Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,850
AŞK TÜRK BRASIL
2
00:00:30,850 --> 00:00:32,470
Una mujer, dos personas.
3
00:00:33,580 --> 00:00:37,450
- ¿Es mi identidad falsa, no?
- Sí.
4
00:00:37,600 --> 00:00:39,760
El otro nombre es Beliz Bilen.
5
00:00:40,560 --> 00:00:41,560
Está bien, ¿dónde está el barco?
6
00:00:41,640 --> 00:00:44,500
En el área de Kumkapi. Está cargando combustible.
Se moverá en una hora.
7
00:00:44,580 --> 00:00:46,690
- ¿El bote está listo?
- Está listo.
8
00:00:47,100 --> 00:00:51,210
Trae los documentos para el embarque contigo. En tu camino hacia el bote.
Te llevaré al barco.
9
00:00:52,100 --> 00:00:55,290
- Dos días después estarás en Ucrania.
- ¿Quién me encontrará allá?
10
00:00:55,580 --> 00:00:58,480
Cuando llegues, te recogerán en el puerto.
11
00:00:58,680 --> 00:00:59,680
Está bien, toma.
12
00:01:13,840 --> 00:01:14,850
¿Qué pasó Güçlü?
13
00:01:14,930 --> 00:01:16,920
Hermano, creo que Meryem está yendo a buscar a Oktay.
14
00:01:17,020 --> 00:01:20,580
¿Qué va a hacer ella Güçlü?
Tú la viste, ni siquiera puede mover sus manos.
15
00:01:20,700 --> 00:01:23,260
Lo sé hermano, pero en ese auto está el arma de Burcu.
16
00:01:23,340 --> 00:01:25,620
¿Qué? ¿Qué dices Güçlü?
17
00:01:26,660 --> 00:01:28,280
Maldita sea.
18
00:01:29,940 --> 00:01:31,340
Suficiente, suficiente, suficiente.
19
00:01:32,430 --> 00:01:34,700
¿Dónde estás fiscal?
20
00:01:35,750 --> 00:01:37,560
Se siente culpable.
21
00:01:38,400 --> 00:01:41,060
Harías todo para detener la culpabilidad en tu conciencia.
22
00:01:41,140 --> 00:01:44,370
Como mi hermano, como yo.
Pero no le hicimos nada a nadie después de todo.
23
00:01:44,510 --> 00:01:45,920
Esa chica lo puede hacer.
24
00:01:46,750 --> 00:01:48,450
La rabia de Meryem no es hacia Oktay,
25
00:01:48,530 --> 00:01:51,430
Meryem está molesta con ella misma. Eso es lo que me da miedo.
26
00:01:51,780 --> 00:01:55,960
- Ella no podría. No podría.
- Después de todo lo que ha pasado, no podemos decir eso...
27
00:01:56,540 --> 00:02:00,340
de ninguno de nosotros nunca más.
28
00:03:17,160 --> 00:03:20,780
Si tú crees que tuve algo que ver con la muerte de tu padre,
29
00:03:20,860 --> 00:03:23,230
me disparo ahora mismo.
30
00:03:23,420 --> 00:03:26,340
- Oktay, no seas ridículo.
- Mírame a los ojos.
31
00:03:26,430 --> 00:03:27,550
Oktay.
32
00:03:27,630 --> 00:03:30,060
¿Podría haberle hecho daño a tan buen hombre?
33
00:03:30,240 --> 00:03:32,640
Respóndeme y termina con esta tortura.
34
00:03:42,060 --> 00:03:44,790
Por favor deje el mensaje después de la señal.
35
00:03:45,580 --> 00:03:46,960
Beliz. ¿Dónde estás?
36
00:03:47,330 --> 00:03:48,550
Se me está acabando el tiempo.
37
00:03:48,690 --> 00:03:51,540
Abre la puerta Oktay.
38
00:03:52,390 --> 00:03:53,390
Me vendiste.
39
00:03:53,470 --> 00:03:56,470
Abre la puerta.
40
00:04:07,790 --> 00:04:08,790
¿Meryem?
41
00:04:29,400 --> 00:04:31,350
Me vendiste y ahora…
42
00:04:37,100 --> 00:04:40,360
Rompiste tu promesa. Ya no eres la antigua Meryem.
43
00:04:42,020 --> 00:04:45,360
- ¿La antigua Meryem?
- Sí, la mujer que amaba.
44
00:04:46,270 --> 00:04:47,570
La mujer que amabas….
45
00:04:53,310 --> 00:04:54,690
¿Cómo pudiste hacerle eso a él?
46
00:04:56,220 --> 00:04:58,930
¿A quién? ¿Dices a ese tipo?
47
00:04:59,530 --> 00:05:01,980
Él trató de matarme. Tú también lo viste. Por eso…..
48
00:05:02,580 --> 00:05:04,380
Por eso tomé el arma.
49
00:05:06,170 --> 00:05:08,260
- A mi papá.
- ¿Tu papá?
50
00:05:10,050 --> 00:05:12,220
Ese buen hombre….
51
00:05:13,130 --> 00:05:15,050
Ya hablamos de esto. ¿Ellos te dijeron estas cosas?
52
00:05:15,270 --> 00:05:18,410
¿Por qué me ensucian?
53
00:05:18,960 --> 00:05:20,050
¿Te ensucian?
54
00:05:20,130 --> 00:05:23,400
Tú estás rompiendo tus promesas pero no puedo enojarme contigo.
55
00:05:25,470 --> 00:05:26,890
Asesino.
56
00:05:28,990 --> 00:05:33,270
- Mira lo que dices, Meryem.
- Mataste a mi padre.
57
00:05:34,480 --> 00:05:37,770
-No sabes lo que dices.
- Tu cómplice me lo dijo.
58
00:05:38,190 --> 00:05:40,200
- El enfermero.
- Mentiras.
59
00:05:41,190 --> 00:05:43,150
Quizás ellos lo obligaron, cómo le puedes creer.
60
00:05:44,540 --> 00:05:46,190
¿Qué me dijiste?
61
00:05:47,580 --> 00:05:49,170
En el cementerio
62
00:05:50,130 --> 00:05:51,930
te pusiste una pistola en la cabeza.
63
00:05:54,080 --> 00:05:56,080
Y dijiste que te dispararías.
64
00:06:01,760 --> 00:06:04,630
- ¿De dónde sacaste eso?
- Ahora lo sé.
65
00:06:06,490 --> 00:06:09,790
- Eres el asesino de mi padre.
- Meryem, no seas ridícula.
66
00:06:11,290 --> 00:06:12,420
Ahora toma esto.
67
00:06:13,450 --> 00:06:17,280
Toma esto y cumple tu promesa.
68
00:06:19,240 --> 00:06:20,240
Tómala.
69
00:06:22,300 --> 00:06:24,710
- Tómala.
- Meryem, no digas tonterías.
70
00:06:25,870 --> 00:06:28,920
¿Qué clase de monstruo he creado, huh?
71
00:06:29,860 --> 00:06:31,590
¿Cómo hice esto?
72
00:06:32,300 --> 00:06:35,720
Fuí a la cárcel por el asesino de mi padre.
73
00:06:36,380 --> 00:06:37,810
La muerte de mi padre,
74
00:06:38,450 --> 00:06:40,080
la muerte de esa chica…
- Fue un accidente…
75
00:06:40,210 --> 00:06:41,210
No lo fue.
76
00:06:42,050 --> 00:06:43,750
Ahora estoy segura,
77
00:06:44,480 --> 00:06:48,710
tú sabías que habíamos atropellado a alguien. Me rogaste.
78
00:06:49,130 --> 00:06:50,440
Me engañaste.
79
00:06:51,290 --> 00:06:54,820
Por tu culpa tengo en mis manos la sangre de mi padre
80
00:06:54,960 --> 00:06:57,140
y la de esa chica.
81
00:06:57,220 --> 00:07:00,050
- Tú no tienes la culpa, no seas ridícula.
- Es mi culpa.
82
00:07:00,620 --> 00:07:04,000
- Porque tú eres mi culpa.
- Yo no lo hice.
83
00:07:04,130 --> 00:07:05,840
Sí lo hiciste.
84
00:07:06,670 --> 00:07:11,680
Eres un asesino, ahora toma el arma y cumple tu promesa.
85
00:07:12,750 --> 00:07:15,760
Ni siquiera me importa si tomas esto y me disparas. No me importa.
86
00:07:16,650 --> 00:07:19,870
Solo tú y yo merecemos morir por todas esas personas.
87
00:07:20,440 --> 00:07:23,250
Vamos, vamos.
88
00:07:24,050 --> 00:07:25,050
Toma esto. Vamos.
89
00:07:25,880 --> 00:07:26,880
Vamos.
90
00:07:45,080 --> 00:07:47,890
Te dije que la tomaras. Vamos.
91
00:07:48,760 --> 00:07:49,760
Vamos.
92
00:07:51,290 --> 00:07:52,290
Meryem no.
93
00:07:54,870 --> 00:07:58,810
Meryem. Meryem espera.
No lo hagas Meryem.
94
00:08:01,380 --> 00:08:02,380
Meryem.
95
00:08:07,640 --> 00:08:09,320
Meryem cuidado.
96
00:08:52,220 --> 00:08:53,220
Ven….
97
00:09:12,330 --> 00:09:15,730
Tú… tú, bastardo.
98
00:09:16,680 --> 00:09:17,680
Ah.
99
00:09:20,000 --> 00:09:22,110
- Riza. ¿Qué encontraron?
- Nada.
100
00:09:22,210 --> 00:09:23,590
¿Y lo que tomó de la caja?
101
00:09:24,650 --> 00:09:27,420
Está persiguiendo a mi hija.
102
00:09:28,960 --> 00:09:30,860
Insecto.
103
00:09:32,370 --> 00:09:35,340
Serpiente.
104
00:09:35,760 --> 00:09:38,230
Te voy a matar.
105
00:09:38,630 --> 00:09:40,710
Te mataré, bastardo.
106
00:09:45,450 --> 00:09:50,440
Riza, busca dónde esta Naz y pon un hombre que la custodie.
107
00:09:50,820 --> 00:09:53,550
- Pero yo iba a ir con usted señor.
- Yo me arreglo, no vengas.
108
00:09:53,670 --> 00:09:56,290
- ¿Dónde vas?
- A matar a ese bastardo.
109
00:09:56,590 --> 00:09:58,470
Cálmate Yurdal. Componte.
110
00:09:58,960 --> 00:10:01,300
¿Qué estás diciendo? He dicho que vayan por mi hija.
111
00:10:01,380 --> 00:10:02,850
No me voy a calmar.
112
00:10:03,100 --> 00:10:07,380
Mira, vas a encontrar a Naz donde sea que esté. La llevarás a la casa y la encerrarás.
113
00:10:07,460 --> 00:10:09,750
Pon a uno de estos hombres para que la cuide.
114
00:10:09,830 --> 00:10:13,290
Voy a matar a ese insecto. Mi hija no será lastimada.
115
00:10:13,680 --> 00:10:16,250
O los voy a matar a todos.
116
00:10:16,660 --> 00:10:18,120
Los mataré a todos.
117
00:10:18,820 --> 00:10:20,870
Mejor que no le pase nada a Naz.
118
00:10:21,890 --> 00:10:23,950
Hagan su trabajo.
119
00:10:27,750 --> 00:10:28,750
Naz.
120
00:10:30,310 --> 00:10:32,740
Naz, Naz, despierta.
121
00:10:33,120 --> 00:10:37,360
Naz. ¿Estás bien? Por favor despierta. Naz, ¿estás bien?
122
00:10:37,590 --> 00:10:39,480
Naz, por favor levántate.
123
00:10:41,810 --> 00:10:44,600
Tú nunca me amaste.
124
00:10:47,320 --> 00:10:49,180
Nunca me amaste Berk.
125
00:10:57,630 --> 00:11:01,730
Meryem, tranquilízate Meryem.
Mírame Meryem. Meryem.
126
00:11:02,140 --> 00:11:06,230
Meryem, está bien, ya pasó. Nada pasó. Nada pasó.
127
00:11:08,070 --> 00:11:11,790
Llévame, llévame, tengo que pagar por lo que hice.
128
00:11:12,100 --> 00:11:15,450
Todo fue mi culpa desde esa noche. Todo.
129
00:11:16,410 --> 00:11:19,700
- Todo es mi culpa.
- No, no, no.
130
00:11:20,200 --> 00:11:22,700
No le disparaste a nadie. No le hiciste nada, ¿está bien?
131
00:11:22,780 --> 00:11:25,500
Yo lo hice.
Está por llegar la policía. ¿Me escuchaste?
132
00:11:25,580 --> 00:11:29,000
- No, no, no lo permitiré.
- No te estoy preguntando.
133
00:11:29,130 --> 00:11:30,130
No.
134
00:11:31,040 --> 00:11:33,550
¿Por qué le disparaste, huh? ¿Por qué?
135
00:11:34,120 --> 00:11:36,870
Si yo no hubiera entrado, si ese hombre no me hubiera apuntado, ¿hubieras disparado?
136
00:11:37,320 --> 00:11:38,320
¿Murió?
137
00:11:39,530 --> 00:11:42,010
Tú no matarías a nadie. ¿Me escuchas?
138
00:11:42,320 --> 00:11:45,680
Es por eso que yo seré quien esté en prisión y tú estarás afuera, ¿entendiste?
139
00:11:45,820 --> 00:11:46,820
¿Murió?
140
00:11:48,350 --> 00:11:49,350
Espera aquí.
141
00:11:50,020 --> 00:11:51,870
Espera aquí, espera.
142
00:12:01,450 --> 00:12:02,590
Ambulancia.
143
00:12:03,940 --> 00:12:05,470
Llama un doctor.
144
00:12:08,260 --> 00:12:09,920
¿La amas?
145
00:12:10,740 --> 00:12:13,170
Si me muero aquí,
146
00:12:14,260 --> 00:12:15,720
si me dejan aquí…
147
00:12:17,190 --> 00:12:20,650
irá a prisión por 20 años.
- Ella no, yo.
148
00:12:22,280 --> 00:12:24,400
- No te dejará.
- Lo hará.
149
00:12:26,150 --> 00:12:28,540
Si ella no estuviera aquí, yo ya te habría matado.
150
00:12:28,890 --> 00:12:30,100
No lo permitirá.
151
00:12:31,310 --> 00:12:36,180
Tú no podrás vivir con la culpa. Uno en prisión y el otro fuera.
152
00:12:37,410 --> 00:12:38,770
Sálvame.
153
00:12:39,860 --> 00:12:41,090
Sálvame.
154
00:13:09,600 --> 00:13:10,600
Meryem.
155
00:13:12,830 --> 00:13:15,020
Meryem. Espera Meryem. Meryem.
156
00:13:15,670 --> 00:13:16,670
Maldición.
157
00:13:30,040 --> 00:13:31,430
Maldición.
158
00:13:36,760 --> 00:13:38,370
Llama mi hermano.
159
00:13:38,920 --> 00:13:41,070
- ¿Hermano?
- Güçlü, ¿están viniendo?
160
00:13:41,430 --> 00:13:44,350
Detengan a Meryem si la ven en el camino. Deténganla, no la dejen ir.
161
00:13:44,490 --> 00:13:45,490
¿Qué pasó Savaş?
162
00:13:46,370 --> 00:13:48,950
- Se va a entregar, el Fiscal….
- ¿Qué le pasó al Fiscal?
163
00:13:49,030 --> 00:13:50,140
- Le dispararon.
- ¿Qué?
164
00:13:50,940 --> 00:13:54,260
- ¿Cómo? ¿Murió?
- ¿Quién le disparó? ¿Meryem?
165
00:13:55,560 --> 00:13:59,160
- Yo le disparé.
- ¿Y Meryem, por qué se fue?
166
00:13:59,540 --> 00:14:01,490
Deténganla. Se va a entregar.
167
00:14:02,370 --> 00:14:03,370
Maldición.
168
00:14:03,680 --> 00:14:05,080
Ayy hermano. Ayy hermano.
169
00:14:06,020 --> 00:14:07,900
- No fue él.
- Como que no fue.
170
00:14:07,980 --> 00:14:10,980
Si tu hermano le hubiese disparado, Meryem no se hubiese ido.
171
00:14:33,100 --> 00:14:35,330
Naz.
172
00:14:35,460 --> 00:14:37,170
Naz.
173
00:14:37,540 --> 00:14:39,700
Allah. Dónde está esta chica, Naz.
174
00:14:40,430 --> 00:14:42,520
Naz. Naz.
175
00:14:43,030 --> 00:14:46,410
¿Dónde estás? Naz. ¿Dónde estás, Naz?
176
00:14:48,150 --> 00:14:51,330
- Riza…
- ¿Qué sucedió Sra. Tülin, alguna novedad?
177
00:14:51,600 --> 00:14:55,830
No, no, busqué por todos lados y nada.
178
00:14:55,990 --> 00:14:59,770
No contesta mis llamados tampoco,.
¿La buscaron en la escuela?
179
00:14:59,890 --> 00:15:02,240
Maldición, dónde está esta chica.
180
00:15:03,130 --> 00:15:05,130
Se la tragó la tierra.
181
00:15:05,720 --> 00:15:08,400
Si por lo menos tuviera el número de teléfono del chico. El número de Berk.
182
00:15:08,490 --> 00:15:11,000
Tal vez él sepa algo.
¿Puedes conseguir el número del chico?
183
00:15:11,080 --> 00:15:12,350
¿Puedes?
184
00:15:13,270 --> 00:15:16,120
- ¿Qué pasa?
- Sra. Tülin, ese chico es…
185
00:15:16,250 --> 00:15:18,660
- ¿Es qué?
- Enemigo del Sr. Yurdal.
186
00:15:19,090 --> 00:15:22,800
- ¿Por qué Yurdal lo tendría de enemigo?
- Había un abogado, Kemal Bilen.
187
00:15:23,570 --> 00:15:24,920
El chico es su hijo.
188
00:15:26,470 --> 00:15:28,760
A mí que me importan los enemigos o lo que sea.
189
00:15:28,840 --> 00:15:31,600
Mi hija no aparece, ¿entiendes? Necesito encontrarla.
190
00:15:31,720 --> 00:15:33,680
Encuéntrame su número telefónico ahora.
191
00:15:33,900 --> 00:15:36,240
Él cree que el Sr. Yurdal es el asesino de su padre, Sra. Tülin.
192
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
¿Qué?
193
00:15:38,930 --> 00:15:40,290
Allah.
194
00:15:42,370 --> 00:15:43,370
Off.
195
00:15:50,230 --> 00:15:52,840
Berk, vamos cariño, atiende.
196
00:15:53,320 --> 00:15:55,390
La persona a la que llama no se encuentra disponible. Deje su mensaje.
197
00:15:56,600 --> 00:15:58,580
Usted tiene un mensaje.
198
00:15:59,740 --> 00:16:01,020
Beliz. ¿Dónde estás?
199
00:16:01,680 --> 00:16:02,930
Se me acaba el tiempo.
200
00:16:03,060 --> 00:16:06,260
Abre la puerta Oktay.
201
00:16:06,650 --> 00:16:07,650
Me vendiste.
202
00:16:07,730 --> 00:16:10,650
Abre la puerta.
203
00:17:08,730 --> 00:17:10,530
Eyy tú.. Alto.
204
00:17:12,570 --> 00:17:13,570
Alto te dije.
205
00:17:21,930 --> 00:17:25,340
Abre la puerta. Ábrela. Te dije que la abras.
206
00:17:25,750 --> 00:17:28,080
Abre la puerta, ábrela, ábrela, ábrela.
207
00:17:28,730 --> 00:17:30,330
Espera, espera.
208
00:17:35,620 --> 00:17:39,100
Déjenla ir. No quiero que me vuelvan a culpar por causa de Yurdal.
209
00:17:40,230 --> 00:17:43,620
Recoge todo lo de esta casa y cómprame un boleto para América.
210
00:17:44,310 --> 00:17:47,640
Ahora este es el asunto de Yurdal.
211
00:17:48,490 --> 00:17:49,490
Está bien señor.
212
00:18:26,370 --> 00:18:27,970
¿Estás aquí bastardo?
213
00:18:31,430 --> 00:18:33,660
- ¿Berk?
- ¿Estás bien?
214
00:18:34,470 --> 00:18:37,580
- ¿Qué me pasó?
- Nada, te sacaré de aquí.
215
00:18:37,660 --> 00:18:39,510
¿Qué me hiciste?
216
00:18:39,750 --> 00:18:42,580
- No tengas miedo, estarás bien.
- ¿Estás ahí?
217
00:18:42,690 --> 00:18:44,680
Abre la puerta bastardo.
218
00:18:45,620 --> 00:18:49,130
-¿Están ahí malditos?
- Berk, ¿estás huyendo de mi papá?
219
00:18:49,800 --> 00:18:52,630
- ¿Qué hiciste?
- Abre la puerta.
220
00:19:25,820 --> 00:19:28,540
Abre la puerta.
221
00:19:29,020 --> 00:19:31,650
Ábrela pequeña rata.
222
00:19:31,950 --> 00:19:34,700
Te voy a matar.
223
00:19:35,620 --> 00:19:37,930
Te metiste con mi hija.
224
00:19:38,520 --> 00:19:42,330
Te enviaré junto con tu padre.
Ábrela.
225
00:19:44,700 --> 00:19:45,700
Ah.
226
00:20:21,490 --> 00:20:23,620
- ¿Dónde está Meryem?
- No la vimos.
227
00:20:24,160 --> 00:20:27,580
- Maldición, se va a entregar
- Primero Oktay. ¿Dónde está? ¿Está vivo?
228
00:20:29,560 --> 00:20:31,630
- Hermano. ¿Dónde estás?
- Adentro.
229
00:20:34,480 --> 00:20:37,890
- Yo le disparé, con esto.
- Ya entendimos, lo dijiste 500 veces.
230
00:20:38,190 --> 00:20:40,020
¿Llamaste a la policía y la ambulancia?
231
00:20:40,480 --> 00:20:43,700
Tú te quedas y averigua si el tipo está vivo o muerto.
232
00:20:56,970 --> 00:20:57,970
Ayúdame.
233
00:20:58,540 --> 00:21:00,780
Ayúdame.
234
00:21:01,860 --> 00:21:03,380
Wow, wow, wow.
235
00:21:07,820 --> 00:21:09,220
¿Quién le disparó?
236
00:21:09,600 --> 00:21:12,370
- Yo lo hice.
- ¿En serio? Si toman las huellas,
237
00:21:12,690 --> 00:21:16,050
¿serán las tuyas?
- El hombre está muriendo, llamemos una ambulancia.
238
00:21:16,190 --> 00:21:17,190
Espera, espera.
239
00:21:21,050 --> 00:21:24,900
Comisario Ertan Sak. Envíen una ambulancia a la ubicación que les envío.
240
00:21:25,250 --> 00:21:27,490
Un hombre herido. Está herido de bala.
241
00:21:29,740 --> 00:21:30,740
Dame tu auto.
242
00:21:34,200 --> 00:21:35,750
Ertan, dale tu auto.
243
00:21:39,250 --> 00:21:40,510
Espera aquí.
244
00:21:43,550 --> 00:21:44,680
Ambulancia.
245
00:21:45,370 --> 00:21:46,370
Off.
246
00:21:50,160 --> 00:21:51,530
¿Estás herido?
247
00:21:52,010 --> 00:21:53,010
Oh no.
248
00:21:53,980 --> 00:21:56,140
¿Tus heridas son serias? A ver….
249
00:21:57,950 --> 00:22:01,160
Mmm, lo son. ¿Puedo decir algo?
250
00:22:01,780 --> 00:22:03,800
Como máximo te queda media hora.
251
00:22:04,490 --> 00:22:05,530
La ambulancia…
252
00:22:05,610 --> 00:22:08,010
Puede ser que nunca llegue Fiscal.
253
00:22:08,910 --> 00:22:10,960
Mire lo que le voy a mostrar ahora.
254
00:22:11,630 --> 00:22:15,690
¿Ve algún llamado a una ambulancia, o al 911 o algo?
255
00:22:15,800 --> 00:22:17,240
Bastardo.
256
00:22:20,200 --> 00:22:22,430
Creo que no tiene oportunidad. Lo sabe.
257
00:22:23,160 --> 00:22:24,770
Pero puede tener suerte…
258
00:22:25,210 --> 00:22:27,920
si la policía que llamó la oficial Burcu viene…
259
00:22:28,370 --> 00:22:30,640
puede ser que sobreviva.
260
00:22:30,890 --> 00:22:34,960
Pero no creo que funcione.
Esta vez, está acabado.
261
00:22:35,620 --> 00:22:37,820
Pero… ¿Por qué estoy contento?
262
00:22:38,000 --> 00:22:41,060
Todo lo que hice con usted se va a quedar con usted.
263
00:22:41,300 --> 00:22:44,780
Me encargaré de usted. Me encargaré de todo.
264
00:22:45,020 --> 00:22:46,900
Vivió solo pensando en sí mismo…
265
00:22:47,280 --> 00:22:50,750
ahora muérase aquí solo. Le conviene.
266
00:22:51,830 --> 00:22:53,460
- Ertan.
- Ha...
267
00:22:53,840 --> 00:22:55,240
Sí, Ertan.
268
00:22:55,920 --> 00:22:57,200
Ertan, Ertan.
269
00:22:57,390 --> 00:23:00,300
Mira lo que tenemos aquí. Wow.
270
00:23:01,040 --> 00:23:02,040
Ertan.
271
00:23:46,430 --> 00:23:47,590
¿Naz está contigo?
272
00:23:47,670 --> 00:23:49,900
Riza ya me contó todo, Yurdal.
273
00:23:49,960 --> 00:23:53,730
- Te pregunté si Naz está contigo.
- No, por favor llama a la policía, por favor.
274
00:23:53,850 --> 00:23:55,380
- Por favor.
- No.
275
00:23:55,650 --> 00:23:56,650
¿Por qué?
276
00:23:57,410 --> 00:23:58,640
No es verdad…
277
00:23:59,440 --> 00:24:02,480
Las cosas que dijo de ese chico, Berk, ¿verdad?
278
00:24:02,960 --> 00:24:05,150
Digo… lo de Kemal Bilen.
279
00:24:07,090 --> 00:24:09,130
No puede ser que tú lo hayas matado, ¿cierto?
280
00:24:09,210 --> 00:24:12,100
Si la policía descubre que yo estoy involucrado en ese asunto…
281
00:24:12,180 --> 00:24:14,730
no podré matar a ese bastardo con mis propias manos.
282
00:24:15,010 --> 00:24:18,350
Llamaré a Savaş, ellos también pueden buscar a Naz.
283
00:24:18,460 --> 00:24:21,160
Dije que no, este es mi problema.
284
00:24:21,830 --> 00:24:25,390
No quiero que sepa que le pasó algo a su hermana por mi culpa.
285
00:24:40,250 --> 00:24:41,280
Aló Beliz.
286
00:24:41,360 --> 00:24:44,230
Berk. No estás en casa gracias a Allah.
287
00:24:44,340 --> 00:24:45,810
Estaba en casa cuando aparecieron esos tipos.
288
00:24:45,900 --> 00:24:48,480
¿Cómo pudiste escapar? ¿Te hicieron algo?
289
00:24:48,630 --> 00:24:50,570
- ¿A dónde vinimos?
- ¿Esa es Naz?
290
00:24:50,880 --> 00:24:53,420
- ¿Es Naz la que está al lado tuyo?
- Si ella está al lado mío.
291
00:24:53,870 --> 00:24:55,070
Y Yurdal detrás de mí.
292
00:24:55,310 --> 00:24:58,180
Berk. ¿Qué estás haciendo? ¿Secuestraste a la hija de Yurdal Sargun?
293
00:24:58,260 --> 00:25:01,380
Te va a matar. ¿En dónde están? ¿Dónde estás ahora?
294
00:25:01,670 --> 00:25:04,190
- ¿Dónde me trajiste?
- A casa.
295
00:25:33,580 --> 00:25:35,980
Al menos no te vas a la otra vida con una deuda, fiscal.
296
00:25:36,880 --> 00:25:38,650
Ya tienes suficientes pecados.
297
00:25:39,530 --> 00:25:42,980
Sé paciente.
298
00:25:56,330 --> 00:25:59,260
- ¿Dónde estaban? Está muriendo.
- Vinimos en cuanto nos llamó
299
00:25:59,390 --> 00:26:01,650
la comisario Burcu.
- Está bien, rápido.
300
00:26:01,910 --> 00:26:03,240
Vamos, apúrense.
301
00:26:08,140 --> 00:26:12,550
El pulso está bajo. Perdió mucha sangre. Llevémoslo a la ambulancia.
302
00:26:17,030 --> 00:26:18,750
Si el Fiscal muere,
303
00:26:20,190 --> 00:26:21,740
¿cuántos años le darían a Meryem?
304
00:26:23,570 --> 00:26:25,260
Hay circunstancias atenuantes.
305
00:26:26,570 --> 00:26:28,340
Pero al menos 15 años.
306
00:27:01,890 --> 00:27:04,530
- Estamos perdiendo el pulso.
- La tensión está bajando.
307
00:27:05,200 --> 00:27:06,640
Meryem.
308
00:27:07,270 --> 00:27:09,360
Tranquilo Sr. Fiscal, ya estamos en camino al hospital.
309
00:27:09,440 --> 00:27:13,220
- Meryem, déjenme ir.
- No se esfuerce.
310
00:27:13,760 --> 00:27:14,760
Meryem, ella…
311
00:27:18,100 --> 00:27:19,990
Sr. Fiscal. Sr. Fiscal.
312
00:27:20,800 --> 00:27:22,100
¿Lo tienes? ¿Sigue aquí?
313
00:27:22,590 --> 00:27:24,870
- No, no encuentro su pulso.
- Prepara el desfibrilador.
314
00:27:33,580 --> 00:27:36,550
- Aumenta.
Listo.
315
00:27:37,000 --> 00:27:39,150
- Aumenta.
- Listo.
316
00:28:02,820 --> 00:28:04,930
- Oye hermano.
- Espere, no vaya.
317
00:28:05,700 --> 00:28:06,700
Meryem.
318
00:28:07,950 --> 00:28:09,700
Meryem, Meryem.
319
00:28:11,870 --> 00:28:12,870
Ábrete.
320
00:28:16,060 --> 00:28:18,790
Meryem abre los ojos, Meryem.
Meryem. Abre los ojos Meryem.
321
00:28:19,040 --> 00:28:21,540
Meryem, estoy aquí. Está bien, estoy aquí.
322
00:28:21,680 --> 00:28:23,880
Está bien, está bien, vamos, vamos.
323
00:28:24,270 --> 00:28:25,270
Vamos.
324
00:28:29,310 --> 00:28:32,570
Despacio, despacio.
325
00:28:33,600 --> 00:28:35,520
Está bien, está bien, está bien.
326
00:28:41,250 --> 00:28:44,050
- Listo.
- Aumenta.
327
00:28:45,040 --> 00:28:46,040
Listo.
328
00:28:52,750 --> 00:28:55,160
Meryem abre los ojos. Meryem ábrelos.
Meryem, abre los ojos.
329
00:28:55,250 --> 00:28:58,470
Meryem mírame, mírame Meryem.
Meryem, Meryem.
330
00:29:00,550 --> 00:29:04,370
No, no, no. Meryem, no.
Meryem, Meryem mírame Meryem.
331
00:29:04,670 --> 00:29:07,320
Meryem no te puedes ir así, no lo permitiré.
332
00:29:07,500 --> 00:29:09,440
No de dejaré ir, no te dejaré ir, no.
333
00:29:09,570 --> 00:29:12,570
No te dejaré ir, no lo haré Meryem.
334
00:29:12,710 --> 00:29:14,750
No te dejaré ir, no lo haré Meryem.
335
00:29:15,080 --> 00:29:18,800
No, no lo haré. No te dejaré ir. No lo haré. No, no.
336
00:29:19,500 --> 00:29:22,410
No lo haré, no lo haré Meryem. Meryem.
337
00:29:23,340 --> 00:29:24,340
Savaş.
338
00:29:25,770 --> 00:29:28,180
Dime, dime, aquí estoy. Háblame.
339
00:29:29,510 --> 00:29:31,490
Estoy aquí, vine. Lo hice, estoy aquí.
340
00:29:31,570 --> 00:29:33,230
Mírame, vamos mírame.
341
00:29:33,560 --> 00:29:36,620
Mírame, estoy aquí Meryem, estoy aquí. No, no, no Meryem.
342
00:29:36,860 --> 00:29:38,670
Meryem abre los ojos. Meryem, ábrelos. Meryem.
343
00:29:38,750 --> 00:29:41,990
Meryem abre los ojos. Meryem. No. No, Meryem no puedes irte.
344
00:29:42,070 --> 00:29:44,460
Meryem no puedes irte, no me hagas esto. No me dejes solo.
345
00:29:44,540 --> 00:29:46,050
Meryem no me dejes así, por favor.
346
00:29:46,130 --> 00:29:49,310
No puedo vivir así Meryem, no podría vivir sin ti, por favor.
347
00:29:51,480 --> 00:29:53,050
No me hagas esto.
348
00:29:59,990 --> 00:30:01,980
Ya vino la ambulancia.
349
00:30:08,230 --> 00:30:10,830
Meryem abre tus ojos Meryem. Meryem mírame.
350
00:30:11,300 --> 00:30:14,660
Meryem no puedes irte. Meryem me debes.
351
00:30:14,760 --> 00:30:18,450
Tú siempre pagas lo que debes.
352
00:30:18,530 --> 00:30:19,530
Tú me vas a pagar.
353
00:30:19,680 --> 00:30:23,120
Me debes una vida. Me debes una vida Meryem. Por favor.
354
00:30:24,450 --> 00:30:28,180
Te amo. ¿Me escuchas?
355
00:30:28,300 --> 00:30:29,300
Te amo. ¿Me escuchas?
356
00:30:29,420 --> 00:30:31,630
- Está bien, está bien.
- Está bien, tranquilo.
357
00:30:31,730 --> 00:30:35,250
Está bien, esperen un momento, Meryem. Está bien, está bien.
358
00:30:35,390 --> 00:30:36,390
Despacio. Despacio.
359
00:30:37,090 --> 00:30:39,340
Despacio, está bien, despacio.
360
00:30:41,120 --> 00:30:42,870
Está bien, está bien.
361
00:30:43,560 --> 00:30:45,840
Despacio, con cuidado, con cuidado.
362
00:30:46,100 --> 00:30:48,230
Cálmate, cálmate.
363
00:30:56,640 --> 00:30:59,840
Está bien, está bien, levántenla con cuidado. Cuidado, cuidado.
364
00:31:02,720 --> 00:31:05,980
- Está bien, cálmate.
- Con cuidado.
365
00:31:06,120 --> 00:31:08,470
Despacio. Voy con ella. Déjenme. Déjenme.
366
00:32:15,990 --> 00:32:20,380
- Lo encontrarás para mí.
- ¿Qué pasa? ¿A quién?
367
00:32:20,830 --> 00:32:23,740
- Berk Bilen.
- ¿Y cómo lo podría encontrar?
368
00:32:23,860 --> 00:32:26,480
No me mientas. La primera vez que lo vi, fue aquí mismo.
369
00:32:26,680 --> 00:32:30,650
Si también tiene algo que ver contigo, las cosas se pondrán mal para ti también Derin.
370
00:32:30,730 --> 00:32:32,970
No, no estoy relacionada con nada. ¿Cómo podría?
371
00:32:33,160 --> 00:32:37,980
No lo sé. Llama a tu padre. Él lo va a encontrar, y a mi hija también.
372
00:32:38,450 --> 00:32:41,720
- ¿Naz que tiene que ver con esto?
- Ese perro se atrevió a secuestrar a mi hija.
373
00:32:41,800 --> 00:32:43,040
No es relevante.
374
00:32:43,120 --> 00:32:45,590
- Él no le haría nada.
- No le haría nada.
375
00:32:45,800 --> 00:32:48,480
¿Y cómo lo sabes? ¿Huh? ¿Cómo lo sabes?
376
00:32:48,790 --> 00:32:52,810
¿Qué es lo que sabes? ¿Qué sabes? ¿De dónde lo conoces?
377
00:32:53,310 --> 00:32:56,410
¿Cómo lo conoces? Dime.
378
00:34:33,180 --> 00:34:34,180
¿Estás bien?
379
00:34:37,810 --> 00:34:39,340
¿Yo qué te hice?
380
00:34:40,010 --> 00:34:41,010
¿Por qué?
381
00:34:41,090 --> 00:34:44,060
Estaba inconsciente. Después escuché ruidos,
382
00:34:44,860 --> 00:34:48,250
me di cuenta que eras tú después que te golpeé.
- No te pregunto por eso.
383
00:34:49,660 --> 00:34:51,120
¿Por qué jugaste conmigo?
384
00:34:51,980 --> 00:34:53,220
¿Por qué estabas inconsciente?
385
00:34:53,300 --> 00:34:55,420
- Alguien se metió en mi casa.
- Berk, no lo entiendo.
386
00:34:55,500 --> 00:34:57,170
Estoy muy asustada.
387
00:34:57,800 --> 00:34:58,800
¿Quién eres?
388
00:34:59,600 --> 00:35:01,260
¿Por qué estamos aquí?
389
00:35:03,200 --> 00:35:06,470
¿Viniste tras de mi para llegar a mi padre?
390
00:35:13,250 --> 00:35:15,640
Está inflamado. Solo eso.
391
00:35:19,360 --> 00:35:23,430
- Contéstame. ¿Fue todo una mentira?
- No tan grande como tu vida.
392
00:35:24,590 --> 00:35:27,410
- ¿Qué quieres decir?
- Yo no te voy a responder.
393
00:35:27,870 --> 00:35:30,470
- Pregúntale a tu padre.
- Pero te estoy preguntando a ti.
394
00:35:30,880 --> 00:35:35,160
- ¿Dónde me trajiste? ¿De quién es esta casa?
- Tuya.
395
00:35:48,070 --> 00:35:52,700
Tu papá compró esta casa, junto con otras muchas cosas que pertenecían a mi padre.
396
00:35:53,760 --> 00:35:59,360
Con nuestra vida, con nuestro pasado, con todos nuestros recuerdos.
397
00:35:59,710 --> 00:36:02,710
Berk no entiendo, por qué mi padre….
398
00:36:05,960 --> 00:36:07,710
Tu padre es un asesino.
399
00:36:09,630 --> 00:36:10,930
Él mató a mi padre.
400
00:36:14,660 --> 00:36:17,020
Está bien, está bien, está bien.
401
00:36:17,190 --> 00:36:20,760
Está bien, lo vamos a superar. Lo haremos.
¿Está bien? ¿Se va a recuperar? Díganme algo.
402
00:36:20,840 --> 00:36:22,860
- Por favor señor, tranquilícese.
- ¿Va a abrir sus ojos?
403
00:36:22,940 --> 00:36:24,540
Todavía no podemos decir nada.
404
00:36:24,620 --> 00:36:26,260
Está bien, vamos a estar bien.
405
00:36:26,600 --> 00:36:30,480
Estamos yendo al hospital ahora, yo estoy aquí. Mira, estoy aquí Meryem.
406
00:36:30,680 --> 00:36:31,680
Estoy aquí.
407
00:36:32,070 --> 00:36:35,410
Todo se va a solucionar. Todo va a estar bien.
408
00:36:41,530 --> 00:36:44,980
Está bien, está bien, estás bien. Te pondrás bien.
409
00:36:57,080 --> 00:36:58,080
Burcu.
410
00:36:59,520 --> 00:37:01,830
- No lo hagas.
- No es nada.
411
00:37:02,820 --> 00:37:06,350
Meryem va a estar bien. Mi hermano está a su lado. Ella no está sola.
412
00:37:06,770 --> 00:37:08,170
Eso espero.
413
00:37:12,090 --> 00:37:15,370
Siempre las personas inocentes resultan lastimadas. ¿Entonces por qué estoy yo ahí?
414
00:37:15,500 --> 00:37:18,090
- Ella se va a recuperar.
- Ella se va a recuperar.
415
00:37:18,580 --> 00:37:19,870
Ella va a abrir sus ojos.
416
00:37:21,140 --> 00:37:24,130
Pero cuando recupere la conciencia, va a contar todo.
417
00:37:24,390 --> 00:37:27,400
- Se lo vamos a impedir, no te preocupes.
- O tu hermano.
418
00:37:28,990 --> 00:37:31,600
Allah no sé qué hacer.
419
00:37:32,080 --> 00:37:35,340
¿Cómo alguien tan bueno puede salir lastimado todo el tiempo?
420
00:37:36,520 --> 00:37:38,270
¿Cuál es su culpa? Dime.
421
00:37:40,280 --> 00:37:43,550
Si es por lo que ocultó, lo sufrió bastante.
422
00:37:44,090 --> 00:37:47,950
¿Cómo puede seguir viviendo diciéndose “ayudé al asesino de mi padre”?
423
00:37:48,390 --> 00:37:49,930
¿Hay un dolor peor?
424
00:38:09,190 --> 00:38:13,070
- Ya llegamos Meryem, ya estamos.
- Señor, está bien, tranquilícese.
425
00:38:13,410 --> 00:38:17,000
Meryem, ya llegamos. Mira. Estoy aquí contigo Meryem.
426
00:38:17,210 --> 00:38:20,020
Estoy contigo. Estamos aquí y lo lograremos. Lo lograremos.
427
00:38:20,230 --> 00:38:23,260
Estamos aquí. Está bien estamos aquí. Abre los ojos.
428
00:38:23,560 --> 00:38:26,700
Abre los ojos, Meryem por favor. Abre los ojos Meryem.
429
00:38:27,050 --> 00:38:29,740
Mira, tengo tu collar. Te lo regresaré, ¿me escuchas?
430
00:38:30,030 --> 00:38:32,760
Meryem, te lo regresaré. Meryem.
431
00:38:34,230 --> 00:38:36,320
Le vamos a informar, espere allí.
432
00:38:36,920 --> 00:38:41,680
Tú me escuchas. Sé que me escuchas. Lo sé.
433
00:38:44,450 --> 00:38:45,510
Me escuchas, lo sé.
434
00:38:46,420 --> 00:38:49,970
Sé que puedes escucharme.
Sé que puedes escucharme.
435
00:38:52,640 --> 00:38:55,090
Hermano, hermano. ¿Qué noticias hay?
436
00:38:55,540 --> 00:38:57,210
Hermano, ¿está bien? ¿Alguna noticia?
437
00:38:57,430 --> 00:39:00,830
No lo sé. No lo sé. Pasaron tantas cosas.
438
00:39:01,350 --> 00:39:05,040
Ella estaba… Estaba tirada ahí Güçlü. Ella estaba allí muriendo.
439
00:39:06,080 --> 00:39:08,140
Lo hizo por mi. Lo hizo por mi.
440
00:39:08,380 --> 00:39:09,800
Por mi.
441
00:39:10,300 --> 00:39:12,000
- Ella lo hizo por mi.
- Hermano,
442
00:39:13,150 --> 00:39:16,690
ella no nos dijo nada. Finalmete cobró venganza por todos.
443
00:39:34,820 --> 00:39:39,400
Este pasillo. Esta puerta. Güçlü que no suceda lo mismo que con mamá.
444
00:39:39,480 --> 00:39:42,140
No, no, no hermano. Esta vez todo saldrá bien.
445
00:39:42,220 --> 00:39:44,040
El doctor saldrá y dirá que ella está bien, no te preocupes.
446
00:39:55,030 --> 00:39:57,630
Este hospital nos debe buenas noticias.
447
00:40:07,590 --> 00:40:10,710
Te digo que me engañó a mi también…
448
00:40:10,790 --> 00:40:13,580
y después cortó el contacto.
- Así que….
449
00:40:13,880 --> 00:40:17,280
Yo creo que su objetivo era llegar a ti usando a Naz.
450
00:40:19,490 --> 00:40:24,340
- ¿Savaş está también buscando a Naz?
- No, él no la está buscando.
451
00:40:25,200 --> 00:40:28,810
Está bien. No me voy a meter con tus temas familiares.
452
00:40:51,930 --> 00:40:53,710
Riza, dime que lo encontraste.
453
00:40:54,080 --> 00:40:56,320
- Lo encontré, señor.
- Bien por ti.
454
00:40:56,680 --> 00:40:58,110
Eres mi león.
455
00:40:58,290 --> 00:41:01,870
El antiguo jardinero de Kemal Bilen me llamó, están ahí.
456
00:41:01,950 --> 00:41:03,570
¿Qué quieres decir con están?
457
00:41:03,650 --> 00:41:06,710
¿Quién diablos está con él? ¿Hah? ¿Quién?
458
00:41:07,130 --> 00:41:09,870
- La Srta. Naz está ahí también.
- Maldita sea.
459
00:41:09,980 --> 00:41:11,760
Iré en cuanto deje a la Sra. Tülin.
460
00:41:11,880 --> 00:41:13,420
¿Tülin lo sabe?
461
00:41:13,820 --> 00:41:18,910
- No, no le dije nada para no asustarla.
- Bien, no lo hagas. Quédate con ella.
462
00:41:19,300 --> 00:41:22,040
Esto lo arreglo yo solo. No quiero a nadie conmigo.
463
00:41:22,590 --> 00:41:26,010
Perdedores, perdedores.
464
00:41:33,930 --> 00:41:36,620
- ¿Cuál es su estado?
- Grave. Su corazón se detuvo durante el viaje.
465
00:41:37,850 --> 00:41:40,840
Su pulso está muy bajo, en cualquier momento puede entrar en coma.
466
00:41:41,220 --> 00:41:42,980
Preparen el segundo quirófano.
467
00:41:45,710 --> 00:41:47,020
Vamos, vamos.
468
00:41:47,740 --> 00:41:50,340
Rápido. Rápido.
469
00:42:10,180 --> 00:42:14,720
- Mi papá no lo haría…. él no lastimaría a nadie.
- Me preguntaste y yo te conté.
470
00:42:15,640 --> 00:42:20,600
Ni siquiera me interesa si lo crees o no. Yo no regresé de Londres por nada.
471
00:42:23,120 --> 00:42:24,850
Querías venganza.
472
00:42:26,210 --> 00:42:29,050
- ¿Cuál era tu plan conmigo?
- Te necesitaba…
473
00:42:29,820 --> 00:42:32,360
para poder meterme en la casa.
474
00:42:32,440 --> 00:42:35,880
¿Me tomaste de rehén por mi padre? ¿Y qué pasaba si te atrapaban?
475
00:42:36,330 --> 00:42:39,750
Nada, estaba preocupado por ti.
476
00:42:40,960 --> 00:42:44,180
- No podía decidir qué hacer en ese momento.
- No me mientas.
477
00:42:45,190 --> 00:42:49,080
Uno se preocupa por alguien que le interesa. Tú me usaste.
478
00:42:52,400 --> 00:42:53,680
Sí, te usé.
479
00:42:55,970 --> 00:42:57,480
Pero no eres un rehén.
480
00:42:59,170 --> 00:43:01,640
No te estoy forzando a quedarte aquí, puedes irte en el momento que quieras.
481
00:43:03,390 --> 00:43:04,390
Vamos.
482
00:43:46,570 --> 00:43:47,570
Naz.
483
00:44:00,050 --> 00:44:01,050
Mamá.
484
00:44:02,340 --> 00:44:06,710
¿Qué? ¿Oktay? ¿Quién le disparo? ¿Cómo es posible?
485
00:44:08,020 --> 00:44:10,060
Mamá, ¿qué quieres decir con que no es definitivo?
486
00:44:10,710 --> 00:44:13,380
Dime la verdad. ¿Savaş le disparó?
487
00:44:23,080 --> 00:44:26,530
- ¿Cómo está?
- Está en la sala de operaciones, todavía no sale.
488
00:44:26,610 --> 00:44:28,970
El Fiscal también está aquí, me dijeron.
489
00:44:30,450 --> 00:44:32,300
Ayy Allah.
490
00:44:33,680 --> 00:44:34,680
¿Pulso?
491
00:44:34,770 --> 00:44:36,700
Bajó, pero todavía lo mantenemos.
492
00:44:36,890 --> 00:44:39,910
- No puedo entrar, no hay chance.
- Está bien. Cerremos.
493
00:44:40,030 --> 00:44:42,530
No hay más nada que hacer. Esperaremos.
494
00:44:42,660 --> 00:44:44,210
Está bien. Cerramos.
495
00:45:01,620 --> 00:45:04,790
Meryem. Meryem. Meryem. Meryem.
496
00:45:04,870 --> 00:45:06,580
Hermano, cálmate.
497
00:45:08,390 --> 00:45:11,630
- ¿Por qué estaba tan pálida?
- Está bien, tranquilo.
498
00:45:12,090 --> 00:45:13,090
Tranquilo.
499
00:45:14,200 --> 00:45:15,730
Está bien.
500
00:45:16,240 --> 00:45:18,270
Está bien, estoy tranquilo. Está bien.
501
00:45:28,500 --> 00:45:30,300
Doctor. ¿Cómo está Meryem?
502
00:45:30,440 --> 00:45:32,660
- Bien.
- ¿Cuándo la podemos ver?
503
00:45:32,770 --> 00:45:34,860
- Irá a cuidados intensivos por unas horas.
- ¿Cómo está el Fiscal?
504
00:45:34,970 --> 00:45:37,410
- No puedo informar eso.
- Comisario Burcu Aktar.
505
00:45:37,830 --> 00:45:41,150
Todavía no podemos evaluar los daños que la pérdida de sangre hayan causado en su cerebro, o el hígado o el corazón. Si recobra la conciencia, tendrá la oportunidad de una segunda intervención.
506
00:45:41,230 --> 00:45:44,380
- ¿Si recobra la conciencia?
- Sí.
507
00:45:44,500 --> 00:45:45,920
- Es muy difícil que sobreviva.
- ¿Difícil que sobreviva? ¿Mi hijo?
508
00:45:46,310 --> 00:45:50,840
¿Está hablando de mi hijo?
509
00:45:51,060 --> 00:45:53,080
Mi hijo…
510
00:45:54,600 --> 00:45:55,600
Fueron ustedes, ustedes le dispararon.
511
00:45:58,140 --> 00:46:02,090
Los hijos de esa mujer. Ustedes son los asesinos.
512
00:46:02,170 --> 00:46:05,670
Y están esperando en la puerta con sus manos ensangrentadas.
513
00:46:09,060 --> 00:46:12,170
Son los asesinos de mi hijo. ¿Qué están esperando?
514
00:46:12,250 --> 00:46:13,890
Todo es por culpa de esa chica.
515
00:46:13,970 --> 00:46:18,660
Esa chica lo mandó a matar a mi hijo.
516
00:46:18,740 --> 00:46:22,410
- Esa chica. Ella es la asesina de mi hija.
- Basta.
517
00:46:22,840 --> 00:46:24,900
El asesino es su hijo. ¿Entendido?
518
00:46:25,010 --> 00:46:27,600
- ¿A quién mato mi hijo?
- A Sevinç.
519
00:46:28,270 --> 00:46:33,130
- Mentiras. Esa chica lo inventó todo.
- Y al padre de Meryem.
520
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
¿Qué?
521
00:46:39,050 --> 00:46:40,050
Imposible.
522
00:46:41,480 --> 00:46:45,700
Mi hijo no pudo hacer eso… no.
523
00:46:46,790 --> 00:46:47,790
No pudo.
524
00:46:51,730 --> 00:46:52,730
No pudo.
525
00:46:54,880 --> 00:46:55,880
Lo hizo.
526
00:46:58,430 --> 00:46:59,430
Ah.
527
00:47:00,830 --> 00:47:02,790
Doctor, por favor, ¿podría atenderla?
528
00:47:11,190 --> 00:47:13,550
Naz. Naz, hija.
529
00:47:14,990 --> 00:47:15,990
Naz.
530
00:47:24,530 --> 00:47:29,130
Naz, hija. Hija, Naz.
531
00:47:56,250 --> 00:47:57,250
Naz.
532
00:47:59,330 --> 00:48:01,730
Naz, querida.
533
00:48:11,470 --> 00:48:13,480
- Te voy a matar.
- Papá no. Por favor.
534
00:48:13,620 --> 00:48:15,430
- Muévete.
- Papá no, por favor.
535
00:48:15,550 --> 00:48:17,810
Naz te dije que te muevas, voy a matar a ese perro.
536
00:48:17,960 --> 00:48:19,630
- Papá.
- Bastardo.
537
00:48:20,060 --> 00:48:22,280
- Tú vienes conmigo.
- Te mataré.
538
00:48:22,360 --> 00:48:23,430
Arroja el arma.
539
00:48:23,590 --> 00:48:24,700
- Naz.
- Papá no.
540
00:48:24,780 --> 00:48:25,780
Arroja el arma.
541
00:48:26,290 --> 00:48:27,990
- Arrójala.
- No toques a mi hija.
542
00:48:28,180 --> 00:48:29,890
- Arroja el arma.
- No la toques.
543
00:48:29,990 --> 00:48:31,340
- Arrójala.
- Está bien.
544
00:48:31,880 --> 00:48:33,110
- Está bien.
- Arroja el arma.
545
00:48:33,330 --> 00:48:34,330
Está bien.
546
00:48:35,530 --> 00:48:37,290
Pagarás por esto.
547
00:48:39,370 --> 00:48:40,850
¿Dónde está?
548
00:48:51,100 --> 00:48:52,100
Ahh.
549
00:48:54,250 --> 00:48:56,810
Te voy a disparar. Bastardo, bastardo.
550
00:49:11,530 --> 00:49:13,460
Te voy a matar.
551
00:49:38,840 --> 00:49:44,230
Mira, ocúpate de tu hermano o yo me voy a ocupar de ti.
552
00:49:50,300 --> 00:49:52,980
Está reaccionando. Pronto recobrará la conciencia.
553
00:49:58,810 --> 00:50:00,680
¿Por qué todavía no dicen nada?
554
00:50:01,010 --> 00:50:04,710
Hermano, cuando son malas noticias enseguida las dicen, ya sabes que las esperas en el hospital no son por nada.
555
00:50:04,850 --> 00:50:07,570
- El tiempo no pasa más….
- Adelántalo un poco entonces.
556
00:50:07,830 --> 00:50:10,080
Adelántalo.
557
00:50:10,860 --> 00:50:13,360
Y veras cómo sales por la puerta del brazo de Meryem. Ya lo verás.
558
00:50:13,480 --> 00:50:15,640
Tú crees que nada malo puede pasar, ¿hah?
559
00:50:15,850 --> 00:50:18,170
Sí, lo haremos. Ya no habrán más asuntos oscuros.
560
00:50:18,250 --> 00:50:20,920
Si, vamos a hablar de qué podemos comer, o que podemos beber, cosas así.
561
00:50:26,620 --> 00:50:28,280
Cuida a Meryem, ¿está bien?
562
00:50:29,690 --> 00:50:32,890
No la dejes sola. Sé que no lo harías….
563
00:50:35,470 --> 00:50:37,650
Tú lo harás hermano, tú estarás con ella. No me preocupo.
564
00:50:39,930 --> 00:50:43,540
- Si pasara algo….
- Primero salgamos de aquí sanos.
565
00:50:44,380 --> 00:50:46,940
Si es necesario nos escapamos. Compraré un trailer..
566
00:50:47,030 --> 00:50:50,310
y pasaremos cada noche en un lugar diferente. Ustedes serán su propio hogar.,
567
00:50:52,010 --> 00:50:53,610
No te preocupes, no.
568
00:50:57,960 --> 00:50:58,960
¿Doctor?
569
00:50:59,660 --> 00:51:02,540
Si quiere ver a Meryem Akça, puede hacerlo 5 minutos.
570
00:51:02,690 --> 00:51:03,690
Gracias.
571
00:51:13,210 --> 00:51:17,000
Dentro de mí no siento ni la mínima pena por esta mujer.
572
00:51:18,330 --> 00:51:20,370
Es verdad, pero somos humanas.
573
00:51:20,880 --> 00:51:24,040
Pero ser humana no significa ser estúpida.
574
00:51:24,550 --> 00:51:26,850
¿Cuántas veces seremos atropelladas para saber eso?
575
00:51:29,370 --> 00:51:30,370
¿Cuál es su estado?
576
00:51:30,960 --> 00:51:33,890
Tuvo un problema cardiaco. Se quedará aquí.
577
00:51:34,030 --> 00:51:36,340
Chica. Chica.
578
00:51:37,560 --> 00:51:38,560
¿Sí?
579
00:51:39,340 --> 00:51:42,270
Dame noticias sobre mi hijo.
580
00:51:43,020 --> 00:51:44,900
Él es todo lo que tengo.
581
00:51:45,840 --> 00:51:47,320
Tú también eres madre.
582
00:51:48,420 --> 00:51:51,670
Lo sé. Por eso no puedo enojarme.
583
00:51:52,250 --> 00:51:55,890
Le diré en cuanto sepa algo, le prometo.
584
00:51:58,560 --> 00:51:59,840
¿Quiere agua o algo?
585
00:52:01,030 --> 00:52:02,130
No.
586
00:52:02,790 --> 00:52:04,590
Si le pasa algo a mi Oktay,
587
00:52:05,740 --> 00:52:08,790
que Allah me lleve antes que a él.
588
00:52:10,750 --> 00:52:15,970
Está bien, no diga esas cosas ahora.
589
00:52:31,860 --> 00:52:33,170
¿Dónde está Savaş?
590
00:52:34,600 --> 00:52:39,020
- Fue a ver a Meryem. Ya está mejor.
- Gracias a Allah.
591
00:52:41,680 --> 00:52:44,230
No estemos aquí, salgamos.
592
00:53:16,580 --> 00:53:19,210
Tú no puedes lastimar a nadie.
593
00:53:21,230 --> 00:53:23,960
Le disparaste para salvarme, lo sé.
594
00:53:25,930 --> 00:53:27,090
Ese….
595
00:53:29,060 --> 00:53:30,160
Quiero decir…
596
00:53:31,900 --> 00:53:33,560
Ese tipo que amaste en el pasado…
597
00:53:34,710 --> 00:53:36,250
Lo que sea…
598
00:53:37,040 --> 00:53:38,440
dijo algo cierto.
599
00:53:40,780 --> 00:53:42,430
Yo no dejaré que te acuses.
600
00:53:44,590 --> 00:53:48,410
No puedo dejarte.
La culpa es mia.
601
00:53:49,210 --> 00:53:51,000
Yo apreté el gatillo.
602
00:53:54,360 --> 00:53:57,120
Porque tú no puedes ni lastimar a una mosca.
603
00:53:59,040 --> 00:54:00,300
Tú no eres así.
604
00:54:07,580 --> 00:54:08,680
Mira,
605
00:54:10,570 --> 00:54:12,440
todo está llegando a su fin.
606
00:54:17,230 --> 00:54:19,530
Quizás Güçlü termine la casa cuando yo no esté.
607
00:54:22,660 --> 00:54:25,140
Él no lo demuestra, pero tiene talento.
608
00:54:27,190 --> 00:54:28,750
Como su padre.
609
00:54:29,970 --> 00:54:31,070
Querida…
610
00:54:32,860 --> 00:54:34,800
quizás tú y yo nos encontremos un día…
611
00:54:35,480 --> 00:54:38,080
en una de esas casas.
612
00:54:41,330 --> 00:54:44,000
Burcu y Güçlü van a vivir en la que está cruzando el lago.
613
00:54:44,700 --> 00:54:46,500
Y la que está cerca del bosque es la nuestra.
614
00:54:50,650 --> 00:54:52,650
Quiero decir…
615
00:54:54,570 --> 00:54:56,500
cuando abras los ojos…
616
00:54:58,020 --> 00:54:59,620
yo estaré aquí.
617
00:55:02,550 --> 00:55:05,060
Te diré adiós pero no me comprenderás.
618
00:55:06,720 --> 00:55:08,790
Te diré que sí a todo lo que me digas.
619
00:55:09,740 --> 00:55:11,670
No te gustan las mentiras, ya sé.
620
00:55:13,210 --> 00:55:15,820
Por eso te digo todo esto mirándote a la cara ahora.
621
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
Te diré lo que desees.
622
00:55:24,330 --> 00:55:26,330
Porque después voy a ir a entregarme.
623
00:55:27,170 --> 00:55:28,720
¿Qué dijiste?
624
00:55:29,290 --> 00:55:32,440
Uno debería irse si…
625
00:55:34,970 --> 00:55:36,070
entiende que tiene que hacerlo.
626
00:55:42,490 --> 00:55:44,600
Tenemos que pedirle que se retire ahora.
627
00:56:41,960 --> 00:56:43,500
¿Está despierta?
628
00:56:47,780 --> 00:56:50,790
- ¿Cómo está él?
- Está en manos de Allah.
629
00:57:03,230 --> 00:57:05,610
Estoy aguantando por mi hermano,
630
00:57:06,560 --> 00:57:08,810
pero se me vienen encima las paredes.
631
00:57:11,840 --> 00:57:12,950
Tienes razón.
632
00:57:16,400 --> 00:57:18,610
- ¿Eso qué fue?
- ¿Qué?
633
00:57:18,950 --> 00:57:20,880
Palmearme la espalda.
634
00:57:21,550 --> 00:57:24,350
- ¿Qué tiene?
- ¿Somos compañeros, somos amigos?
635
00:57:25,660 --> 00:57:27,790
- Puede ser.
- Después de todo lo que pasamos,
636
00:57:27,870 --> 00:57:30,690
estamos en.. vamos a un partido de fútbol, ¿hah?
637
00:57:31,300 --> 00:57:33,530
¿Yo siento lo mismo por ti que lo que siento por Casper?
638
00:57:33,980 --> 00:57:36,800
Burcu, ¿los amigos se besan?
639
00:57:37,760 --> 00:57:39,760
Eso fue una sola vez.
640
00:57:41,260 --> 00:57:43,700
Perdón, te interpreté mal.
641
00:57:43,760 --> 00:57:46,630
Estaba siendo injusto con mis amigos.
642
00:57:46,710 --> 00:57:48,410
Los voy a llamar y les pediré perdón a todos.
643
00:57:48,490 --> 00:57:50,400
Les voy a decir que no sé lo que significa la amistad.
644
00:57:50,480 --> 00:57:52,470
Les diré, amigos, se supone que debo pensar en ustedes día y noche.
645
00:57:52,540 --> 00:57:55,150
Cuando me toquen me tengo que emocionar,
646
00:57:55,230 --> 00:57:56,880
pero no lo sabía.
647
00:58:03,270 --> 00:58:04,370
¿Y ahora qué?
648
00:58:04,540 --> 00:58:09,140
Tienes chocolate en tu labio de abajo, límpiate o querré limpiarlo yo.
649
00:58:10,540 --> 00:58:13,980
Allah, bromeas conmigo, lo juro.
650
00:58:15,040 --> 00:58:16,140
Ven.
651
00:58:24,780 --> 00:58:27,330
Yo diría que me estás evadiendo, pero eres la última persona que haría algo así.
652
00:58:27,410 --> 00:58:29,750
¿Qué demonios es esto que pasa? No lo entiendo.
653
00:58:31,380 --> 00:58:32,880
Ufff.
654
00:58:45,730 --> 00:58:48,370
- ¿Estabas llevando un cuchillo?
- ¿En serio?
655
00:58:48,730 --> 00:58:51,930
¿De verdad te importa eso tanto? ¿Quieres saber de mí?
656
00:58:52,510 --> 00:58:54,040
¿Dónde quieres que te deje?
657
00:58:54,510 --> 00:58:57,480
- Si me dejas, mi padre…..
- Termina.
658
00:58:57,830 --> 00:59:00,290
¿Qué me haría? Matarme.
659
00:59:01,320 --> 00:59:04,610
Porque es un asesino. Te iba a matar a ti también.
660
00:59:08,260 --> 00:59:09,790
Yo nunca lo conocí así.
661
00:59:10,540 --> 00:59:11,640
Él es mi padre.
662
00:59:12,720 --> 00:59:13,970
¿Para qué es el cuchillo?
663
00:59:14,530 --> 00:59:17,600
El tío Cemal.
El papá de Güçlü.
664
00:59:18,590 --> 00:59:20,990
Él hizo estos cuchillos para mi hermano y para Güçlü.
665
00:59:22,210 --> 00:59:23,560
Yo lloraba.
666
00:59:24,220 --> 00:59:26,380
Y le decía que no me hacía uno a mí porque era niña.
667
00:59:27,150 --> 00:59:30,550
Pero la razón no era que era niña, sino que era pequeña.
668
00:59:31,150 --> 00:59:34,150
Luego me hizo uno que no tenía filo.
669
00:59:35,710 --> 00:59:38,060
Y esa es la historia.
670
00:59:53,370 --> 00:59:54,930
Baja del auto y vete.
671
01:00:00,820 --> 01:00:04,420
- ¿Beliz?
- No soy Beliz, idiota. Soy yo.
672
01:00:05,080 --> 01:00:07,490
Su hija está bien. Aléjese de Beliz.
673
01:00:08,170 --> 01:00:11,690
Te atreviste a tocar a mi hija y ahora las vas a pagar, bastardo.
674
01:00:11,880 --> 01:00:14,300
Vas a pagar por esto.
675
01:00:14,530 --> 01:00:18,130
No hay nada peor para mí que esto.
676
01:00:18,670 --> 01:00:20,670
Pásele el teléfono a Beliz. Beliz.
677
01:00:20,860 --> 01:00:23,840
Berk. Berk, aléjate cariño, ya mismo.
Ahora, ahora huye.
678
01:00:23,900 --> 01:00:25,000
Dame eso.
679
01:00:25,110 --> 01:00:28,590
Berk escúchame a mí atentamente pequeño idiota.
680
01:00:28,720 --> 01:00:32,840
Tu hermana no es como tu padre.
Ella habla estupideces.
681
01:00:33,000 --> 01:00:37,590
Yo espero que tú no seas como tu padre, voy detrás de ti, espérame.
682
01:00:38,010 --> 01:00:40,170
Te atraparé.
683
01:00:53,060 --> 01:00:55,060
Vete, esperaré solo.
684
01:00:56,550 --> 01:00:58,710
Nadie saldrá lastimado por mi nunca más.
685
01:00:58,790 --> 01:00:59,890
Te dije que te vayas.
686
01:01:00,160 --> 01:01:03,170
No me iré. Me quedaré aquí.
687
01:01:04,060 --> 01:01:07,920
Veré. Veré qué clase de persona era mi padre.
688
01:01:18,570 --> 01:01:22,220
Berk no es un chico así, jamás le haría algo a tu hija.
689
01:01:22,300 --> 01:01:25,830
¿Qué más le podría hacer?
Que más podría hacer.
690
01:01:26,950 --> 01:01:29,290
Savaş.
691
01:01:29,500 --> 01:01:32,740
Savaş, le dispararon al Fiscal, Meryem tuvo un accidente. ¿Qué pasó?
692
01:01:32,910 --> 01:01:34,970
- Ya está mejor.
- ¿Cuál de los dos?
693
01:01:36,400 --> 01:01:38,920
Meryem. No me interesa el Fiscal.
694
01:01:40,530 --> 01:01:43,150
Por favor dime que no tienes nada que ver con este ataque.
695
01:01:43,560 --> 01:01:47,030
- Por favor dime que no le disparaste.
- Sí lo hice.
696
01:01:47,630 --> 01:01:48,730
Tú…
697
01:01:50,160 --> 01:01:51,820
No llames a nadie.
698
01:01:52,210 --> 01:01:57,510
- ¿No irás a prisión?
- ¿Por qué? La justicia no es igual para todos?
699
01:02:04,930 --> 01:02:06,930
Me voy a entregar en cuando salga Meryem.
700
01:02:07,190 --> 01:02:10,780
Esto terminará así. Se cerrará todo. ¿Me escuchaste?
701
01:02:13,190 --> 01:02:15,860
No debería haberte permitido que te acercaras a esa chica.
702
01:02:17,000 --> 01:02:20,840
¿Quién tendría el poder de hacer eso? ¿Quién?
703
01:02:28,620 --> 01:02:31,220
- ¿A qué habitación?
- A la habitación 3107.
704
01:02:43,900 --> 01:02:45,310
Meryem.
705
01:02:49,460 --> 01:02:53,100
- Meryem nos asustaste mucho.
- Él está mal.
706
01:02:54,960 --> 01:02:56,480
Savaş.
707
01:02:57,190 --> 01:02:59,150
¿Me convertiré en asesina?
708
01:02:59,940 --> 01:03:02,040
No, no, no hables de esto ahora.
709
01:03:02,260 --> 01:03:04,620
No hay una cosa así, no pienses en eso ahora, ¿está bien?
710
01:03:04,780 --> 01:03:06,940
Tú descansa y mejórate…
711
01:03:07,020 --> 01:03:08,360
Así podremos salir de aquí.
712
01:03:08,760 --> 01:03:11,360
Iré a comprar algunas cosas, después te vemos en la habitación.
713
01:03:21,960 --> 01:03:23,060
Ponte bien…
714
01:03:23,970 --> 01:03:26,900
pero después te voy a regañar, ¿está bien?
715
01:03:44,900 --> 01:03:46,000
Savaş.
716
01:03:46,650 --> 01:03:48,310
¿Le disparaste al fiscal?
717
01:03:49,310 --> 01:03:50,870
No te metas en esto.
718
01:03:51,780 --> 01:03:54,580
¿Realmente te vas a culpar por ella?
719
01:03:54,900 --> 01:03:58,210
¿Cuántos años? ¿Vas a arruinar tu vida por ella?
720
01:03:59,130 --> 01:04:03,760
Basta Derin, yo le disparé al Fiscal, ¿está bien?
721
01:04:04,010 --> 01:04:07,210
Ella misma lo dijo. La escuché.
722
01:04:07,560 --> 01:04:10,150
Realmente no lo entiendo, cómo puedes hacer esto.
723
01:04:10,270 --> 01:04:14,410
Estarás en prisión por años, no es una broma.
724
01:04:14,490 --> 01:04:16,900
No lo entiendo de verdad. No entiendo nada.
725
01:04:16,960 --> 01:04:20,730
- No espero que lo entiendas.
- Te vas a arrepentir toda la vida.
726
01:04:21,800 --> 01:04:24,270
No me arrepentiré de nada de lo que haga por Meryem.
727
01:04:24,390 --> 01:04:27,800
Yo no voy a soportar que te culpes por algo que no hiciste.
728
01:04:29,190 --> 01:04:30,890
¿Qué te pone triste?
729
01:04:31,730 --> 01:04:34,580
Que yo vaya a prisión o que no podamos estar juntos.
730
01:04:34,900 --> 01:04:39,010
No seas ridículo, solo quiero que estés bien.
731
01:04:39,600 --> 01:04:42,350
Tú estabas feliz al lado de Sevinç, y, ¿yo te dije algo?
732
01:04:42,810 --> 01:04:44,400
¿No estaba allí para ti?
733
01:04:45,070 --> 01:04:46,910
No me mires si no quieres.
734
01:04:47,300 --> 01:04:50,640
Solo quiero saber que estás bien.
735
01:04:52,590 --> 01:04:54,590
Savaş, yo te amo.
736
01:04:56,910 --> 01:04:59,510
Te amo mucho más de lo que crees.
737
01:05:00,910 --> 01:05:02,910
¿Harías lo mismo por mí?
738
01:05:03,600 --> 01:05:07,060
Lo que voy a hacer por Meryem. ¿Lo harías?
739
01:05:10,890 --> 01:05:12,580
Tú dices que me amas….
740
01:05:13,400 --> 01:05:15,640
¿pero no es esa la parte más fácil?
741
01:05:16,800 --> 01:05:18,760
Pero trata de amar realmente.
742
01:05:29,500 --> 01:05:31,330
Hola, ¿papá?
743
01:05:31,580 --> 01:05:34,000
Necesito tu ayuda. Savaş va a hacer una locura.
744
01:05:34,080 --> 01:05:36,510
Savaş se va a culpar por algo que no hizo. Es un homicidio.
745
01:05:36,590 --> 01:05:39,110
Habla con alguien que me pueda ayudar. Por favor.
746
01:05:39,240 --> 01:05:41,940
Él dará un testimonio falso, diles que no le crean, ¿está bien?
747
01:05:54,300 --> 01:05:56,130
Un doctor para cuidados intensivos.
748
01:06:10,410 --> 01:06:12,460
Allah por favor protege a mi hijo.
749
01:06:16,490 --> 01:06:17,590
Está bien.
750
01:06:19,480 --> 01:06:23,590
Llévenme con mi hijo, quizás se ponga mejor si me puede ver.
751
01:06:23,740 --> 01:06:25,650
No le permitirán verlo.
752
01:06:29,770 --> 01:06:34,150
- Meryem se despertó. La van a llevar a una habitación.
- Ayy que alegría.
753
01:06:34,290 --> 01:06:35,460
Meryem.
754
01:06:36,600 --> 01:06:39,160
¿Qué está haciendo esa al lado de mi hijo?
755
01:06:39,350 --> 01:06:42,160
No tiene nada que ver con su hijo. Meryem tuvo un accidente.
756
01:06:42,240 --> 01:06:44,600
- Ella no tiene nada que ver.
- Tiene.
757
01:06:45,340 --> 01:06:49,390
Ella está detrás de todo lo que le pasa a mi hijo.
758
01:06:49,560 --> 01:06:53,340
¿Quién le disparó a mi hijo? Él busco su pasaporte y se iba.
759
01:06:53,420 --> 01:06:56,510
¿Quién le disparó? ¿El novio de esa chica?
760
01:06:56,590 --> 01:07:00,160
Cuando encontremos a quien le disparoó lo vamos a arrestar. No se preocupe.
761
01:07:01,060 --> 01:07:06,290
Esa chica le disparó. Esa chica.
Sí, díganme la verdad, esa chica le disparó.
762
01:07:06,540 --> 01:07:09,660
Ya deja a esa chica tranquila.
763
01:07:10,400 --> 01:07:13,270
Enfermera, llamen al doctor. Que vaya a la habitación del Fiscal.
764
01:07:13,380 --> 01:07:17,840
¿Qué pasó? Dijo el fiscal. ¿Qué está pasando? ¿Qué están haciendo?
765
01:07:17,920 --> 01:07:19,640
¿Qué está sucediendo?
766
01:07:22,010 --> 01:07:24,450
No importa si eres Fiscal o un rey.
767
01:07:25,520 --> 01:07:30,970
Uno solo puede salirse con la suya…
768
01:07:34,270 --> 01:07:36,940
- Sí Fiscal General.
- ¿Qué tiene que ver Meryem Akça
769
01:07:37,020 --> 01:07:38,550
con el ataque a Oktay Şahin?
770
01:07:39,530 --> 01:07:41,220
Están investigando eso, señor.
771
01:07:41,310 --> 01:07:44,120
¿Investigando qué? Me están susurrando al oído desde Ankara
772
01:07:44,550 --> 01:07:48,020
que Meryem Akça es sospechosa,
deben interrogarla primero a ella.
773
01:07:48,110 --> 01:07:53,740
Por cierto, envíen un equipo al lugar para buscar evidencias.
774
01:07:53,830 --> 01:07:55,330
Sí señor.
775
01:07:57,430 --> 01:08:00,090
Llévenme con Cetin Berker. Hablaré con el.
776
01:08:00,320 --> 01:08:02,190
Sí, señor.
777
01:08:31,320 --> 01:08:35,090
Míralo. ¿Qué harías ahora si le paso por encima?
778
01:08:35,320 --> 01:08:39,100
¿Qué puedes hacerme? Ustedes no saben con quién se metieron.
779
01:08:39,180 --> 01:08:41,260
Yo perderé a mi hermano y tu perderás a tu hija.
780
01:08:41,410 --> 01:08:45,280
Sal de aquí. Ella es mi hija, no se pondría del lado
781
01:08:45,400 --> 01:08:46,930
de un tipo que la secuestró.
782
01:08:47,040 --> 01:08:49,520
Hay algo que se llama amor. ¿Sabes lo que es?
783
01:08:49,600 --> 01:08:51,590
- ¿De qué amor me hablas?
- ¿Qué estás haciendo?
784
01:08:53,060 --> 01:08:54,390
No te metas.
785
01:09:01,170 --> 01:09:02,810
No se te ocurra moverte.
786
01:09:03,010 --> 01:09:05,610
Basta, ya no quiero ninguna estupidez.
787
01:09:10,520 --> 01:09:12,990
Quita tus manos de mi hija, ven aquí Naz.
788
01:09:17,490 --> 01:09:21,550
- ¿Beliz? ¿Se va a quedar en el auto?
- Sube al auto.
789
01:09:22,590 --> 01:09:23,690
Bájate.
790
01:09:29,770 --> 01:09:30,870
Berk...
791
01:09:30,970 --> 01:09:32,100
Hija,
792
01:09:32,740 --> 01:09:34,250
tú estás bien, ¿no?
793
01:09:37,240 --> 01:09:40,120
Hija, ¿está todo bien?
794
01:09:41,550 --> 01:09:43,850
Hasta que ellos no estén a salvo, me quedo.
795
01:09:44,040 --> 01:09:47,740
No seas ridícula. ¿No entendiste lo que trataron de hacer?
796
01:09:47,860 --> 01:09:53,280
Me dijo que tu mataste a su padre. Eso dijo.
797
01:09:54,500 --> 01:09:56,260
¿Tú eres un asesino papá?
798
01:09:56,870 --> 01:09:59,390
Si no me respondes lo tomaré como un sí.
799
01:09:59,480 --> 01:10:01,610
Son mentiras hija. Vamos.
800
01:10:01,690 --> 01:10:05,410
Te volviste loco cuando alguien se metió en la casa. ¿Por qué fue?
801
01:10:05,490 --> 01:10:08,440
¿Qué te pasa? ¿Te lavaron el cerebro?
802
01:10:08,520 --> 01:10:13,310
¿Tenía razón mi hermano cuando te dijo todo aquello? ¿Berk tiene razón?
803
01:10:13,840 --> 01:10:15,890
No soy una niña.
804
01:10:15,980 --> 01:10:18,090
Yo no puedo enojarme con él.
805
01:10:18,170 --> 01:10:20,190
No puedo enojarme con él porque me engañó.
806
01:10:20,270 --> 01:10:21,700
Si mi propio padre me engañó por años.
807
01:10:21,780 --> 01:10:23,730
Yo soy tu padre.
¿Les vas a creer a ellos o a mi?
808
01:10:23,830 --> 01:10:25,400
Mi padre era un héroe,
809
01:10:25,770 --> 01:10:27,070
no un asesino.
810
01:10:27,720 --> 01:10:28,970
Allah.
811
01:10:30,520 --> 01:10:33,310
Ya basta. Suficiente. Voy a matar a ese tipo.
812
01:10:33,390 --> 01:10:35,300
¿Ese eres tú, el que no es un asesino?
813
01:10:35,790 --> 01:10:38,300
Naz, muévete hija. Muévete.
814
01:10:38,380 --> 01:10:41,720
Envía a tus hombres o a la policía, no me importa.
815
01:10:41,880 --> 01:10:44,640
Me voy por mi propia voluntad. No me sigas.
816
01:10:44,730 --> 01:10:45,750
Naz….
817
01:10:46,070 --> 01:10:48,180
Naz…. Yo…
818
01:10:48,260 --> 01:10:51,790
Voy a volver cuando esté segura que no vas a lastimar a nadie.
819
01:10:51,870 --> 01:10:54,510
Naz, súbete al auto. Dije que vengas aquí.
820
01:10:54,890 --> 01:10:57,510
Naz, Naz. Abre la puerta.
821
01:10:57,810 --> 01:10:59,350
Abre la puerta.
822
01:10:59,930 --> 01:11:01,600
A ti te voy a matar.
823
01:11:01,680 --> 01:11:02,900
Mírame.
824
01:11:09,100 --> 01:11:10,850
Te voy a matar.
825
01:11:11,260 --> 01:11:13,700
Te voy a matar.
826
01:11:15,020 --> 01:11:17,670
Sus pulmones se están llenando con sangre. Debemos actuar.
827
01:11:17,750 --> 01:11:19,320
- ¿Lo llevamos al quirófano?
- No podemos operar ahora,
828
01:11:19,400 --> 01:11:22,240
podríamos perderlo.
Lo haremos externamente.
829
01:11:22,320 --> 01:11:24,550
Que se prepare el equipo de cirugía.
830
01:11:24,630 --> 01:11:25,990
Está bien doctor.
831
01:11:27,040 --> 01:11:29,060
Oktay. Mi hijo.
832
01:11:29,140 --> 01:11:30,840
Está bien, están haciendo todo lo pueden.
833
01:11:30,920 --> 01:11:34,780
¿Qué todo lo que pueden? Hijo.
834
01:11:37,990 --> 01:11:41,690
Buscaré un doctor, esta mujer está destruida.
835
01:11:43,760 --> 01:11:45,830
Su hijo está vivo. Tenga paciencia.
836
01:11:46,150 --> 01:11:47,440
Le buscaré agua.
837
01:11:53,350 --> 01:11:55,240
Esa basura.
838
01:11:55,920 --> 01:11:58,600
Esa basura.
839
01:11:58,680 --> 01:12:01,990
Todo es culpa de ella.
Todo es culpa de ella.
840
01:12:02,070 --> 01:12:03,860
Esa basura.
841
01:12:12,080 --> 01:12:13,370
¿El jefe ya está aquí?
842
01:12:13,450 --> 01:12:15,890
No comisario, pero está llegando. Hablamos con él por la radio.
843
01:12:15,970 --> 01:12:17,580
- ¿La comisario Burcu?
- Ella está adentro.
844
01:12:17,660 --> 01:12:18,660
Está bien.
845
01:12:32,300 --> 01:12:33,630
¿Quieres que te ayude?
846
01:13:02,850 --> 01:13:04,530
¿Esperarás aquí?
847
01:13:09,160 --> 01:13:10,570
Me iré.
848
01:13:20,790 --> 01:13:22,260
Gracias.
849
01:13:34,000 --> 01:13:37,240
¿Por qué está despierta todavía? Debería descansar.
850
01:13:37,330 --> 01:13:39,100
Voy a medicarla para que pueda dormir.
851
01:13:39,190 --> 01:13:41,250
¿Nos puede permitir un momento más?
852
01:13:41,400 --> 01:13:43,810
Está bien. Media hora.
853
01:13:59,770 --> 01:14:02,320
- Asesina.
- Espere, espere. No.
854
01:14:02,490 --> 01:14:05,070
Tú mataste a mi hijo. Asesina.
855
01:14:05,160 --> 01:14:06,160
Cálmese.
856
01:14:06,240 --> 01:14:07,740
¿Y tú todavía la proteges?
857
01:14:07,830 --> 01:14:11,980
Mi hijo la protegía y mira dónde está ahora.
858
01:14:12,190 --> 01:14:15,390
Esta mujer le disparó. Tú estás limpiando su mugre.
859
01:14:15,470 --> 01:14:19,170
- Suficiente.
- Está bien, salga de aquí. Salga.
860
01:14:19,760 --> 01:14:22,900
Le dije que basta.
Cálmese.
861
01:14:31,480 --> 01:14:33,590
Meryem, no seas tonta.
862
01:14:37,870 --> 01:14:39,030
Meryem.
863
01:15:11,940 --> 01:15:14,050
Una vez estuve en prisión.
864
01:15:16,170 --> 01:15:18,190
Por tu hijo.
865
01:15:19,530 --> 01:15:21,280
Ahora iré una vez más.
866
01:15:23,350 --> 01:15:26,140
No me voy a ocultar detrás de nadie.
867
01:15:27,500 --> 01:15:30,420
Porque yo no soy como él.
868
01:15:35,090 --> 01:15:38,570
Mi hijo no lo haría…. yo sé que no lo haría.
869
01:15:38,940 --> 01:15:40,940
Lo conozco, no lo haría.
870
01:15:42,100 --> 01:15:43,380
No lo haría.
871
01:15:43,780 --> 01:15:45,370
Ya basta, vamos.
872
01:15:50,210 --> 01:15:51,710
Vamos, vamos.
873
01:15:55,130 --> 01:15:56,260
Meryem.
874
01:15:56,500 --> 01:15:58,890
Meryem, está bien.
875
01:15:58,970 --> 01:16:00,930
Ya pasó. Ven.
876
01:16:09,670 --> 01:16:11,670
Todo lo que dijo es verdad.
877
01:16:13,820 --> 01:16:15,810
Todo estaría mejor sin mí.
878
01:16:15,890 --> 01:16:18,890
No, no. No digas eso.
879
01:16:19,170 --> 01:16:20,170
Calla.
880
01:16:20,620 --> 01:16:23,490
- Savaş….
- Calla, calla.
881
01:16:29,020 --> 01:16:30,980
Solo mírame.
882
01:16:37,760 --> 01:16:39,710
Siempre hay lágrimas en tus ojos.
883
01:16:40,960 --> 01:16:43,700
Desearía poder verte sonreír una vez.
884
01:16:46,180 --> 01:16:48,080
Y recordarte siempre así.
885
01:16:49,680 --> 01:16:51,120
Savaş.
886
01:17:02,300 --> 01:17:03,670
Savaş.
887
01:17:04,350 --> 01:17:05,640
Savaş espera.
888
01:17:05,720 --> 01:17:06,830
Savaş.
889
01:17:07,010 --> 01:17:10,000
Savaş, no.
Savaş.
890
01:17:11,590 --> 01:17:12,860
Savaş.
891
01:17:13,030 --> 01:17:16,350
Burcu sigue a Savaş.
892
01:17:16,560 --> 01:17:21,130
No dejes que lo haga. Se va a entregar, impídeselo por favor.
893
01:17:25,800 --> 01:17:27,960
Güçlü, Güçlü no lo dejes pasar, se va a entregar.
894
01:17:28,040 --> 01:17:29,820
Güçlü, muévete. No..
895
01:17:29,900 --> 01:17:31,510
- Hermano…
- Güçlü muévete.
896
01:17:31,590 --> 01:17:32,750
Hermano, no lo permitiré.
897
01:17:32,830 --> 01:17:34,800
Güçlü, si no lo hago, Meryem va a ir a prisión. Sal de mi camino.
898
01:17:34,880 --> 01:17:37,460
Ninguno de los dos es culpable, ninguno de los dos irá a prisión.
899
01:17:37,540 --> 01:17:40,020
No hay forma que eso no pase Güçlü. Sal de mi camino.
900
01:17:40,100 --> 01:17:43,140
La encontraremos. Hasta entonces nadie va a ningún lado.
901
01:17:43,500 --> 01:17:46,610
- Dije que te muevas.
- Hermano, si me corro, te destruirás.
902
01:17:49,790 --> 01:17:52,850
- Savaş, Savaş, no seas ridículo.
- Güçlü, no lo hagas.
903
01:17:55,890 --> 01:17:59,340
No voy a perder a mi madre y a mi hermano en el mismo hospital.
904
01:17:59,730 --> 01:18:01,820
Burcu, Burcu.
905
01:18:01,900 --> 01:18:04,220
- No es momento Ertan.
- Es el momento.
906
01:18:04,340 --> 01:18:06,930
Viene el jefe a hablar con Meryem. La van a interrogar.
907
01:18:07,010 --> 01:18:08,010
¿Qué?
908
01:18:11,630 --> 01:18:13,980
Quítense de mi camino. Salgan.
909
01:18:14,180 --> 01:18:15,690
Harán la prueba de pólvora.
910
01:18:15,880 --> 01:18:19,790
Está bien. Pero tan pronto como el fiscal entre a su habitación, Meryem le contará todo.
911
01:18:19,940 --> 01:18:23,250
- Podría ir a la cárcel por 15 años.
- Tú no me viste aquí.
912
01:18:54,400 --> 01:18:56,230
- Bienvenido fiscal general.
- Gracias.
913
01:18:56,310 --> 01:19:00,140
Yo lo conozco. Usted es el jefe de fiscales, un fiscal como mi hijo.
914
01:19:00,220 --> 01:19:02,770
- ¿Usted es su madre?
- Sí, sí.
915
01:19:02,850 --> 01:19:06,730
Mi hijo está muriendo, pero sus asesinos andan por acá.
916
01:19:08,250 --> 01:19:09,890
¿Quiénes son esos asesinos?
917
01:19:09,970 --> 01:19:14,380
Uno de ellos es Meryem Akça y el otro es su novio, Savaş Sargun.
918
01:19:29,140 --> 01:19:30,420
Savaş.
919
01:19:30,510 --> 01:19:32,600
- Nos vamos de acá.
- ¿Dónde nos vamos?
920
01:19:32,680 --> 01:19:35,410
- Te voy a sacar de acá.
- Savaş….
921
01:19:35,630 --> 01:19:38,320
Ve a buscar una silla de ruedas. Ahora.
922
01:19:38,490 --> 01:19:40,020
¿A dónde vamos?
923
01:19:40,480 --> 01:19:43,120
No voy a ir a ningún lado hasta que no me digas dónde .
924
01:19:43,200 --> 01:19:45,400
Nos vamos porque no te vas a entregar. ¿Está bien? ¿Estás contenta?
925
01:19:45,480 --> 01:19:47,670
Y nos vamos aunque no lo quieras. Vamos.
926
01:19:47,750 --> 01:19:49,310
Yo no iré a ningún lado.
927
01:19:49,750 --> 01:19:51,630
Meryem por favor.
928
01:19:51,710 --> 01:19:53,310
Está bien, ya voy.
929
01:19:53,390 --> 01:19:56,070
Vamos, no tenemos más tiempo. Vamos.
930
01:19:56,150 --> 01:19:57,170
No.
931
01:19:58,010 --> 01:20:00,960
Quienquiera que venga sabrá la verdad.
932
01:20:01,310 --> 01:20:03,600
No voy a permitir que alguien salga perjudicado…
933
01:20:03,690 --> 01:20:05,490
por volver a ocultar un secreto.
934
01:20:05,580 --> 01:20:06,870
¿Destruyéndote?
935
01:20:06,950 --> 01:20:09,030
No harás eso mientras yo esté aquí.
936
01:20:09,110 --> 01:20:10,110
¿Está bien? Vamos.
937
01:20:10,200 --> 01:20:12,420
Ya no quiero más mentiras en mi vida.
938
01:20:12,870 --> 01:20:14,700
Meryem, por favor.
939
01:20:19,050 --> 01:20:20,710
El fiscal general está viniendo.
940
01:20:37,460 --> 01:20:42,060
Por favor, enciérrela para siempre.
941
01:20:42,330 --> 01:20:43,750
Lleva dos policías contigo.
942
01:20:44,600 --> 01:20:47,160
Y designen uno también para Oktay Şahin,
943
01:20:47,240 --> 01:20:48,850
él también está bajo sospecha en esto.
944
01:20:48,940 --> 01:20:50,440
Y recibirá un tratamiento igual.
945
01:20:50,540 --> 01:20:53,740
Pero mi hijo no es culpable, ya le dije Sr. Fiscal.
946
01:20:53,920 --> 01:20:56,070
Es una mentira señor fiscal.
947
01:20:56,370 --> 01:20:58,960
Todo saldrá a la luz, no se preocupe.
948
01:20:59,930 --> 01:21:02,820
- ¿En qué habitación esta Meryem Akça?
- 3107.
949
01:21:26,020 --> 01:21:28,320
- ¿Jefe?
- ¿Dónde está Meryem Akça, comisario?
950
01:21:28,450 --> 01:21:29,900
No lo sé señor.
951
01:22:27,340 --> 01:22:30,390
Tú no solo eres la hermana de Casper, lo eres para todos nosotros también. Gracias Nese.
952
01:22:30,470 --> 01:22:31,610
¿Te quedarás con ellos?
953
01:22:31,690 --> 01:22:33,850
Tomamos así a la chica, al final tenemos que poner una enfermera que la cuide.
954
01:22:33,940 --> 01:22:35,450
Yo me ocuparé, no te preocupes.
955
01:22:35,670 --> 01:22:37,200
- Gracias.
- ¿Dónde voy?
956
01:22:37,280 --> 01:22:39,140
Al hotel Catalca.
Anda Casper.
957
01:22:50,140 --> 01:22:51,230
Nos vemos…
958
01:22:51,720 --> 01:22:53,420
después, compañera.
959
01:22:55,530 --> 01:22:57,000
¿Eres un niño?
960
01:22:58,050 --> 01:23:02,500
Mira en qué condiciones están mi hermano y Meryem. Y aún así se sostienen uno al otro.
961
01:23:02,580 --> 01:23:03,810
Todos tenemos condiciones diferentes.
962
01:23:03,890 --> 01:23:05,830
Me gustaría conocer esas condiciones también.
963
01:23:06,140 --> 01:23:08,400
Tú me amas y yo muero por ti.
964
01:23:08,480 --> 01:23:10,840
¿Por qué no puedo tomarte de la mano
965
01:23:10,920 --> 01:23:13,160
o besarte? Dime.
966
01:23:13,240 --> 01:23:14,850
Miles de veces te dije que no.
967
01:23:15,010 --> 01:23:16,500
¿Alguna vez te dije sí?
968
01:23:16,600 --> 01:23:18,450
Si me vas a rechazar tienes que darme un motivo.
969
01:23:18,530 --> 01:23:20,240
Por lo menos merezco eso.
970
01:23:20,320 --> 01:23:23,150
- No preguntes nada.
- Pregunto. Preguntaré siempre que me digas que no.
971
01:23:23,230 --> 01:23:25,490
Dime que sí y no tendrás que explicarme nada.
972
01:23:25,570 --> 01:23:27,990
No quiero. No quiero. Eso es todo.
973
01:23:28,100 --> 01:23:30,440
- No hay nada para decir.
- Así lo quieres.
974
01:23:32,620 --> 01:23:34,330
¿Tú sabes más que yo?
975
01:23:34,450 --> 01:23:36,100
¿Qué es esa actitud? ¿De dónde viene eso?
976
01:23:36,200 --> 01:23:38,500
Mira, le apuntaste a tu compañero con un arma por mí.
977
01:23:38,640 --> 01:23:40,780
Arriesgaste tu trabajo por mí,
978
01:23:40,860 --> 01:23:44,210
te enfrentaste el fiscal por mí, Me sostienes cada vez que caigo.
979
01:23:44,290 --> 01:23:45,920
¿Y yo tengo que creer tus palabras?
980
01:23:50,680 --> 01:23:52,180
Pretendes demasiado.
981
01:23:52,550 --> 01:23:55,870
Quiero tomarte la mano, estar a tu lado,
982
01:23:55,950 --> 01:23:57,550
abrazarte cuando sucede algo bueno,
983
01:23:57,640 --> 01:23:59,420
consolarte cuando pase algo malo. Solo quiero poner mi cabeza en tus piernas.
984
01:23:59,500 --> 01:24:01,330
Basta, basta, está bien.
985
01:24:02,420 --> 01:24:03,580
No puedo darte eso.
986
01:24:03,660 --> 01:24:05,900
Sabes que no estaré aquí para siempre, ¿cierto?
987
01:24:06,860 --> 01:24:08,370
Soy humano también, me quiebro.
988
01:24:08,450 --> 01:24:10,900
No esperes. Yo también te digo lo mismo.
989
01:24:11,090 --> 01:24:13,820
Voy a lastimarté, te causaré tristeza.
990
01:24:13,900 --> 01:24:15,270
La mitad del mundo son mujeres,
991
01:24:15,350 --> 01:24:18,920
puedes seguir tu camino y encontrar a alguien más.
992
01:24:49,200 --> 01:24:50,420
Lo siento.
993
01:24:52,260 --> 01:24:54,500
Pero no me dejaste opción.
994
01:27:01,780 --> 01:27:04,550
¿Ya te despertaste? Te traje algo.
995
01:27:06,990 --> 01:27:07,990
¿Dónde estoy?
996
01:27:08,070 --> 01:27:10,670
No te asustes. Soy la hermana de Burak. Soy enfermera.
997
01:27:10,750 --> 01:27:12,600
- ¿Burak?
- Casper.
998
01:27:13,500 --> 01:27:15,250
¿Savaş me trajo aquí?
999
01:27:15,430 --> 01:27:18,020
Sí, si necesita algo estoy en la habitación de al lado.
1000
01:27:34,840 --> 01:27:37,720
¿Todos ustedes deciden por mí?
1001
01:27:37,800 --> 01:27:41,120
Tú te amas a ti misma menos de lo que te amamos nosotros, es claro.
1002
01:27:42,510 --> 01:27:44,590
Quieres ser castigada,
1003
01:27:45,010 --> 01:27:46,920
pero ahora no puedes pensar con claridad.
1004
01:27:47,000 --> 01:27:48,550
Tú no puedes hacer esto.
1005
01:27:49,190 --> 01:27:50,610
No estoy haciendo nada.
1006
01:27:51,150 --> 01:27:53,670
Te estoy dando tiempo para que pienses mejor.
1007
01:27:53,750 --> 01:27:55,770
¿Trayéndome a la montaña?
1008
01:27:56,120 --> 01:27:59,110
No puedes hacer las cosas más fáciles si vas 15 años a prisión.
1009
01:27:59,230 --> 01:28:00,760
Las cosas por las que pasó tu padre,
1010
01:28:00,840 --> 01:28:03,780
o la gente que sufrió por tu silencio.
1011
01:28:04,860 --> 01:28:06,080
¿Murió?
1012
01:28:08,850 --> 01:28:09,850
No.
1013
01:28:13,450 --> 01:28:14,680
Meryem….
1014
01:28:15,430 --> 01:28:17,170
Se lo que hago.
1015
01:28:17,260 --> 01:28:19,710
Les diré la verdad por mi propia voluntad..
1016
01:28:19,790 --> 01:28:21,670
y tú no harás nada.
1017
01:28:23,340 --> 01:28:26,160
Quiero algo a cambio por las cosas que me quitaron.
1018
01:28:33,840 --> 01:28:35,400
Tú quieres que yo sea Oktay.
1019
01:28:35,970 --> 01:28:39,500
Me pides que me esconda detrás de alguien que amo.
1020
01:28:39,750 --> 01:28:42,400
Me dices que permita que otro cargue con la culpa.
1021
01:28:43,250 --> 01:28:45,380
¿Cómo podre mirar a Naz a la cara?
1022
01:28:45,730 --> 01:28:49,460
A Güçlü. Todos saben que fue mi culpa.
1023
01:28:49,540 --> 01:28:51,860
¿Cómo puedo ir a la tumba de mi padre o de la Sra. Gülümser?
1024
01:28:51,940 --> 01:28:53,950
¿Cómo podré mirarme a mí misma al espejo?
1025
01:28:54,030 --> 01:28:55,030
Te mirarás.
1026
01:28:55,380 --> 01:28:56,540
Te mirarás.
1027
01:28:56,940 --> 01:29:01,390
El que quería ver a ese tipo muerto tomará la culpa, no tú.
1028
01:29:01,470 --> 01:29:04,220
Yo lo traje a sus vidas, parece que te olvidaste.
1029
01:29:04,300 --> 01:29:06,320
Nosotros estábamos en el auto esa noche.
1030
01:29:06,400 --> 01:29:09,660
Y estábamos juntos. Me quedé callada, solo observaba.
1031
01:29:33,960 --> 01:29:37,790
¿Vas a ir a prisión por la mujer que protegió al hombre que asesinó a tu novia?
1032
01:30:15,860 --> 01:30:18,380
No te dejaré. No te dejaré.
1033
01:30:18,460 --> 01:30:20,960
- No puedes detenerme. Abre la puerta.
- No lo haré.
1034
01:30:21,210 --> 01:30:23,710
No abriré esa puerta aunque me odies para siempre.
1035
01:30:23,790 --> 01:30:25,930
No tengo ningún derecho a odiar.
1036
01:30:26,010 --> 01:30:27,820
Y ya deja de castigarte a ti misma.
1037
01:30:27,900 --> 01:30:29,670
Tú sabes que es mi culpa.
1038
01:30:29,900 --> 01:30:32,930
Yo lo quería, a alguien como él.
1039
01:30:34,040 --> 01:30:36,450
¿Tú quieres hacerme enojar con esto?
1040
01:30:36,530 --> 01:30:38,430
¿Con esto quieres logar que te odie?
1041
01:30:38,510 --> 01:30:39,650
Yo lo amaba.
1042
01:30:40,890 --> 01:30:43,480
Quise ir a prisión por él.
1043
01:30:47,960 --> 01:30:49,840
Le disparaste al hombre que amabas por mí.
1044
01:30:51,280 --> 01:30:53,380
¿Me harías eso a mí por él también?
1045
01:30:54,800 --> 01:30:56,160
¿O ya lo hiciste?
1046
01:30:57,140 --> 01:31:00,670
¿Cuándo estaba herido en la casa de la montaña, pudiste irte también?
1047
01:31:04,670 --> 01:31:06,850
Tú no amabas a nadie antes que a mí.
1048
01:31:07,950 --> 01:31:09,600
Quizás eso creías,
1049
01:31:10,030 --> 01:31:11,030
pero no.
1050
01:31:17,180 --> 01:31:18,300
No te dejaré.
1051
01:31:41,030 --> 01:31:43,730
Me iré si no me quieres, pero no te dejaré.
1052
01:34:20,250 --> 01:34:22,380
Me dirás el motivo.
1053
01:34:23,010 --> 01:34:25,630
Voy a saber por qué me rechazas mientras me amas tanto.
1054
01:35:23,920 --> 01:35:27,620
Ahmet. ¿Puedes llevar esta dama hasta su casa?
1055
01:35:27,700 --> 01:35:28,700
Está bien hermano.
1056
01:35:30,550 --> 01:35:33,840
Lo que hiciste hoy fue realmente valiente, gracias.
1057
01:35:34,130 --> 01:35:35,560
Aunque fue innecesario.
1058
01:35:35,890 --> 01:35:38,100
Podrías haber hablado con tu padre en tu casa.
1059
01:35:38,810 --> 01:35:41,480
No importa lo que digas Berk, estamos en deuda con Naz.
1060
01:35:41,560 --> 01:35:44,620
No era necesario que una persona más se arrojara al peligro.
1061
01:35:44,850 --> 01:35:46,610
No hubiera querido que pase esto.
1062
01:35:48,560 --> 01:35:50,180
Lo siento por mi padre.
1063
01:35:50,260 --> 01:35:52,780
Tú no eres responsable por nada que haya hecho tu padre.
1064
01:35:59,460 --> 01:36:00,460
Tülin…
1065
01:36:00,880 --> 01:36:03,560
dice que uno aprende más cuando le rompen el corazón.
1066
01:36:03,880 --> 01:36:04,880
Y es verdad.
1067
01:36:05,930 --> 01:36:07,890
Después de esto nunca volveré a confiar tan fácil.
1068
01:36:41,780 --> 01:36:44,280
No tienes que ser tan duro con ella.
1069
01:36:46,420 --> 01:36:48,130
Ni contigo tampoco.
1070
01:36:50,200 --> 01:36:53,300
Es inteligencia. No comportarse duro.
1071
01:36:53,420 --> 01:36:54,920
Es fuerza de voluntad, Beliz.
1072
01:36:55,000 --> 01:37:00,550
Es para no amar a la gente equivocada, no enamorarte y volverte débil.
1073
01:37:37,970 --> 01:37:40,870
No luce como la Burcu que conoces, ¿cierto?
1074
01:37:43,100 --> 01:37:45,570
Alguna vez yo también tuve una vida.
1075
01:37:45,980 --> 01:37:47,350
¿Y qué pasó después?
1076
01:38:07,900 --> 01:38:08,900
¿Qué es esto?
1077
01:38:09,740 --> 01:38:11,090
Primero lee.
1078
01:38:24,240 --> 01:38:27,500
Algún día volveré. Haré que tú
1079
01:38:27,720 --> 01:38:29,300
y nuestro hijo me perdonen.
1080
01:38:30,300 --> 01:38:31,740
¿Nuestro hijo?
1081
01:39:06,130 --> 01:39:07,130
Ven.
1082
01:40:05,430 --> 01:40:06,430
Nunca nació…
1083
01:40:09,020 --> 01:40:11,530
y yo no toqué jamás esta habitación.
1084
01:40:12,330 --> 01:40:13,950
Todavía está aquí para mí.
1085
01:40:14,890 --> 01:40:17,980
Esta es la habitación cerrada de mi vida.
1086
01:40:33,160 --> 01:40:34,160
¿Por qué?
1087
01:40:35,210 --> 01:40:37,200
No puedo confiar en nadie,
1088
01:40:38,890 --> 01:40:40,540
no puedo.
1089
01:40:41,800 --> 01:40:43,150
No podría.
1090
01:41:02,240 --> 01:41:03,380
¿Quién era?
1091
01:41:08,270 --> 01:41:09,470
Burcu.
1092
01:41:14,900 --> 01:41:16,040
Cuéntame.
1093
01:41:21,180 --> 01:41:23,390
Fuimos a la misma escuela de policía.
1094
01:41:23,910 --> 01:41:25,600
Crecimos juntos.
1095
01:41:26,770 --> 01:41:28,140
Lo conocía tanto…
1096
01:41:28,630 --> 01:41:32,350
como se puede conocer a alguien.
1097
01:41:32,840 --> 01:41:34,280
Éramos felices.
1098
01:41:34,710 --> 01:41:36,630
Nos casamos al finalizar la escuela.
1099
01:41:36,950 --> 01:41:37,950
Luego…
1100
01:41:40,880 --> 01:41:41,900
quedé…
1101
01:41:43,020 --> 01:41:44,560
embarazada.
1102
01:41:45,000 --> 01:41:46,430
Estábamos felices.
1103
01:41:48,490 --> 01:41:50,660
Amo a los niños.
1104
01:41:52,450 --> 01:41:53,880
Desaba…
1105
01:41:54,450 --> 01:41:56,440
mucho a este niño.
1106
01:41:58,510 --> 01:41:59,640
¿Qué pasó?
1107
01:42:05,710 --> 01:42:07,310
Lo que siempre le sucede a las mujeres…
1108
01:42:07,650 --> 01:42:10,660
que le abren su corazón a los hombres.
1109
01:42:11,390 --> 01:42:13,470
Él desapareció de repente.
1110
01:42:14,930 --> 01:42:18,940
Yo tenía un bebé en mi panza,
1111
01:42:20,110 --> 01:42:24,110
me la pasaba vomitando día y noche.
1112
01:42:24,970 --> 01:42:28,080
Nos levantábamos y hablábamos sobre cuál sería el nombre del bebé.
1113
01:42:29,440 --> 01:42:30,670
Luego…
1114
01:42:31,750 --> 01:42:33,450
él ya no estaba.
1115
01:42:34,270 --> 01:42:35,560
Estaba enojada con él.
1116
01:42:35,840 --> 01:42:39,180
Me volví loca.
1117
01:42:39,460 --> 01:42:42,900
Mis amigos de la estación lo buscaron por todos lados pero no lo encontraron.
1118
01:42:43,520 --> 01:42:44,940
¿Y qué pasó?
1119
01:42:46,300 --> 01:42:47,470
Desapareció.
1120
01:42:49,510 --> 01:42:51,170
Nunca más supe de él.
1121
01:42:52,520 --> 01:42:56,320
Yo busqué, todos buscamos pero nada.
1122
01:42:57,220 --> 01:42:58,660
¿Lo sigues esperando?
1123
01:42:59,660 --> 01:43:01,690
¿Por eso es que no sales de esta casa?
1124
01:43:06,550 --> 01:43:08,020
Lo estoy esperando.
1125
01:43:12,200 --> 01:43:13,840
Lo estoy esperando.
1126
01:44:11,750 --> 01:44:13,880
Te vi llegar por la ventana.
1127
01:44:16,450 --> 01:44:19,380
Naz llamó. Está bien.
1128
01:44:20,310 --> 01:44:24,640
Tengo dos hijos y los dos son mis enemigos.
1129
01:44:24,910 --> 01:44:27,920
No lo puedo entender.
1130
01:44:29,720 --> 01:44:31,320
Y ese chico….
1131
01:44:32,360 --> 01:44:34,330
¿Por qué se acercó a nuestra hija?
1132
01:44:36,050 --> 01:44:38,700
¿Qué fue lo que le hiciste, Yurdal?
1133
01:44:39,010 --> 01:44:42,270
¿Cómo es que estamos todos en peligro?
1134
01:44:42,790 --> 01:44:45,130
Los hijos de Kemal Bilen.
1135
01:44:46,560 --> 01:44:48,700
¿Qué quieren de ti?
1136
01:44:52,660 --> 01:44:55,840
¿Tú mataste a su padre?
1137
01:44:57,000 --> 01:44:59,710
¿De verdad lo mataste?
1138
01:45:00,650 --> 01:45:01,670
Tülin.
1139
01:45:01,760 --> 01:45:02,820
Mira.
1140
01:45:04,610 --> 01:45:06,110
Te creeré…
1141
01:45:07,500 --> 01:45:09,410
si me dices que no lo hiciste.
1142
01:45:09,750 --> 01:45:12,590
Prometo no volver a pregúntarte.
1143
01:45:13,680 --> 01:45:14,710
Tülin.
1144
01:45:20,480 --> 01:45:22,670
Oh Allah.
1145
01:45:25,020 --> 01:45:27,390
¿Qué sucede a estas horas?
1146
01:45:27,470 --> 01:45:29,590
¿Y tú no te ibas a América?
1147
01:45:29,720 --> 01:45:33,000
Buenas noches Tülin. Si me iba, pero
1148
01:45:33,360 --> 01:45:35,190
América vino a mí.
1149
01:45:35,770 --> 01:45:36,920
¿Qué pasó?
1150
01:45:37,040 --> 01:45:40,740
Me llamó mi hermano, Yurdal. Descubrí quién nos hizo todo esto.
1151
01:45:41,170 --> 01:45:42,360
¿Quién?
1152
01:45:43,490 --> 01:45:45,340
Suzan Şahika Handerson.
1153
01:45:46,210 --> 01:45:50,800
Mira esto. La mandamos a América…
1154
01:45:51,180 --> 01:45:53,360
pero no pudimos librarnos de ella.
1155
01:45:53,440 --> 01:45:55,650
¿Qué tiene que ver esa mujer contigo, Yurdal?
1156
01:45:56,310 --> 01:45:57,700
Negocios cariño.
1157
01:45:57,900 --> 01:45:59,230
No mientas.
1158
01:46:00,260 --> 01:46:01,350
Tekin.
1159
01:46:01,640 --> 01:46:03,690
¿Qué tiene que ver esa mujer con ustedes?
1160
01:46:04,250 --> 01:46:05,700
Ella es mi ex cuñada.
1161
01:46:07,460 --> 01:46:10,620
Una historia privada, Tülin. No sería bueno contarle a alguien.
1162
01:46:11,420 --> 01:46:12,730
¿Yurdal?
1163
01:46:12,860 --> 01:46:15,860
Ahora lo de ustedes es privado. Me voy.
1164
01:46:17,710 --> 01:46:20,540
¿Qué tienes que ver con esa mujer?
1165
01:46:20,850 --> 01:46:24,570
¿Qué hay entre tú y ella? ¿Qué hay Yurdal?
1166
01:46:25,960 --> 01:46:27,000
Sangre.
1167
01:46:28,730 --> 01:46:30,180
Sangre.
1168
01:47:10,820 --> 01:47:12,750
Tú aún lo amas, ¿verdad?
1169
01:47:13,960 --> 01:47:16,630
No dije que lo amaba, dije que lo estaba esperando.
1170
01:47:17,260 --> 01:47:18,450
Una noche…
1171
01:47:19,600 --> 01:47:22,200
me quedé dormida llorando en el sillón.
1172
01:47:23,330 --> 01:47:25,330
Me desperté con el ruido de la puerta,
1173
01:47:26,940 --> 01:47:29,080
4 hombres entraron.
1174
01:47:30,930 --> 01:47:34,200
Me quise escapar, pero me lo impidieron.
1175
01:47:36,250 --> 01:47:37,490
Luego…
1176
01:47:38,180 --> 01:47:41,170
vi que hacían un agujero en la pared.
1177
01:47:42,590 --> 01:47:45,900
Sacaron muchas cosas de ahí.
1178
01:47:47,120 --> 01:47:49,810
Quizás dinero, quizás drogas.
1179
01:47:51,500 --> 01:47:53,940
De la habitación de mi bebé, ¿puedes siquiera pensarlo?
1180
01:47:54,020 --> 01:47:56,210
Él escondía todo allí. Que basura.
1181
01:47:57,750 --> 01:47:59,700
Él andaba en negocios sucios.
1182
01:48:00,100 --> 01:48:01,840
Trataron de llevarme también.
1183
01:48:02,090 --> 01:48:05,670
Me dijeron, “tú vienes, así vendrá él también”.
1184
01:48:06,690 --> 01:48:08,050
Busqué mi arma.
1185
01:48:08,400 --> 01:48:11,110
A uno le disparé.
1186
01:48:12,470 --> 01:48:15,790
A otro lo herí, luego…
luego sentí un dolor agudo en mi hombro.
1187
01:48:17,560 --> 01:48:20,710
Me habían disparado en el hombro.
1188
01:48:21,440 --> 01:48:22,790
De nuevo...
1189
01:48:22,980 --> 01:48:25,000
Les iba a disparar una vez más...
1190
01:48:28,330 --> 01:48:29,740
y entonces…
1191
01:48:43,240 --> 01:48:44,840
me dispararon…
en el estómago.
1192
01:48:50,530 --> 01:48:52,260
Con las bandas en mi estómago…
1193
01:48:54,070 --> 01:48:55,260
estaba vacía.
1194
01:48:55,910 --> 01:48:58,180
Yo preguntaba por mi bebé…
1195
01:48:59,850 --> 01:49:02,110
pero no me decían nada.
1196
01:49:03,390 --> 01:49:06,110
A nadie le gusta dar malas noticias.
1197
01:49:14,920 --> 01:49:17,780
Hace un par de años perdí a mi papá…
1198
01:49:19,210 --> 01:49:21,090
y el mismo año murió mi mamá.
1199
01:49:21,700 --> 01:49:23,390
No podía soportar mi dolor.
1200
01:49:28,070 --> 01:49:29,430
Lo siento mucho Burcu.
1201
01:49:29,610 --> 01:49:31,080
Ya lo sabes.
1202
01:49:33,390 --> 01:49:36,510
Es suficiente para una mujer. Cuatro paredes,
1203
01:49:37,100 --> 01:49:39,620
y un poco de paz, es suficiente para una mujer.
1204
01:49:40,550 --> 01:49:42,690
Quizás lo sea para nosotras,
1205
01:49:43,670 --> 01:49:45,390
pero no fue suficiente para él.
1206
01:49:45,730 --> 01:49:47,450
Eso no es suficiente para los hombres.
1207
01:49:48,180 --> 01:49:49,660
Porque ustedes…
1208
01:49:49,870 --> 01:49:52,530
siempre quieren más.
1209
01:50:04,680 --> 01:50:06,170
Todos no somos iguales.
1210
01:50:15,760 --> 01:50:17,010
También quise decir eso.
1211
01:50:39,890 --> 01:50:41,100
Ya está.
1212
01:50:42,150 --> 01:50:44,060
Supiste lo que querías saber.
1213
01:51:18,590 --> 01:51:19,630
Vete.
1214
01:51:21,910 --> 01:51:23,350
No quieres que me vaya.
1215
01:51:24,660 --> 01:51:25,870
Vete.
1216
01:51:30,480 --> 01:51:32,250
No puedo dejarte sola.
1217
01:51:35,870 --> 01:51:37,170
No lo haré.
1218
01:51:38,170 --> 01:51:39,350
Te dije que te vayas.
1219
01:51:44,560 --> 01:51:46,490
Mírame a los ojos y dímelo.
1220
01:51:49,710 --> 01:51:50,920
Burcu.
1221
01:51:51,430 --> 01:51:52,920
Yo no soy él.
1222
01:51:53,120 --> 01:51:54,560
Todos no somos iguales.
1223
01:51:54,820 --> 01:51:56,070
Por eso te tienes que ir.
1224
01:51:56,170 --> 01:51:59,600
Tú mereces algo más que una mujer que está esperando a otro hombre.
1225
01:52:00,990 --> 01:52:02,560
Yo esperaré aquí contigo.
1226
01:52:02,640 --> 01:52:05,800
No, no es así, es mi dolor.
1227
01:52:06,640 --> 01:52:08,450
Te vas a arruinar la vida.
1228
01:52:08,540 --> 01:52:10,480
No puedes hacer que me aleje de ti.
1229
01:52:13,090 --> 01:52:16,190
Nunca podrás después de lo que escuché.
1230
01:52:16,960 --> 01:52:18,550
No te lo conté para que..
1231
01:52:18,850 --> 01:52:20,830
te quedes o sientas pena.
1232
01:52:21,310 --> 01:52:22,800
Te lo dije porque quiero que te vayas.
1233
01:52:24,310 --> 01:52:25,760
Vas a irte.
1234
01:52:26,120 --> 01:52:28,240
Vas a salir por esa puerta.
1235
01:52:30,160 --> 01:52:31,690
Te vas a enamorar…
1236
01:52:33,880 --> 01:52:35,560
y tendrás hijos…
1237
01:52:36,180 --> 01:52:37,550
como lo deseas.
1238
01:52:37,640 --> 01:52:39,650
Nosotros, nosotros tendremos hijos.
1239
01:52:39,730 --> 01:52:40,910
No. No.
1240
01:52:41,060 --> 01:52:43,640
No. Nosotros no. Se terminó.
1241
01:52:46,280 --> 01:52:49,390
No serás un esclavo de mi vida y de mi pasado.
1242
01:53:14,170 --> 01:53:15,330
Burcu.
1243
01:53:15,520 --> 01:53:16,560
Burcu.
1244
01:53:23,170 --> 01:53:24,620
¿En qué piensas?
1245
01:53:26,640 --> 01:53:27,650
En ti.
1246
01:53:44,030 --> 01:53:47,420
No sabía cómo un hombre…
1247
01:53:50,630 --> 01:53:52,130
ama a una mujer.
1248
01:53:54,530 --> 01:53:56,510
Cómo reacciona cuando está enojado.
1249
01:53:58,280 --> 01:54:00,700
Cómo trata de proteger cuando hay problemas.
1250
01:54:03,920 --> 01:54:05,580
Cómo no piensa siempre en su bienestar…
1251
01:54:06,240 --> 01:54:08,240
sino en ella primero.
1252
01:54:10,260 --> 01:54:11,930
No lo sabía.
1253
01:54:15,200 --> 01:54:16,220
Desearía…..
1254
01:54:16,300 --> 01:54:19,130
No hay desearía…. no hay si pudiera
1255
01:54:19,670 --> 01:54:22,300
Bien, si no tenemos ambas cosas…
1256
01:54:22,900 --> 01:54:24,610
no hay nada de qué hablar.
1257
01:54:26,510 --> 01:54:28,430
Hay cosas que aún no hemos tenido.
1258
01:54:29,470 --> 01:54:30,760
¿No es cierto?
1259
01:54:31,080 --> 01:54:32,260
Hem...
1260
01:54:32,650 --> 01:54:35,490
Quizás…
todavía no tuvimos nuestra mejor noche.
1261
01:54:41,470 --> 01:54:42,710
Al final.
1262
01:54:49,240 --> 01:54:51,380
¿Cómo sería esa noche?
1263
01:54:59,020 --> 01:55:00,710
¿Cómo te gustaría?
1264
01:55:05,690 --> 01:55:07,680
Escucho el sonido del mar.
1265
01:55:09,330 --> 01:55:10,700
¿Sola?
1266
01:55:11,790 --> 01:55:13,040
¿No estoy ahí?
1267
01:55:14,670 --> 01:55:16,940
¿No dijimos nuestra mejor noche?
1268
01:55:20,700 --> 01:55:22,550
Caminamos hacia el mar.
1269
01:55:23,170 --> 01:55:24,740
¿Qué vamos a hacer?
1270
01:55:27,920 --> 01:55:29,970
Te diré algo,
1271
01:55:31,380 --> 01:55:33,640
pero solo te lo diré allí.
1272
01:55:36,150 --> 01:55:38,180
¿Qué me vas a decir?
1273
01:55:40,930 --> 01:55:42,000
¿Quién sabe?
1274
01:55:42,380 --> 01:55:45,090
Quizás lo sepas cuando llegue el momento.
1275
01:55:48,900 --> 01:55:50,680
Dime tu noche.
1276
01:56:06,620 --> 01:56:08,130
Estamos mirando al cielo.
1277
01:56:09,230 --> 01:56:10,560
¿Solo eso?
1278
01:56:11,500 --> 01:56:12,700
Eso es todo.
1279
01:56:13,180 --> 01:56:14,230
¿Por qué?
1280
01:56:14,730 --> 01:56:16,570
Porque estamos muy felices.
1281
01:56:17,770 --> 01:56:20,810
Puedo sostener tu mano cuando te alcanzo.
1282
01:56:22,560 --> 01:56:26,120
Podemos vivir todo lo que vale la pena vivir.
1283
01:56:26,500 --> 01:56:27,580
Es por eso.
1284
01:56:29,460 --> 01:56:30,630
Eso es hermoso.
1285
01:56:36,750 --> 01:56:38,410
Nos echaríamos de menos en cada minuto.
1286
01:56:39,650 --> 01:56:40,960
Incluso estando juntos.
1287
01:56:42,980 --> 01:56:45,520
¿Y qué vamos a hacer luego?
1288
01:56:47,990 --> 01:56:49,540
Estamos esperando el sol.
1289
01:56:53,210 --> 01:56:54,560
Quizás haya estrellas fugaces.
1290
01:56:54,720 --> 01:56:56,070
¿Pedimos un deseo?
1291
01:56:56,150 --> 01:56:57,480
Sí.
1292
01:56:59,530 --> 01:57:01,380
Deseo besarte otra vez.
1293
01:57:01,460 --> 01:57:02,590
Sh.
1294
01:57:03,110 --> 01:57:04,970
Si lo cuentas, no sucede.
1295
01:57:05,320 --> 01:57:06,720
¿Quieres apostar?
1296
01:57:20,190 --> 01:57:22,060
Ya desafié al destino,
1297
01:57:22,940 --> 01:57:25,140
ahora escucho tu deseo.
1298
01:57:29,600 --> 01:57:31,150
Te lo diré en la mañana.
1299
01:57:42,360 --> 01:57:43,760
Estarás aquí,
1300
01:57:44,210 --> 01:57:45,450
por la mañana.
1301
01:57:48,100 --> 01:57:49,580
Te lo diré.
1302
01:57:54,770 --> 01:57:55,920
¿Lo prometes?
1303
01:58:01,120 --> 01:58:02,660
Lo prometo.
1304
01:58:11,500 --> 01:58:13,420
Siempre cumples tus promesas.
1305
01:59:01,490 --> 01:59:02,520
¿Qué te pasó?
1306
01:59:03,710 --> 01:59:04,840
Nada.
1307
01:59:05,570 --> 01:59:06,730
¿A ti?
1308
01:59:08,550 --> 01:59:09,740
Nada.
1309
01:59:21,390 --> 01:59:25,330
Que sucia es esa cosa llamada amor. Siempre lastima.
1310
02:02:18,410 --> 02:02:19,480
Hijo.
1311
02:02:19,600 --> 02:02:22,250
Oktay. Hijo.
1312
02:02:22,460 --> 02:02:23,950
Hijo.
1313
02:02:43,880 --> 02:02:46,340
Hijo, hijo.
1314
02:02:46,800 --> 02:02:49,530
Mi querido hijo.
1315
02:03:49,490 --> 02:03:53,570
Cumplo mi promesa.
Te diré mi deseo.
1316
02:03:54,250 --> 02:03:56,860
Mi deseo también se ha vuelto realidad.
1317
02:03:57,090 --> 02:04:00,660
Pedí estar contigo hasta la mañana.
1318
02:04:10,400 --> 02:04:11,750
Vamos, vamos Güçlü.
1319
02:04:11,890 --> 02:04:15,480
Güçlü, Meryem se va a entregar, ve al hospital, ve al hospital
1320
02:04:15,600 --> 02:04:19,540
y averigua si ese tipo está vivo o muerto. Rápido, rápido.
1321
02:04:30,770 --> 02:04:35,310
La noche de ayer, es la única que no quiero cambiar después de aquella horrible noche.
1322
02:04:35,410 --> 02:04:38,600
Anoche fue la última noche que alguna vez veré.
1323
02:04:38,680 --> 02:04:42,030
Desde ahora, no veré las estrellas por mucho tiempo.
1324
02:04:42,190 --> 02:04:46,990
Solo habrá una noche para mí, y será la noche de la que hablaste.
1325
02:04:48,900 --> 02:04:51,230
Cerraré mis ojos cada noche…
1326
02:04:51,450 --> 02:04:54,270
y estaremos mirando el mismo cielo juntos.
1327
02:04:54,520 --> 02:05:00,630
Al principio piensa así, luego deja que se borre poco a poco.
1328
02:05:48,860 --> 02:05:50,570
¿Resistirá?
1329
02:05:50,720 --> 02:05:53,370
No lo sé, es difícil. Vamos.
1330
02:05:54,340 --> 02:05:58,670
Lamento causarte esta herida,
1331
02:05:59,300 --> 02:06:04,210
pero me prometí a mí misma.
Tú me entenderás.
1332
02:06:04,680 --> 02:06:08,680
Lo decidí como cuando tú…
1333
02:06:08,910 --> 02:06:12,190
decidiste salvarme del incendio.
1334
02:06:23,730 --> 02:06:24,920
Vamos, vamos.
1335
02:06:30,380 --> 02:06:33,310
No me importa lo que me pase a mí.
1336
02:06:33,390 --> 02:06:37,070
Mira, te debo a ti, mucho más de lo que le debo a nadie.
1337
02:06:37,540 --> 02:06:40,090
Cumplo mi promesa,
1338
02:06:40,990 --> 02:06:43,110
estoy cumpliendo mi promesa.
1339
02:07:29,200 --> 02:07:30,850
No, no. No.
1340
02:07:31,430 --> 02:07:34,020
No, no, no, no lo permitiré.
1341
02:07:34,230 --> 02:07:35,780
No lo permitiré.
1342
02:07:35,990 --> 02:07:38,830
No cumplirás tu promesa esta vez, Meryem No, no.
1343
02:07:39,150 --> 02:07:40,430
Te voy a alcanzar.
1344
02:07:40,570 --> 02:07:41,950
Te voy a alcanzar.
1345
02:07:42,290 --> 02:07:43,360
Vamos.
1346
02:07:49,340 --> 02:07:52,280
Hija por favor, dime cualquier cosa que sepas.
1347
02:07:52,470 --> 02:07:53,800
Está bien, le diré
1348
02:07:59,240 --> 02:08:00,370
¿Cuál es la situación?
1349
02:08:00,450 --> 02:08:01,880
Está en el quirófano.
1350
02:08:02,400 --> 02:08:03,750
¿Qué va a pasar?
1351
02:08:04,150 --> 02:08:05,930
Dicen que morirá, comisario.
1352
02:08:14,150 --> 02:08:17,980
Burcu. Burcu, Meryem se fue a entregar. ¿Tu dónde estás?
1353
02:08:18,160 --> 02:08:19,300
Estoy en el hospital.
1354
02:08:19,380 --> 02:08:21,690
Dime que está vivo Burcu, dime que el fiscal no está muerto.
1355
02:08:21,770 --> 02:08:23,670
Dime que Meryem no va a ser una asesina, Burcu.
1356
02:08:23,840 --> 02:08:25,390
Maldición.
1357
02:08:50,560 --> 02:08:54,290
No pueden hacer esto. Su vida está en riesgo, está muy grave.
1358
02:08:54,960 --> 02:08:56,720
Nosotros asumimos la responsabilidad.
1359
02:08:56,990 --> 02:09:01,410
¿Quién lo ordena? Morirá. No puedo dejarlo ir. No lo puedo hacer.
1360
02:09:01,570 --> 02:09:04,840
Pueden hablar con sus colegas del Hospital en América.
1361
02:09:05,090 --> 02:09:06,920
Oktay Şahin se viene con nosotros.
1362
02:09:17,150 --> 02:09:18,290
¿Qué está pasando?
1363
02:09:35,460 --> 02:09:36,750
Comisario, es el quirófano.
1364
02:09:37,010 --> 02:09:40,310
Aquí pasa algo raro. Voy a entrar.
1365
02:09:45,580 --> 02:09:48,110
¿Dónde están todos? ¿Dónde está el paciente?
1366
02:09:48,300 --> 02:09:51,610
No sabemos, se lo llevaron en una ambulancia.
1367
02:10:05,970 --> 02:10:08,730
Meryem. ¿Qué sucedió? ¿Por qué viniste?
1368
02:10:08,810 --> 02:10:11,310
¿Usted está trabajando en el caso de Oktay?
1369
02:10:11,970 --> 02:10:13,210
Sí.
1370
02:10:14,170 --> 02:10:16,470
¿Tengo alguna posibilidad de hablar con su jefe?
1371
02:10:17,290 --> 02:10:19,680
Dime a mi primero. ¿De qué se trata?
1372
02:10:20,890 --> 02:10:22,750
Solo hablaré con él.
1373
02:10:24,000 --> 02:10:25,060
Mira.
1374
02:10:25,570 --> 02:10:29,170
Es mi caso y aunque hables con otra persona, luego me informarán a mí.
1375
02:10:29,280 --> 02:10:30,470
¿Y?
1376
02:10:42,000 --> 02:10:43,890
¿Serás una testigo?
1377
02:10:46,230 --> 02:10:47,970
No, testigo….
1378
02:10:48,140 --> 02:10:49,510
Un momento.
1379
02:10:51,590 --> 02:10:54,220
Dime. ¿Qué estás diciendo?
1380
02:10:55,170 --> 02:10:56,550
¿De la sala de operaciones?
1381
02:10:57,530 --> 02:10:59,230
Está bien, vamos para allá.
1382
02:10:59,400 --> 02:11:02,190
¿Qué pasó?
¿Le pasó algo a Oktay?
1383
02:11:13,840 --> 02:11:15,130
¿Se murió?
1384
02:11:18,450 --> 02:11:20,770
Savaş, por favor dime algo.
1385
02:11:23,150 --> 02:11:24,820
¿Soy una asesina?
1386
02:11:25,880 --> 02:11:27,400
No está muerto.
1387
02:11:28,040 --> 02:11:29,410
Fue secuestrado.
1388
02:11:31,040 --> 02:11:32,250
¿Qué?
1389
02:11:32,860 --> 02:11:34,360
Cómo le harían eso…
1390
02:11:35,540 --> 02:11:37,090
cómo, cómo…
1391
02:11:39,540 --> 02:11:41,020
Lo sabremos.
1392
02:11:52,540 --> 02:11:54,130
Alto, no sigan.
1393
02:11:59,730 --> 02:12:01,080
Sigue la ambulancia, rápido.
1394
02:12:01,170 --> 02:12:03,300
- ¿Qué pasó Burcu?
- Están secuestrando al Fiscal.
1395
02:12:03,460 --> 02:12:05,750
Cómo es posible que estén haciendo eso con…
1396
02:12:05,910 --> 02:12:08,050
¿Qué sucede? No entiendo nada.
1397
02:12:08,190 --> 02:12:09,550
Vamos, vamos.
1398
02:12:12,090 --> 02:12:14,000
Muhamed, tú nos sigues. ¿Está bien?
1399
02:12:14,080 --> 02:12:15,870
No dejaremos que escapen.
Vamos, rápido, rápido.
1400
02:12:16,090 --> 02:12:18,340
Savaş. ¿Quién lo secuestró? ¿Qué está pasando?
1401
02:12:19,000 --> 02:12:21,420
Ya lo sabremos. Güçlü y Burcu están tratando de averiguar.
1402
02:12:23,670 --> 02:12:25,100
Quedémonos aquí.
1403
02:12:26,510 --> 02:12:29,270
¿Cómo pudiste dejarme e irte así?
1404
02:12:30,330 --> 02:12:33,600
Me iba a despertar y no te iba a ver nunca más, ¿cierto?
1405
02:12:34,570 --> 02:12:36,250
Yo no podría hacerte eso.
1406
02:12:37,030 --> 02:12:39,650
Creo que es algo muy cruel.
1407
02:12:40,000 --> 02:12:41,960
Si te lo hubiera dicho no me hubieras dejado.
1408
02:12:42,040 --> 02:12:43,350
Y no lo haré.
1409
02:12:43,490 --> 02:12:46,240
Savaş.
Savaş. ¿Qué haces?
1410
02:12:57,430 --> 02:13:00,510
Estaremos aquí hasta que sepamos lo que pasó con él.
1411
02:13:02,300 --> 02:13:04,630
Si soy una asesina, no lo podré soportar.
1412
02:13:06,190 --> 02:13:07,600
¿No lo entiendes?
1413
02:13:29,120 --> 02:13:31,180
Tiene que llegar vivo al helicóptero ambulancia.
1414
02:13:31,260 --> 02:13:33,660
Su condición es crítica, podríamos perderlo.
1415
02:13:33,780 --> 02:13:37,400
Prefiero que esté muerto antes que vivo y en prisión.
1416
02:13:47,320 --> 02:13:49,850
Intercéptenlo en el camino, están yendo por la autopista sur, rápido.
1417
02:13:49,940 --> 02:13:51,640
Bloquéenlos. Ahora.
1418
02:13:52,000 --> 02:13:53,460
¿Quién está secuestrando a ese tipo?
1419
02:13:53,580 --> 02:13:55,630
No lo sé, lo sabremos cuando lo encontremos.
1420
02:13:55,820 --> 02:13:57,320
¿Fue el tío Yurdal quizás?
1421
02:13:57,400 --> 02:13:59,230
Él le guarda muchas cosas sucias,
1422
02:13:59,470 --> 02:14:01,440
sería bueno para él si el Fiscal
1423
02:14:01,540 --> 02:14:04,390
se muriera sin hablar.
1424
02:14:05,380 --> 02:14:06,870
¿Tú estás bien?
1425
02:14:08,370 --> 02:14:09,500
No.
1426
02:14:13,540 --> 02:14:14,650
¿Y tú?
1427
02:14:15,740 --> 02:14:17,390
Muy mal.
1428
02:14:20,430 --> 02:14:22,430
Me pregunto si estará vivo o muerto.
1429
02:14:22,630 --> 02:14:25,150
No puedo creer lo que diré pero…
1430
02:14:26,150 --> 02:14:27,930
Espero que esté vivo.
1431
02:15:00,470 --> 02:15:01,740
Se están alejando.
1432
02:15:02,620 --> 02:15:04,360
No te preocupes.
1433
02:15:31,330 --> 02:15:33,350
Súper. Se terminó.
1434
02:16:41,140 --> 02:16:42,190
Alto.
1435
02:16:42,980 --> 02:16:45,280
Koksal, atrapa a ese hombre.
1436
02:16:45,360 --> 02:16:47,160
Sí señor.
1437
02:16:48,160 --> 03:16:49,160
AŞK TÜRK BRASIL
106878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.