All language subtitles for Le silence de la mer-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,102 --> 00:00:08,502
Francois! Impliquez-vous!
Vos mains, regardez vos mains.
2
00:00:15,401 --> 00:00:17,401
Non Plus de légÚreté dans le bras.
Regardez comme ça.
3
00:00:34,702 --> 00:00:36,702
Eh bien, vous devez encore améliorer.
4
00:00:38,303 --> 00:00:40,303
- Dime Aimes-tu le piano?
- oui
5
00:00:41,004 --> 00:00:43,704
- Tu ne préfÚres pas jouer avec tes amis?
- Si je pouvais choisir
6
00:00:45,205 --> 00:00:47,205
- Les gars, le snack est prĂȘt!
7
00:00:47,506 --> 00:00:49,506
- Bon, allons-y.
8
00:00:55,207 --> 00:00:57,007
- Il a pris mon chocolat!
9
00:00:57,008 --> 00:01:00,408
- Ce n'est pas vrai. Je ne l'ai pas volé. Il me l'a donné!
- Je ne vous l'ai pas donné. Vous l'avez pris
- Menteur!
10
00:01:01,409 --> 00:01:03,909
- As-tu des nouvelles de ton mari?
- Oui, il est en bonne santé.
11
00:01:06,210 --> 00:01:08,210
Tout ira bien.
12
00:01:08,311 --> 00:01:09,411
Savez-vous quand revenir?
13
00:01:09,712 --> 00:01:11,612
Ils disent que le maréchal a tout fait pour les faire revenir ».
14
00:01:12,513 --> 00:01:16,513
Les prisonniers de guerre.
Maintenant, nous devons attendre.
Gardez le bien
15
00:01:17,514 --> 00:01:19,514
Jusqu'Ă la semaine prochaine.
Adi s!
16
00:02:45,215 --> 00:02:47,815
- Merci Albert, Adi s!
- Adi s
17
00:04:25,143 --> 00:04:27,143
- Qu'est-ce qu'ils voulaient?
- Je ne sais pas
18
00:04:28,244 --> 00:04:30,244
Ils ont regardé la maison quelques minutes
et ils sont partis.
19
00:04:33,245 --> 00:04:36,445
- Qu'est-ce que cela signifie pour vous?
- Quel beau bouquet!
20
00:04:38,846 --> 00:04:40,846
C'est pour maman,
J'aurais 50 ans aujourd'hui.
21
00:04:55,147 --> 00:04:57,147
Vous devriez vous établir là -bas.
22
00:05:24,148 --> 00:05:26,748
La marche victorieuse des armées du TroisiÚme Reich.
Contre les bolcheviks continue.
23
00:05:28,049 --> 00:05:33,349
AprÚs l'anéantissement des troupes soviétiques
PrÚs de Smolenk, le prochain résultat
24
00:05:49,050 --> 00:05:51,150
- C'est quoi ça?
- Rhubarbe sucrée
25
00:05:52,251 --> 00:05:54,251
Préparez-le avec des raisins secs.
26
00:05:56,552 --> 00:05:57,552
Il n'y a plus de sucre. Nous devrons utiliser
Ce qu'il y a.
27
00:06:02,853 --> 00:06:05,153
Vous avez raison, les Allemands ne l'ont pas.
28
00:06:17,654 --> 00:06:20,654
Les voici.
29
00:06:21,355 --> 00:06:23,355
Je vais y aller
30
00:06:38,256 --> 00:06:40,256
M. Laroisiere.
31
00:06:41,657 --> 00:06:43,057
Mademoiselle...
32
00:06:43,158 --> 00:06:46,258
Votre maison sera utilisée pour loger un officier allemand.
33
00:06:46,259 --> 00:06:48,959
Je suis une ordonnance et je dois choisir la piĂšce.
34
00:06:50,060 --> 00:06:52,060
Il doit y avoir une erreur.
Il n'y a pas de place ici
35
00:06:52,061 --> 00:06:53,061
- La maison est grande.
36
00:06:53,662 --> 00:06:56,062
- Oui, mais nous sommes nombreux et
37
00:06:57,463 --> 00:07:00,663
Le rapport dit que son fils est mort
Ă Verd n en 1918
38
00:07:01,864 --> 00:07:03,864
Et sa belle-fille en 1932.
39
00:07:03,865 --> 00:07:07,065
Toi et ta petite-fille vis seul ici.
40
00:07:08,466 --> 00:07:10,466
Voici l'ordre, monsieur
41
00:07:13,567 --> 00:07:15,567
Montre moi les chambres s'il te plait.
42
00:07:18,768 --> 00:07:21,268
Jeanne
43
00:07:21,669 --> 00:07:23,669
Montrez-lui les chambres.
44
00:07:48,870 --> 00:07:50,870
C'est le mien.
45
00:07:54,171 --> 00:07:56,871
Et celui-ci?
46
00:07:58,872 --> 00:08:00,872
Impossible,
C'est la chambre de mes parents.
47
00:08:00,873 --> 00:08:01,873
Ensuite, il est disponible.
48
00:08:27,874 --> 00:08:30,974
Ce sera bien,
Autorisation
49
00:08:57,575 --> 00:08:59,975
Il a choisi leur chambre.
50
00:09:20,676 --> 00:09:23,976
Vous devrez préparer des draps et des serviettes
pour le capitaine von Ebrennac.
51
00:09:27,277 --> 00:09:30,377
Je vais dormir dans la petite dépendance,
en dehors de la maison.
52
00:09:35,778 --> 00:09:37,778
TrĂšs bien, le capitaine aime les fleurs.
53
00:10:49,079 --> 00:10:51,979
Merci mon petit.
54
00:10:53,380 --> 00:10:55,880
- Tu as froid?
- Je ne peux pas me réchauffer.
55
00:10:56,781 --> 00:10:59,081
Ils disent que l'hiver sera difficile.
56
00:11:02,882 --> 00:11:04,982
-Je me demande quand ça va arriver?
57
00:11:04,983 --> 00:11:05,983
-Il semble que cette année soit en avance.
58
00:11:07,784 --> 00:11:09,784
Je parle allemand
59
00:11:09,785 --> 00:11:10,785
Nous découvrirons tout de suite.
60
00:11:15,286 --> 00:11:18,386
Allez, touche quelque chose.
Je serai heureux et vous vous réchaufferez.
61
00:13:47,387 --> 00:13:49,387
Mademoiselle
62
00:13:53,388 --> 00:13:55,388
Monsieur
63
00:13:57,489 --> 00:13:59,589
Je me présente ...
64
00:13:59,690 --> 00:14:03,590
Werner Von Ebrennac,
Cap Von Ebrennac.
65
00:14:09,991 --> 00:14:11,991
Je suis desolé.
66
00:14:14,192 --> 00:14:16,192
Ma présence ici est indescriptible.
67
00:14:20,093 --> 00:14:23,093
Si possible, je l'éviterais.
68
00:14:34,094 --> 00:14:37,094
Je voudrais monter dans ma chambre,
mais je ne connais pas le chemin.
69
00:14:48,395 --> 00:14:51,195
Passez une bonne nuit.
70
00:15:22,396 --> 00:15:24,996
Cette chambre est parfaite.
Je vous remercie mademoiselle
71
00:15:45,197 --> 00:15:47,597
Grùce à Dieu, cela semble décent.
72
00:16:11,098 --> 00:16:13,498
Dentifrice Cmprame.
Je n'en ai presque plus.
73
00:16:16,099 --> 00:16:18,699
Ne pas jeter le tube.
Vous devez collecter les emballages.
74
00:16:20,200 --> 00:16:23,600
Et acheter les oeufs
Vous devez porter les casquettes vides, non?
75
00:16:42,501 --> 00:16:44,401
Bonjour
76
00:16:45,902 --> 00:16:47,602
J'ai passé une trÚs bonne nuit.
77
00:16:49,903 --> 00:16:51,003
J'espĂšre que vous aussi.
78
00:16:55,904 --> 00:16:57,904
Le maire de la ville m'a dit qu'il vivrait
dans un chĂąteau.
79
00:17:01,405 --> 00:17:03,205
J'ai imaginé une grande maison.
80
00:17:05,406 --> 00:17:07,406
Mais je ne suis pas déçu,
Votre maison est magnifique.
81
00:17:10,307 --> 00:17:12,307
Il semble que j'ai eu la vie.
82
00:17:16,008 --> 00:17:25,408
Pour le dßner, ne vous inquiétez pas.
Il le prendra dans la Kommandantur.
83
00:18:04,309 --> 00:18:06,409
- Bonjour Jeanne!
- Bonjour!
84
00:18:09,210 --> 00:18:11,410
- Ont-ils un locataire?
- Si tu veux l'appeler comme ça.
85
00:18:12,311 --> 00:18:14,311
Combien de temps restera-t-il?
86
00:18:14,312 --> 00:18:15,312
Jeanne!
87
00:18:15,713 --> 00:18:18,313
- Comment ça va? Avez-vous un travail?
- oui! Regarde
88
00:18:20,314 --> 00:18:22,614
- Viens m'aider, Pierre.
- Un prix...
à l'effigie du maréchal.
89
00:18:24,415 --> 00:18:26,315
Cela me dérange aussi,
mais que puis-je faire?
90
00:18:26,316 --> 00:18:29,816
A l'école on chante des louanges à P tain ...
91
00:18:29,917 --> 00:18:32,217
dans les exercices et les dictées,
Ils lui ont mĂȘme Ă©crit une lettre.
92
00:18:32,218 --> 00:18:33,818
Vous pourriez expliquer.
93
00:18:34,719 --> 00:18:36,619
Explique quoi? Il a 6 ans.
94
00:18:38,620 --> 00:18:40,120
Je vais grandir dans peu de temps.
95
00:18:44,221 --> 00:18:46,721
DĂ©pĂȘche-toi Pap ! Pap !
96
00:18:46,822 --> 00:18:47,722
Au revoir, Pap !
97
00:18:49,223 --> 00:18:50,423
C'est votre nouveau man a.
98
00:18:50,424 --> 00:18:53,024
- Je cours vite, non?
- Tu es un champion.
99
00:19:27,225 --> 00:19:28,725
Bravo Solange!
100
00:19:28,726 --> 00:19:29,726
Vous avez trÚs bien travaillé
101
00:19:30,227 --> 00:19:30,727
Nous allons passer Ă autre chose.
102
00:19:34,128 --> 00:19:35,828
J'ai une surprise pour toi.
103
00:19:38,829 --> 00:19:40,629
Ecoute, j'ai trouvé ce que tu m'as demandé.
104
00:19:40,830 --> 00:19:41,830
Quelle bouchée!
105
00:19:49,431 --> 00:19:50,931
Jusqu'Ă jeudi!
106
00:20:35,032 --> 00:20:37,332
Bonjour
Bonjour!
107
00:20:37,133 --> 00:20:39,433
- Qu'est-ce qu'il a ici?
- Je suis ici pour chercher du lait s'il y en a un.
108
00:20:40,334 --> 00:20:42,334
Pour mes cousins, il y en a toujours.
109
00:20:47,035 --> 00:20:49,235
Surtout pour mon cousin.
110
00:20:52,836 --> 00:20:54,036
- Comment ça se passe chez toi?
- Bien
111
00:20:56,137 --> 00:20:58,337
Il semble qu'ils organisent un allemand.
112
00:20:58,838 --> 00:21:00,438
Nous ne l'hébergeons pas. Il s'est installé dans
une des chambres
113
00:21:01,739 --> 00:21:03,039
- Comment ça va?
- Il n'y a rien Ă dire.
114
00:21:04,040 --> 00:21:05,240
Oui C'est un allemand.
115
00:21:07,041 --> 00:21:08,841
Il suffit que
Je ne les ai pas jetés hors de la maison.
116
00:21:09,142 --> 00:21:10,042
Merci
117
00:21:10,743 --> 00:21:12,943
Si vous ĂȘtes venu vous installer ici,
Je ne serais pas mécontent.
118
00:21:12,944 --> 00:21:15,944
Je dois partir. Mon grand-pĂšre m'attend.
119
00:21:16,445 --> 00:21:18,145
Ă bientĂŽt.
120
00:21:18,146 --> 00:21:19,146
Mana a nous irons faire une promenade
Ă la plage avec des amis.
121
00:21:20,447 --> 00:21:21,847
Tu veux venir avec nous?
122
00:21:23,348 --> 00:21:24,348
Non, je ne peux pas gérer.
123
00:21:25,549 --> 00:21:26,049
Ă une autre occasion
124
00:21:28,250 --> 00:21:29,550
- Ă plus tard.
- Ă plus tard.
125
00:21:38,251 --> 00:21:40,951
- Qu'est-ce que tu couds?
- C'est une robe de maman.
126
00:21:50,652 --> 00:21:52,152
Qu'en pensez vous
127
00:21:55,853 --> 00:21:56,753
Il n'aime pas?
128
00:21:58,154 --> 00:21:59,154
C'est un peu long.
129
00:22:00,755 --> 00:22:02,055
Je n'ai pas encore fait l'ourlet.
130
00:22:29,456 --> 00:22:30,756
Bonne nuit.
131
00:22:38,057 --> 00:22:39,657
J'espĂšre que tu as eu
une bonne journée
132
00:22:49,758 --> 00:22:53,058
Il semble que le climat va changer ...
133
00:22:55,059 --> 00:22:56,759
avec les grandes marées.
134
00:22:59,160 --> 00:23:00,860
Je reviens habituellement Ă 10 heures.
135
00:23:01,461 --> 00:23:03,261
J'ai peur que vous les dérangiez.
136
00:23:05,662 --> 00:23:07,562
Si vous préférez, vous entrerez
la porte de service.
137
00:23:09,763 --> 00:23:11,463
Fermez la porte avec la clé.
138
00:23:20,364 --> 00:23:22,464
Passez une bonne nuit.
139
00:23:31,165 --> 00:23:33,065
Les choses seront donc plus simples.
140
00:23:33,866 --> 00:23:36,066
- comment?
- Si on ferme la porte ...
141
00:23:37,267 --> 00:23:38,467
Nous éviterions de le voir.
142
00:23:38,468 --> 00:23:40,468
Nous ne fermons jamais cette porte.
Il n'y a aucune raison de le faire.
143
00:23:41,669 --> 00:23:44,069
Eh bien, comme vous le souhaitez, mon petit.
144
00:23:52,470 --> 00:23:53,970
Avez-vous mal?
145
00:23:54,071 --> 00:23:56,371
Ils disent que les blessures de la guerre
Ils ne guérissent jamais vraiment.
146
00:23:56,372 --> 00:23:57,372
Prends ça
147
00:23:59,673 --> 00:24:02,573
Que veux-tu? La douleur
C'est un ennemi comme les autres.
148
00:24:04,674 --> 00:24:06,174
Oui, avec qui tu dois vivre.
Je sais
149
00:24:07,375 --> 00:24:09,175
Allez, au revoir, mon petit.
150
00:24:12,676 --> 00:24:14,976
Dors bien.
151
00:25:27,177 --> 00:25:28,977
Regardez ces bolcheviks.
152
00:25:28,978 --> 00:25:30,178
Ils sont ici pour ĂȘtre remplis.
Il les enverrait au diable.
153
00:25:30,179 --> 00:25:31,779
Pendant ce temps, n'essayez pas
pour avancer.
154
00:25:31,780 --> 00:25:33,780
Je ne vais pas de l'avant.
ils prennent le pain de nos bouches.
155
00:25:34,481 --> 00:25:35,981
Mais ils sont plus instruits
que certains français.
156
00:25:36,582 --> 00:25:38,782
Je vois que Mme aime
Bonté allemande.
157
00:25:40,383 --> 00:25:42,383
S'ils sont si polis,
manger avec eux. Qu'attend-il?
158
00:25:43,484 --> 00:25:45,584
Basta!
Mon mari est mort pour la France.
159
00:25:46,685 --> 00:25:48,885
Son mari a eu de la chance.
160
00:25:49,186 --> 00:25:51,186
Les suivantes, veuillez avancer.
161
00:25:55,587 --> 00:25:58,187
- Avez-vous sécurisé votre vélo?
- Oui, avec un cadenas.
162
00:25:58,788 --> 00:26:01,288
- Ne regarde pas, ils l'ont volé.
- Ce n'est pas possible.
163
00:26:01,589 --> 00:26:03,389
Mon fils en a perdu deux comme ça.
164
00:26:05,090 --> 00:26:07,390
Maintenant, allez Ă pied.
165
00:26:07,891 --> 00:26:10,091
Le suivant.
DĂ©pĂȘche-toi, dĂ©pĂȘche-toi.
166
00:26:18,092 --> 00:26:20,492
- Ăa fait mal?
- Non, vraiment.
167
00:26:26,793 --> 00:26:28,393
Les ampoules font mal.
168
00:26:30,894 --> 00:26:32,294
De toute façon
Je dois m'y habituer.
169
00:26:48,695 --> 00:26:50,495
Bonsoir, Franz.
Jusqu'Ă mana a.
170
00:27:41,096 --> 00:27:42,896
Bonsoir
171
00:27:49,897 --> 00:27:51,397
Il faisait trĂšs froid aujourd'hui.
172
00:27:52,898 --> 00:27:54,698
La mĂȘme chose se passe en Allemagne.
173
00:28:07,499 --> 00:28:09,199
J'ai toujours aimé la France.
174
00:28:12,400 --> 00:28:14,400
J'étais un enfant
à l'époque de l'autre guerre ...
175
00:28:14,901 --> 00:28:16,701
et j'ai déjà aimé ce pays.
176
00:28:22,702 --> 00:28:24,502
Mais j'ai perdu mon pĂšre.
177
00:28:31,403 --> 00:28:35,503
Chaque famille française ou allemande
Il a perdu quelqu'un Ă cause de la guerre.
178
00:28:42,704 --> 00:28:45,204
Respect des personnes
qui aime son pays
179
00:29:07,705 --> 00:29:09,605
Ăa fait longtemps
que vous ne touchez Ă rien
180
00:29:11,106 --> 00:29:12,306
Que veux-tu que je touche?
181
00:29:12,407 --> 00:29:13,507
Bach, Mozart, Beethoven?
182
00:29:14,108 --> 00:29:16,708
Que dis-tu? Vous ne nommez que
Compositeurs allemands.
183
00:29:18,509 --> 00:29:20,009
Alors qu'il est ici,
Je ne toucherai pas
184
00:29:57,410 --> 00:30:00,010
Tu peux venir en moi
voiture si vous voulez.
185
00:31:08,039 --> 00:31:09,339
Quoi de neuf, Solange?
186
00:31:09,340 --> 00:31:10,140
N'aime pas cette piĂšce?
187
00:31:10,141 --> 00:31:11,741
- oui
- Tu es distrait!
188
00:31:11,942 --> 00:31:14,442
- Tu fais n'importe quoi.
- Je vais devoir quitter les cours.
189
00:31:15,343 --> 00:31:16,943
Sortir des cours ... Pourquoi?
190
00:31:18,844 --> 00:31:20,944
- Mon pĂšre n'a pas de travail.
- C'est Ă cause des nouvelles lois ...
191
00:31:23,045 --> 00:31:24,045
contre les juifs.
192
00:31:27,946 --> 00:31:29,446
Ce n'est pas possible.
193
00:31:30,047 --> 00:31:31,347
Laisse moi travailler, monsieur
194
00:31:31,448 --> 00:31:33,048
Ce n'est pas une question d'argent.
195
00:31:45,349 --> 00:31:47,949
Jusqu'au prochain!
196
00:32:01,450 --> 00:32:03,150
- Qu'est-ce qu'ils l'ont mis?
- Qu'est-ce qui lui est arrivé?
197
00:32:03,251 --> 00:32:05,051
Deux jeunes hommes lui ont donné un
battre dans une ruelle.
198
00:32:06,152 --> 00:32:07,952
Ils ne l'ont pas tué,
mais ils l'ont blessé.
199
00:32:11,453 --> 00:32:13,253
Le rob ,
Ăąne sale
200
00:32:32,954 --> 00:32:34,254
- OĂč vas-tu?
- Rentrer Ă la maison.
201
00:32:35,255 --> 00:32:39,355
- Monte, emmĂšne-toi.
- Merci, mes pieds me font trĂšs mal.
202
00:33:43,956 --> 00:33:45,256
Adi s!
203
00:33:51,357 --> 00:33:54,957
- Votre cousine est trĂšs belle.
- Chacun est tes affaires.
204
00:33:55,058 --> 00:33:58,458
- Qu'est-ce que cela veut dire?
- Tu veux dire ...
205
00:33:59,059 --> 00:34:01,459
"Les mains dans la poche",
Jeanne est une propriété privée.
206
00:34:02,260 --> 00:34:04,260
Le maréchal P tain par ici,
Mariscal P tain par lĂ ...
207
00:34:06,861 --> 00:34:08,761
C'est partout
208
00:34:09,762 --> 00:34:11,462
Que fais-je pour le journal?
209
00:35:13,663 --> 00:35:15,163
Bonne nuit
210
00:35:17,564 --> 00:35:21,064
Excusez moi mais ... il y a longtemps
froid dans ma chambre.
211
00:35:23,765 --> 00:35:29,365
Si je peux, je voudrais
approchez-vous du feu.
212
00:35:53,166 --> 00:35:54,666
Comme c'est réconfortant!
213
00:35:57,167 --> 00:35:59,267
En cet instant
Je me sens comme Ă la maison.
214
00:36:02,268 --> 00:36:04,068
C'est la chaleur du feu, sans aucun doute.
215
00:36:26,670 --> 00:36:32,270
Balzac, Baudelaire, Corneille,
Descartes, Moli re ...
216
00:36:32,871 --> 00:36:34,671
et tous les autres.
217
00:36:35,372 --> 00:36:37,572
Il y a tellement d'écrivains français ...
218
00:36:38,173 --> 00:36:39,573
que vous ne savez pas lequel choisir en premier.
219
00:36:41,374 --> 00:36:43,774
Quelle grandeur!
Quelle ville géniale!
220
00:36:53,075 --> 00:36:55,975
Mais en musique
sommes nous,
221
00:36:58,376 --> 00:37:02,376
Beethoven, Wagner, Haendel,
Mozart, Bach ..
222
00:37:05,177 --> 00:37:07,077
Bach!
223
00:37:08,878 --> 00:37:11,178
Il n'y a rien de plus beau
Qu'est-ce que Bach, la vérité?
224
00:37:19,379 --> 00:37:21,879
Je pense que je ne t'ai pas dit
225
00:37:23,080 --> 00:37:24,580
mais je suis musicien ...
226
00:37:26,681 --> 00:37:27,981
compositeur
227
00:37:30,682 --> 00:37:34,182
Il y a ceux qui sont en
l'armée par vocation.
228
00:37:36,983 --> 00:37:42,283
Dans notre cas, c'est la tradition familiale.
Nous n'avons pas le choix.
229
00:37:47,084 --> 00:37:49,484
Passez une bonne nuit.
230
00:38:03,085 --> 00:38:07,185
- Ces monologues m'ennuient.
- Je ne fais pas attention.
231
00:38:07,986 --> 00:38:09,086
Je ne peux pas supporter d'offenser un homme.
232
00:38:10,087 --> 00:38:12,587
C'est gagner un ennemi.
233
00:38:13,588 --> 00:38:17,088
Ils nous offensent
et nous n'avons pas le choix.
234
00:38:19,689 --> 00:38:20,689
- Courir
- Pap !
235
00:38:23,090 --> 00:38:25,490
- Allez, on rentre Ă la maison.
- Je ne peux plus.
236
00:38:28,291 --> 00:38:29,191
ArrĂȘtez!
237
00:38:32,892 --> 00:38:33,492
AY! J'ai mal.
238
00:38:35,893 --> 00:38:37,193
Ce n'est rien.
Ce n'est rien.
239
00:38:45,794 --> 00:38:48,094
AprĂšs les attaques de
20 et 21 octobre ...
240
00:38:48,995 --> 00:38:51,595
oĂč ils sont morts
Deux officiers allemands ...
241
00:38:53,096 --> 00:38:55,596
99 otages ont été abattus.
242
00:38:56,397 --> 00:38:58,297
Maréchal Ptain
il s'est excusé ...
243
00:38:59,498 --> 00:39:01,798
et condolĂ©ances Ă
autorités de l'occupation.
244
00:39:03,699 --> 00:39:07,799
99 français pour deux allemands.
245
00:39:07,900 --> 00:39:09,900
Qu'est ce que c'est?
246
00:39:10,999 --> 00:39:13,299
Vous connaissez un
ceux de la résistance?
247
00:39:14,101 --> 00:39:16,401
Ils ne se vantent pas de l'ĂȘtre.
248
00:39:17,602 --> 00:39:20,202
J'ai entendu que dans la ville
Ils donnent des cours d'horticulture.
249
00:39:20,503 --> 00:39:23,103
- Seriez-vous intéressé?
- à moi? Quelle est cette idée?
250
00:39:24,804 --> 00:39:27,504
Il ferait un petit jardin
dans le jardin.
251
00:39:27,605 --> 00:39:30,505
Je cultiverais des carottes, des pommes de terre,
haricots verts
252
00:39:30,906 --> 00:39:34,506
Et je prerarar a des soupes, des pur s, des gratins.
253
00:39:35,507 --> 00:39:40,507
J'ai hésité parmi le jardinier
et la résistance.
254
00:39:41,208 --> 00:39:43,608
Je pense que j'ai déjà décidé.
255
00:39:58,609 --> 00:39:59,709
Un peu plus que d'habitude.
256
00:40:03,910 --> 00:40:06,110
Pierre, Care,
Restez calme.
257
00:40:12,511 --> 00:40:13,111
Pierre!
258
00:40:16,212 --> 00:40:17,312
Attends!
259
00:40:18,213 --> 00:40:19,313
Comment maladroit!
260
00:40:22,114 --> 00:40:27,014
Attendre
Je t'ai dit de faire attention.
261
00:40:31,015 --> 00:40:34,015
- Ăa me brĂ»le.
- Oui, c'est Ă cause de l'eau de mer.
262
00:40:38,316 --> 00:40:40,216
Ce que l'allemand vous a dit
la derniÚre fois que tu es tombé?
263
00:40:41,317 --> 00:40:42,817
Que ce n'était rien.
264
00:40:43,518 --> 00:40:45,018
- Seulement ça?
- Non, il m'a aussi dit ...
265
00:40:45,419 --> 00:40:47,319
- Il s'appelait Vr ner.
- Werner.
266
00:40:53,420 --> 00:40:55,420
Viens
267
00:41:04,921 --> 00:41:06,421
J'ai froid!
268
00:41:06,722 --> 00:41:08,922
Vous allez boire un verre de lait chaud
à notre retour Cela vous réconfortera.
269
00:41:10,523 --> 00:41:13,023
- Je ne reviendrai pas bientĂŽt.
- Bien sur que oui. Nous y sommes presque.
270
00:41:14,024 --> 00:41:16,524
Je te dis que non,
Mam sac est le géranium.
271
00:41:16,725 --> 00:41:18,425
Le géranium
qui le dirait!
272
00:41:18,626 --> 00:41:21,126
Quand elle sort le géranium
C'est parce qu'il parle aux gens.
273
00:41:21,227 --> 00:41:22,327
Ce n'est pas pour les gars.
274
00:41:31,328 --> 00:41:33,228
- Avertir les autres.
- oui
275
00:41:43,729 --> 00:41:45,229
- Bonjour
- Allez, au revoir!
276
00:41:46,030 --> 00:41:47,630
La pĂȘche Ă©tait bonne?
277
00:41:48,431 --> 00:41:51,131
- Heureusement. Ici tu as.
- Il y en a beaucoup.
278
00:41:54,132 --> 00:41:55,032
J'ai un peu de beurre Ă gauche.
Tu veux?
279
00:41:55,633 --> 00:41:57,933
Non merci. Je vais les faire comme ça.
Adi s.
280
00:41:58,734 --> 00:42:01,434
- Vous ne restez pas cinq minutes?
- Je ne dois pas partir.
281
00:42:02,335 --> 00:42:03,435
Ăa me gratte.
282
00:42:03,536 --> 00:42:05,936
Il est tombé dans l'eau de mer.
Vous devez nettoyer le genou.
283
00:42:07,738 --> 00:42:09,138
Viens ici, mon garçon.
Nous allons vous guérir
284
00:42:11,739 --> 00:42:12,639
Ăa fait mal.
285
00:42:26,640 --> 00:42:27,540
Je vais aller me coucher.
286
00:42:28,241 --> 00:42:32,041
- Déjà ?
- Il est tard.
287
00:42:32,842 --> 00:42:34,642
Je ne veux pas jouer
un match d'échecs
288
00:42:34,643 --> 00:42:35,543
Non
289
00:42:56,845 --> 00:42:57,745
Bonne nuit.
290
00:43:04,146 --> 00:43:05,746
Le vent souffle trĂšs fort aujourd'hui.
291
00:43:07,047 --> 00:43:08,447
La mer est trÚs agitée.
292
00:43:21,948 --> 00:43:22,748
C'est sympa ici.
293
00:43:32,749 --> 00:43:34,349
Il a de la chance
vivre prĂšs de la mer
294
00:43:39,250 --> 00:43:41,650
Ce que j'aime de la mer ...
295
00:43:42,951 --> 00:43:44,951
C'est ton silence.
296
00:43:47,352 --> 00:43:52,352
Je ne parle pas de "Brandung",
des vagues ...
297
00:43:54,553 --> 00:44:00,153
mais de l'occulte,
298
00:44:01,954 --> 00:44:02,954
de ce que nous percevons.
299
00:44:07,455 --> 00:44:09,455
La mer est silencieuse.
300
00:44:11,556 --> 00:44:12,956
Mais il faut savoir écouter.
301
00:44:23,557 --> 00:44:25,857
Je suis heureux
302
00:44:27,258 --> 00:44:29,558
d'avoir trouvé
ici...
303
00:44:30,159 --> 00:44:32,759
Ă un ancien digne de confiance ...
304
00:44:36,560 --> 00:44:38,060
et une mademoiselle ...
305
00:44:41,461 --> 00:44:42,561
Silencieux
306
00:44:56,262 --> 00:44:57,162
Passez une bonne nuit.
307
00:45:07,963 --> 00:45:09,063
Pourquoi tu me regardes comme ça?
308
00:45:13,164 --> 00:45:15,264
Placez le coffre sur le cÎté
avant de monter
309
00:45:16,365 --> 00:45:17,565
Alors que ça ne brûle pas du tout.
310
00:45:30,566 --> 00:45:33,466
Quel bordel! Depuis hier,
il y avait un défilé permanent.
311
00:45:35,067 --> 00:45:36,567
Je jure que je ne peux plus!
312
00:45:44,168 --> 00:45:46,768
Excusez moi, monsieur
Est-ce un boudin blanc ou noir?
313
00:45:47,469 --> 00:45:49,869
Blanca
Mais il n'y en a pas pour tout le monde.
314
00:45:51,670 --> 00:45:52,370
Viens ensuite
315
00:45:58,271 --> 00:45:59,471
- Du boudin noir pour Mademoiselle
- TrĂšs bien.
316
00:46:48,072 --> 00:46:49,772
Adi s
317
00:46:54,573 --> 00:46:55,973
Jeanne Attends!
318
00:47:00,574 --> 00:47:02,874
- Avoir C'est pour vous.
- Ce n'est pas nécessaire.
319
00:47:03,275 --> 00:47:06,375
- Joyeux Noël.
- Merci beaucoup.
320
00:47:07,176 --> 00:47:10,876
Il va le manger avec son grand-pĂšre.
La nouvelle coiffure a l'air bien.
321
00:47:12,777 --> 00:47:14,477
Savez-vous que mon mari reviendra?
322
00:47:14,478 --> 00:47:16,578
- C'est merveilleux.
- Je suis trĂšs heureux.
323
00:47:17,779 --> 00:47:19,679
Je suis aussi heureux pour toi.
Joyeux Noël!
324
00:47:19,680 --> 00:47:20,880
Pour toi si bien
325
00:47:32,281 --> 00:47:33,281
Solange?
326
00:47:42,182 --> 00:47:44,482
Cela ne vaut pas la peine d'insister.
Ils s'en allĂšrent.
327
00:47:44,883 --> 00:47:46,483
Ils s'en allĂšrent? Pour les vacances?
328
00:47:48,184 --> 00:47:50,584
Ils sont partis la nuit avec
valises et paquets dans la voiture.
329
00:47:50,885 --> 00:47:55,685
- Ils ne l'ont pas averti?
- non! Ils ont pris le piano?
330
00:47:56,586 --> 00:48:00,386
Non, ils ont quitté le piano.
Je pense que le vélo aussi.
331
00:48:18,487 --> 00:48:21,887
- Llvevela, si cela peut ĂȘtre utile.
- Non!
332
00:48:22,188 --> 00:48:23,788
Si vous ne l'ĂȘtes pas. Ce sera un autre.
333
00:48:25,289 --> 00:48:26,589
AprĂšs le retour,
quand ils reviennent
334
00:48:26,590 --> 00:48:29,290
Ils sont tes amis.
335
00:48:30,191 --> 00:48:33,191
Je ne comprends pas ce qu'ils veulent
des Juifs les Allemands.
336
00:48:34,092 --> 00:48:35,592
Mais vous devez reconnaĂźtre
Ce sont des personnes spéciales.
337
00:48:36,393 --> 00:48:38,693
Ils ne se mélangent pas.
Ils sont toujours ensemble.
338
00:48:38,794 --> 00:48:42,194
Comme s'ils avaient quelque chose
te reprocher C'est ce que je pense.
339
00:49:14,895 --> 00:49:16,895
- C'est un vin que j'ai toujours aimé.
- Ăa tombe bien.
340
00:49:17,196 --> 00:49:18,996
- J'ai sauvé des boßtes au sous-sol.
- Je bois ce vin depuis longtemps.
341
00:49:18,997 --> 00:49:22,197
Ce n'est pas un vin de premiĂšre classe
mais c'est bon
342
00:49:22,498 --> 00:49:24,798
La voici, la voici!
Bonjour!
343
00:49:24,899 --> 00:49:28,899
Vous ĂȘtes trempĂ©. Prendre un peu
d'alcool pour vous réconforter.
344
00:49:30,200 --> 00:49:31,500
Non merci.
Je vais monter pour changer.
345
00:49:31,701 --> 00:49:33,501
Regarde ce que Pascal nous a apporté
pour Noël. Viens
346
00:49:34,902 --> 00:49:36,702
Les Allemands voulaient tout prendre
mais j'ai séparé cela.
347
00:49:36,803 --> 00:49:39,503
- Je pensais que tu aimerais ça.
- Sans doute nous aimons ça.
348
00:49:41,404 --> 00:49:44,004
Oui TrĂšs aimable.
Je vais aller me sécher.
349
00:49:45,405 --> 00:49:46,205
Merci, Adi s.
350
00:49:49,106 --> 00:49:51,506
Il n'y a pas un peu de pat ,
de celui qui a des champignons?
351
00:49:52,307 --> 00:49:54,707
Sais-tu ce que je veux?
Je te parle.
352
00:49:57,108 --> 00:49:59,708
Donne-moi une boßte, si c'est laissé.
Une boĂźte ou deux.
353
00:50:02,109 --> 00:50:06,309
- S'il y a des saucisses aussi.
- TrĂšs bien.
354
00:50:08,510 --> 00:50:14,110
Eh bien, tu veux prendre quelque chose avant de partir?
Non merci.
355
00:50:15,711 --> 00:50:18,611
Elle est heureuse, vous savez.
Il n'a pas mangé de poulet depuis des semaines.
356
00:50:20,112 --> 00:50:22,712
- Cache bien ta joie.
-Vous savez comment elle est ...
357
00:50:22,813 --> 00:50:25,013
Il ne montre pas sa joie.
358
00:50:26,614 --> 00:50:28,414
- Joyeux Noël!
- merci
359
00:50:30,315 --> 00:50:32,115
Joyeux Noël, Pascal.
Merci pour tout.
360
00:50:32,916 --> 00:50:36,216
Elle sera heureuse.
Je serai heureux Bon voyage.
361
00:51:20,217 --> 00:51:22,317
Qu'est-ce qui se passe? Tu n'aime pas?
362
00:51:22,318 --> 00:51:25,718
Pendant un moment j'ai cru
que tu étais ta mÚre.
363
00:51:28,719 --> 00:51:29,419
Tu m'aides?
364
00:51:36,220 --> 00:51:38,020
Je me demande oĂč ils sont
- Qui est-ce?
365
00:51:38,821 --> 00:51:40,021
Solange, le pÚre de François.
366
00:51:41,422 --> 00:51:42,422
Certains viennent, d'autres partent.
367
00:51:44,423 --> 00:51:45,623
La vie est étrange.
368
00:51:56,924 --> 00:51:58,724
Attends, je viens tout de suite.
369
00:52:03,225 --> 00:52:05,025
Vous ne passerez pas la nuit seul.
370
00:52:05,726 --> 00:52:07,526
Faites un effort et venez.
371
00:52:08,027 --> 00:52:10,427
Je ne sais pas si tu vas t'amuser
mais ça va vous faire du bien.
372
00:52:11,128 --> 00:52:13,228
Voir les gens que vous connaissez,
les gens de votre monde et de votre Ăąge.
373
00:52:16,029 --> 00:52:17,729
Il y aura des compagnons, des amis.
Pourrait ĂȘtre Pascal.
374
00:52:18,530 --> 00:52:20,330
Oui, raison plus de ne pas y aller.
375
00:52:21,631 --> 00:52:22,531
Bonne nuit.
376
00:52:23,232 --> 00:52:25,232
Je suis revenu pour changer
avant d'aller Ă la Kommandantur.
377
00:52:27,233 --> 00:52:28,633
Ils ont organisé une soirée.
378
00:52:36,434 --> 00:52:39,334
- Voici Fernand.
- Laisse ça, je vais finir
379
00:52:39,735 --> 00:52:42,235
Ensuite?
Ne vas-tu pas aller à l'église ce soir?
380
00:52:42,436 --> 00:52:44,236
Je lui ai déjà dit non.
381
00:52:44,237 --> 00:52:45,237
Parce que?
382
00:52:47,138 --> 00:52:48,638
Allez, attends-le.
383
00:52:52,739 --> 00:52:55,639
- Bon, joyeux Noël!
- Joyeux Noël!
384
00:53:44,540 --> 00:53:46,340
Quelle belle nuit!
385
00:53:53,841 --> 00:53:56,241
Je suis ici depuis trois mois.
386
00:54:04,442 --> 00:54:06,342
Le jour de mon arrivée ..
387
00:54:08,643 --> 00:54:10,443
Vous avez joué un prélude à Bach.
388
00:54:16,344 --> 00:54:17,444
C'est le plus pur et le plus beau.
389
00:54:21,045 --> 00:54:22,545
C'est mon préféré.
390
00:56:11,546 --> 00:56:14,146
Je vous souhaite un joyeux Noël.
391
01:00:51,747 --> 01:00:54,547
- Il n'y a pas grand chose aujourd'hui.
- Il vaut mieux que rien.
392
01:01:00,148 --> 01:01:02,148
- Merci, Adi s.
- Adieu!
393
01:02:23,249 --> 01:02:26,249
- Bonjour
- Bonjour
394
01:02:28,050 --> 01:02:30,050
- La pĂȘche Ă©tait-elle bonne?
- Oui oui.
395
01:02:30,051 --> 01:02:32,851
Il semble que le printemps arrive.
396
01:02:34,452 --> 01:02:36,952
Ce n'est pas trop tĂŽt
397
01:02:39,253 --> 01:02:42,153
- Que veux-tu?
- Je veux te demander quelque chose.
398
01:02:44,154 --> 01:02:47,454
En réalité...
Je voulais t'inviter Ă une danse
dans la ville ce soir.
399
01:02:49,655 --> 01:02:51,255
Vous ĂȘtes trĂšs gentil mais
Je n'ai pas envie d'y aller.
400
01:02:52,156 --> 01:02:55,056
- De plus, ne danse pas.
-Si c'est juste ça, je te montrerai.
401
01:02:56,057 --> 01:02:57,857
-Qu'est-ce que tu dis?
-Com ?
402
01:02:57,858 --> 01:02:58,858
- Qu'est-ce qui t'es arrivé tout d'un coup?
Qu'est-ce qui se passe? Il y a quelqu'un?
403
01:03:01,359 --> 01:03:03,059
- Il y a quelqu'un, non?
- Assez.
404
01:03:10,260 --> 01:03:11,260
Laisse moi tomber!
405
01:03:16,261 --> 01:03:17,561
Assez!
406
01:03:18,962 --> 01:03:20,462
Laisse moi tomber!
407
01:03:33,063 --> 01:03:34,763
Bien! J'ai compris!
408
01:04:09,164 --> 01:04:10,864
Qu'est-il arrivé?
409
01:04:12,165 --> 01:04:13,665
Rien
410
01:04:18,466 --> 01:04:21,466
- Mais Jeanne, qu'est-ce qui s'est passé!
- Rien, je te l'ai dit!
411
01:04:31,367 --> 01:04:32,667
Jeanne, Ă la table.
412
01:04:49,468 --> 01:04:50,768
Je voulais lui dire quelque chose.
413
01:04:52,069 --> 01:04:53,469
Je ...
414
01:05:01,270 --> 01:05:02,270
Passez une bonne nuit.
415
01:05:16,671 --> 01:05:18,071
Vous ĂȘtes ici, Paulo.
416
01:05:56,472 --> 01:05:57,872
Ouvrir!
417
01:05:58,073 --> 01:05:59,373
Sortez-le!
418
01:05:59,674 --> 01:06:00,974
DĂ©pĂȘchez-vous!
419
01:06:01,075 --> 01:06:02,575
Viens
420
01:06:02,776 --> 01:06:04,276
- Emmenez-le Ă la voiture.
- DĂ©pĂȘche-toi.
421
01:06:07,277 --> 01:06:08,977
Je suis entré
422
01:06:10,078 --> 01:06:12,078
Viens En cours!
423
01:06:30,479 --> 01:06:32,079
Esm rate, Pierrot.
Ăcrivez vos lettres
424
01:06:34,480 --> 01:06:35,080
- Je te dérange?
- non
425
01:06:35,381 --> 01:06:37,381
Je travaille avec Pierrot.
Entrez, asseyez-vous.
426
01:06:39,182 --> 01:06:40,982
-Bon Jours.
- Vous avez vu?
427
01:06:41,483 --> 01:06:43,383
C'est bon.
Sauf celui qui est de travers.
428
01:06:44,384 --> 01:06:46,784
- Tu veux du bouillon de légumes?
- Oui biensur.
429
01:06:50,885 --> 01:06:51,885
C'est un tissu que j'ai commencé
par le cou.
430
01:06:52,686 --> 01:06:53,986
Je peux donc allonger les manches
et le buste.
431
01:06:54,487 --> 01:06:55,987
Ce n'est pas facile, non?
432
01:06:59,788 --> 01:07:01,588
Il semble que ce soit un modĂšle allemand.
433
01:07:02,788 --> 01:07:05,088
Rien de mal ne vient d'eux.
434
01:07:07,389 --> 01:07:08,989
Vous me direz ce que vous en pensez,
Je lui mets un peu de graisse.
435
01:07:13,390 --> 01:07:15,290
C'est délicieux.
436
01:07:15,791 --> 01:07:17,991
Un peu de viande change
le goût des choses.
437
01:07:19,092 --> 01:07:20,992
Vous connaissez votre ami,
le jeune homme Ă la casquette ...
438
01:07:23,293 --> 01:07:25,193
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© par les Allemands.
439
01:07:29,794 --> 01:07:31,194
Que dis-tu?
440
01:07:31,895 --> 01:07:32,895
Le jeune homme qui était
dans votre maison l'autre jour.
441
01:07:34,196 --> 01:07:35,096
Ils l'ont arrĂȘtĂ© cet aprĂšs-midi.
442
01:07:38,197 --> 01:07:39,097
Vraiment?
443
01:07:39,498 --> 01:07:42,098
Dans une maison,
sur la rue Longs Rages.
444
01:07:44,299 --> 01:07:48,199
-Termin .
- Mettez tout dans votre portefeuille.
445
01:07:54,500 --> 01:07:57,200
Adi s.
446
01:08:14,001 --> 01:08:15,201
Allez, un peu de force.
447
01:08:15,202 --> 01:08:17,302
Ce n'est pas bon d'ĂȘtre testĂ©
Avec la cuisine
448
01:08:17,803 --> 01:08:19,103
Je ne teste pas
Je veux juste qu'il fasse chaud.
449
01:08:19,704 --> 01:08:20,904
La cuisine doit chauffer.
450
01:08:21,105 --> 01:08:22,705
Vous devez faire votre travail.
C'est tout.
451
01:08:22,106 --> 01:08:24,106
Bonne journée!
452
01:08:28,207 --> 01:08:30,607
Deux officiers allemands
s'arrĂȘtera ici quelques jours.
453
01:08:33,108 --> 01:08:34,408
Ce sont de vieux amis Ă moi,
Je suis heureux de vous voir.
454
01:08:37,509 --> 01:08:39,609
J'ai pensé à les loger
en dépendance.
455
01:08:40,310 --> 01:08:41,610
Vous vous sentirez un peu froid ...
456
01:08:41,611 --> 01:08:43,611
mais au moins vous
Ils ne devraient rien prendre en charge.
457
01:08:47,312 --> 01:08:49,212
Je souhaite qu'ils ont
une bonne journée
458
01:08:54,113 --> 01:08:56,313
Je vais faire un tour.
459
01:09:15,214 --> 01:09:18,314
Excusez-moi, mais je suis fatigué.
460
01:09:21,115 --> 01:09:24,115
Laissez votre honneur Ă la France!
De quoi parlez-vous!
461
01:09:24,216 --> 01:09:25,616
Werner!
462
01:09:26,917 --> 01:09:29,917
Nous avons combattu une guerre.
La France a perdu, mon ami.
463
01:09:29,918 --> 01:09:31,618
Nous avons gagné
464
01:09:31,818 --> 01:09:34,718
Jouons en tant que gagnants,
avec fierté et honneur.
465
01:09:35,419 --> 01:09:38,819
Mais juste l'honneur,
cela ne signifie pas pour les gagnants
466
01:09:38,020 --> 01:09:39,920
Ne pas humilier les gens.
467
01:09:40,320 --> 01:09:41,120
Des bĂȘtises!
468
01:09:41,721 --> 01:09:43,721
Vous ĂȘtes devenu fou!
Viens ici!
469
01:09:43,822 --> 01:09:47,422
Non cher ami, nous ne sommes pas
les musiciens, nous nâĂ©crivons pas non plus de poĂšmes. Eh!
470
01:09:48,423 --> 01:09:51,523
Nous sommes des officiers allemands,
des hommes de devoir et d'engagement.
471
01:09:52,224 --> 01:09:53,924
La loyauté envers le peuple et le Frerhrer!
472
01:09:54,525 --> 01:09:55,625
Oui
473
01:10:22,326 --> 01:10:24,526
Bonne nuit.
474
01:10:28,827 --> 01:10:30,327
Je dois vous parler sérieusement.
475
01:10:35,228 --> 01:10:37,328
Allez, Ă votre tour!
476
01:10:50,729 --> 01:10:54,129
Tout ce que j'ai dit
depuis mon arrivée ...
477
01:10:58,030 --> 01:11:01,330
et que les murs de
cette maison ils ont entendu
478
01:11:05,831 --> 01:11:07,331
Vous devez l'oublier.
479
01:11:11,132 --> 01:11:13,132
Il n'y a plus d'espoir.
480
01:11:15,333 --> 01:11:17,333
Il n'y a plus d'espoir.
481
01:11:23,734 --> 01:11:25,934
Que dois-je faire?
482
01:11:49,935 --> 01:11:53,535
Je pense qu'ils ont raison.
483
01:11:53,636 --> 01:11:57,336
La seule rĂ©ponse est d'ĂȘtre fidĂšle.
484
01:11:58,337 --> 01:12:01,937
Accomplir le devoir
et les engagements
485
01:12:09,138 --> 01:12:12,938
Vous avez oublié votre collation.
Passez une bonne journée.
486
01:12:19,239 --> 01:12:20,939
Rapide, papa, vite!
487
01:12:22,140 --> 01:12:23,540
Allez, plus vite!
488
01:12:23,741 --> 01:12:25,241
- Bonjour Jeanne.
- Bonjour Louis.
489
01:12:25,842 --> 01:12:27,042
Allez, plus vite papa!
490
01:12:27,543 --> 01:12:28,443
Bonjour
491
01:12:28,744 --> 01:12:29,944
Attends!
492
01:12:32,245 --> 01:12:33,845
Ce que tu m'as dit l'autre jour,
Avez-vous dit Ă quelqu'un?
493
01:12:34,346 --> 01:12:35,946
Qui pourrait le dire?
494
01:12:37,547 --> 01:12:39,547
Il va faire froid, Pierre.
Entrez dans la maison.
495
01:12:42,448 --> 01:12:44,848
- Pourquoi? Qu'est-ce qui se passe?
- C'est Ă cause de Pierre.
496
01:12:46,349 --> 01:12:47,349
Dis moi
497
01:12:48,950 --> 01:12:51,350
Tu t'en occuperais si quelque chose
est arrivé à Louis ou à moi?
498
01:12:53,751 --> 01:12:55,351
Pourquoi dis-tu ça?
Qu'est-ce qui pourrait leur arriver?
499
01:12:55,852 --> 01:12:58,152
Pierrot! Retournez Ă la maison.
Viens
500
01:12:59,853 --> 01:13:02,153
-Préparer quelque chose, non?
-J'ai besoin d'une réponse.
501
01:13:04,354 --> 01:13:05,454
Moi aussi
502
01:13:10,555 --> 01:13:14,455
Je ne peux rien te dire.
Puis-je compter sur vous?
503
01:13:18,656 --> 01:13:20,956
- oui
- Merci
504
01:14:36,657 --> 01:14:37,957
Tu me donnes un sifflet?
505
01:14:37,958 --> 01:14:39,058
- bien sûr
-Merci
506
01:14:39,559 --> 01:14:40,859
N'as-tu plus de cigarettes?
507
01:14:47,860 --> 01:14:49,860
Comme il fait froid! J'ai
reçu une lettre.
508
01:14:49,861 --> 01:14:50,861
De qui?
509
01:14:51,562 --> 01:14:52,762
Avez-vous entendu ça?
510
01:14:52,963 --> 01:14:54,063
Non, je n'ai rien entendu.
Oh! quel froid!
511
01:15:59,564 --> 01:16:00,464
Ce vin rouge hier
Quel était son nom?
512
01:16:00,465 --> 01:16:01,465
Chardonnay
513
01:16:01,766 --> 01:16:02,366
Je suis tombé trÚs mignon.
514
01:16:02,867 --> 01:16:04,167
Il quitte votre palais
comme du velours.
515
01:16:05,268 --> 01:16:06,968
Quelque chose comme ça nous devrions avoir aussi.
516
01:16:07,069 --> 01:16:08,169
Nous l'avons dĂ©jĂ
517
01:16:11,170 --> 01:16:13,070
Oui tu as raison
518
01:16:23,071 --> 01:16:24,571
Regardez, ici aussi.
519
01:16:24,871 --> 01:16:27,071
Si nous renforçons ces points ...
520
01:16:28,272 --> 01:16:29,972
Il leur sera impossible de nous attaquer.
521
01:18:06,073 --> 01:18:07,873
Il vous fait attendre,
522
01:18:23,074 --> 01:18:25,774
Allons dans la voiture, ça va venir.
Comment ça vous plait?
523
01:18:37,875 --> 01:18:40,775
Ordonnance, la corne.
524
01:18:41,176 --> 01:18:42,176
Ă ses ordres.
525
01:18:58,377 --> 01:19:00,577
Démarrer le moteur,
Alors viendra.
526
01:19:16,278 --> 01:19:18,578
Obtenez de l'aide!
527
01:19:33,679 --> 01:19:34,279
Aide! DĂ©pĂȘchez-vous!
528
01:19:35,180 --> 01:19:35,880
Une couverture,
529
01:19:39,181 --> 01:19:40,381
De l'eau!
530
01:19:40,682 --> 01:19:42,482
Merde!
531
01:19:42,983 --> 01:19:44,983
OĂč est l'eau!
532
01:20:23,284 --> 01:20:24,984
Sortez du chemin!
533
01:20:25,085 --> 01:20:26,385
Qu'est-ce que tu fais lĂ !
534
01:20:26,286 --> 01:20:27,286
Ăloigne-toi, je te le dis!
535
01:20:32,587 --> 01:20:34,287
Ils sont ceux
ils nous ont interrogés!
536
01:20:34,288 --> 01:20:35,588
Nous sommes sauvés par peu.
537
01:20:35,689 --> 01:20:36,989
-Parce que? qui sont-ils?
538
01:20:37,090 --> 01:20:38,990
- Les SS de nous avoir interrogés ...
539
01:20:39,091 --> 01:20:41,091
Nous n'avions rien Ă dire.
540
01:20:42,292 --> 01:20:43,592
Andr !
541
01:21:11,993 --> 01:21:13,093
Merde!
542
01:21:13,994 --> 01:21:15,094
Ne vous arrĂȘtez pas, Fernand.
543
01:21:15,195 --> 01:21:16,395
Allez, allez.
544
01:21:32,096 --> 01:21:34,396
Mam ! Pap !
545
01:21:34,797 --> 01:21:35,597
Pap ! Mam !
546
01:21:38,398 --> 01:21:41,598
Mam ! espionner moi
547
01:21:42,699 --> 01:21:43,799
Non, Pierre. non!
548
01:21:43,800 --> 01:21:44,800
Attendez.
549
01:21:44,801 --> 01:21:45,801
-Mam! Pap !
550
01:21:45,802 --> 01:21:46,802
- Assez! Assez!
551
01:21:46,803 --> 01:21:47,803
Mam ! Pap !
552
01:21:51,804 --> 01:21:52,804
Mam ! Pap !
553
01:21:54,405 --> 01:21:55,805
Mam ! Pap !
554
01:22:09,806 --> 01:22:11,406
Pierre!
555
01:23:03,807 --> 01:23:06,407
- Que s'est-il passé?
- Il s'est endormi.
556
01:23:07,208 --> 01:23:09,008
- OĂč vas-tu?
- Il le sait.
557
01:23:09,909 --> 01:23:12,109
Ne le fais pas,
Regardez, nous avons eu de la chance une fois.
558
01:23:12,810 --> 01:23:14,210
S'ils vous surprennent encore,
Ils ne vous laisseront pas partir.
559
01:23:14,811 --> 01:23:15,711
Je dois y aller.
560
01:23:15,912 --> 01:23:18,412
Mais que penses-tu,
Que va-t-il libérer?
561
01:23:19,813 --> 01:23:21,113
C'est la seule opportunité
ce qu'ils ont laissé
562
01:23:32,414 --> 01:23:33,414
Laissez moi entrer!
563
01:23:34,215 --> 01:23:36,015
Non, madame, arrĂȘtez.
564
01:23:37,116 --> 01:23:38,016
Je ne sais rien
565
01:23:39,617 --> 01:23:40,617
Nous ne savons rien ...
566
01:23:45,418 --> 01:23:47,218
Mme
567
01:23:55,219 --> 01:23:57,219
Cercle! Cercle!
568
01:26:22,720 --> 01:26:23,920
Entre monsieur
569
01:26:46,121 --> 01:26:48,521
Je pars ici.
570
01:26:56,522 --> 01:26:58,522
J'ai commandé mon transfert
sur le front russe.
571
01:27:09,223 --> 01:27:12,023
La propagande ne parle que
des victoires de notre armée.
572
01:27:15,124 --> 01:27:18,524
Mais là , 40 hace en dessous de zéro
et nos soldats ne peuvent plus.
573
01:27:31,725 --> 01:27:32,625
Je partirai ce soir.
574
01:27:42,226 --> 01:27:43,926
Passez une bonne nuit.
575
01:27:49,727 --> 01:27:51,127
Adi s.
576
01:28:57,328 --> 01:28:58,428
Adi s.
577
01:29:45,229 --> 01:29:47,429
Ăcraser le lait
ou nous serons en retard.
578
01:29:48,030 --> 01:29:51,330
Allez, dĂ©pĂȘche-toi. viens ici
579
01:29:51,431 --> 01:29:53,131
Je vais t'habiller
Je mets le chocolat dans ma poche.
580
01:29:53,332 --> 01:29:54,232
Boire tout le lait
581
01:29:55,033 --> 01:29:56,633
- Tu ne peux pas continuer si mince, oui?
- oui
582
01:29:59,334 --> 01:30:00,934
Viens Adieu.
583
01:30:01,035 --> 01:30:02,735
-Quand reviens-tu?
-AprĂšs mes cours
584
01:30:04,936 --> 01:30:06,236
Bien. Allez, vas-y.
585
01:30:06,437 --> 01:30:07,537
AprÚs l'école ...
586
01:30:08,138 --> 01:30:09,938
tu viendras m'aider
Détruisez les carottes.
44382