Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,400
' "Los nombres de personas y organizaciones
que aparecen en esta pel�cula..."
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,700
"...han sido parcialmente
modificados"
3
00:00:11,400 --> 00:00:15,600
"Producida por Taka Ichise"
4
00:00:18,400 --> 00:00:22,500
"Dirigida por
Koji Shiraishi"
5
00:00:27,300 --> 00:00:33,400
Se advierte que el siguiente documental
podr�a herir la sensibilidad del espectador
6
00:00:37,400 --> 00:00:41,100
Esto de aqu� son libros
escritos por el periodista Masafumi Kobayaashi
7
00:00:41,300 --> 00:00:47,100
�ste ha ido recopilando
fen�menos paranormales desde 1995
8
00:00:48,800 --> 00:00:52,300
Recopil� sucesos extra�os
9
00:00:52,400 --> 00:00:56,400
en su carrera por
esclarecerlos
10
00:00:58,300 --> 00:01:01,800
Empez� a usar el video
como material de busqueda
11
00:01:01,900 --> 00:01:06,000
y a su vez recopilar el resultado de su
busqueda en ellos
12
00:01:07,600 --> 00:01:08,800
�En ese refugio nuclear?
13
00:01:08,900 --> 00:01:11,100
Si, all�
14
00:01:14,800 --> 00:01:16,800
Lo vi por all�
15
00:01:17,100 --> 00:01:20,900
corriendo por el bosque, muy r�pido
16
00:01:21,400 --> 00:01:25,400
Aqu� fue donde
viste al fantasma...
17
00:01:25,500 --> 00:01:26,400
�Fue un suicidio?
18
00:01:26,600 --> 00:01:29,900
Si, lo vi en el parabrisas
19
00:01:32,400 --> 00:01:33,800
Aqui fu� donde...
20
00:01:33,900 --> 00:01:38,500
masacraron a una familia
de cinco miembros
21
00:01:41,800 --> 00:01:45,400
En abril del 2004
22
00:01:45,800 --> 00:01:48,500
Kobayashi termin� su �ltimo
23
00:01:48,600 --> 00:01:50,700
video documental
"La Maldici�n"
24
00:01:50,900 --> 00:01:52,400
Esto debe tener alguna
conexi�n.
25
00:01:53,800 --> 00:01:56,600
Pero despu�s de eso...
26
00:02:00,300 --> 00:02:05,600
La noche del 12 de abril,
la casa de Kobayashi se hundi� presa de las llamas
27
00:02:20,200 --> 00:02:24,500
Posteriormente, su esposa Keiko fue
hallada muerta entre los restos.
28
00:02:26,400 --> 00:02:30,800
Kobayashi nunca apareci�.
Fue dado por desaparecido
29
00:02:33,000 --> 00:02:36,600
Masami Kobayashi hab�a
desaparecido misteriosamente
30
00:02:38,000 --> 00:02:40,900
Su video ''La Maldici�n''
31
00:02:41,500 --> 00:02:45,900
revela una verdad asombrosa,
dificil de asimilar para nosotros.
32
00:03:17,900 --> 00:03:20,800
"Quiero la verdad"
33
00:03:20,900 --> 00:03:23,900
"No importa cu�n terror�fica sea.
Quiero la verdad"
34
00:03:24,200 --> 00:03:28,100
''Masafumi Kobayashi.''
35
00:03:43,500 --> 00:03:49,600
''November 12, 2002, Koganei, Tokyo''
36
00:03:53,100 --> 00:03:56,800
''Masafumi Kobayashi,
reportero de lo sobrenatural''
37
00:03:59,100 --> 00:04:04,400
Las aterradoras voces que me comentabas...
�C�mo eran?
38
00:04:05,400 --> 00:04:09,400
Sonaban como voces
de beb�
39
00:04:09,500 --> 00:04:11,300
Voces de beb�...
40
00:04:11,600 --> 00:04:13,600
''Ryoko Okui, ama de casa''
41
00:04:13,700 --> 00:04:15,900
�Cu�ndo comenzaron?
42
00:04:17,300 --> 00:04:20,200
Hace un par de meses
43
00:04:27,300 --> 00:04:30,400
Proven�an de all�,
m�s o menos
44
00:04:30,600 --> 00:04:33,500
�Quien vive all�?
45
00:04:33,700 --> 00:04:39,800
Una mujer de 40 a�os con su hijo,
de unos 6...o 9
46
00:04:39,900 --> 00:04:41,400
Hay dos de ellos.
47
00:04:41,600 --> 00:04:46,100
Se mudaron hace
medio a�o
48
00:04:46,200 --> 00:04:49,900
Esa ha sido la �nica vez
que he visto al ni�o
49
00:04:50,100 --> 00:04:52,500
No le he visto desde entonces.
50
00:04:53,000 --> 00:04:58,100
Veo a la madre de vez en cuando,
cuando ella sale.
51
00:04:58,200 --> 00:05:00,300
Nunca me saluda.
52
00:05:01,200 --> 00:05:05,900
Estoy un poco asustada, no quiero que mi ni�a se vea involucrada tampoco.
53
00:05:09,400 --> 00:05:11,400
Visitemos al vecino
54
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Vamos dentro
55
00:05:29,500 --> 00:05:31,100
�Qu� desastre...!
56
00:05:36,400 --> 00:05:37,800
�Hola?
57
00:05:40,100 --> 00:05:41,500
�Alguien en casa?
58
00:05:52,200 --> 00:05:57,700
Estoy en el vecindario realizando
algunas investigaciones y...
59
00:05:57,900 --> 00:06:00,000
�Qu� modo es ese
de dirigirse a mi?
60
00:06:04,200 --> 00:06:07,900
�C�mo me habla de ese modo?
61
00:06:08,200 --> 00:06:11,700
�Me podr�a conceder unos minutos
de su tiempo...
62
00:06:11,800 --> 00:06:13,100
�C�mo se atreve?
63
00:06:13,600 --> 00:06:16,800
Mi nombre es Kobayashi y...
64
00:06:22,500 --> 00:06:23,700
lmposible.
65
00:06:29,900 --> 00:06:31,400
Dame un respiro
66
00:06:55,100 --> 00:06:58,400
"El sonido fue registrado
por una cinta"
67
00:07:01,600 --> 00:07:03,100
Comencemos.
68
00:07:06,400 --> 00:07:10,600
�Puede decirnos lo que el analisis de
sonido ha revelado?
69
00:07:10,800 --> 00:07:12,000
Bien.
70
00:07:12,800 --> 00:07:16,100
Tenemos el analisis
espectrogr�fico del sonido
71
00:07:16,300 --> 00:07:19,800
Todo esto es una banda
de ruido
72
00:07:19,900 --> 00:07:23,100
Pero aqu� hay
una �nica se�al
73
00:07:23,500 --> 00:07:26,400
Lo reproducir� para compararlos.
74
00:07:26,600 --> 00:07:32,200
"Se�al de sonido sin procesar"
75
00:07:34,000 --> 00:07:36,100
A �sta se le ha
reducido el ruido
76
00:07:36,400 --> 00:07:42,800
''Se�al de audio procesada"
77
00:07:43,600 --> 00:07:48,600
Como puede escuchar, se asemeja
bastante al sonido de un animal.
78
00:07:50,700 --> 00:07:52,500
He realzado la se�al.
79
00:07:53,100 --> 00:07:54,600
Escuche atentamente
80
00:08:00,200 --> 00:08:05,800
Parece la secuencia del maullido de un gato,
pero lo que suena...no es eso exactamente
81
00:08:05,900 --> 00:08:09,800
Lo que interesa acerca
de este sonido es...
82
00:08:10,300 --> 00:08:15,600
que no se repite como el
maullido de un gato, sino que acaba como una inhalaci�n
83
00:08:15,800 --> 00:08:19,200
Esa es la principal caracter�stica
de la voz de un beb� humano
84
00:08:19,300 --> 00:08:21,500
En un examen
m�s cercano
85
00:08:21,600 --> 00:08:27,500
Suena como las voces de
m�s de cinco beb�s.
86
00:08:31,000 --> 00:08:34,100
Unos cuantos d�as despu�s
de su visita...
87
00:08:34,200 --> 00:08:38,800
se fueron de la casa
88
00:08:39,400 --> 00:08:43,000
�Qu�? �Se mudaron?
89
00:08:43,300 --> 00:08:47,200
�Qu� pasa con las voces?
90
00:08:47,400 --> 00:08:49,900
�Sigue escuchando
esos gemidos de beb�?
91
00:08:50,200 --> 00:08:55,100
No desde que se
marcharon
92
00:09:18,700 --> 00:09:23,400
Su nombre es
Junko Ishii
93
00:09:38,900 --> 00:09:41,900
�Ven aqu�, Miyajima!
94
00:10:05,300 --> 00:10:07,100
Perd�neme
95
00:10:21,400 --> 00:10:25,200
Murieron cindo d�as
m�s tarde
96
00:10:27,500 --> 00:10:33,900
Mrs. Okui perdi� el control
de su coche mientras conduc�a
97
00:10:34,600 --> 00:10:38,500
The car went over the divider
into the incoming traffic... El coche asalt�
el carril contrario...
98
00:10:51,000 --> 00:10:54,900
"Im�genes de un programa de variedades
de TV, emitidos el 3 de agosto de 2003"
99
00:10:55,200 --> 00:10:56,900
�Buenas tardes a todos!
100
00:10:57,100 --> 00:10:58,300
Buenas tardes.
101
00:10:58,500 --> 00:10:59,800
Muy bien, prestad atenci�n.
102
00:10:59,900 --> 00:11:02,200
Os quiero presentar
103
00:11:02,400 --> 00:11:05,200
a Mr. Koichi Hirotsu, un m�dium
104
00:11:05,300 --> 00:11:07,500
Muchas gracias
105
00:11:07,600 --> 00:11:10,900
�Puede explicarnos como
proceder� con el experimento?
106
00:11:11,000 --> 00:11:17,600
El primer experimento trata
sobre la clarividencia
107
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
''Experimento 1 , Clarividencia''
108
00:11:21,100 --> 00:11:23,200
En cada uno de
estos contenedores
109
00:11:23,400 --> 00:11:26,200
hay un trozo
de papel
110
00:11:26,300 --> 00:11:28,300
Hay dibujo en
cada uno de ellos.
111
00:11:28,500 --> 00:11:31,600
Quiero que imagineis
lo que hay dibujado.
112
00:11:31,700 --> 00:11:33,700
''Primera pregunta''
113
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Diez ni�os con percepci�n
extrasensorial de todo Jap�n
114
00:11:38,300 --> 00:11:40,700
�Estan aqu� para
dar fe de sus habilidades!
115
00:11:41,900 --> 00:11:44,600
Parecen un poco
nerviosos
116
00:11:48,700 --> 00:11:53,400
Todo el mundo,
concentrados justo aqu�
117
00:11:53,600 --> 00:11:56,800
Traten de visualizar
el papel del contenedor
118
00:11:57,000 --> 00:12:00,500
Tendran una visi�n
en su cabeza
119
00:12:01,000 --> 00:12:04,200
Ninguno de nosotros sabe...
120
00:12:04,400 --> 00:12:06,500
lo que hay dibujado en el papel.
121
00:12:15,600 --> 00:12:19,600
Una de ellas ha comenzado
a dibujar lo que ve.
122
00:12:19,700 --> 00:12:23,500
''Una de ellas ha comenzado
a dibujar lo que ve''
123
00:12:26,200 --> 00:12:27,200
�Podr� verlo realmente?
124
00:12:27,300 --> 00:12:31,200
Abramos el contenedor
125
00:12:31,300 --> 00:12:33,200
y ech�mosle un vistaso
al papel
126
00:12:37,700 --> 00:12:39,000
�Qu� hay en el papel?
127
00:12:41,900 --> 00:12:45,300
La respuesta es...
un doble c�rculo
128
00:12:45,500 --> 00:12:47,800
Pero no s�lo
un doble c�rculo
129
00:12:47,900 --> 00:12:52,300
Cada c�rculo tiene
dos puntos
130
00:12:52,400 --> 00:12:54,800
donde la l�nea se rompe
131
00:12:54,900 --> 00:12:56,900
Es una figura
compleja
132
00:12:57,100 --> 00:12:58,300
�lo habr� hecho
alguien bien?
133
00:12:58,800 --> 00:13:00,800
''Resultados''
134
00:13:03,900 --> 00:13:07,300
T�...
135
00:13:07,500 --> 00:13:09,100
�Acert�!
136
00:13:09,600 --> 00:13:11,000
Kana Yano
137
00:13:11,400 --> 00:13:13,300
�Puedes ense�arnos
tu dibujo?
138
00:13:15,600 --> 00:13:18,100
Miren todos
139
00:13:18,700 --> 00:13:23,400
Ha sido dibujado
con extrema exactitud.
140
00:13:26,200 --> 00:13:28,700
Incluso la escala
es exacta.
141
00:13:28,800 --> 00:13:31,800
�Es incre�ble!
142
00:13:32,900 --> 00:13:34,100
Kana Yano...
143
00:13:34,200 --> 00:13:36,900
Di� la respuesta correcta
144
00:13:37,100 --> 00:13:39,700
a las cuatro preguntas
que llevamos por ahora
145
00:13:40,600 --> 00:13:42,300
''Pregunta 5''
146
00:13:42,600 --> 00:13:46,100
�Resolver� Kana la pregunta 5?
147
00:13:50,700 --> 00:13:54,800
Ya est� dibujando algo
148
00:13:56,800 --> 00:13:58,900
''Resultados''
149
00:13:59,100 --> 00:14:02,000
Ense�anos a todos
lo que tienes.
150
00:14:08,400 --> 00:14:12,400
Aqu� est� la respuesta
a la pregunta 5
151
00:14:12,500 --> 00:14:14,000
Es totalmente diferente.
152
00:14:14,500 --> 00:14:17,500
"Significa estrella en ruso"
153
00:14:20,900 --> 00:14:23,800
�sta era dif�cil
154
00:14:24,000 --> 00:14:25,700
Quiz�s est� cansada
155
00:14:25,900 --> 00:14:31,600
Ahora, haremos que aparezca agua
en botellas selladas.
156
00:14:33,000 --> 00:14:35,700
Lo llamamos
''materializaci�n"
157
00:14:36,200 --> 00:14:42,200
Se consigue mediante la imaginaci�n
telekin�tica del agua en la botella
158
00:14:42,600 --> 00:14:44,200
Hag�moslo
159
00:14:46,000 --> 00:14:48,500
''Comienza el experimento''
160
00:14:51,900 --> 00:14:55,600
Este apartado requiere
una gran concentraci�n
161
00:14:55,800 --> 00:14:57,200
Y ahora...
162
00:14:58,700 --> 00:15:02,800
�Est�s a punto de asistir a
un milagro, ejecutado por kana!
163
00:15:04,300 --> 00:15:08,100
Mira, �est�
consiguiendo agua!
164
00:15:08,800 --> 00:15:13,100
�Puedes verlo?
165
00:15:13,300 --> 00:15:16,900
En el fondo de la botella...
�est� saliendo de la nada!
166
00:15:19,700 --> 00:15:25,600
Desde luego, ni la botella ni la mesa
tienen falsos fondos.
167
00:15:25,700 --> 00:15:27,300
La misma chica
de nuevo
168
00:15:33,600 --> 00:15:34,700
�En qu� pensabas...
169
00:15:35,000 --> 00:15:36,400
...mientras lo estabas haciendo?
170
00:15:37,200 --> 00:15:39,400
En agua.
171
00:15:39,600 --> 00:15:41,800
Cuando el agua
se materializ�...
172
00:15:42,000 --> 00:15:45,300
...sentiste algo diferente?
173
00:15:45,500 --> 00:15:47,000
�Sentiste calor
o atontamiento?
174
00:15:47,200 --> 00:15:49,000
Me dol�o la cabeza
175
00:15:51,500 --> 00:15:52,600
�Dios m�o!
176
00:15:53,100 --> 00:15:55,300
�Qu� es eso, exactamente?
177
00:15:55,600 --> 00:15:57,400
�Es pelo,
o algo parecido?
178
00:15:57,900 --> 00:16:03,200
S�. Supongo que lo materializ�
junto con el agua.
179
00:16:04,200 --> 00:16:08,800
�Que fue aquello que
apareci� misteriosamente en la botella?
180
00:16:09,100 --> 00:16:13,200
Han llegado los test que
se le hicieron al agua que produjo Kana
181
00:16:13,300 --> 00:16:15,300
''Professor Takaaki Yuhara, DSc''
182
00:16:15,900 --> 00:16:18,100
El componente principal
es agua
183
00:16:18,800 --> 00:16:22,700
Encontramos plancton animal
que nos hace pensar...
184
00:16:22,800 --> 00:16:28,200
que se trata de agua fresca
de un r�o o un lago
185
00:16:28,600 --> 00:16:33,800
El pelo del agua pertenece,
de hecho, a un animal
186
00:16:34,100 --> 00:16:39,400
Podr�a ser cabello humano. Al no haber
desarollo medular...
187
00:16:39,500 --> 00:16:43,000
estar�amos ante el cabello
de un reci�n nacido
188
00:16:48,500 --> 00:16:52,600
''27 de agost, Fuchu, Tokyo''
189
00:16:55,300 --> 00:16:59,600
''Kobayashi entrevista
a los padres de Kana.''
190
00:17:00,700 --> 00:17:01,700
Hola.
191
00:17:02,200 --> 00:17:03,300
Gracias por venir.
192
00:17:04,100 --> 00:17:07,100
�Ha estado dormida
todo el d�a?
193
00:17:08,000 --> 00:17:10,300
Desde que almorz�.
194
00:17:10,500 --> 00:17:14,100
''Kana Yano,
el m�dium que apareci� en TV''
195
00:17:14,500 --> 00:17:20,100
Ha sufrido fiebres leves
desde los experimentos.
196
00:17:20,300 --> 00:17:24,000
Ha pasado mucho tiempo
en cama, descansando
197
00:17:24,400 --> 00:17:30,600
La llevamos al m�dico,
pero no le encontr� nada malo
198
00:17:30,900 --> 00:17:33,500
La cuidamos mucho.
199
00:17:33,900 --> 00:17:40,600
Pensamos que el programa
forz� a los chicos demasiado...
200
00:17:40,900 --> 00:17:42,600
Demasiado experimentos.
201
00:17:42,800 --> 00:17:49,100
Me pregunto si agot�
sus poderes en esa ocasi�n...
202
00:17:52,500 --> 00:17:56,400
'Im�genes in�ditas extra�das
de un show televisivo de varidades, el 23 de octubre"
203
00:17:56,700 --> 00:18:00,300
Hola, somos los Ungirls
204
00:18:00,500 --> 00:18:05,100
Somos tan famosas que
las hormigas trepan por nuestras piernas en el parque
205
00:18:05,600 --> 00:18:07,700
Cuando sea portador
de f�retros...
206
00:18:07,900 --> 00:18:12,400
Ser� tan alto que
tendre que agarrar el ata�d yo mismo
207
00:18:12,600 --> 00:18:14,100
Somos los Ungirls
208
00:18:14,200 --> 00:18:19,800
Vamos de camino al santuario de un
fantasma muy conocido.
209
00:18:19,900 --> 00:18:24,000
Consideramos que ser�a aburrido
el ir s�lo dos.
210
00:18:24,100 --> 00:18:26,500
Por eso contamos con
la presencia de la actriz Marika Matsumoto
211
00:18:26,600 --> 00:18:30,200
Buenas noches. soy Marika Matsumoto.
212
00:18:30,400 --> 00:18:32,800
He escuchado que
posees un sexto sentido.
213
00:18:32,900 --> 00:18:34,300
Es cierto.
214
00:18:34,600 --> 00:18:37,700
�Has tenido alguna vez
experiencias sobrenaturales?
215
00:18:37,900 --> 00:18:40,700
Si. Desde peque�a...
216
00:18:40,800 --> 00:18:42,000
�Tanto?
217
00:18:42,200 --> 00:18:43,900
S�. He visto
apariciones.
218
00:18:44,800 --> 00:18:46,200
�Est�s bien, Marika?
219
00:18:46,800 --> 00:18:51,000
No lo s�...
Siento un hormigueo en la nuca...
220
00:18:51,500 --> 00:18:53,800
�Un hormigueo?
221
00:18:54,500 --> 00:18:55,700
Tengo miedo...
222
00:18:55,800 --> 00:18:57,900
Quiz�s no debi�semos
entrar all�...
223
00:18:58,100 --> 00:19:01,800
Estamos aqu� precisamente para eso.
Vamos a entrar.
224
00:19:04,100 --> 00:19:05,800
�Aqu� estamos!
225
00:19:07,500 --> 00:19:08,600
�Quieres entrar?
226
00:19:10,700 --> 00:19:12,300
Da escalofr�os...
227
00:19:13,600 --> 00:19:18,300
Chicos, siento algo
en aquella direcci�n...
228
00:19:19,800 --> 00:19:22,300
Algo muy extra�o...
229
00:19:22,800 --> 00:19:24,000
Por aqu�.
230
00:19:24,400 --> 00:19:25,800
Nosotros mejor
nos quedamos.
231
00:19:25,900 --> 00:19:27,700
Vayamos todos juntos.
232
00:19:28,900 --> 00:19:31,000
Es algo
muy extra�o...
233
00:19:33,500 --> 00:19:34,700
Pero aqu�
no hay nada.
234
00:19:34,900 --> 00:19:37,900
Quiz�s sea aqu�...
S�, aqu� es.
235
00:19:38,100 --> 00:19:40,700
�Puedes enfocar aqu�?
236
00:19:41,700 --> 00:19:44,600
S�lo esos �rboles
est�n muertos
237
00:19:45,200 --> 00:19:47,600
El resto est�
en perfectas condiciones.
238
00:19:47,900 --> 00:19:49,500
All� tambi�n est�n bien.
239
00:19:49,800 --> 00:19:52,500
S�lo aqu�...
Est�n muertos.
240
00:19:53,000 --> 00:19:55,900
Mira �ste.
Est� lleno de bultos.
241
00:19:56,300 --> 00:20:00,300
Gotea algo pegajoso...
242
00:20:01,100 --> 00:20:04,100
�Qu� es eso?
�Rezuma desde el mismo �rbol?
243
00:20:04,300 --> 00:20:05,700
�No! �No lo toques!
244
00:20:06,500 --> 00:20:10,900
Qu�date atr�s.
245
00:20:11,400 --> 00:20:12,700
�Es malo?
246
00:20:16,100 --> 00:20:17,400
�Mierda!
247
00:20:18,600 --> 00:20:19,900
�Qu� pasa?
248
00:20:23,900 --> 00:20:25,600
Escuch� algo...
249
00:20:25,700 --> 00:20:26,900
�Escuchaste eso?
250
00:20:27,100 --> 00:20:28,500
No escucho nada...
251
00:20:28,700 --> 00:20:33,600
Una voz baja...
como de hombre
252
00:20:33,700 --> 00:20:35,000
�Una voz de hombre?
253
00:20:35,200 --> 00:20:37,400
�Fuiste t�?
254
00:20:38,700 --> 00:20:41,800
Ya he tenido suficiente.
255
00:20:46,700 --> 00:20:51,300
No hay nada por all�.
256
00:21:08,300 --> 00:21:11,000
�Para la c�mara! �P�rala!
257
00:21:21,100 --> 00:21:24,800
''26 de Noviembre, un talk show en directo,
una noche de historias de horror reales''
258
00:21:31,000 --> 00:21:33,700
�No fue nada especial?
259
00:21:33,900 --> 00:21:37,400
Fue increible.
Me abrum� por completo.
260
00:21:37,700 --> 00:21:40,000
�C�mo te sientes ahora,
Marika?
261
00:21:40,600 --> 00:21:43,200
Un poco avergonzada.
262
00:21:44,200 --> 00:21:47,600
�Estas imagenes
han sido editadas?
263
00:21:47,800 --> 00:21:54,500
As� es. El director lo
arregl� para darme una copia.
264
00:21:54,600 --> 00:22:00,800
En el v�deo, comentas que
escuchas la voz de un hombre
265
00:22:01,200 --> 00:22:04,200
Era una voz
muy baja.
266
00:22:06,300 --> 00:22:10,000
Sonaban como si
me estuviesen llamando.
267
00:22:10,200 --> 00:22:14,400
�Viste girarme cuando
escuch� la voz?
268
00:22:15,700 --> 00:22:19,400
No recuerdo nada
de ese momento.
269
00:22:19,500 --> 00:22:21,500
�Nada de nada?
270
00:22:21,600 --> 00:22:23,200
No.
271
00:22:23,600 --> 00:22:29,800
Esta noche, contamos con un
invitado especial que examinar� a Marika.
272
00:22:30,000 --> 00:22:32,400
Una persona con
habilidades ps�quicas.
273
00:22:32,500 --> 00:22:35,800
�D�mosle la bienvenida!
274
00:22:47,500 --> 00:22:49,300
�Hag�mos que nos escuche!
275
00:23:02,000 --> 00:23:04,300
Ah� est� nuestro invitado.
276
00:23:04,500 --> 00:23:10,000
Lleva un atuendo
bastante...diferente.
277
00:23:10,300 --> 00:23:14,500
�Puede vernos aqu� arriba?
Venga.
278
00:23:14,600 --> 00:23:19,100
Queremos que use sus poderes y
nos de su opini�n acerca de Marika.
279
00:23:19,200 --> 00:23:25,100
Damas y caballeros, �ste es
Mitsuo Hori.
280
00:23:25,300 --> 00:23:29,600
Un hombre con poderes
ps�quicos �nico.
281
00:23:29,800 --> 00:23:32,300
Est� comprometido en tareas
282
00:23:32,500 --> 00:23:37,400
que protegen a los humanos de los
gusanos ectopl�smicos.
283
00:23:38,000 --> 00:23:41,600
Miren el flyer que se les
di� a la entrada.
284
00:23:41,800 --> 00:23:44,000
Es complicado seguir
sus acciones...
285
00:23:44,600 --> 00:23:47,800
Hey, dejenla ir
286
00:23:48,000 --> 00:23:49,500
�Est�s en un serio problema!
287
00:23:49,600 --> 00:23:51,600
�Palomas!
288
00:23:52,000 --> 00:23:55,100
�Oh Dios M�o, Palomas!
289
00:23:55,900 --> 00:23:58,100
�Las Palomas!
290
00:24:00,000 --> 00:24:01,900
Acomp��enle a la salida.
291
00:24:03,000 --> 00:24:05,700
�Tengan cuidado
con las palomas!
292
00:24:08,900 --> 00:24:12,800
''Midoriyama TV Estudio''
293
00:24:17,300 --> 00:24:22,200
''Kobayashi se encuentra con el director
del programa''
294
00:24:22,600 --> 00:24:23,700
�Es usted Mr. Kobayashi?
295
00:24:24,000 --> 00:24:27,700
- Soy Kobayashi.
- Yo Shimbashi.
296
00:24:28,000 --> 00:24:33,200
Cuando le d� el reportaje a Marika,
extraje una parte del mismo.
297
00:24:33,600 --> 00:24:35,700
No quer�a asustarla.
298
00:24:47,200 --> 00:24:51,000
Aparece aqu�, antes de que
gritase y cayese desmayada.
299
00:24:51,300 --> 00:24:55,300
Hay algo que quiero
que veas.
300
00:25:01,300 --> 00:25:03,500
''Departamento de Promoci�n
Sugishobou''
301
00:25:03,600 --> 00:25:06,700
Hola.
302
00:25:06,800 --> 00:25:09,000
Este es Miyajima, nuestro
operador de c�mara
303
00:25:09,100 --> 00:25:11,300
Encantado de conocerle.
304
00:25:11,400 --> 00:25:14,500
Soy Marika Matsumoto.
Un placer.
305
00:25:15,900 --> 00:25:21,300
Ah�, a su derecha en el video.
306
00:25:23,500 --> 00:25:27,500
S�lo sale un instante.
Te lo paro para que lo veas mejor.
307
00:25:29,800 --> 00:25:31,500
Despu�s de esto.
308
00:25:33,400 --> 00:25:34,900
Ah� est�.
309
00:25:39,500 --> 00:25:40,900
Oh, Dios...
310
00:25:43,200 --> 00:25:45,600
No s� si est�
relacionado...
311
00:25:45,700 --> 00:25:48,100
�Qu� es eso,
Ms. Matsumoto?
312
00:25:48,200 --> 00:25:50,800
Algo ha estado perturb�ndome
desde entonces
313
00:25:53,500 --> 00:25:55,000
�chale un vistazo
a esto.
314
00:25:58,700 --> 00:26:01,700
�El dibujo?
315
00:26:02,400 --> 00:26:04,400
No s� lo que es.
316
00:26:04,600 --> 00:26:09,000
Me encontr� a mi misma
dibujando esto, de un modo inconsciente.
317
00:26:09,300 --> 00:26:13,100
�Cuando empezaron a aparecer
estos dibujos?
318
00:26:13,300 --> 00:26:14,400
Supongo que...
319
00:26:15,400 --> 00:26:18,600
Despu�s de que el video
filamara el sepulcro.
320
00:26:18,800 --> 00:26:20,500
El sepulcro...
321
00:26:25,100 --> 00:26:26,700
�Esperad!
322
00:26:28,300 --> 00:26:32,400
Hay demasiados...
�puedo sentirlos!
323
00:26:32,900 --> 00:26:35,800
Espera, espera...
324
00:26:36,500 --> 00:26:38,000
�Ves algo?
325
00:26:38,100 --> 00:26:40,100
No, nada...
326
00:26:40,700 --> 00:26:42,500
�Hay demasiados!
327
00:26:44,000 --> 00:26:46,300
No s� lo que son...
328
00:26:48,400 --> 00:26:51,200
Ya he tenido suficiente.
329
00:26:54,300 --> 00:26:56,200
�Ves algo?
330
00:27:11,100 --> 00:27:15,200
'' 4 de diciembre''
331
00:27:18,100 --> 00:27:23,300
Ya dej� de tener fiebre
hace alg�n tiempo...
332
00:27:23,800 --> 00:27:28,400
Sin embargo, ha empezado
a comportarse de un modo extra�o...
333
00:27:29,500 --> 00:27:31,600
Es extra�o.
334
00:27:32,500 --> 00:27:40,400
A veces le habla a la habitaci�n...
sin haber nadie, ni nada.
335
00:27:40,600 --> 00:27:44,900
�A qu� le hablas?
336
00:27:45,400 --> 00:27:50,800
tu madre me dice que ella no v� nada...
337
00:27:54,600 --> 00:27:58,500
Es demasiado tarde
para nosotros.
338
00:28:02,100 --> 00:28:03,900
�C�mo? �A qu� te refieres?
339
00:28:08,800 --> 00:28:12,200
Tomar�a mas de esto...
340
00:28:27,000 --> 00:28:28,400
No!
341
00:28:27,000 --> 00:28:28,400
�No!
342
00:28:29,200 --> 00:28:30,600
�Qu� ocurre?
343
00:28:30,800 --> 00:28:34,900
Kana...
344
00:28:35,800 --> 00:28:37,700
Kana, mejor �chate
345
00:28:40,400 --> 00:28:44,000
Disc�lpame...
346
00:29:09,500 --> 00:29:13,400
"Fotograma de un espect�culo de variedades
emitido el 9 de Diciembre"
347
00:29:13,800 --> 00:29:17,800
Ahora, Maria Takagi fue a
entrevistar a un medium
348
00:29:18,300 --> 00:29:20,200
Veamos la entrevista.
349
00:29:20,600 --> 00:29:24,000
Este medium
era realmente algo.
350
00:29:24,100 --> 00:29:26,100
-�Le viste?
- S�
351
00:29:26,200 --> 00:29:28,100
- �Est� en el v�deo?
- �s�!
352
00:29:28,200 --> 00:29:31,300
Vale, ve�moslo ahora.
353
00:29:31,500 --> 00:29:35,200
�No? Es como... �duh!
354
00:29:35,300 --> 00:29:36,900
�Qu� clase de reacci�n es esa?
355
00:29:37,000 --> 00:29:40,300
Aqu� est� la entrevista con
�El Super Medium!
356
00:29:41,200 --> 00:29:43,000
Esta es Maria Takagi.
357
00:29:43,400 --> 00:29:49,600
Hoy, estoy aqu� para encontrarme con el
s�per medium que vive cerca de aqu�.
358
00:29:52,800 --> 00:29:56,600
No puedo esperar para encontrar su casa.
359
00:29:56,900 --> 00:30:02,000
�Es cierto que tu vecino
de al lado es un super medium?
360
00:30:02,600 --> 00:30:04,100
�Super medium?
361
00:30:05,200 --> 00:30:07,400
Yo creo que es un loco psic�pata.
362
00:30:07,800 --> 00:30:13,200
Le vi en varias ocasiones
sacando la basura...
363
00:30:14,500 --> 00:30:15,500
Es un loco psic�pata.
364
00:30:15,600 --> 00:30:17,000
No tiene cura.
365
00:30:18,800 --> 00:30:21,400
As� que, es un loco psic�pata.
366
00:30:26,300 --> 00:30:27,800
�Es esto?
367
00:30:34,500 --> 00:30:38,600
''Extra�os mensajes en la basura''
368
00:30:40,400 --> 00:30:44,600
�Hola! �Es la casa del Super Medium?
369
00:30:52,400 --> 00:30:55,600
�Eres el Super Medium?
370
00:31:04,500 --> 00:31:08,800
Mitsuo Hori...
371
00:31:11,700 --> 00:31:12,900
Puedo hacerlo.
372
00:31:15,200 --> 00:31:16,800
Soy medium.
373
00:31:18,200 --> 00:31:23,100
�Podr�a hacerle una entrevista?
374
00:31:32,400 --> 00:31:35,300
�De acuerdo?
375
00:31:37,200 --> 00:31:39,500
Estoy entrando.
376
00:31:41,900 --> 00:31:45,900
�Puedes ver esto?
�Tenemos que ense�ar esto!
377
00:31:48,200 --> 00:31:51,700
La habitaci�n est� completamente cubierta
con papel de aluminio!!
378
00:31:51,900 --> 00:31:55,700
Cientos de "fliers" son
almacenados en estas cajas.
379
00:31:57,200 --> 00:32:03,100
Qu� hay escrito en estos fliers?
quiero decir...
380
00:32:03,300 --> 00:32:05,500
Para qu� son?
381
00:32:06,000 --> 00:32:12,000
Durante a�os, he estado recibiendo
informaci�n peligrosa...
382
00:32:12,100 --> 00:32:14,200
Mensajes peligrosos...
383
00:32:15,000 --> 00:32:16,700
Espacio...
384
00:32:17,800 --> 00:32:18,900
Qu�?
385
00:32:20,000 --> 00:32:22,200
- Espacio!
- Espacio!
386
00:32:22,700 --> 00:32:24,400
Con espacio...
387
00:32:26,900 --> 00:32:28,900
Puedo conectar...
388
00:32:32,600 --> 00:32:34,300
Puedo ver el futuro...
389
00:32:34,900 --> 00:32:37,600
Muchos malos, tipos malos...
390
00:32:40,700 --> 00:32:42,700
Gusanos ectopl�smicos...
391
00:32:43,700 --> 00:32:47,700
Dice eso aqu�.
"Gusanos ectopl�smicos"
392
00:32:48,600 --> 00:32:53,500
Los gusanos est�n por todas partes,
reptando, retorci�ndose...
393
00:33:03,600 --> 00:33:08,500
El s�per medium se est� expresando
mediante lenguaje corporal.
394
00:33:09,800 --> 00:33:12,400
Es esta su forma de expresarse
con los gusanos ectopl�smicos?
395
00:33:15,700 --> 00:33:18,100
"22 de Diciembre''
396
00:33:29,400 --> 00:33:35,800
Hay algo fuera de lo normal
en el momento en que Kana desapareci�?
397
00:33:36,100 --> 00:33:40,500
Hace sobre una semana
antes de que ella desapareciera...
398
00:33:40,800 --> 00:33:48,900
Hab�a un hombre
que la visitaba.
399
00:33:49,100 --> 00:33:54,300
No ten�a idea
de lo que hablaba.
400
00:33:59,200 --> 00:34:05,800
Llevaba un sombrero cubierto con
papel de aluminio.
401
00:34:06,300 --> 00:34:08,500
Y tambi�n...
402
00:34:08,600 --> 00:34:14,400
Ten�a un abrigo largo cubierto con
papel de aluminio.
403
00:34:15,500 --> 00:34:19,300
Y por alg�n motivo, Kana me dijo...
404
00:34:19,500 --> 00:34:25,700
Que ese hombre no era quien
la amenazaba...
405
00:34:27,000 --> 00:34:28,800
El d�a que Kana desapareci�...
406
00:34:29,100 --> 00:34:36,200
Encontramos este extra�o flier.
Estaba boca abajo.
407
00:34:37,500 --> 00:34:42,400
Dice, "ayuda."
Creo que es la letra de Kana.
408
00:34:43,700 --> 00:34:46,100
Ve lo que Kana dibuj� aqu�?
409
00:34:46,200 --> 00:34:50,300
Siempre ha dibujado
este tipo de dibujos?
410
00:34:50,600 --> 00:34:55,000
'Los padres de Kana dijeron que ellos nunca
hab�an visto nada como esto antes'
411
00:34:55,200 --> 00:34:57,000
''Ayuda.''
412
00:35:13,700 --> 00:35:16,500
''Los gusanos se est�n incrementando.
si no llegamos a un acuerdo con ellos..."
413
00:35:19,200 --> 00:35:22,400
Hola, es la casa de Mr. Hori?
414
00:35:26,100 --> 00:35:27,400
Disculpa.
415
00:35:35,400 --> 00:35:39,400
Soy un periodista
estoy haciendo algunas investigaciones.
416
00:35:39,700 --> 00:35:44,000
Podr�a ayudarme con mi investigaci�n
sobre la chica desaparecida, Kana?
417
00:35:45,400 --> 00:35:46,700
�Qui�n eres?
418
00:35:47,300 --> 00:35:49,900
Mi nombre es Kobayashi.
419
00:35:50,400 --> 00:35:53,700
Creo que nos encontramos en el programa de entrevistas
la otra noche.
420
00:36:00,700 --> 00:36:01,800
�Qu�?
421
00:36:02,200 --> 00:36:03,400
�Entra!
422
00:36:09,500 --> 00:36:11,000
Oh, disc�lpeme.
423
00:36:16,000 --> 00:36:20,900
�Qu� pasa con el
aluminio de las paredes?
424
00:36:21,100 --> 00:36:23,700
�Por qu� se cubre con eso?
425
00:36:25,800 --> 00:36:30,400
Me protege del hormigueo.
426
00:36:30,600 --> 00:36:36,600
Porque los gusanos ectopl�smicos
est�n cerca.
427
00:36:37,900 --> 00:36:41,100
�Qu� son esos gusanos ectopl�smicos?
428
00:36:45,700 --> 00:36:49,000
Esos horribles gusanos...
429
00:36:50,900 --> 00:36:53,300
Est�n por todas partes.
430
00:36:54,200 --> 00:36:57,900
Se comen a la gente y se multiplican.
431
00:36:58,200 --> 00:36:59,900
�Se comen a la gente?
432
00:37:01,700 --> 00:37:04,200
Kana...
433
00:37:05,500 --> 00:37:07,800
Se la comieron, tambi�n
434
00:37:09,100 --> 00:37:10,900
Kana?
435
00:37:12,300 --> 00:37:14,100
Mr. Hori.
436
00:37:15,000 --> 00:37:20,100
Sabes algo de ella,
�verdad?
437
00:37:26,300 --> 00:37:28,200
�D�nde est� Kana ahora?
438
00:37:31,200 --> 00:37:35,000
Perd� el rastro de d�nde se encuentra...
439
00:37:40,000 --> 00:37:43,500
Mr. Hori! �Suelte mi bolso!
440
00:37:44,000 --> 00:37:46,900
�Pare de una vez!
441
00:37:49,500 --> 00:37:51,700
Kana!
442
00:37:52,300 --> 00:37:54,800
Este flier...
443
00:37:56,100 --> 00:37:58,900
Lo cog� en su casa.
444
00:37:59,600 --> 00:38:02,400
�Qu� sabe acerca de
su desaparici�n?
445
00:38:02,900 --> 00:38:04,300
�Silencio!
446
00:38:19,200 --> 00:38:20,700
Azul...
447
00:38:21,800 --> 00:38:24,100
Un edificio azul...
448
00:38:25,200 --> 00:38:26,800
Un edificio azul...
449
00:38:26,900 --> 00:38:28,200
�Azul?
450
00:38:29,800 --> 00:38:33,500
Chapas de hierro galvanizado...
451
00:38:35,000 --> 00:38:36,200
�Qu� es eso?
452
00:38:36,400 --> 00:38:37,900
Coches...
453
00:38:39,400 --> 00:38:40,900
�Un aparcamiento?
454
00:38:44,100 --> 00:38:45,800
�Est� dibujando un mapa?
455
00:38:46,900 --> 00:38:51,000
Los gusanos est�n saliendo...
456
00:38:51,200 --> 00:38:53,100
�Los gusanos?
457
00:38:53,400 --> 00:38:55,300
Los gusanos est�n saliendo.
458
00:38:56,700 --> 00:39:01,800
Un hombre joven...
459
00:39:05,000 --> 00:39:06,700
Un hombre joven.
460
00:39:06,900 --> 00:39:12,000
Los gusanos se llevaron a Kana.
461
00:39:12,300 --> 00:39:15,600
�Se la llevaron!
462
00:39:35,500 --> 00:39:36,900
�A esa direcci�n?
463
00:39:38,900 --> 00:39:41,500
Espere un momento, Mr. Hori.
464
00:39:41,700 --> 00:39:43,500
Tengo un plano para ti.
465
00:39:43,700 --> 00:39:46,500
Esto es donde estamos nosotros.
466
00:39:46,600 --> 00:39:49,200
�Ese camino!
467
00:39:52,300 --> 00:39:54,300
No puedo leer el mapa...
468
00:39:55,100 --> 00:39:57,100
�Dijo ese camino?
469
00:40:03,800 --> 00:40:06,400
�Qu� es Kagutaba?
470
00:40:07,200 --> 00:40:10,200
Kagu...�C�mo dice?
471
00:40:16,600 --> 00:40:18,300
�C�lmese, Mr. Hori!
472
00:40:20,500 --> 00:40:22,800
�Est�s bien?
473
00:40:29,100 --> 00:40:31,600
�C�lmese!
474
00:40:32,600 --> 00:40:34,100
�Fuera!
475
00:40:46,600 --> 00:40:48,000
�Disc�lpenos!
476
00:40:52,700 --> 00:40:56,900
Algo extra�o le ocurri�
a la imagen del v�deo...
477
00:40:57,900 --> 00:40:59,400
�Qu� quieres decir, "raro"?
478
00:41:38,500 --> 00:41:40,600
''Kobayashi busc� a Kana de acuerdo con
el mapa de Mitsuo Hori."
479
00:41:40,700 --> 00:41:43,600
Mr. Kobayashi, �qu� hay de ese
bloque de ah�?
480
00:41:44,600 --> 00:41:46,300
Hay un aparcamiento.
481
00:41:48,800 --> 00:41:51,300
Pero est�n en diferentes posiciones.
482
00:41:51,900 --> 00:41:53,900
Eso es un edificio azul.
483
00:41:54,900 --> 00:41:57,700
Pero solo tiene dos pisos.
484
00:41:58,300 --> 00:41:59,600
Este no es.
485
00:42:10,000 --> 00:42:11,400
Esto es complicado.
486
00:42:12,500 --> 00:42:14,600
Hola, esta es Marika Matsumoto.
487
00:42:15,000 --> 00:42:18,900
Tengo algo que quiero ense�arte.
488
00:42:19,100 --> 00:42:20,100
�Qu� es?
489
00:42:23,300 --> 00:42:25,400
''December 26, Meguro, Tokyo''
490
00:42:25,500 --> 00:42:29,900
Quer�a ense�arte esos bucles.
491
00:42:30,600 --> 00:42:36,100
Cuando me despert� ayer por la ma�ana,
encontr� el hilo.
492
00:42:36,900 --> 00:42:41,500
y la lana estaba atada en
estos complicados nudos.
493
00:42:41,600 --> 00:42:44,400
Con muchos bucles.
494
00:42:44,500 --> 00:42:50,200
No recuerdo haber puesto el hilo aqu�
antes de irme a la cama.
495
00:42:50,700 --> 00:42:54,800
No recuerdo haber atado la lana
en nudos, tampoco.
496
00:42:55,100 --> 00:42:59,900
Algo ha debido ocurrir
mientras dorm�a.
497
00:43:00,500 --> 00:43:04,400
Tengo miedo de dormirme ahora...
498
00:43:04,600 --> 00:43:07,300
Dejar� la c�mara enchufada.
499
00:43:07,400 --> 00:43:10,100
Enci�ndela cuando te vayas a la cama.
500
00:43:10,900 --> 00:43:12,100
Vale.
501
00:43:22,000 --> 00:43:25,600
'Esa madrugada''
502
00:44:45,900 --> 00:44:48,700
�Y nunca te despiertas hasta la ma�ana?
503
00:44:49,300 --> 00:44:50,700
No.
504
00:44:53,800 --> 00:44:57,800
�Y no recuerdas nada despu�s
de que te quedases dormida?
505
00:44:58,900 --> 00:45:00,700
No.
506
00:45:13,800 --> 00:45:18,400
Estos bucles son iguales
que los de la lana.
507
00:45:19,000 --> 00:45:20,400
Lo son...
508
00:45:20,600 --> 00:45:24,200
Muy parecidos...
El modo en que est�n atados...
509
00:45:39,800 --> 00:45:46,100
Quiz� es el mismo estruendo
que se grab� en el v�deo.
510
00:45:48,300 --> 00:45:50,100
Puede ser.
511
00:45:51,800 --> 00:45:56,100
Una chica que trabaja en la misma agencia
vive arriba.
512
00:45:56,300 --> 00:45:57,800
�Es eso cierto?
513
00:45:58,300 --> 00:46:00,800
�Desde cu�ndo es esto as�?
514
00:46:01,300 --> 00:46:03,100
�ltimamente...
515
00:46:03,300 --> 00:46:05,100
Uh-huh.
516
00:46:07,300 --> 00:46:08,800
Siento haberle molestado.
517
00:46:08,900 --> 00:46:11,000
�Qu� pasa?
518
00:46:14,000 --> 00:46:15,800
�Esto es para la tele?
519
00:46:15,900 --> 00:46:22,500
�Ha estado golpeando el suelo?
520
00:46:23,300 --> 00:46:26,400
�Qu�? No.
521
00:46:26,500 --> 00:46:28,400
�Escuch� un estruendo?
522
00:46:29,100 --> 00:46:32,700
He estado todo el d�a aqu�,
pero no he escuchado nada.
523
00:46:32,900 --> 00:46:34,300
- �no?
- No.
524
00:46:34,600 --> 00:46:38,000
Escuch� golpes...
525
00:46:38,200 --> 00:46:44,300
Anoche de madrugada, tambi�n.
526
00:46:44,700 --> 00:46:48,700
�En serio? No escuch� eso tampoco.
527
00:46:48,900 --> 00:46:50,200
�Est� segura?
528
00:46:50,500 --> 00:46:55,000
�Ha notado algo
fuera de lo normal recientemente?
529
00:46:56,300 --> 00:47:01,300
�Se ha sentido inexplicablemente enferma?
530
00:47:01,500 --> 00:47:03,100
�Algo as�?
531
00:47:04,600 --> 00:47:08,200
No, no ha ocurrido nada extra�o
en mi vida.
532
00:47:08,600 --> 00:47:11,200
Disculpe. �Le hemos asustado?
533
00:47:11,400 --> 00:47:12,800
No, no pasa nada.
534
00:47:17,200 --> 00:47:21,100
''6 de Enero, 2004, Nakano, Tokyo''
535
00:47:21,800 --> 00:47:24,800
No sab�a
qu� era esto antes...
536
00:47:24,900 --> 00:47:27,200
Pero creo que es un poste de tel�fono.
537
00:47:27,400 --> 00:47:31,400
3 historias. Incluso el n�mero de
ventanas coinciden.
538
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
Es un edificio azulado, tambi�n.
539
00:47:34,700 --> 00:47:36,400
Y la habitaci�n que se indica es...
540
00:47:36,500 --> 00:47:40,600
Segunda por la derecha
en el tercer piso.
541
00:47:40,800 --> 00:47:44,700
La que tiene bolsas de basura
en la veranda.
542
00:47:45,400 --> 00:47:47,500
Vayamos al apartamento.
543
00:47:59,500 --> 00:48:01,100
Alguien llamado Osawa vive aqu�.
544
00:48:07,000 --> 00:48:10,700
Hola, �Est� Mr. Osawa?
545
00:48:22,100 --> 00:48:23,500
Escucho algo ah� dentro.
546
00:48:31,400 --> 00:48:33,200
Disculpe.
547
00:48:33,400 --> 00:48:38,500
�Sabe algo de Mr. Osawa
que vive en la puerta de al lado?
548
00:48:39,100 --> 00:48:42,600
Es un hombre de unos 25.
549
00:48:42,700 --> 00:48:47,300
Apenas le veo.
Suele hablar solo.
550
00:48:47,500 --> 00:48:52,000
Tambi�n estaba haciendo ruido
hace un momento.
551
00:48:52,200 --> 00:48:55,400
�Escuch� ese ruido?
552
00:48:55,500 --> 00:49:01,500
Ha visto alguna vez al hombre
con una chica de...
553
00:49:01,700 --> 00:49:06,600
�alrededor 10 a�os de edad?
554
00:49:07,100 --> 00:49:10,300
No, nunca le he visto
con una chica.
555
00:49:13,400 --> 00:49:17,600
''7 de Enero''
556
00:49:23,600 --> 00:49:27,300
Las palomas solo est�n en
la veranda de Osawa.
557
00:49:28,500 --> 00:49:30,100
Qu� raro.
558
00:49:30,400 --> 00:49:33,000
Deja la c�mara en la habitaci�n.
559
00:49:33,100 --> 00:49:34,300
Sin duda.
560
00:50:06,900 --> 00:50:09,000
Ah� est�.
561
00:50:27,500 --> 00:50:31,300
''Unos d�as despu�s, Osawa desapareci�.''
562
00:50:40,500 --> 00:50:47,900
Hay un sonido extra�o en la
cinta de Marika en su habitaci�n.
563
00:50:48,000 --> 00:50:49,600
La pondr� de nuevo.
564
00:51:00,200 --> 00:51:01,200
Por aqu�.
565
00:51:15,200 --> 00:51:17,200
�Escuchaste eso?
566
00:51:21,100 --> 00:51:25,800
''Ten�amos la cinta analizada.''
567
00:51:28,000 --> 00:51:31,800
El sonido original est� aqu�.
A la derecha, el procesado.
568
00:51:32,100 --> 00:51:33,700
Puedes compararlas.
569
00:51:39,300 --> 00:51:41,900
Se ha reducido el ruido
en la grabaci�n.
570
00:51:51,500 --> 00:51:53,200
�Qu� es
Kagutaba?
571
00:52:21,800 --> 00:52:22,900
�Qu� crees?
572
00:52:24,600 --> 00:52:28,400
De hecho suena como...
573
00:52:28,600 --> 00:52:35,600
la voz que escuch� en el sepulcro
aquella noche.
574
00:52:36,000 --> 00:52:40,500
�Te refieres al sepulcro
que visitamos para la TV?
575
00:52:40,700 --> 00:52:42,200
S�.
576
00:52:42,600 --> 00:52:45,100
Suena igual
que esa voz.
577
00:52:45,900 --> 00:52:50,500
Parece que dice
Kagutaba
578
00:52:50,700 --> 00:52:53,800
Kagutaba?
579
00:52:55,000 --> 00:53:00,200
�Significa esa palabra
algo para usted?
580
00:53:02,400 --> 00:53:06,600
No...creo que no.
581
00:53:07,100 --> 00:53:08,800
No la he o�do
jam�s.
582
00:53:18,300 --> 00:53:20,800
''Kobayashi comenz� a investigar
qu� se ocultaba tras la palabra Kagutaba.''
583
00:53:21,000 --> 00:53:23,300
Es referente a
esa palabra, Kagutaba.
584
00:53:23,400 --> 00:53:24,900
S�, Kagutaba.
585
00:53:25,300 --> 00:53:31,000
Podr�amos especular
que deriva de...
586
00:53:31,200 --> 00:53:33,900
Kamitama, que significa
''Esp�ritu de Dios''
587
00:53:34,000 --> 00:53:35,800
Ya veo. Esp�ritu de Dios...
588
00:53:35,900 --> 00:53:40,200
�Has escuchado alguna
palabra extranjera...
589
00:53:40,300 --> 00:53:42,600
...que suene como
Kagutaba?
590
00:53:42,800 --> 00:53:45,400
No se me
ocurre ninguna.
591
00:53:45,500 --> 00:53:47,700
�Doctor Shioya?
592
00:53:48,000 --> 00:53:51,300
Estoy intentando averiguar
algo acerca de una extra�a palabra.
593
00:53:51,600 --> 00:53:53,900
La palabra es 'Kagutaba'.
594
00:53:54,400 --> 00:53:55,400
Kagutaba?
595
00:53:55,500 --> 00:53:57,700
S�, as� es.
596
00:53:57,800 --> 00:54:00,300
Kagutaba...
597
00:54:02,200 --> 00:54:07,400
Creo que v� algo
alguna vez en un libro...o algo parecido.
598
00:54:12,000 --> 00:54:13,600
Un placer
conocerle, se�or.
599
00:54:15,800 --> 00:54:18,700
Vayamos al tema.
600
00:54:18,800 --> 00:54:22,800
El libro al que usted
hac�a menci�n en la llamada telef�nica.
601
00:54:23,200 --> 00:54:24,500
�Puedo echarle un vistazo?
602
00:54:25,100 --> 00:54:30,500
Se trata de un documento etnol�gico
recopilato por la Oficina del Condado de Tokita.
603
00:54:31,300 --> 00:54:36,400
Aqu� fu� donde encontr�
la palabra Kagutaba.
604
00:54:36,700 --> 00:54:41,100
Hay un pueblo llamado Shikamimachi
en el condado de Tokita.
605
00:54:41,200 --> 00:54:44,000
Justo al lado del pueblo
606
00:54:44,100 --> 00:54:48,000
Sol�a encontrarse un pueblo
llamado Shimokage.
607
00:54:48,200 --> 00:54:51,000
Ahora se encuentra
al fondo de una presa.
608
00:54:51,600 --> 00:54:57,600
Antes de que el pueblo desapareciese
los lugare�os portaban extra�os atuendos.
609
00:54:57,800 --> 00:55:00,900
Era lo que llamaban
un ritual demon�aco.
610
00:55:01,100 --> 00:55:02,800
�Un ritual demon�aco?
611
00:55:03,000 --> 00:55:06,400
Se realizaba para
calmar al demonio.
612
00:55:06,500 --> 00:55:10,800
De acuerdo con
el libro...
613
00:55:11,300 --> 00:55:15,600
El demonio ten�a
como nombre Kagutaba.
614
00:55:16,700 --> 00:55:22,400
�Eso significa que Kagutaba
es el nombre de un demonio?
615
00:55:23,100 --> 00:55:28,900
Bueno, es complicado de precisar.
Creo que ser�a m�s conveniente...
616
00:55:29,100 --> 00:55:34,800
llamarlo 'demonio' a secas.
617
00:55:35,800 --> 00:55:41,200
Se trata de un documento que
tiene m�s de 200 a�os de antiguedad.
618
00:55:42,100 --> 00:55:44,400
Aqu� dice Kagutaba,
justo aqu�.
619
00:55:44,600 --> 00:55:48,800
The kanji characters for
''disaster, tool and spirit.'' Los caracteres kanji para
''desastre, herramienta y espiritu''
620
00:55:49,200 --> 00:55:52,300
Los tres caracteres forman
la palabra Kagutaba.
621
00:55:52,600 --> 00:55:57,500
Una herramienta capaz
de causar desastres.
622
00:55:57,600 --> 00:55:59,400
Eso es lo que
significa.
623
00:55:59,800 --> 00:56:04,300
Hace mucho tiempo,
en el pueblo de Shimokage...
624
00:56:04,500 --> 00:56:09,200
hubo un grupo de brujos
que emigraron desde el oeste.
625
00:56:09,500 --> 00:56:15,000
Desarrollaron un tipo de magia
denomidada 'El Camino de Shimokage''
626
00:56:15,100 --> 00:56:22,800
Uno de sus hechizos se llam�
''El M�todo Kagutaba''
627
00:56:23,200 --> 00:56:27,700
El brujo interpretaba
el hechizo para invocar a Kagutaba...
628
00:56:27,800 --> 00:56:32,700
que era enviado a un enemigo
para marcarlo con un hechizo mortal
629
00:56:32,800 --> 00:56:37,700
El documento dice
que ese era el papel que desempe�aba Kagutaba.
630
00:56:37,800 --> 00:56:41,500
Pero una vez,
cuando un brujo invoc� a Kagutaba...
631
00:56:41,800 --> 00:56:45,400
�ste desobedeci�
las instrucciones del hechicero.
632
00:56:46,000 --> 00:56:49,800
Comenz� a propagar
el mal por su cuenta.
633
00:56:50,100 --> 00:56:53,600
As� el brujo...
realiz� otro hechizo
634
00:56:53,900 --> 00:56:59,400
y finalmente confin� a
kagutaba en lo m�s hondo del subsuelo.
635
00:57:03,100 --> 00:57:07,300
"El pueblo de Shimokage se hundi�
con la construcci�n de la presa Shimaki en 1978"
636
00:57:07,500 --> 00:57:09,400
"El ritual demon�aco no continu�''
637
00:57:11,500 --> 00:57:13,400
�Ayto. de Shimaki?
638
00:57:13,600 --> 00:57:17,700
Esoy interesando en unos antiguos
rituales que se realizaban
639
00:57:17,800 --> 00:57:20,700
en el pueblo de Shimoke
antes de la inundaci�n.
640
00:57:22,000 --> 00:57:23,900
Muy bien. Mantengase a la
espera, por favor.
641
00:57:26,000 --> 00:57:28,900
�Quer�a saber acerca
de los rituales Shimokage?
642
00:57:29,000 --> 00:57:30,300
S�, es correcto.
643
00:57:30,700 --> 00:57:33,700
No lo tenemos demasiado
bien documentado as� que...
644
00:57:33,900 --> 00:57:36,600
Le presentar�
a alguien.
645
00:57:36,900 --> 00:57:40,800
Mr. Tanimura
investiga la historia local.
646
00:57:41,000 --> 00:57:43,400
Hola. Soy Kobayashi.
647
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
Oh, Hola.
648
00:57:47,300 --> 00:57:48,900
Entre, por favor.
649
00:57:49,400 --> 00:57:53,300
El ritual nunca fue
mostrado p�blicamente.
650
00:57:53,400 --> 00:57:55,500
Es por eso
por lo que no hay documentaci�n
651
00:57:56,000 --> 00:58:00,700
Pero el �ltimo ritual
realizado en 1978 fue filmado.
652
00:58:00,900 --> 00:58:06,700
por una productora contratada
por Mr. Ishii, el sacerdote.
653
00:58:07,200 --> 00:58:09,400
Son pel�culas
en 16mm.
654
00:58:10,700 --> 00:58:13,500
Supliqu� a la familia Ishii
para obtener esta filmaci�n.
655
00:58:13,800 --> 00:58:21,100
Esta es la pel�cula.
Ripee� la pel�cula a v�deo.
656
00:58:31,700 --> 00:58:37,500
El pueblo de Shimokage era
una comunidad de brujos.
657
00:58:37,800 --> 00:58:40,700
Sus habitantes a�n
creen en los sortilegios.
658
00:58:43,000 --> 00:58:46,600
Ahora se est� convirtiendo
en un vano recuerdo.
659
00:58:47,000 --> 00:58:54,000
pero siguen manteniendo un lugar preferente
para una hoz en la puerta, para mantener alejados a los esp�ritus mal�ficos.
660
00:58:54,100 --> 00:59:00,200
Aquellos que dejaron el pueblo
mantienen una hoz frente a sus puertas.
661
00:59:00,600 --> 00:59:02,100
Interesante.
662
00:59:02,200 --> 00:59:03,500
"No necesitamos una presa".
663
00:59:07,300 --> 00:59:11,000
Los hechiceros de Shimokage usaban perros
en sus rituales.
664
00:59:11,300 --> 00:59:16,500
Esa es la raz�n de que los habitantes del pueblo
todav�a tengan perros.
665
00:59:19,800 --> 00:59:23,400
Este es el templo del demonio donde
el ritual se represent�.
666
00:59:25,100 --> 00:59:29,000
Mr. lshii era sacerdote
en este santuario.
667
00:59:29,400 --> 00:59:31,600
Le ver�s en un minuto.
668
00:59:35,200 --> 00:59:39,000
Mira. Eso es Kagutaba.
669
00:59:42,400 --> 00:59:46,200
Este ritual es para tranquilizar al demonio.
670
01:00:11,200 --> 01:00:14,300
Ahora, Kagutaba est� alborotado.
671
01:00:31,200 --> 01:00:34,900
Ese es lshii, el sacerdote.
672
01:00:35,500 --> 01:00:39,700
Va a tranquilizar a Kagutaba.
673
01:00:46,900 --> 01:00:49,800
Ahora, el sacerdote saludar�.
674
01:00:50,600 --> 01:00:59,200
Un saludo, cuatro palmadas... y un saludo.
675
01:00:59,900 --> 01:01:04,600
Esta es una forma distintiva de saludar,
que solo se hace en este santuario.
676
01:01:06,000 --> 01:01:12,500
Normalmente son dos saludos,
dos palmadas, y un saludo.
677
01:01:13,900 --> 01:01:17,600
Pero esto es, un saludo,
cuatro palmadas, un saludo.
678
01:01:17,700 --> 01:01:23,400
No hay otro sitio en Jap�n
en el que la gente salude de este modo.
679
01:01:23,600 --> 01:01:27,700
Pero despu�s de que el sacerdote salud�...
680
01:01:27,900 --> 01:01:34,700
La mujer que representaba el papel
de Kagutaba empez� a delirar.
681
01:01:34,900 --> 01:01:37,100
Tuvieron que parar el ritual.
50734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.