> 01:26:40,472
If our Do-ju were caught up
in that cursed Korean War...
1133
01:26:42,081 --> 01:26:49,453
Or if our Ki-ju were down in
those hellish German mines...
1134
01:26:51,423 --> 01:26:59,091
Here in Vietnam, our young men
have come to earn money.
1135
01:27:02,401 --> 01:27:07,998
I wish that none of all this
had ever happened.
1136
01:27:10,309 --> 01:27:15,008
Still, I'm thankful that
these troubles
1137
01:27:16,282 --> 01:27:21,345
have been suffered not by
our children, but by you and me.
1138
01:27:40,072 --> 01:27:40,936
Everyone pull back!
1139
01:27:41,040 --> 01:27:43,167
Saigon has already fallen
to the Viet Cong.
1140
01:27:43,342 --> 01:27:44,776
It's dangerous to remain here.
1141
01:27:44,777 --> 01:27:45,777
Evacuate quickly!
1142
01:28:07,066 --> 01:28:08,727
Viet Cong!
1143
01:28:09,301 --> 01:28:10,393
Get down.
1144
01:28:22,014 --> 01:28:23,014
Over there!
1145
01:28:49,208 --> 01:28:50,800
It's nothing!
1146
01:29:10,863 --> 01:29:12,455
Snake!
1147
01:29:12,598 --> 01:29:13,298
Huh?
1148
01:29:13,298 --> 01:29:14,128
Snake!
1149
01:29:14,233 --> 01:29:15,233
What?
1150
01:29:15,434 --> 01:29:16,833
A snake, you idiot!
1151
01:29:19,238 --> 01:29:20,728
Dal-gu, no!
1152
01:29:32,518 --> 01:29:34,145
Dal-gu! Dal-gu!
1153
01:29:34,653 --> 01:29:38,589
Dal-gu! Don't kill us!
1154
01:29:38,590 --> 01:29:40,387
It's all right,
we're the Marines.
1155
01:29:41,727 --> 01:29:43,428
What the hell are you doing here?
1156
01:29:43,429 --> 01:29:44,896
- Don't kill us!
- Mister, we're the Marines.
1157
01:29:44,897 --> 01:29:47,999
This area's been occupied
by the Viet Cong.
1158
01:29:48,000 --> 01:29:52,403
The Americans all evacuated.
Follow us.
1159
01:29:53,872 --> 01:29:55,339
There are snakes here, snakes!
1160
01:29:55,340 --> 01:29:57,508
What are you doing,
we're in a hurry!
1161
01:29:57,509 --> 01:29:58,908
Driving me crazy...
1162
01:29:58,977 --> 01:30:02,208
By any chance, are you Nam Jin?
1163
01:30:04,550 --> 01:30:07,644
Ah, my popularity
spreads to all corners...
1164
01:30:07,986 --> 01:30:09,010
Duk-soo!
1165
01:30:09,121 --> 01:30:10,986
Dal-gu, we're saved!
1166
01:30:14,560 --> 01:30:18,758
On that grassy plain,
I'll build a pretty house
1167
01:30:18,997 --> 01:30:20,430
with the one I love...
1168
01:30:20,532 --> 01:30:22,796
we built this pier here.
1169
01:30:22,935 --> 01:30:26,371
Don't want the enemy
to use it, so we'll detonate it.
1170
01:30:26,705 --> 01:30:29,003
Blow it to smithereens.
1171
01:30:29,374 --> 01:30:30,374
It figures...
1172
01:30:30,843 --> 01:30:33,539
Don't have much time,
so hurry onto the boat.
1173
01:30:33,812 --> 01:30:35,609
Don't want to get blown up.
1174
01:30:37,449 --> 01:30:39,117
'I'll build a pretty house'.
1175
01:30:39,118 --> 01:30:41,279
That song is great.
1176
01:30:41,420 --> 01:30:42,751
Is it new?
1177
01:30:42,855 --> 01:30:43,855
Yeah.
1178
01:30:43,889 --> 01:30:47,347
I'll release it when I go back.
Think it'll be a hit?
1179
01:30:47,626 --> 01:30:48,786
It's got something special.
1180
01:30:50,729 --> 01:30:51,729
By the way...
1181
01:30:52,030 --> 01:30:54,828
Can I have an autograph?
1182
01:30:56,268 --> 01:30:57,428
Three of them.
1183
01:31:12,451 --> 01:31:13,451
Come on.
1184
01:31:13,619 --> 01:31:14,813
This is the last box?
1185
01:31:15,420 --> 01:31:18,355
- Put in your luggage.
- Duk-soo, look.
1186
01:31:21,160 --> 01:31:23,720
What is this?
1187
01:31:24,830 --> 01:31:26,798
Hey, what's going on?
1188
01:31:27,799 --> 01:31:29,664
They want us to
take them on the boat.
1189
01:31:30,869 --> 01:31:31,869
No.
1190
01:31:43,182 --> 01:31:45,912
The Americans demanded
info about the Viet Cong.
1191
01:31:46,018 --> 01:31:49,545
Then the Viet Cong arrived,
and asked about the Americans,
1192
01:31:49,655 --> 01:31:52,351
Then they took away
all the young men.
1193
01:31:52,724 --> 01:31:54,783
All war is like that.
It was the same for us.
1194
01:31:55,160 --> 01:31:56,252
Hurry, let's go.
1195
01:31:56,562 --> 01:31:59,497
Hey! How can you
compare the two?
1196
01:32:00,599 --> 01:32:02,499
Is that how I taught you?
1197
01:32:02,801 --> 01:32:03,801
You...
1198
01:32:11,543 --> 01:32:15,377
The Viet Cong will kill us
for talking to you.
1199
01:32:22,120 --> 01:32:25,715
They say if you can't take them,
at least take the children.
1200
01:32:31,763 --> 01:32:34,323
We can't.
There's barely room for us.
1201
01:32:44,343 --> 01:32:45,876
Hey, why aren't you helping?
1202
01:32:45,877 --> 01:32:48,437
Just hold on, I'm coming.
1203
01:32:55,220 --> 01:32:56,881
Come up. There you go.
1204
01:32:58,624 --> 01:32:59,648
Come on up.
1205
01:32:59,758 --> 01:33:02,056
Come here! It's okay.
1206
01:33:02,160 --> 01:33:03,160
Come here.
1207
01:33:14,773 --> 01:33:16,206
Brother!
1208
01:33:17,776 --> 01:33:19,937
Dao! Dao!
1209
01:33:22,748 --> 01:33:23,748
Brother!
1210
01:33:29,921 --> 01:33:31,115
Help!
1211
01:33:32,157 --> 01:33:35,456
Help my sister!
She fell in the water.
1212
01:33:39,498 --> 01:33:41,693
Duk-soo! Where's he going?
1213
01:33:47,372 --> 01:33:48,202
Withdraw!
1214
01:33:48,307 --> 01:33:49,706
Withdraw!
1215
01:33:54,813 --> 01:33:56,713
Stay still.
1216
01:33:59,951 --> 01:34:00,951
Hurry!
1217
01:34:08,760 --> 01:34:09,886
Take the girl.
1218
01:34:13,432 --> 01:34:15,024
Duk-soo, quick!
1219
01:34:26,645 --> 01:34:28,272
Duk-soo!
1220
01:34:37,789 --> 01:34:38,881
You're okay.
1221
01:34:47,032 --> 01:34:48,192
Blow up the pier!
1222
01:35:40,786 --> 01:35:45,120
April 30, 1975
End of Vietnam War
1223
01:35:49,261 --> 01:35:52,128
Come one, come all!
1224
01:35:52,230 --> 01:35:55,666
Look, we have new goods
from Japan and the US!
1225
01:35:55,767 --> 01:35:58,702
Mister, take a look!
1226
01:35:59,371 --> 01:36:01,965
You just don't listen, do you?
1227
01:36:02,340 --> 01:36:03,340
What?
1228
01:36:03,341 --> 01:36:07,505
I told you, your goods can't
come over past that pillar.
1229
01:36:07,913 --> 01:36:10,181
Sorry.
Let's not be too harsh, okay?
1230
01:36:10,182 --> 01:36:14,084
Sure, but there are rules
to the market, you know.
1231
01:36:14,085 --> 01:36:17,577
You see anyone else
flouncing around like you?
1232
01:36:17,656 --> 01:36:21,023
It's obvious you've got
no husband around.
1233
01:36:21,126 --> 01:36:25,529
- Leave my husband out of this!
- Are you crazy?
1234
01:36:25,897 --> 01:36:27,698
What's wrong with you?
1235
01:36:27,699 --> 01:36:30,190
Let go!
1236
01:36:30,335 --> 01:36:31,859
You want to die?
1237
01:36:32,237 --> 01:36:34,071
Let go! What are you doing?
1238
01:36:34,072 --> 01:36:36,597
Have you gone crazy?
1239
01:36:37,509 --> 01:36:38,635
What's with you?
1240
01:36:40,545 --> 01:36:41,569
Honey!
1241
01:36:42,314 --> 01:36:43,474
Youngja!
1242
01:36:45,050 --> 01:36:46,050
Honey.
1243
01:36:46,618 --> 01:36:50,247
Ouch! Oh, my.
1244
01:36:54,860 --> 01:36:56,691
- What happened to your leg?
- It's nothing.
1245
01:36:57,562 --> 01:36:59,325
How's my wife been?
1246
01:36:59,931 --> 01:37:00,998
What happened to your leg?
1247
01:37:00,999 --> 01:37:02,227
It's nothing.
1248
01:37:05,637 --> 01:37:07,798
- What happened?
- Hey!
1249
01:37:08,240 --> 01:37:09,707
It's fine.
1250
01:37:10,775 --> 01:37:11,867
It's okay!
1251
01:37:12,010 --> 01:37:13,910
What happened to your leg?
1252
01:37:14,012 --> 01:37:15,639
Come here, it's okay.
1253
01:37:16,982 --> 01:37:19,576
Come here now.
1254
01:37:23,421 --> 01:37:25,956
Kkotbun's Shop
1255
01:37:25,957 --> 01:37:26,957
All done.
1256
01:37:28,527 --> 01:37:30,552
Thank you, thank you!
1257
01:37:33,765 --> 01:37:34,765
Thank you.
1258
01:37:41,039 --> 01:37:43,564
First ever
Korean-Vietnamese wedding
1259
01:38:04,462 --> 01:38:05,588
Duk-soo...
1260
01:38:06,164 --> 01:38:07,825
It's okay, don't cry.
1261
01:38:21,246 --> 01:38:23,180
Okay, everyone. Look here.
1262
01:38:23,181 --> 01:38:24,705
On three.
1263
01:38:24,883 --> 01:38:26,441
One, two...
1264
01:38:31,456 --> 01:38:35,392
Duk-soo, how come your eyes
are closed in every photo?
1265
01:38:35,393 --> 01:38:37,327
Is your timing that bad?
1266
01:38:37,829 --> 01:38:41,925
And why don't you take a rest?
Let your son run the store.
1267
01:38:42,467 --> 01:38:46,301
Right, do some
traveling with Mom.
1268
01:38:46,404 --> 01:38:48,065
Enjoy yourself, will you?
1269
01:38:48,173 --> 01:38:51,475
Right, will you take the money
with you when you die?
1270
01:38:51,476 --> 01:38:54,968
And who uses imported goods
anymore, we all buy Korean.
1271
01:38:55,080 --> 01:38:58,106
Right! Dad, the trendy spot
now is Haeundae.
1272
01:38:58,216 --> 01:38:59,917
Life is all about timing.
1273
01:38:59,918 --> 01:39:02,614
Let's just sell the shop
and move to Haeundae.
1274
01:39:02,721 --> 01:39:03,721
Hey!
1275
01:39:03,722 --> 01:39:06,088
Stop blabbering
and eat your fruit.
1276
01:39:06,491 --> 01:39:10,188
How come you get so negative
if anyone mentions the shop?
1277
01:39:17,135 --> 01:39:21,469
Ah, these days I just can't
communicate with my father.
1278
01:39:21,973 --> 01:39:24,703
These days? It's been a while.
1279
01:39:24,843 --> 01:39:26,811
What's so precious
about that damn store?
1280
01:39:26,911 --> 01:39:28,746
It makes no money,
should've sold it earlier.
1281
01:39:28,747 --> 01:39:30,814
And what's with the name
"Kkotbun's Shop?"
1282
01:39:30,815 --> 01:39:33,181
- Such an old-fashioned name.
- Right.
1283
01:39:52,437 --> 01:39:54,571
Dad! Dad!
1284
01:39:54,572 --> 01:39:58,008
Duk-soo, if I don't come back,
1285
01:39:58,843 --> 01:40:03,542
I'll meet you at Auntie's shop
in Gukje Market, Busan.
1286
01:40:03,815 --> 01:40:07,615
Just ask for Kkotbun's Shop.
1287
01:40:07,986 --> 01:40:10,511
Kkotbun's Shop, okay?
1288
01:40:10,722 --> 01:40:11,814
Yes!
1289
01:40:23,401 --> 01:40:28,338
The new KBS special program
'Does Anyone Know This Person'
1290
01:40:28,473 --> 01:40:32,671
is being launched in an effort
to reunite the many families
1291
01:40:32,777 --> 01:40:34,972
who were separated
in the Korean War.
1292
01:40:52,831 --> 01:40:57,029
Summer 1983 Yeouido Plaza, Seoul
1293
01:41:20,091 --> 01:41:22,457
Seeking brother: Kim Hak-cheol
1294
01:42:12,477 --> 01:42:13,944
What's your uncle's name?
1295
01:42:13,945 --> 01:42:15,078
Kim Yeo-jun.
1296
01:42:15,079 --> 01:42:17,172
Yes, that right.
1297
01:42:17,315 --> 01:42:18,145
Kim Yeo-jun.
1298
01:42:18,283 --> 01:42:19,341
That's correct.
1299
01:42:22,020 --> 01:42:25,353
Seoul / Daegu
1300
01:42:25,523 --> 01:42:30,222
Mom... Mom!
1301
01:42:37,101 --> 01:42:40,204
Jeju / Daejeon
when I was young,
you left me at the barber's home.
1302
01:42:40,205 --> 01:42:41,139
Yes, right.
1303
01:42:41,139 --> 01:42:42,106
The weather was cloudy.
1304
01:42:42,106 --> 01:42:42,874
Yes, right!
1305
01:42:42,875 --> 01:42:47,243
Brother! Brother!
1306
01:42:47,946 --> 01:42:51,347
Now I can die with no regrets.
Brother!
1307
01:42:53,618 --> 01:42:56,246
Why did you take
so long to find me?
1308
01:42:56,654 --> 01:43:00,181
Seoul / Busan
1309
01:43:00,291 --> 01:43:04,159
Yes, it's certain.
He really is my son.
1310
01:43:10,068 --> 01:43:13,333
Mom... Mom!
1311
01:43:37,362 --> 01:43:40,024
Next we have Yoon Duk-soo
from Jung-gu, Busan.
1312
01:43:40,465 --> 01:43:45,198
He is seeking his father Yoon Jin-gyu
and sister Yoon Maksoon.
1313
01:43:45,470 --> 01:43:48,337
Could you briefly describe
the circumstances?
1314
01:43:48,873 --> 01:43:52,570
It was at the Hungnam Port...
no...
1315
01:43:52,744 --> 01:43:55,042
during the Hungnam withdrawal.
1316
01:43:55,914 --> 01:43:59,907
I was carrying my sister
Maksoon on my back.
1317
01:44:00,685 --> 01:44:03,620
I was climbing up into the boat,
but there were many people.
1318
01:44:03,621 --> 01:44:06,283
- I was grabbing her hand, but...
- Maksoon...
1319
01:44:07,425 --> 01:44:10,485
I lost hold of it.
1320
01:44:12,830 --> 01:44:15,890
My father went down
to search for her,
1321
01:44:16,034 --> 01:44:20,232
and so I was separated
from both of them.
1322
01:44:21,572 --> 01:44:22,300
Yes...
1323
01:44:22,407 --> 01:44:26,537
Yoon Jin-gyu was a laborer
at Hungnam Fertilizer Factory,
1324
01:44:26,644 --> 01:44:30,239
and Yoon Maksoon had a
mole behind her ear.
1325
01:44:30,548 --> 01:44:32,783
I wish you good luck,
and now to the next person.
1326
01:44:32,784 --> 01:44:34,547
Wait... wait a minute.
1327
01:44:35,453 --> 01:44:40,117
Whenever my mother
made our clothes
1328
01:44:41,192 --> 01:44:44,559
she'd sew a flower
and butterfly in thread
1329
01:44:45,063 --> 01:44:48,362
at the bottom, as a family sign.
1330
01:44:50,034 --> 01:44:55,438
At Hungnam, when I lost her,
1331
01:44:56,441 --> 01:45:00,172
I was left holding the hem
of her clothes.
1332
01:45:12,290 --> 01:45:13,290
Move over.
1333
01:45:13,424 --> 01:45:16,120
- Left or right?
- Your right...
1334
01:45:30,942 --> 01:45:35,045
- Do you know what my job was?
- You had a bicycle shop.
1335
01:45:35,046 --> 01:45:36,206
Yes, that's right.
1336
01:45:39,951 --> 01:45:41,111
Eat something, will you?
1337
01:45:43,988 --> 01:45:46,786
You should get your hand whipped
for watching TV while eating.
1338
01:45:49,761 --> 01:45:51,285
I'm an adult, it's okay.
1339
01:45:52,430 --> 01:45:53,988
You don't look like
an adult to me.
1340
01:45:59,637 --> 01:46:00,729
Hello?
1341
01:46:01,773 --> 01:46:02,773
Yes.
1342
01:46:04,008 --> 01:46:05,236
Yes, he's here.
1343
01:46:06,811 --> 01:46:07,903
What?
1344
01:46:09,614 --> 01:46:12,208
Duk-soo, they found him.
1345
01:46:12,784 --> 01:46:13,910
What?
1346
01:46:14,419 --> 01:46:15,545
Your father.
1347
01:46:18,022 --> 01:46:20,424
- Yoon Duk-soo is here!
- Yoon Duk-soo?
1348
01:46:20,425 --> 01:46:22,459
We have a call
from Busan KBS. Quickly!
1349
01:46:22,460 --> 01:46:25,395
Busan? But I came from Busan.
1350
01:46:25,797 --> 01:46:27,958
Yoon Duk-soo is here!
1351
01:46:28,099 --> 01:46:30,067
Okay, standby... Standby!
1352
01:46:31,536 --> 01:46:32,798
Bring him here, quick!
1353
01:46:33,471 --> 01:46:34,597
You can sit here.
1354
01:46:35,173 --> 01:46:36,840
Yes, okay. Sit down quickly.
1355
01:46:36,841 --> 01:46:38,001
How do you do?
1356
01:46:38,176 --> 01:46:40,235
Okay, we're going live.
1357
01:46:40,311 --> 01:46:43,613
When you see the man
on the screen, speak to him.
1358
01:46:43,614 --> 01:46:44,315
All right.
1359
01:46:44,316 --> 01:46:45,582
Just relax.
1360
01:46:45,583 --> 01:46:46,583
All right.
1361
01:46:47,051 --> 01:46:50,077
Okay, here we go.
One, two... cue!
1362
01:46:50,221 --> 01:46:54,351
This is Yoon Duk-soo,
searching for his father and sister.
1363
01:46:54,459 --> 01:46:58,691
A man from Busan saw your
broadcast and contacted us.
1364
01:46:59,063 --> 01:47:02,294
Okay, Mr. Yoon.
We're connecting now.
1365
01:47:13,010 --> 01:47:14,204
Are you Duk-soo?
1366
01:47:15,680 --> 01:47:18,376
Yes... do you know me?
1367
01:47:19,083 --> 01:47:21,244
Are you Yoo Duk-soo,
who lived in Hungnam?
1368
01:47:22,053 --> 01:47:24,647
Yes, I did live in Hungnam,
1369
01:47:25,389 --> 01:47:28,256
but my family name
is Yoon, not Yoo.
1370
01:47:30,561 --> 01:47:33,553
Try to remember...
your name's not Yoo?
1371
01:47:33,831 --> 01:47:39,565
- No, it's Yoon, not Yoo.
- That's not your father.
1372
01:47:40,805 --> 01:47:43,239
Is there a burn mark
on your left arm?
1373
01:47:45,376 --> 01:47:47,344
No, there's no mark.
1374
01:47:52,850 --> 01:47:54,181
I don't think it's him.
1375
01:47:54,852 --> 01:47:56,376
It's not my father.
1376
01:48:02,560 --> 01:48:06,257
Unfortunately, this time
we do not have a reunion.
1377
01:48:06,597 --> 01:48:07,689
It's okay.
1378
01:48:08,099 --> 01:48:10,761
At least there's
still some hope, right?
1379
01:48:11,202 --> 01:48:14,365
Imagine if someone came on
and said he passed away?
1380
01:48:14,839 --> 01:48:17,407
You spent all this money
to come up here to Seoul...
1381
01:48:17,408 --> 01:48:18,602
Please shut up.
1382
01:48:18,876 --> 01:48:19,876
Okay.
1383
01:48:47,371 --> 01:48:48,463
Hello?
1384
01:48:50,174 --> 01:48:52,335
Oh, Duk-soo. Are you okay?
1385
01:48:53,544 --> 01:48:55,136
Don't worry about that.
1386
01:48:56,948 --> 01:48:57,948
What?
1387
01:48:59,584 --> 01:49:00,584
Mom!
1388
01:49:01,686 --> 01:49:02,686
Mom!
1389
01:49:03,921 --> 01:49:06,287
Hey, get camera #3 ready!
1390
01:49:10,494 --> 01:49:11,859
Out of the way!
1391
01:49:12,863 --> 01:49:14,194
Okay, standby!
1392
01:49:15,066 --> 01:49:17,330
One, two, three... cue!
1393
01:49:18,936 --> 01:49:21,097
We have a new piece of news.
1394
01:49:21,205 --> 01:49:24,641
We were just contacted by a woman
who may be Yoon Duk-soo's sister.
1395
01:49:24,642 --> 01:49:26,872
Let's connect to
Los Angeles, in the US.
1396
01:49:27,878 --> 01:49:28,846
The US?
1397
01:49:28,847 --> 01:49:30,814
Yes, she was at Hungnam,
1398
01:49:30,815 --> 01:49:33,316
but you'll have to confirm
the rest with her.
1399
01:49:33,317 --> 01:49:36,946
Now, when she
appears onscreen, talk to her.
1400
01:49:45,029 --> 01:49:51,628
The... name of my sister is Maksoon.
Yoon Maksoon.
1401
01:49:55,273 --> 01:49:57,002
I don't know my real name.
1402
01:49:57,308 --> 01:50:01,210
I was adopted by a family in the United
States when I was just a little girl.
1403
01:50:01,512 --> 01:50:02,512
What's that?
1404
01:50:02,613 --> 01:50:04,638
Oh my, she can't speak Korean.
1405
01:50:05,483 --> 01:50:06,745
What'd she say?
1406
01:50:07,918 --> 01:50:09,579
What did she just say?
1407
01:50:10,821 --> 01:50:12,989
She was adopted
to the US as a girl,
1408
01:50:12,990 --> 01:50:15,356
but she doesn't know
her Korean name.
1409
01:50:15,860 --> 01:50:18,556
Adopted? To the US?
1410
01:50:22,933 --> 01:50:25,731
I... I only have one clear memory.
1411
01:50:26,637 --> 01:50:28,798
It was Heungnam Port in the winter.
1412
01:50:30,074 --> 01:50:31,336
My big brother...
1413
01:50:32,877 --> 01:50:36,005
my brother was carrying me
on his back and running.
1414
01:50:37,048 --> 01:50:38,709
I remember, he was scolding me...
1415
01:50:43,754 --> 01:50:47,957
But then... where
is your hometown?
1416
01:50:47,958 --> 01:50:51,291
Where? Please
ask her where it is.
1417
01:50:52,563 --> 01:50:53,757
I don't know exactly.
1418
01:50:56,000 --> 01:51:00,596
I was crying at Heungnam Port when
a U.S. Soldier took me on board.
1419
01:51:01,372 --> 01:51:04,808
I was sent to an orphanage in Busan,
and from there
1420
01:51:04,809 --> 01:51:06,834
I was adopted
by a family in the States.
1421
01:51:09,480 --> 01:51:15,009
I... oh, right. Maksoon...
1422
01:51:15,119 --> 01:51:18,816
had a mole behind her left ear.
1423
01:51:29,200 --> 01:51:31,259
It's really there.
1424
01:51:31,535 --> 01:51:32,968
She has it.
1425
01:51:38,843 --> 01:51:40,572
I remember...
1426
01:51:45,950 --> 01:51:48,714
I remember right before
we were separated...
1427
01:51:50,321 --> 01:51:51,447
my brother told me...
1428
01:51:55,559 --> 01:52:01,930
"This is no playground.
We're not going for fun."
1429
01:52:05,269 --> 01:52:11,833
"Grab my hand tight!"
1430
01:52:12,476 --> 01:52:13,476
I can't believe it.
1431
01:52:14,245 --> 01:52:18,614
My sister Maksoon...
1432
01:52:24,722 --> 01:52:26,155
Am I your sister?
1433
01:52:26,490 --> 01:52:28,082
Look at the clothes!
1434
01:52:28,726 --> 01:52:31,251
That's right!
That was Maksoon's!
1435
01:52:35,065 --> 01:52:37,033
Maksoon!
1436
01:52:39,236 --> 01:52:41,227
I missed you so much!
1437
01:52:41,605 --> 01:52:47,874
Maksoon, I'm sorry!
1438
01:52:48,312 --> 01:52:50,280
Why did you leave me?
1439
01:52:50,915 --> 01:52:52,482
Why did you leave me?
1440
01:52:52,483 --> 01:52:54,075
I... I...
1441
01:52:54,185 --> 01:52:56,619
I couldn't hold on...
1442
01:52:56,854 --> 01:53:02,190
I'm sorry I couldn't hold
your hand tight enough!
1443
01:53:02,793 --> 01:53:06,695
It's really Maksoon.
1444
01:53:06,997 --> 01:53:11,468
Sister, you're alive!
1445
01:53:11,469 --> 01:53:14,495
Where is mom, where is my mother?
1446
01:53:15,906 --> 01:53:20,866
Mom is still alive, Maksoon!
She's still alive!
1447
01:53:21,078 --> 01:53:25,378
Your mom's here...
1448
01:53:25,983 --> 01:53:28,383
I miss my mommy...
1449
01:53:34,124 --> 01:53:36,524
Thank you. Thank you.
1450
01:53:41,632 --> 01:53:43,031
Hurrah!
1451
01:53:47,104 --> 01:53:49,732
Thank you. Thank you.
1452
01:54:24,742 --> 01:54:26,369
Mommy...
1453
01:54:26,810 --> 01:54:27,970
Mommy...
1454
01:54:29,380 --> 01:54:31,473
My poor daughter...
1455
01:54:34,652 --> 01:54:36,386
- That's right, go Man-gi!
- That's right!
1456
01:54:36,387 --> 01:54:39,652
Grab him and twist him.
That's the way!
1457
01:54:45,229 --> 01:54:49,165
My mother died the year
after meeting Maksoon.
1458
01:54:50,401 --> 01:54:55,703
All her life she missed my father,
but that dream was unfulfilled.
1459
01:55:03,247 --> 01:55:04,976
Put this in the middle.
1460
01:55:08,018 --> 01:55:10,248
Shall we bow to grandma?
1461
01:55:36,880 --> 01:55:38,982
Next, should we hear Seo-yeon?
1462
01:55:38,983 --> 01:55:41,747
Seo-yeon's the best singer.
Give her a hand!
1463
01:55:44,021 --> 01:55:45,420
Stand up straight here.
1464
01:55:45,589 --> 01:55:47,614
Which song will you sing?
Pororo?
1465
01:55:48,192 --> 01:55:48,926
Then what?
1466
01:55:48,927 --> 01:55:51,952
How about your favorite,
"when the Sun Rises?"
1467
01:55:52,463 --> 01:55:53,521
Then what?
1468
01:55:54,231 --> 01:56:02,104
♪ At Hungnam Port, ♪
♪ where a snowstorm raged on ♪
1469
01:56:02,706 --> 01:56:07,243
- ♪ I shouted your name ♪
- Oh, that's great!
1470
01:56:07,244 --> 01:56:08,811
♪ And searched for you ♪
1471
01:56:08,812 --> 01:56:10,609
How could you teach this
to a little girl?
1472
01:56:10,914 --> 01:56:15,084
♪ - Where did you go, Geum-soon? ♪
- God, you're stubborn...
1473
01:56:15,085 --> 01:56:18,179
♪ - where are you wandering? ♪
- Really, Dad!
1474
01:56:18,856 --> 01:56:22,792
- Oh, my stomach.
♪ - Crying in anguish, ♪
1475
01:56:22,793 --> 01:56:25,785
♪ I left alone in the
retreat of January 4 ♪
1476
01:56:57,761 --> 01:56:58,921
Dad,
1477
01:57:01,965 --> 01:57:04,399
I kept my promise.
1478
01:57:07,037 --> 01:57:09,005
And I found Maksoon.
1479
01:57:11,675 --> 01:57:14,041
In that sense, I've lived well enough.
1480
01:57:24,521 --> 01:57:25,783
But you know,
1481
01:57:28,826 --> 01:57:31,590
it was so hard...
1482
01:57:53,717 --> 01:57:55,548
Don't cry, Duk-soo.
1483
01:57:57,955 --> 01:57:59,183
Dad.
1484
01:58:04,128 --> 01:58:10,260
I know how hard it was for you.
1485
01:58:12,236 --> 01:58:16,366
And I'll always be thankful.
1486
01:58:18,442 --> 01:58:23,846
You did all the things
that I couldn't do.
1487
01:58:26,450 --> 01:58:27,610
Dad...
1488
01:58:29,052 --> 01:58:33,045
I missed you so much!
1489
01:58:37,461 --> 01:58:38,689
I know...
1490
01:58:40,430 --> 01:58:45,333
I missed you too, always.
1491
01:59:47,064 --> 01:59:49,498
Then what was
your dream as a girl?
1492
01:59:51,635 --> 01:59:57,073
To meet a handsome man,
and have a happy family.
1493
01:59:58,242 --> 01:59:59,641
Congratulations.
1494
02:00:00,611 --> 02:00:02,909
Your dream came true perfectly.
1495
02:00:04,181 --> 02:00:06,115
I don't think so.
1496
02:00:07,818 --> 02:00:12,152
What? You regret marrying me?
1497
02:00:12,890 --> 02:00:16,690
Then why did you marry me?
1498
02:00:17,794 --> 02:00:19,284
Because you're pretty.
1499
02:00:22,032 --> 02:00:24,500
Nice to hear,
even if it's a lie.
1500
02:00:26,937 --> 02:00:29,735
Then why did you marry me?
1501
02:00:31,708 --> 02:00:33,266
Because I love you.
1502
02:00:39,683 --> 02:00:41,947
Nice to hear,
even if it's a lie.
1503
02:00:47,524 --> 02:00:49,048
Let's sell it.
1504
02:00:49,493 --> 02:00:50,517
What?
1505
02:00:51,161 --> 02:00:52,219
The shop.
1506
02:00:53,730 --> 02:00:54,890
Oh my...
1507
02:00:56,199 --> 02:00:58,724
you've finally grown up.
1508
02:01:12,950 --> 02:01:15,009
Surely by now,
1509
02:01:15,852 --> 02:01:17,786
he's too old to come.
102216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.