Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,253 --> 00:00:07,425
Le dice lo que realmente era.
Contada desde el que en realidad era
Y sigue siendo la permanecida con nosotros
mientras caminaba por nosotros.
2
00:00:15,184 --> 00:00:16,584
donde estas?
3
00:00:17,170 --> 00:00:18,142
Katja?
4
00:00:26,941 --> 00:00:28,341
donde estas?
5
00:01:08,654 --> 00:01:10,054
tuve un sue�o
6
00:01:10,995 --> 00:01:13,095
fue mas que un sue�o
7
00:01:14,407 --> 00:01:15,527
el sol brillante se apagaba
8
00:01:16,941 --> 00:01:20,128
y las estrellas errantes, eclipsando en el espacio eterno.
9
00:01:21,887 --> 00:01:25,996
Las personas olvidaron sus pasiones ante el terror de su abandono
10
00:01:28,057 --> 00:01:32,432
y todos los corazones endurecidos a una oraci�n ego�sta de luz
11
00:01:56,698 --> 00:01:57,565
mira
12
00:02:04,337 --> 00:02:05,868
quieres algo de beber
13
00:03:32,863 --> 00:03:33,816
bienvenido
14
00:03:36,311 --> 00:03:37,537
boleto por favor
15
00:03:39,988 --> 00:03:41,082
que se divierta
16
00:03:48,154 --> 00:03:48,998
que se divierta
17
00:03:56,248 --> 00:03:56,990
gracias
18
00:07:16,653 --> 00:07:19,208
Ha sido hace muchos a�os
19
00:07:19,612 --> 00:07:23,519
y sin embargo sigo pensando en aquellos d�as ...
20
00:07:23,520 --> 00:07:27,201
eso significaba al mismo tiempo el principio y el final de mi ser.
21
00:10:15,821 --> 00:10:16,995
Me refiero a que
22
00:10:27,366 --> 00:10:28,499
Estoy fuera
23
00:10:29,560 --> 00:10:30,271
�Qu�?
24
00:10:48,442 --> 00:10:50,715
Eleve ambos brazos
25
00:10:52,120 --> 00:10:54,066
lugares de inter�s en la l�nea
26
00:10:55,657 --> 00:10:56,868
no menear
27
00:11:06,509 --> 00:11:07,408
Tu turno
28
00:11:32,251 --> 00:11:35,345
Bianca, contin�a por su cuenta. venir
29
00:11:50,612 --> 00:11:53,612
Su destino, el destino de unos pocos centavos
30
00:12:22,906 --> 00:12:24,101
Cuba Libre, por favor
31
00:12:25,163 --> 00:12:26,163
Feliz aqu�?
32
00:12:29,579 --> 00:12:32,130
Y un vino espumoso, por favor, �de acuerdo?
33
00:12:38,010 --> 00:12:40,353
Brauth, y
34
00:12:41,553 --> 00:12:42,717
Melanie
35
00:12:44,112 --> 00:12:45,917
Soledad tiene muchos nombres
36
00:12:49,740 --> 00:12:52,060
Bianca and Melanie, ok?
37
00:12:53,378 --> 00:12:54,526
Bueno, entonces aqu� es Bianca
38
00:13:04,750 --> 00:13:06,375
vamos
39
00:13:07,300 --> 00:13:10,026
No todo es tan simple como latas de tiro
40
00:13:10,776 --> 00:13:15,519
En un momento en que puede ocurrir, nunca pens� en la vida
41
00:13:18,317 --> 00:13:22,037
vamos, vamos
42
00:14:06,633 --> 00:14:07,883
Hola hola
43
00:14:07,933 --> 00:14:08,737
Buenas noches, Brauth.
44
00:14:09,062 --> 00:14:10,164
Hola Cindy
45
00:14:11,501 --> 00:14:16,203
Una Vodka Tonic, ella toma un Cuba Libre, y ella .. un zumo de naranja
46
00:14:16,872 --> 00:14:18,661
�Cu�l es para usted? Tambi�n Cuba Libre?
47
00:14:33,219 --> 00:14:34,609
Vuelve
48
00:14:46,525 --> 00:14:48,095
Despu�s de
49
00:14:48,524 --> 00:14:50,704
Mi vida hab�a cambiado
50
00:14:51,872 --> 00:14:54,528
o, menos mi vida
51
00:14:54,972 --> 00:14:57,230
m�s que mi sensaci�n.
52
00:14:58,181 --> 00:15:00,752
Sent� una especie de vac�o interior
53
00:15:01,422 --> 00:15:04,157
nada de lo que yo pod�a imaginar
54
00:15:04,911 --> 00:15:09,677
era, sin embargo, en condiciones de llenar este vac�o
55
00:15:10,812 --> 00:15:11,781
Velas
56
00:15:20,168 --> 00:15:21,207
Orange juice?
57
00:15:23,078 --> 00:15:24,117
Vodka Tonic
58
00:15:24,588 --> 00:15:25,424
Gracias
59
00:15:25,695 --> 00:15:26,312
Cuba Libre
60
00:15:26,384 --> 00:15:26,923
Thanks
61
00:15:26,938 --> 00:15:27,548
Disfrute
62
00:15:28,708 --> 00:15:29,825
Aqu� est� a usted
63
00:17:36,471 --> 00:17:38,885
Sab�a que pronto ser�a la hora
64
00:17:44,285 --> 00:17:47,808
Vamos a tener que convencer con urgencia uno de ellos a su g�nero
65
00:17:49,616 --> 00:17:52,256
Una brecha se va a realizar de nuevo
66
00:17:54,946 --> 00:17:57,727
Pronto ... estar�amos de nuevo en ese lugar,
67
00:17:58,668 --> 00:18:01,410
en el que todo hab�a pasado,
68
00:18:02,396 --> 00:18:03,662
y del que yo sab�a
69
00:18:04,201 --> 00:18:07,795
que significar�a el cumplimiento y el destino para m�.
70
00:18:08,085 --> 00:18:10,070
�Qu� est� pasando? i>
71
00:18:12,054 --> 00:18:14,804
me parece como que yo ya estaba familiarizado con esta �rea i>
72
00:18:15,969 --> 00:18:18,086
oh, eso es una gran vista i>
73
00:18:19,170 --> 00:18:22,154
fue en este libro profano en nuestra biblioteca i>
74
00:18:23,325 --> 00:18:25,286
Me sorprendes con tu conocimiento i>
75
00:18:25,843 --> 00:18:28,156
Sin duda juega una mala pasada en el cerebro < / i>
76
00:18:31,648 --> 00:18:33,778
Pero mira el horizonte i>
77
00:18:35,147 --> 00:18:36,530
Qu� espect�culo i>
78
00:18:37,223 --> 00:18:40,489
es ... tiene que ser un espejismo i>
79
00:18:41,353 --> 00:18:43,382
Tales formas peculiares Son i>
80
00:18:44,021 --> 00:18:45,823
chicos como t�, no??? i>
81
00:18:46,480 --> 00:18:49,636
Al parecer, se dice que esta zona no est� hecho para nosotros los humanos i>
82
00:18:54,517 --> 00:18:57,483
y si bien es cierto despues todo? �Qu�, pues? I>
83
00:18:57,770 --> 00:18:59,379
las formas desaparecen i>
84
00:19:00,771 --> 00:19:02,443
un viento extra�o i>
85
00:19:03,204 --> 00:19:06,915
�Oye los gemidos, �lo escucha, tambi�n? da miedo i>
alto!
86
00:19:08,035 --> 00:19:12,144
Crees que el espejismo de un lugar real existente i>
87
00:19:39,880 --> 00:19:44,003
todo es raro, un engendro de la locura i>
88
00:19:45,527 --> 00:19:48,629
apesar de que ten�a un leve premonici�n de lo que nos �bamos a encontrar < /i>
89
00:19:50,397 --> 00:19:52,678
Despu�s, la vida no era el mismo para todos
90
00:19:53,310 --> 00:19:55,596
el temor constante era una parte de nuestras vidas i>
91
00:20:33,706 --> 00:20:34,877
dejalo.
92
00:20:36,755 --> 00:20:37,763
damelo
93
00:21:29,016 --> 00:21:31,399
Hay dos personas, entrando y saliendo
94
00:21:32,048 --> 00:21:34,220
siempre y cuando usted vive en esta casa,
95
00:21:34,455 --> 00:21:36,494
Se llaman amor y el dolor
96
00:21:36,519 --> 00:21:38,902
ser�is bien recibirlos tanto
97
00:21:53,384 --> 00:21:54,774
Arriba a la derecha, por favor
98
00:22:06,871 --> 00:22:08,199
todo el camino a la derecha
99
00:22:15,343 --> 00:22:16,593
a dormir ahora
100
00:22:17,096 --> 00:22:18,088
para todos, vengan
101
00:22:18,517 --> 00:22:20,884
un culo rudo deja fuera no pedo feliz
102
00:22:32,289 --> 00:22:34,867
nuevamente una noche baj�
103
00:22:37,368 --> 00:22:39,845
en la antigua tierra eterna
104
00:22:44,502 --> 00:22:46,674
m�s se convirti� en una oscuridad
105
00:22:47,294 --> 00:22:50,419
en la agon�a llena de mazmorra abismo
106
00:23:23,320 --> 00:23:28,695
Esta ma�ana he preferido la soledad y el silencio a mi nueva compa��a
107
00:23:29,658 --> 00:23:33,323
Me gust� el ambiente del d�a inicio
108
00:24:25,370 --> 00:24:27,128
Ahora estaba de vuelta aqu�
109
00:24:27,927 --> 00:24:29,856
donde todo parec�a tan familiar para m�
110
00:24:31,077 --> 00:24:33,999
y sin embargo, todo era diferente
111
00:24:35,589 --> 00:24:38,471
modificada por la intuici�n de que,
112
00:24:39,376 --> 00:24:40,853
lo que estaba por venir.
113
00:25:33,320 --> 00:25:34,594
�Vendr�?
114
00:26:37,253 --> 00:26:39,136
Luego de descansar placenteramente, espero
115
00:26:40,159 --> 00:26:44,448
La vida es, tener confianza en el coraz�n durante la batalla y tormentas
116
00:26:44,894 --> 00:26:47,199
nunca codornices en el dolor
117
00:26:47,643 --> 00:26:49,573
a no flaquear en la esperanza,
118
00:26:50,452 --> 00:26:52,608
Damas y caballeros, �puedo pedir la comida?
119
00:27:43,525 --> 00:27:48,869
Una y otra vez, nos imaginamos la visi�n de Emp�docles, de una edad de oro
120
00:27:49,607 --> 00:27:52,693
cuando se consideraba el mayor ultraje
121
00:27:52,912 --> 00:27:54,506
robar vida
122
00:27:54,929 --> 00:27:57,570
para devorar los miembros nobles
123
00:29:16,485 --> 00:29:18,962
Me encantar�a que se le permitiera entrar
124
00:29:21,276 --> 00:29:22,495
vengo
125
00:29:25,829 --> 00:29:27,712
con compa�ia.
126
00:29:44,898 --> 00:29:46,867
Sab�a que anhelaba
127
00:30:16,732 --> 00:30:17,568
gracias
128
00:30:35,814 --> 00:30:37,884
hermosas exp�sitos,
129
00:30:39,217 --> 00:30:41,030
Reun� a su disposici�n
130
00:30:48,637 --> 00:30:51,379
Clarissa aqu�
131
00:31:51,156 --> 00:31:53,008
cuidado
132
00:32:08,410 --> 00:32:09,425
Chica
133
00:32:17,311 --> 00:32:21,936
nuestro amigo Enrique, un encantador y un gran artista
134
00:33:26,621 --> 00:33:28,442
la chica guapa
135
00:33:54,645 --> 00:33:56,332
aqu� est� la confianza
136
00:34:40,712 --> 00:34:42,384
y luego me di cuenta
137
00:34:42,986 --> 00:34:47,064
Yo iba a olvidar mis preocupaciones y temores
138
00:34:47,978 --> 00:34:51,931
y sentir gradualmente una emoci�n tensa por
139
00:34:52,236 --> 00:34:53,809
lo que estaba por venir
140
00:34:53,969 --> 00:34:56,695
siempre pensando en los planes de despoblaci�n
141
00:34:59,810 --> 00:35:00,568
Silencio
142
00:35:01,080 --> 00:35:02,182
Paz
143
00:35:04,133 --> 00:35:05,602
El tiempo se nos escapa
144
00:35:10,575 --> 00:35:12,606
No es mi verga tan dura,
145
00:35:13,356 --> 00:35:14,950
el coraz�n tan duro,
146
00:35:16,331 --> 00:35:18,557
ya que despu�s de una comida abundante
147
00:35:31,396 --> 00:35:33,584
Amigos de embriaguez
148
00:35:34,748 --> 00:35:36,599
def gourmandism
149
00:35:38,905 --> 00:35:40,929
de calentura
150
00:35:42,103 --> 00:35:44,462
y crueldad.
151
00:35:47,628 --> 00:35:49,082
Amen.
152
00:35:57,100 --> 00:36:01,920
Hey, yo, que no s� nada de ti y eso ... Katze
153
00:36:02,190 --> 00:36:03,862
y �qui�n es ella en la parte posterior hay?
154
00:36:08,741 --> 00:36:10,897
juega absolutamente ning�n papel
155
00:36:12,128 --> 00:36:13,949
nadie est� interesado en nosotros
156
00:36:14,467 --> 00:36:16,092
no nos preocupamos por los dem�s
157
00:36:17,510 --> 00:36:19,057
nadie nos va a faltar
158
00:36:20,110 --> 00:36:23,009
no estamos en absoluto
159
00:36:23,300 --> 00:36:24,675
esto tambi�n es cierto para usted
160
00:36:25,709 --> 00:36:27,006
chingate
161
00:36:29,844 --> 00:36:32,812
Quiero decir, �qu� haces en la vida, �tienes planes?
162
00:36:47,824 --> 00:36:49,488
Por favor
163
00:37:37,621 --> 00:37:39,082
Qu� es
164
00:37:52,426 --> 00:37:53,291
�como te llamas?
165
00:37:53,783 --> 00:37:55,212
Bianca
166
00:37:55,393 --> 00:37:56,292
que?
167
00:37:56,498 --> 00:37:57,740
Bianca
168
00:37:57,991 --> 00:37:59,202
cuantos a�os tienes?
169
00:38:03,127 --> 00:38:04,236
quien eres?
170
00:38:05,889 --> 00:38:07,436
un marica
171
00:38:07,932 --> 00:38:08,534
en esta vida
172
00:38:09,956 --> 00:38:11,331
un mensajero
173
00:38:12,965 --> 00:38:14,739
de otro mundo
174
00:38:16,840 --> 00:38:17,853
un viajero
175
00:38:19,279 --> 00:38:20,615
un artista
176
00:38:22,032 --> 00:38:23,540
y donde te han llegado desde
177
00:38:24,328 --> 00:38:26,218
Melanie me ha convencido
178
00:38:29,138 --> 00:38:30,920
Realmente deber�a estar ya en casa desde hace mucho tiempo
179
00:38:33,165 --> 00:38:35,016
Me pondr� en poderoso problemas
180
00:38:36,342 --> 00:38:37,459
y tu?
181
00:38:46,270 --> 00:38:47,141
�Qu� est�s haciendo?
182
00:38:47,440 --> 00:38:50,625
�Tiene alg�n deseos, esperanzas? ~ No hay creencias
183
00:38:51,698 --> 00:38:53,597
Bien, sabemos
184
00:38:53,889 --> 00:38:56,615
haces el bien, todo el mundo el amor
185
00:38:56,722 --> 00:38:59,386
tiene planes maravillosos para un futuro acogedor
186
00:38:59,506 --> 00:39:02,014
y creer en una vida en el para�so divino
187
00:39:03,918 --> 00:39:05,840
Hiciste organizar su vida bien ...
188
00:39:06,183 --> 00:39:08,472
cuando est�s teniendo los mocosos pobres
189
00:39:10,405 --> 00:39:12,788
No hay vida despu�s de esta vida
190
00:39:13,108 --> 00:39:13,855
Espero que s�
191
00:39:14,598 --> 00:39:15,798
eso ser�a justo lo que necesitaba.
192
00:40:10,539 --> 00:40:12,388
Ella no le gustan los hombres
193
00:40:13,993 --> 00:40:15,845
y sin embargo, depende de ellos
194
00:40:59,897 --> 00:41:01,748
un accidente?
195
00:41:12,860 --> 00:41:14,971
�Puede ella no cagar?
196
00:41:15,516 --> 00:41:17,837
Tengo que cortar veces
197
00:41:18,554 --> 00:41:20,250
pero rara vez
198
00:41:22,541 --> 00:41:23,463
Por favor
199
00:44:21,255 --> 00:44:22,427
m�s
200
00:47:33,935 --> 00:47:37,247
Domingo por lo general es para nuestra inspiraci�n
201
00:48:34,817 --> 00:48:37,700
Acerca de esta �rea, se presentan muchas cosas extra�as
202
00:48:37,950 --> 00:48:40,422
Hay mitos confusos y leyendas
203
00:48:40,614 --> 00:48:43,099
hay muchos lugares de mala reputaci�n de esp�ritu aqu�
204
00:48:44,986 --> 00:48:46,861
fantasmas durmientes
205
00:48:47,788 --> 00:48:49,913
esp�ritus del bosque est�n aterrorizando
206
00:48:52,698 --> 00:48:55,737
A veces, una liebre de tres patas se ve en el agujero del diablo
207
00:48:56,155 --> 00:49:00,327
El jinete sin cabeza y de la Wild Bunch, la gente aqu� todav�a creen en ellos.
208
00:49:04,556 --> 00:49:07,024
No acercarse demasiado al diablo Steelmill
209
00:49:11,443 --> 00:49:13,373
y mantenerse alejado de la Hoya Niebla
210
00:49:18,612 --> 00:49:23,066
Tenga cuidado con el peque�o minero de oro ardiente, vagando por las laderas de
esta monta�a
211
00:50:07,075 --> 00:50:09,637
�Qu� es ese olor dulce en esta �rea?
212
00:50:10,473 --> 00:50:13,754
No muy lejos, hay un sitio de eliminaci�n de animales muertos
213
00:50:15,187 --> 00:50:20,636
Los cad�veres de animales de las ciudades de los alrededores se queman aqu�
214
00:50:20,907 --> 00:50:24,024
Ese es el olor acre que el humo pasa a lo largo del pa�s
215
00:50:26,948 --> 00:50:28,586
No hay muchas personas aqu�
216
00:50:29,035 --> 00:50:31,730
Esta f�brica es el mayor empleador de la zona
217
00:50:32,802 --> 00:50:35,115
La mayor�a de los hombres trabajan all� durante la semana
218
00:50:35,888 --> 00:50:37,771
Fines de semana trabajan en el campo
219
00:50:38,439 --> 00:50:40,033
Hay gente sencilla,
220
00:50:40,526 --> 00:50:42,651
Tal vez un poco ignorante
221
00:50:43,175 --> 00:50:43,886
primas
222
00:50:47,619 --> 00:50:49,022
�Quieres salir * no * Ahora ?
223
00:50:51,900 --> 00:50:56,557
Queremos un lugar donde est�bamos antes, cuando pedimos la reflexi�n silenciosa
224
00:51:04,615 --> 00:51:06,349
Voy a divertirme solo
225
00:51:07,993 --> 00:51:09,329
Nos vemos esta noche
226
00:51:10,017 --> 00:51:10,947
te conviene
227
00:51:11,688 --> 00:51:13,117
Si encuentra su camino de regreso
228
00:51:21,353 --> 00:51:23,736
esta �poca del a�o es de noche r�pidamente
229
00:51:25,431 --> 00:51:27,275
entonces no es recomendable ...
230
00:52:06,395 --> 00:52:07,965
Estamos en nuestro camino
231
00:52:09,660 --> 00:52:11,808
Pero * ella * se queda aqu�
232
00:52:17,764 --> 00:52:19,115
Es tarde
233
00:52:19,870 --> 00:52:20,527
que?
234
00:52:21,745 --> 00:52:22,988
es tarde
235
00:52:23,934 --> 00:52:25,692
Aqu� tengo todo lo que necesito
236
00:52:27,546 --> 00:52:29,804
si tienes que ir ... luego ir
237
00:52:33,522 --> 00:52:34,749
lo que est� mal con �l ?
238
00:52:36,289 --> 00:52:37,742
�l es diferente a nosotros
239
00:52:41,672 --> 00:52:43,250
y no se queda mucho tiempo
240
00:52:57,752 --> 00:53:00,971
una vez m�s que no pod�a entender Brauth.
241
00:53:02,012 --> 00:53:09,962
y sab�a que, en el fondo de su coraz�n, �l podr�a nunca me sujete, tambi�n
242
00:53:10,634 --> 00:53:13,376
fue la volatilidad de su ser
243
00:53:14,401 --> 00:53:15,589
su acci�n, que
244
00:53:16,147 --> 00:53:22,405
Ya en ese momento hab�a llevado al hecho de
que nuestros caminos, al menos temporalmente, separados
245
00:53:23,335 --> 00:53:26,934
Mi camino sin embargo era imperturbable
246
00:54:55,951 --> 00:54:58,631
Una vez que un ni�o, ahora una mujer
247
00:55:00,040 --> 00:55:01,119
es que hay ?
248
00:55:04,753 --> 00:55:06,003
�Fue malo ?
249
00:55:07,994 --> 00:55:09,557
S�, era malo
250
00:55:13,041 --> 00:55:15,385
pero no tan malo como entonces
251
00:55:46,482 --> 00:55:47,826
quedarse atr�s
252
00:56:27,050 --> 00:56:29,448
Deje oh mundo, oh d�jame ser
253
00:56:31,192 --> 00:56:33,325
No tientes con regalos de amor
254
00:56:34,819 --> 00:56:38,350
Que este coraz�n tiene su encanto, su dolor, solo.
255
00:56:49,249 --> 00:56:51,194
Lo que quiero llorar, no s�
256
00:56:53,633 --> 00:56:55,844
Es dolores desconocidos
257
00:56:58,683 --> 00:57:02,308
siempre all� a trav�s de l�grimas, veo la luz del sol dulce
258
00:57:23,954 --> 00:57:26,486
a menudo, soy apenas consciente
259
00:57:27,332 --> 00:57:29,714
los bordillos alegr�a pura a trav�s de la gravedad
260
00:57:30,556 --> 00:57:33,775
por lo tanto me oprime en el pecho deliberadamente.
261
00:57:35,705 --> 00:57:37,283
Algo duele
�Atr�s ?
262
00:58:40,367 --> 00:58:42,508
Deje oh mundo, oh d�jame ser
263
00:58:52,865 --> 00:58:54,709
No tientes con regalos de amor
264
00:58:55,605 --> 00:58:57,472
dejar que este coraz�n s�lo tiene
265
00:58:58,302 --> 00:59:00,966
su placer y su dolor
266
00:59:53,567 --> 00:59:55,044
por qu� dudan ?
267
01:00:01,531 --> 01:00:04,781
Entra en el templo de la lujuria
268
01:00:24,575 --> 01:00:26,466
El Se�or es mi Pastor
269
01:00:56,946 --> 01:00:58,400
... Por amor de su nombre
270
01:01:12,564 --> 01:01:15,454
Aunque ande en valle de sombra de muerte,
271
01:01:27,824 --> 01:01:29,675
No temer� ning�n mal
272
01:01:32,046 --> 01:01:33,843
porque t� estar�s conmigo
273
01:02:05,673 --> 01:02:07,259
A la vista
274
01:02:36,524 --> 01:02:37,880
mi vida
275
01:02:42,913 --> 01:02:44,757
la casa del Se�or
276
01:03:29,858 --> 01:03:31,803
guardar mi alma
277
01:03:57,836 --> 01:03:59,271
no existe
278
01:04:10,128 --> 01:04:11,237
no!
279
01:05:40,332 --> 01:05:42,036
Han pasado los a�os
280
01:05:50,838 --> 01:05:52,479
La ma�ana lleg� y se fue
281
01:05:53,268 --> 01:05:54,229
regres� ...
282
01:05:54,941 --> 01:05:56,472
... y trajo ning�n d�a
283
01:06:02,510 --> 01:06:04,495
tienes miedo de la muerte?
284
01:14:05,191 --> 01:14:10,402
En el borde del bosque, en las largas tardes,
Yo puedo mentir en la hierba, escuchar al p�jaro
285
01:14:10,880 --> 01:14:16,396
El valle parece cuna tranquilamente en la quietud plena armon�a de su denuncia
286
01:14:16,773 --> 01:14:21,739
Soy yo, y mis peores plaga aprueba, para presentar a las caras feas de la sociedad
287
01:14:21,813 --> 01:14:26,730
aqu� finalmente no me batalla, donde estoy a gusto a m� mismo
288
01:14:30,160 --> 01:14:35,660
y si la gente fina s�lo pensaba cu�n maravillosamente poetas pierden el tiempo
289
01:14:40,233 --> 01:14:43,348
para m�, lo que al fin ...
290
01:16:03,984 --> 01:16:05,692
�Qu� est� pasando ah� fuera?
291
01:16:08,184 --> 01:16:10,074
Nunca sali� de la ciudad, �verdad?
292
01:16:12,748 --> 01:16:15,452
Brauth y yo, ya hemos pasado aqu� muchos a�os
293
01:16:17,788 --> 01:16:22,772
una atm�sfera extra�a en la zona,
pero nos convertimos en uno con ella
294
01:18:00,984 --> 01:18:02,606
es el momento de ir a dormir
295
01:18:11,277 --> 01:18:13,043
dormir dulcemente, chica.
296
01:18:50,899 --> 01:18:52,540
Tengo un dolor de cabeza
297
01:18:52,884 --> 01:18:54,399
C�llate, puta
298
01:19:18,094 --> 01:19:21,950
�Qu� hacer, si �l necesita su ayuda Ayuda?
299
01:19:22,032 --> 01:19:26,247
se inspiran fantas�as,
deseos carnales excitado
300
01:19:26,565 --> 01:19:29,245
medio viva , ella se siente olvidado por Dios
301
01:19:30,537 --> 01:19:35,326
El dolor hace reclamar el alma mucho m�s que se deleita
302
01:19:38,642 --> 01:19:41,993
pero el alma asciende a un nivel superior
303
01:19:48,076 --> 01:19:49,196
Heinrich
304
01:20:17,191 --> 01:20:19,847
palabras tan hermosas que te acabo de decir
305
01:20:23,881 --> 01:20:25,389
del alma y tal
306
01:20:31,988 --> 01:20:34,918
Creo que ya gustas mucho
307
01:20:43,521 --> 01:20:44,864
Heinrich
308
01:20:46,244 --> 01:20:48,767
La filosof�a de la gente , mi querida ni�a
309
01:20:50,172 --> 01:20:53,164
no sirve para consolar a los d�biles.
310
01:21:04,814 --> 01:21:12,080
Cuenta con el �nico prop�sito de hacer justicia al esp�ritu y erradicar cualquier prejuicio.
311
01:21:15,041 --> 01:21:16,518
mantenerse de buen comportamiento , chica .
312
01:21:22,912 --> 01:21:24,725
Os quiero a todos mucho.
313
01:21:25,147 --> 01:21:26,530
amas la belleza
314
01:21:30,562 --> 01:21:33,169
�l se comporta filos�ficamente , s�lo para enga�ar a la gente
315
01:21:33,241 --> 01:21:34,952
Es la prenda de la mentira
316
01:21:35,422 --> 01:21:39,922
s�lo se necesita el manto de la virtud, no la virtud misma
317
01:21:42,446 --> 01:21:46,977
y con esta mentira, el camino para nuevos actos sucios est� abierto
318
01:21:59,737 --> 01:22:01,237
que traer� buena suerte a usted
319
01:22:03,004 --> 01:22:05,152
un saludo de su amigo Heinrich
320
01:22:15,991 --> 01:22:18,288
querida Heinrich es un problema nuestro hijo
321
01:22:20,319 --> 01:22:21,335
por mucho tiempo
322
01:22:22,928 --> 01:22:24,850
una de las islas de los bienaventurados
323
01:22:28,836 --> 01:22:31,727
�l mismo ser� su �ltima obra de arte.
324
01:22:59,131 --> 01:23:01,163
Heinrich es un buen hombre
325
01:23:03,588 --> 01:23:05,799
su �ltima obra, una buena
326
01:23:07,859 --> 01:23:08,609
Tome este
327
01:23:09,115 --> 01:23:10,732
Tengo que ir al ba�o
callarse
328
01:23:14,354 --> 01:23:16,781
Coma . Toma eso, t�malo!
329
01:23:18,685 --> 01:23:20,974
No se preocupe .
El Apocalipsis ofrece una espectacular jugada
330
01:23:21,949 --> 01:23:24,034
Vamos, vamos. venir
331
01:23:24,635 --> 01:23:26,143
Por favor!
Maldita sea, c�llate!
332
01:23:45,945 --> 01:23:48,021
Por favor.
maldito
333
01:23:48,761 --> 01:23:53,230
En un pa�s donde un lisiado tiene m�s derechos que un hombre de verdad ...
334
01:23:53,416 --> 01:23:55,020
y usted no se siente bien a ti mismo ?
335
01:27:04,831 --> 01:27:06,407
Perd�name por ahora
336
01:27:08,283 --> 01:27:09,213
ven
337
01:27:32,071 --> 01:27:32,970
Heinrich?
338
01:27:39,726 --> 01:27:41,257
Mi chica
339
01:27:42,919 --> 01:27:47,568
No se preocupe .
El Apocalipsis ofrece una espectacular jugada
340
01:28:36,289 --> 01:28:37,664
los muertos
341
01:28:45,707 --> 01:28:47,355
He o�do hablar a los muertos
342
01:29:04,252 --> 01:29:05,054
voz
343
01:29:06,725 --> 01:29:08,225
la voz de los muertos
344
01:29:13,606 --> 01:29:14,778
un ni�o
345
01:29:30,024 --> 01:29:31,373
Bianca, espera aqu�
346
01:29:33,238 --> 01:29:34,511
Voy a echar un vistazo.
347
01:31:18,316 --> 01:31:19,352
�Qu� fue?
348
01:31:19,590 --> 01:31:20,528
Un conejo
349
01:31:21,118 --> 01:31:22,157
un conejo ?
Vuelve a dormir
350
01:32:02,728 --> 01:32:04,407
Entonces , sent� ...
351
01:32:18,101 --> 01:32:19,806
si yo exist�a solo,
352
01:32:29,077 --> 01:32:32,155
as the world consisted only in my imagination,
353
01:32:39,576 --> 01:32:41,662
ya que el mundo consist�a s�lo en mi imaginaci�n,
354
01:32:43,562 --> 01:32:44,562
Yo...
355
01:32:50,400 --> 01:32:52,650
I were the eternally damned,
356
01:32:58,959 --> 01:33:00,240
Satan
357
01:33:17,107 --> 01:33:18,350
Solo ...
358
01:33:20,647 --> 01:33:22,843
... con mis imaginaciones tentadoras ,
359
01:33:28,940 --> 01:33:29,940
Solo ...
360
01:33:32,630 --> 01:33:34,990
... con mis imaginaciones exigentes.
361
01:34:15,621 --> 01:34:16,988
Tengo fr�o
362
01:34:40,116 --> 01:34:42,217
Tu beso es venenoso como la picadura de una ara�a.
363
01:34:42,977 --> 01:34:44,367
Nunca has estado enamorado ?
364
01:34:46,363 --> 01:34:48,480
Que los dioses me proteja de esas plagas.
365
01:34:49,708 --> 01:34:51,919
�Hay una esclavitud peor en la tierra?
366
01:35:00,825 --> 01:35:03,892
Voy donde quiero , y me quedo donde me gusta.
367
01:35:10,297 --> 01:35:11,875
... y �qu� pasa con Katze ?
368
01:35:12,719 --> 01:35:13,902
�Sabes entre s� por mucho tiempo?
369
01:35:16,266 --> 01:35:17,104
Mucho tiempo
370
01:35:18,661 --> 01:35:22,192
El dolor no reclamar su alma mucho m�s que se deleita
371
01:35:23,030 --> 01:35:24,631
Eso es lo que Heinrich tiene.
372
01:35:30,607 --> 01:35:36,600
Aunque Katze es capaz de todo libertinaje de la mente,
puro su coraz�n se qued� .
373
01:35:40,417 --> 01:35:41,410
y Heinrich?
374
01:35:46,549 --> 01:35:48,432
Ya hemos tenido eso, �verdad ?
375
01:35:59,113 --> 01:36:00,796
Heinrich es feliz
376
01:36:02,005 --> 01:36:05,700
la otra vida es para �l el para�so
377
01:36:07,718 --> 01:36:13,411
un estado pasado de largo , brillante que puede retener
378
01:36:14,190 --> 01:36:16,617
Bueno, nada m�s que decir
379
01:36:19,841 --> 01:36:22,018
�Es que no se llevan bien en la vida?
380
01:36:22,676 --> 01:36:23,962
Su vida es arte!
381
01:36:41,328 --> 01:36:43,047
Estoy tan caliente
382
01:36:46,162 --> 01:36:47,652
Tire hacia arriba de tu falda
383
01:36:49,062 --> 01:36:50,593
Abre las piernas
384
01:36:52,007 --> 01:36:53,585
muy lentamente
385
01:37:33,394 --> 01:37:36,954
Estas ser�n las �ltimas horas en la que puedo estar con ustedes .
386
01:37:37,807 --> 01:37:39,846
�Son las im�genes del heinrich en la pared ?
387
01:37:40,494 --> 01:37:45,061
Su arte extremo nunca ha ganado el reconocimiento .
Ahora es demasiado tarde para �l .
388
01:37:50,390 --> 01:37:52,507
Mi cuerpo est� solo
389
01:37:54,587 --> 01:37:56,016
no hay nervios
390
01:37:57,802 --> 01:38:00,915
ni coraz�n, ni el cerebro , ni sangre
391
01:38:01,422 --> 01:38:05,109
sin pecho , sin est�mago ,
ninguna tripa , ninguna co�o.
392
01:38:05,547 --> 01:38:07,274
Todo mi cuerpo est� podrido
393
01:38:09,124 --> 01:38:12,937
S�lo piel y huesos del cuerpo desorganizado permanecen conmigo.
394
01:38:14,503 --> 01:38:19,300
ni alma, ni Dios, ni diablo, hay existencia
395
01:38:19,648 --> 01:38:24,060
nada existe a mi alrededor
No estoy completamente solo.
396
01:38:28,508 --> 01:38:31,274
De ninguna muerte natural se me mor�a .
397
01:38:32,141 --> 01:38:36,904
condenado a la vida eterna ,
un castigo terrible
398
01:38:39,829 --> 01:38:41,681
el deambular eternamente
399
01:38:42,995 --> 01:38:47,948
solo mi mierda me da una sensaci�n de seguridad y calidez indescriptible
400
01:38:55,543 --> 01:38:58,009
Despu�s, la vida no era el mismo para todos nosotros
401
01:38:59,110 --> 01:39:01,328
Para una parte de nuestras vidas
402
01:39:02,336 --> 01:39:05,946
traer de vuelta la luz del d�a lo que podr�a significar el fin del mundo
403
01:39:07,262 --> 01:39:10,926
No quiero ocultar a usted qu� cosas indescriptibles que hemos visto en estas monta�as.
404
01:39:11,948 --> 01:39:13,417
Esta monta�a de la locura.
405
01:39:48,198 --> 01:39:52,666
Al igual que antes, me di cuenta de que el efecto ominoso
406
01:39:53,102 --> 01:39:59,598
que esta �rea y esta casa ten�an en nosotros .
407
01:40:06,006 --> 01:40:07,115
tomar
408
01:40:13,181 --> 01:40:14,392
mi gatito
409
01:41:34,532 --> 01:41:35,532
ven
410
01:41:37,878 --> 01:41:40,235
comienza
411
01:42:25,077 --> 01:42:28,306
bien, y ahora t�.
412
01:42:49,733 --> 01:42:51,397
Melanie , �cuidado!
413
01:42:58,721 --> 01:43:00,775
por lo que tambi�n se puede disfrutar de todo esto.
414
01:43:22,897 --> 01:43:25,046
Melanie , corre!
415
01:44:31,755 --> 01:44:33,000
a la puerta
416
01:44:52,790 --> 01:44:53,907
Melanie!
417
01:44:57,644 --> 01:44:58,816
Melanie!
418
01:44:59,635 --> 01:45:00,716
levantate
419
01:45:01,773 --> 01:45:02,690
ven
420
01:45:05,063 --> 01:45:07,071
No vayas all� , Melanie .
421
01:46:22,210 --> 01:46:23,444
Melanie
422
01:46:34,039 --> 01:46:35,706
Tenemos que salir de aqu� .
423
01:46:41,357 --> 01:46:43,482
Pasen , por favor
424
01:47:22,503 --> 01:47:23,511
Melanie
425
01:47:43,935 --> 01:47:45,078
despierta
426
01:51:01,815 --> 01:51:05,248
�Qu� es lo que me importa lo que desaf�a a alguien,
427
01:51:06,596 --> 01:51:08,041
lo que �l desprecia
428
01:51:08,369 --> 01:51:09,895
lo que ha hecho .
429
01:51:10,792 --> 01:51:12,870
�l es un ser humano , y por lo tanto d�bil
430
01:51:13,902 --> 01:51:16,967
�l es el criminal, y por lo tanto infeliz
431
01:51:18,054 --> 01:51:19,304
Lo siento por �l.
432
01:56:26,488 --> 01:56:27,676
Katze?
433
01:56:31,416 --> 01:56:32,533
Katze!
434
01:57:10,440 --> 01:57:13,245
Regreso de la eternidad
435
01:57:32,605 --> 01:57:35,113
Experiment� una soledad
436
01:57:36,224 --> 01:57:38,163
como no pod�a ser de mayor
437
01:57:49,735 --> 01:57:53,357
completamente separada del resto de la humanidad
438
01:58:20,016 --> 01:58:22,180
tiempo extendido
439
01:58:36,461 --> 01:58:38,727
el espacio se expandi�
440
01:58:51,250 --> 01:58:54,847
Una desconfianza hacia todas las cosas del mundo ,
441
01:58:55,961 --> 01:58:58,508
tambi�n para con los hombres , ocurrido
442
01:59:12,500 --> 01:59:17,781
Maldito era yo, a grandes zancadas a trav�s de la inmensidad despiadado
443
01:59:24,103 --> 01:59:26,856
afectada por una severidad santa
444
02:00:21,399 --> 02:00:23,967
una profunda solemnidad me conmovi�
445
02:00:30,431 --> 02:00:32,431
un exceso de belleza
446
02:00:47,570 --> 02:00:49,336
Habl� con las estrellas
447
02:00:58,933 --> 02:01:01,386
bienaventuranza inimaginable
448
02:01:13,797 --> 02:01:14,993
oscuridad
449
02:01:19,884 --> 02:01:22,428
sombras demon�acas alcanzan para m�
450
02:01:32,268 --> 02:01:34,533
Nunca voy a deshacerme de estos sentimientos
451
02:03:09,400 --> 02:03:10,260
voy
452
02:03:12,639 --> 02:03:14,022
ponlo
453
02:03:23,090 --> 02:03:27,439
Mira, Blancanieves descubre toda esta repugnante.
454
02:03:27,928 --> 02:03:30,855
Entonces vomitar , seguir y vomitar !
455
02:03:31,189 --> 02:03:33,330
Meter el dedo de mierda en la garganta
456
02:03:41,463 --> 02:03:42,885
vamos, vamos
457
02:03:43,403 --> 02:03:44,778
maldita sea, v�mito
458
02:03:45,284 --> 02:03:47,580
a continuaci�n, as� como as�, vomitar !
459
02:03:47,963 --> 02:03:48,791
v�mito
460
02:04:47,564 --> 02:04:49,710
�l no es una mala persona
461
02:05:10,649 --> 02:05:15,555
Sent� que me hab�a ido demasiado lejos inmy debate con Heinrich .
462
02:05:18,653 --> 02:05:22,109
Por otro lado , pens� en �l como una buena se�al
463
02:05:22,672 --> 02:05:27,836
finalmente, escapar de los a�os de letargo, a trav�s del despertar de mi temperamento
464
02:05:29,132 --> 02:05:32,296
por lo menos una �ltima vez
465
02:06:13,475 --> 02:06:15,686
�Est�s con el esp�ritu ?
466
02:06:16,375 --> 02:06:19,050
Al�grense en la esperanza, am�n.
467
02:06:28,633 --> 02:06:30,988
Usted est� asombrada , chica , �verdad ?
468
02:07:18,640 --> 02:07:20,710
Tan simple como eso
469
02:07:22,811 --> 02:07:25,990
Pronto voy a ser parte de tu vida, ni�a
470
02:07:32,384 --> 02:07:35,720
Pronto voy a ser una parte integral de tu biograf�a
471
02:07:36,272 --> 02:07:38,592
en importancia, detr�s de sus padres ..
472
02:07:40,172 --> 02:07:42,981
que trajo la vida a ella.
473
02:07:59,732 --> 02:08:01,404
corre chica !
474
02:08:03,833 --> 02:08:05,786
utilizar la ventaja inicial
475
02:08:10,250 --> 02:08:12,469
tres minutos y medio
476
02:15:30,911 --> 02:15:35,869
Y sent� la desesperaci�n hab�a dado paso a una serenidad .
477
02:15:37,376 --> 02:15:38,521
serenidad
478
02:15:38,814 --> 02:15:41,850
que me ha permitido hacer cosas ...
479
02:15:42,718 --> 02:15:44,961
que todav�a ten�a que hacerse .
480
02:18:24,914 --> 02:18:29,349
Todo es ef�mero , sino una par�bola.
481
02:18:30,073 --> 02:18:35,448
La inadecuada, aqu� est� sucediendo.
482
02:18:36,603 --> 02:18:38,684
La indescriptible ...
483
02:18:39,345 --> 02:18:41,715
aqu� se hace.
484
02:18:43,106 --> 02:18:45,794
El eterno femenino ...
485
02:18:46,597 --> 02:18:48,504
nos tira hacia abajo .
486
02:19:15,314 --> 02:19:17,041
Brauth?
487
02:19:23,150 --> 02:19:24,694
Por favor, no lo hagas
488
02:31:41,173 --> 02:31:42,595
pac�fico
489
02:31:46,908 --> 02:31:49,236
Lo llevamos al monasterio
490
02:32:36,892 --> 02:32:41,907
Si el individuo que quiere disolver , estar� muerto ...
491
02:32:44,353 --> 02:32:48,142
los elementos , de los que la componen , ...
492
02:32:49,837 --> 02:32:53,431
todav�a tendr�n su lugar en el universo ...
493
02:32:54,446 --> 02:32:58,274
y todav�a ser� �til a la m�quina de gran tama�o , como antes ...
494
02:32:58,939 --> 02:33:02,028
cuando todav�a componen dicho ser.
495
02:33:25,322 --> 02:33:28,322
abajo, y se levantar�n jam�s lo har�.
496
02:33:29,395 --> 02:33:32,598
abajo, y se levantar�n jam�s lo har�.
497
02:33:33,084 --> 02:33:35,756
abajo, y se levantar�n jam�s lo har�.
498
02:34:34,745 --> 02:34:38,190
Si esta persona est� viva o muerta ,
499
02:34:39,095 --> 02:34:41,400
no cambia nada en el universo
500
02:34:42,794 --> 02:34:45,833
y nada se pierde.
501
02:37:17,181 --> 02:37:20,871
El asesoramiento psicol�gico
502
02:37:50,937 --> 02:37:56,134
Dedicamos este reproceso art�stico a las v�ctimas de los hechos
- En lo que conocemos -
as� como a Katja yo., y su hijo sin nombre.
36158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.