All language subtitles for Lady.Chatterleys.Lover.1981.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,868 --> 00:01:17,339
Kom, Anton, sĂĄ rider vi om kap.
2
00:01:17,411 --> 00:01:20,128
Op! Tilbage til huset.
3
00:01:41,560 --> 00:01:43,031
Op pĂĄ bakken.
4
00:01:45,397 --> 00:01:47,200
Det er min tur i dag.
5
00:01:57,159 --> 00:02:00,208
- Se! De kommer!
-Kom, vi siger det til de andre.
6
00:02:01,205 --> 00:02:04,799
Clifford. Ro pĂĄ, ro pĂĄ.
7
00:02:04,875 --> 00:02:06,547
Hvorfor vinder du altid?
8
00:02:07,211 --> 00:02:09,216
Connie, jeg vandt.
9
00:02:09,296 --> 00:02:11,431
Det vidste jeg, du ville.
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,722
Det vil aldrig lykkes
dig at vinde over mig.
11
00:02:16,803 --> 00:02:18,856
Hvad har I væddet om denne gang?
12
00:02:19,056 --> 00:02:23,066
Æren af at få den første dans
med den nye Lady Chatterley.
13
00:02:47,251 --> 00:02:49,172
Hun er ganske køn.
14
00:02:49,253 --> 00:02:52,218
Men jeg forstĂĄr,
at hun er datter af en kunstner.
15
00:02:52,923 --> 00:02:56,387
Hun er lige, hvad Clifford
og det her gamle hus har brug for.
16
00:02:56,760 --> 00:03:00,058
Hun er levende pĂĄ en mĂĄde,
som de andre aldrig ville være.
17
00:03:14,278 --> 00:03:16,614
Nød kender ingen grænser, mine venner.
18
00:03:16,697 --> 00:03:18,369
Politik, politik.
19
00:03:19,283 --> 00:03:22,462
Hvordan man ødelægger festen?
Ved at invitere en tysker.
20
00:03:22,744 --> 00:03:25,081
Anton, vi er ikke fjender endnu.
21
00:03:25,163 --> 00:03:26,966
Men situationen er meget alvorlig.
22
00:03:27,040 --> 00:03:29,128
Anton, ikke i aften, vel?
23
00:03:29,585 --> 00:03:31,720
Hvorfor danser du ikke med min hustru?
24
00:03:31,795 --> 00:03:32,969
Med fornøjelse.
25
00:03:33,046 --> 00:03:34,387
Med forlov.
26
00:04:19,301 --> 00:04:20,642
Vær stille, alle sammen.
27
00:04:20,719 --> 00:04:23,898
Mine damer og herrer,
må jeg bede om Deres opmærksomhed?
28
00:04:25,933 --> 00:04:29,029
Venner, jeg beklager
at mĂĄtte afbryde dansen,
29
00:04:29,686 --> 00:04:32,237
men jeg er vis pĂĄ,
at I alle ønsker at høre nyt.
30
00:04:32,314 --> 00:04:33,951
Ide sidste 24 minutter
31
00:04:34,024 --> 00:04:36,361
har England været i krig mod Tyskland.
32
00:04:37,069 --> 00:04:38,196
Krig?
33
00:04:40,822 --> 00:04:42,709
Lad os skĂĄle for England.
34
00:04:47,371 --> 00:04:48,462
England.
35
00:04:52,584 --> 00:04:53,972
England.
36
00:04:54,044 --> 00:04:56,263
Og for Tyskland, naturligvis.
37
00:04:57,256 --> 00:04:58,727
For Tyskland...
38
00:04:58,966 --> 00:05:00,176
Og for England.
39
00:05:00,259 --> 00:05:01,433
Tyskland.
40
00:05:01,927 --> 00:05:03,564
Tak.
41
00:05:03,637 --> 00:05:05,025
- Farvel.
-Farvel.
42
00:05:05,097 --> 00:05:06,438
- Pas pĂĄ Connie.
-Han kommer igen.
43
00:05:06,515 --> 00:05:07,725
Jeg er tilbage om lidt.
44
00:05:07,808 --> 00:05:09,361
- Farvel, Hilda.
-Farvel.
45
00:05:09,434 --> 00:05:11,522
- Farvel.
-Min herre.
46
00:05:14,898 --> 00:05:17,402
Jeg foretrækker,
du ikke kommer ned til skibet.
47
00:05:17,484 --> 00:05:19,738
- Er du sikker?
-Ja.
48
00:05:31,415 --> 00:05:33,135
Cliff, pas godt pĂĄ dig selv.
49
00:05:33,208 --> 00:05:34,501
Roberts.
50
00:05:38,255 --> 00:05:41,387
Jeg er sikkert tilbage
i tide til fasan-sæsonen.
51
00:05:49,141 --> 00:05:52,106
Kom så, drenge. Dræb de bosnere!
52
00:05:54,396 --> 00:05:58,702
Fortsæt! Fremad! Hurtigere!
53
00:05:58,775 --> 00:06:01,908
Fortsæt! Hurtigere!
54
00:06:03,989 --> 00:06:06,076
Hold linjen! Hold linjen!
55
00:06:06,408 --> 00:06:07,749
Fremad.
56
00:06:07,826 --> 00:06:10,626
Fremad! Fremad! Fortsæt.
57
00:06:12,956 --> 00:06:14,961
Fremad!
58
00:06:28,305 --> 00:06:30,275
Ham her trækker stadig vejret.
59
00:08:14,828 --> 00:08:16,916
'”Sid ned, hr. Worthing.”
60
00:08:17,372 --> 00:08:20,386
"Hun søger efter en notesblok
og en blyant i lommen.
61
00:08:21,043 --> 00:08:23,760
'”Tak, Lady Bracknell,
jeg foretrækker at stå.”
62
00:08:24,296 --> 00:08:27,096
"Lady Bracknell,
med blyant og notesblok i hĂĄnden:
63
00:08:27,174 --> 00:08:29,261
“jeg er forpligtet til at sige, at De ikke
64
00:08:29,343 --> 00:08:31,430
"'er pĂĄ min liste
over passende, unge mænd.
65
00:08:31,512 --> 00:08:35,438
“Selvom jeg har den samme liste,
som den kære Grevinde af Bolton har.
66
00:08:35,599 --> 00:08:37,604
"'Vi samarbejder, rent faktisk.
67
00:08:38,143 --> 00:08:40,647
"'Jeg er imidlertid parat til
at skrive Deres navn op
68
00:08:40,729 --> 00:08:44,490
“såfremt Deres svar bifaldes
af en meget hengiven mor.
69
00:08:45,108 --> 00:08:46,948
“Ryger De?
70
00:08:47,027 --> 00:08:49,531
"'Ja, jeg må indrømme, at jeg ryger.
71
00:08:50,322 --> 00:08:52,125
“Det glæder mig at høre.”
72
00:08:52,824 --> 00:08:55,624
22.30. Det er sengetid, min skat.
73
00:09:05,045 --> 00:09:07,299
Du kære. Endnu en dag er gået.
74
00:09:28,735 --> 00:09:30,705
Tak, min skat. Jeg klarer mig.
75
00:10:09,234 --> 00:10:10,824
Godnat, Connie.
76
00:10:34,092 --> 00:10:35,564
Godmorgen.
77
00:10:42,601 --> 00:10:44,653
"Fritchley Hall, den skønne landsted
78
00:10:44,728 --> 00:10:48,525
"der tilhører Lord og Lady Stewart,
udbydes til salg i september.
79
00:10:48,607 --> 00:10:50,992
"Det forlyder, at Shipley, nær Matlock,
80
00:10:51,527 --> 00:10:53,828
"måske lider samme skæbne."
81
00:10:55,322 --> 00:10:58,537
Det er, som om hele verden
styrter sammen omkring os.
82
00:10:58,951 --> 00:11:00,707
Hvad siger du, min ven?
83
00:11:00,786 --> 00:11:03,005
De vil sælge Fritchley Hall og Shipley.
84
00:11:03,080 --> 00:11:04,883
NĂĄ,ja. Nej.
85
00:11:05,541 --> 00:11:08,720
Den ene ting skubber vel den anden.
86
00:11:09,044 --> 00:11:10,385
Men hvad med os?
87
00:11:10,462 --> 00:11:11,933
Huset her?
88
00:11:12,965 --> 00:11:16,476
Alting forandrer sig,
bortset fra selve forandringen.
89
00:11:57,968 --> 00:12:00,269
En cigar er vist tiltrængt.
90
00:12:01,555 --> 00:12:03,940
Jeg klarer mig. Tak, Field.
91
00:12:07,436 --> 00:12:09,108
Der bliver ikke mere i aften.
92
00:12:09,188 --> 00:12:10,398
Udmærket, sir.
93
00:12:15,027 --> 00:12:17,992
Jeg synes, du er vidunderlig.
Det gør jeg virkelig.
94
00:12:18,780 --> 00:12:20,418
Hvorfor?
95
00:12:20,574 --> 00:12:22,745
Den mĂĄde, du omgĂĄs Clifford pĂĄ.
96
00:12:22,826 --> 00:12:25,163
Jeg synes virkelig, det er fantastisk.
97
00:12:25,329 --> 00:12:26,670
Stakkels dreng.
98
00:12:27,581 --> 00:12:30,131
Han er så forkrøblet.
99
00:12:32,753 --> 00:12:35,766
Ikke mere end en halv mand,
om jeg sĂĄ mĂĄ sige.
100
00:12:36,965 --> 00:12:40,513
Det er jo selvfølgelig
den rette halvdel til en kvinde som jeg.
101
00:12:40,594 --> 00:12:42,979
Han kan være
meget vittig og underholdende.
102
00:12:43,055 --> 00:12:48,275
Men for en ung hustru
er jeg ikke sĂĄ sikker.
103
00:12:51,313 --> 00:12:53,283
Vil du have en af mine?
104
00:12:53,357 --> 00:12:56,121
Tak. Jeg har mine egne.
105
00:12:57,319 --> 00:13:00,202
Jeg var meget ung,
da jeg giftede mig med Richard.
106
00:13:00,280 --> 00:13:04,670
Vi ønskede reformer, politik og den slags.
107
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
Og det fik vi.
108
00:13:06,828 --> 00:13:09,961
Men lige siden han døde,
selvom jeg har børnene,
109
00:13:10,040 --> 00:13:12,341
føler jeg, at jeg har levet forgæves.
110
00:13:12,835 --> 00:13:14,674
Det er en rædsom følelse.
111
00:13:14,753 --> 00:13:18,347
At vide at man skal dø
uden at have de ting,
112
00:13:18,423 --> 00:13:19,847
man blev født til.
113
00:13:20,551 --> 00:13:21,642
Dø.
114
00:13:23,011 --> 00:13:24,435
Hvem skal dø?
115
00:13:25,889 --> 00:13:28,393
Jeg har prøvet det.
116
00:13:28,475 --> 00:13:30,314
Udødelighed.
117
00:13:30,394 --> 00:13:31,984
Hvad er vi født til?
118
00:13:33,021 --> 00:13:35,869
Det forekommer mig,
at vi er født til mange ting.
119
00:13:37,109 --> 00:13:40,371
Eller måske er vi slet ikke født
til noget som helst.
120
00:13:41,029 --> 00:13:44,078
Det er bare et spørgsmål om
at beslutte sig.
121
00:13:45,534 --> 00:13:46,791
Udødelighed.
122
00:13:48,912 --> 00:13:52,341
Jeg mener,
kvinder bør eksperimentere mere.
123
00:13:53,709 --> 00:13:56,426
Få det, I ønsker, mens I er unge.
124
00:13:56,879 --> 00:13:59,726
Intet er så slemt for en ældre kvinde
125
00:13:59,798 --> 00:14:02,728
som tanken om at være gået glip af noget.
126
00:14:03,927 --> 00:14:05,268
Godnat, min ven.
127
00:14:06,597 --> 00:14:09,693
Jeg rejser tidligt i morgen,
sĂĄ vi ses ikke igen.
128
00:14:12,436 --> 00:14:15,568
Der er intet så trist eller nyttesløst
129
00:14:15,647 --> 00:14:20,404
som en ældre kvinde,
der er besat af forfængelighed.
130
00:15:24,132 --> 00:15:26,351
Jeg er besat.
131
00:15:40,357 --> 00:15:42,991
Connie, jeg mĂĄ tale med dig.
132
00:15:44,027 --> 00:15:45,617
Sid ned et øjeblik.
133
00:15:50,701 --> 00:15:53,963
PĂĄ en mĂĄde er du den,
der har mistet mest.
134
00:15:54,413 --> 00:15:58,174
- Skat.
-Jeg er afhængig af dig. Lever af dig.
135
00:15:58,834 --> 00:16:01,681
Men du er
en meget alvorlig del af livet forundt.
136
00:16:01,795 --> 00:16:05,342
At du benægter det,
kan arbejde imod dig ubevidst
137
00:16:05,549 --> 00:16:07,435
og forĂĄrsage en masse skade.
138
00:16:07,801 --> 00:16:11,562
Men du ved, jeg har lige sĂĄ meget brug
for dig, som du har for mig.
139
00:16:12,222 --> 00:16:14,690
Du ville have mig før alt det her, ikke?
140
00:16:15,225 --> 00:16:17,610
Naturligvis.
141
00:16:17,686 --> 00:16:19,691
Jeg ved det. Og det er bittert.
142
00:16:20,898 --> 00:16:24,492
Jeg vil ikke have, at du skal føle,
som om du bringer et offer.
143
00:16:26,153 --> 00:16:27,992
Connie, der er noget, jeg mĂĄ sige.
144
00:16:28,071 --> 00:16:31,832
Hvis der er en anden mand,
som du vil have,
145
00:16:32,451 --> 00:16:34,123
der skal elske med dig,
146
00:16:36,246 --> 00:16:37,504
sĂĄ tag ham.
147
00:16:38,498 --> 00:16:40,669
Tag en elsker, hvis du vil.
148
00:16:43,212 --> 00:16:45,845
Se, en tĂĄrnfalk.
149
00:16:50,886 --> 00:16:52,891
Glem aldrig, at jeg elsker dig.
150
00:16:58,560 --> 00:17:00,114
Hov, du. Kom her.
151
00:17:00,854 --> 00:17:02,195
Kom her, min pige.
152
00:17:02,272 --> 00:17:03,862
Kom herop. Kom op.
153
00:17:07,277 --> 00:17:08,665
Det mĂĄ De undskylde, sir.
154
00:17:08,737 --> 00:17:10,030
Det gør ikke noget.
155
00:17:10,113 --> 00:17:11,786
Det er en god hund.
156
00:17:12,407 --> 00:17:15,290
NĂĄr du nu lige er her,
vil du skubbe mig tilbage til huset?
157
00:17:15,369 --> 00:17:16,460
Javel.
158
00:17:22,417 --> 00:17:24,423
- Deres nĂĄde.
-Ă…h goddag.
159
00:17:24,503 --> 00:17:25,891
Godt. Træk.
160
00:17:50,237 --> 00:17:51,447
Tak, Mellors.
161
00:18:09,089 --> 00:18:10,300
Tak, Field.
162
00:18:13,427 --> 00:18:14,637
Clifford.
163
00:18:16,388 --> 00:18:17,978
Har du brug for hjælp?
164
00:18:20,142 --> 00:18:21,435
Nej. Næsten færdig.
165
00:18:21,518 --> 00:18:23,570
Hvordan klarede vi os sidste ĂĄr?
166
00:18:26,148 --> 00:18:28,153
Ikke dĂĄrligt, alt taget i betragtning.
167
00:18:28,233 --> 00:18:30,570
Selv fasanerne solgte ret godt.
168
00:18:30,986 --> 00:18:32,279
Hvad med minen?
169
00:18:33,614 --> 00:18:35,915
Burde du ikke ĂĄbne den igen?
Jeg har hørt, kul...
170
00:18:35,991 --> 00:18:38,376
Det er ikke det rette tidspunkt, Connie.
171
00:18:38,452 --> 00:18:40,421
Slet ikke det rette tidspunkt.
172
00:18:53,133 --> 00:18:54,177
Connie.
173
00:18:58,514 --> 00:19:02,025
Det gør ikke noget, skat. Tænk ikke på det.
174
00:19:23,830 --> 00:19:25,883
Jeg er dødtræt af de her plader.
175
00:19:27,376 --> 00:19:29,926
Kunne du ikke spille noget,
som du plejede?
176
00:19:30,087 --> 00:19:32,139
Hvad vil du gerne have, at jeg spiller?
177
00:19:32,214 --> 00:19:33,721
Lige hvad du har lyst til.
178
00:19:33,799 --> 00:19:36,433
Du kender den godt. Den,
du spiller sĂĄ fint.
179
00:19:36,844 --> 00:19:38,101
Jamen godt.
180
00:20:09,418 --> 00:20:10,889
Clifford!
181
00:20:11,879 --> 00:20:13,266
Ă…h, Clifford!
182
00:20:14,756 --> 00:20:16,762
Ring efter dr. Christie.
183
00:20:23,724 --> 00:20:25,895
Lægen er på vej.
184
00:20:32,774 --> 00:20:34,661
Nu er de kommet, Deres NĂĄde.
185
00:20:34,985 --> 00:20:37,702
Men det er ikke lægen,
det er en sygeplejerske.
186
00:20:46,830 --> 00:20:47,874
Jeg er fru Bolton.
187
00:20:47,956 --> 00:20:50,376
- Ja, kom indenfor.
-Jeg kom sĂĄ hurtigt, jeg kunne.
188
00:20:50,459 --> 00:20:52,796
Jøsses, Lady Chatterley,
De ser ogsĂĄ syg ud.
189
00:20:52,878 --> 00:20:55,097
- Nej, jeg har det fint.
-Langt fra fint.
190
00:20:55,172 --> 00:20:58,185
Jeg ser på ham først, så ser jeg på Dem.
191
00:20:59,927 --> 00:21:01,683
Jeg har det fint, fint.
192
00:21:04,348 --> 00:21:06,816
- Goddag, Sir Clifford.
-Ă…h, fru Bolton.
193
00:21:06,892 --> 00:21:09,229
Jeg har det fint, det har jeg jo sagt.
194
00:21:09,603 --> 00:21:11,608
Det skal jeg nok afgøre.
195
00:21:12,064 --> 00:21:14,235
Hvad er sĂĄ problemet her?
196
00:21:14,566 --> 00:21:17,615
Ikke noget nyt,
bare det samme gamle pjat.
197
00:21:18,737 --> 00:21:22,878
Det er mine skuldre denne gang,
og hvad der er tilbage af min rygrad.
198
00:21:24,618 --> 00:21:27,299
Det her vejr er som sendt fra himlen.
199
00:21:27,621 --> 00:21:30,504
Forudsat, at vi ikke fĂĄr stormflod
ligesom i 1915.
200
00:21:30,958 --> 00:21:33,971
Det gør vi ikke.
Det klarer op før weekenden.
201
00:21:34,044 --> 00:21:36,096
Er der ikke noget, jeg kan gøre?
202
00:21:36,964 --> 00:21:38,933
De bør vise mig det, hvis det nu sker igen.
203
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
Vi fĂĄr se.
204
00:21:40,551 --> 00:21:42,556
Der er noget, du kan gøre, Con.
205
00:21:42,719 --> 00:21:46,314
Spørg Mellors, om han er begyndt
at sætte æg under fuglene.
206
00:21:46,974 --> 00:21:48,445
Vi klarede os fint sidste ĂĄr.
207
00:21:48,517 --> 00:21:50,237
Jeg vil gøre det endnu bedre i år.
208
00:21:50,310 --> 00:21:52,778
Clifford, det er ikke vigtigt nu.
209
00:21:53,188 --> 00:21:56,367
Frisk luft og sund aktivitet.
210
00:21:56,733 --> 00:21:59,498
Det er min recept til Dem, Deres NĂĄde.
211
00:24:24,673 --> 00:24:26,844
Smerter er ikke noget at være bange for.
212
00:24:26,925 --> 00:24:30,936
Det er bare kroppens mĂĄde
at fortælle os på, at noget er galt.
213
00:24:31,430 --> 00:24:34,811
Er det bedre? Godt. Om pĂĄ ryggen.
214
00:24:37,436 --> 00:24:40,948
Connie. Du er hurtigt tilbage.
Hvad sagde Mellors?
215
00:24:41,023 --> 00:24:42,411
Jeg kunne ikke finde ham.
216
00:24:42,482 --> 00:24:45,615
Connie, jeg kan ikke engang bede
om den simpleste ting.
217
00:24:48,447 --> 00:24:50,950
Det er til Dem, Deres NĂĄde.
218
00:24:51,033 --> 00:24:52,124
Hvad er det?
219
00:24:52,201 --> 00:24:54,336
Bare lidt kinin og nogle urter.
220
00:24:54,411 --> 00:24:56,748
Jeg hĂĄber ikke, det er en elskovsdrik.
221
00:24:57,998 --> 00:25:00,335
Ă…h, forresten,
fru Bolton tilbringer natten her.
222
00:25:00,417 --> 00:25:02,837
Vil du gøre det blå værelse klar til hende?
223
00:25:02,920 --> 00:25:04,307
Naturligvis.
224
00:25:04,379 --> 00:25:05,590
Drik nu ud.
225
00:25:10,344 --> 00:25:12,930
De har haft en trættende dag, Sir Clifford.
226
00:25:13,805 --> 00:25:15,727
De må sørge for at hvile Dem.
227
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
Tak, fru Bolton.
Jeg skal nok sørge for min mand.
228
00:25:18,727 --> 00:25:20,400
Javist, Deres NĂĄde.
229
00:25:20,479 --> 00:25:22,566
Godnat, Sir Clifford. Godnat, Deres NĂĄde.
230
00:25:22,648 --> 00:25:24,320
Godnat. Tak.
231
00:25:26,735 --> 00:25:28,871
Hvad er det, der er sĂĄ sjovt?
232
00:25:29,154 --> 00:25:31,040
Hadschi Babas Eventyr,
233
00:25:31,365 --> 00:25:34,711
Han finder de engelske kvinders
nøgne ansigter frastødende.
234
00:25:35,911 --> 00:25:38,924
Hvis de blot ville tildække deres ansigter,
hvilken lidenskab
235
00:25:38,997 --> 00:25:41,133
ville da gennemstrømme hans krop?
236
00:25:42,501 --> 00:25:43,758
Det er morsomt.
237
00:25:45,379 --> 00:25:49,721
MĂĄske er det en skam,
at vi aldrig ser andet end folks ansigter.
238
00:25:49,800 --> 00:25:54,308
Det grimmeste ved folk
er trods alt deres ansigt.
239
00:25:54,972 --> 00:25:58,852
Du mener, hvis vi tildækkede vore ansigter
og gik nøgne omkring...
240
00:25:59,351 --> 00:26:02,115
Ligesom Renoir. Hvorfor ikke?
241
00:26:06,608 --> 00:26:09,871
Og en skulptur af en torso
er ofte så skøn uden et hoved.
242
00:26:11,864 --> 00:26:13,454
Den har sit eget liv.
243
00:26:14,366 --> 00:26:15,789
MĂĄske.
244
00:26:17,703 --> 00:26:20,550
Undskyld, hvis jeg var ubehagelig
i eftermiddags.
245
00:29:11,668 --> 00:29:13,555
Godmorgen, Deres NĂĄde.
246
00:29:13,629 --> 00:29:16,559
Og løberen rykker i den retning. Ja?
247
00:29:16,632 --> 00:29:18,886
Det er rigtigt. Og springeren rykker
248
00:29:18,967 --> 00:29:21,435
-en fremad...
-En fremad og to til siden.
249
00:29:22,012 --> 00:29:25,394
Du ser dejlig ud. Hvad skal du lave i dag?
250
00:29:26,642 --> 00:29:28,978
Ikke noget særligt.
251
00:29:29,061 --> 00:29:32,691
Hvis du ikke har noget bedre for,
hvorfor prøver du så ikke igen?
252
00:29:32,773 --> 00:29:34,066
Prøver hvad?
253
00:29:34,149 --> 00:29:35,952
At spørge om fasanæggene.
254
00:29:37,236 --> 00:29:38,707
Hvis du synes.
255
00:29:39,238 --> 00:29:40,495
Tak, min skat.
256
00:29:40,572 --> 00:29:41,699
SĂĄdan.
257
00:29:43,075 --> 00:29:45,162
De er kvik.
258
00:29:45,369 --> 00:29:47,006
Ja, det er jeg, sir.
259
00:30:18,277 --> 00:30:20,661
Ă…h. Undskyld mig, frue.
260
00:30:30,914 --> 00:30:33,418
Stille. Kom nu.
261
00:30:37,212 --> 00:30:38,683
Læg dig ned.
262
00:30:46,680 --> 00:30:48,732
- Goddag.
-Goddag.
263
00:30:49,850 --> 00:30:51,606
Hvad kan jeg gøre for Dem?
264
00:30:52,603 --> 00:30:54,987
Sir Clifford vil vide,
hvornår du sætter æggene ud?
265
00:30:55,063 --> 00:30:57,567
Jeg er begyndt. Jeg har styr pĂĄ det hele.
266
00:30:57,691 --> 00:31:00,491
Det bliver bedre end sidste ĂĄr,
sig det til ham.
267
00:31:11,622 --> 00:31:13,508
- Tillader De?
-Værsgo.
268
00:31:34,645 --> 00:31:36,198
Her er meget dejligt.
269
00:31:36,396 --> 00:31:38,199
Synes De det?
270
00:31:38,273 --> 00:31:39,484
Ja.
271
00:31:39,816 --> 00:31:42,071
Jeg vil komme igen og se fuglene.
272
00:31:42,277 --> 00:31:43,867
Se dem vokse op.
273
00:31:43,987 --> 00:31:45,161
Vil De det?
274
00:31:47,324 --> 00:31:49,210
Er der to nøgler til hytten?
275
00:31:53,247 --> 00:31:55,086
Hører De mig?
276
00:31:55,374 --> 00:31:57,046
Der er kun en nøgle.
277
00:31:57,125 --> 00:32:00,009
- Kunne De ikke fĂĄ lavet en?
-Jo. Det kunne vi.
278
00:32:02,214 --> 00:32:05,808
Men hvorfor bygger Sir Clifford ikke
et lille sommerhus til Dem?
279
00:32:07,135 --> 00:32:09,721
Nej, jeg vil se fasanerne blive udklækkede.
280
00:32:10,055 --> 00:32:11,396
Jeg må være her alene,
281
00:32:11,473 --> 00:32:13,609
nu hvor fuglene lægger så hurtigt.
282
00:32:13,684 --> 00:32:14,775
Jeg blander mig ikke.
283
00:32:14,852 --> 00:32:18,565
Har De tænkt på,
at fugle ikke bryder sig om fremmede?
284
00:32:18,939 --> 00:32:21,158
Jeg vil have en nøgle.
285
00:32:21,859 --> 00:32:22,986
HvornĂĄr kan jeg fĂĄ en?
286
00:32:23,068 --> 00:32:25,488
Hvor mange chefer
skal jeg have rendende?
287
00:32:25,571 --> 00:32:27,042
Så lad være med at lave en nøgle.
288
00:32:27,114 --> 00:32:30,994
Ved nærmere eftertanke tror jeg ikke,
at jeg overhovedet kommer igen.
289
00:32:38,458 --> 00:32:39,586
Clifford.
290
00:32:39,668 --> 00:32:42,633
Jeg gav Mellors din besked.
Jamen hvad er det?
291
00:32:43,213 --> 00:32:45,432
Jeg har besluttet at male lidt igen.
292
00:32:45,507 --> 00:32:47,347
Jeg tænkte på Renoir.
293
00:32:47,759 --> 00:32:49,396
Sikke en god ide.
294
00:32:49,845 --> 00:32:51,932
Jeg var nu aldrig ret god.
295
00:32:52,723 --> 00:32:55,902
Gad vide, hvad jeg ser nu,
efter alt det der er sket.
296
00:32:56,059 --> 00:32:57,566
Der er jo altid mig.
297
00:32:57,853 --> 00:33:00,238
Hvis jeg laver portrætter,
må du bag i køen.
298
00:33:00,314 --> 00:33:02,153
Fru B har allerede spurgt.
299
00:33:02,232 --> 00:33:03,703
Hvordan er det muligt?
300
00:33:03,775 --> 00:33:05,863
Hun bliver her et stykke tid.
301
00:33:06,111 --> 00:33:08,448
- Det er vel ikke noget alvorligt?
-Nej, nej.
302
00:33:08,530 --> 00:33:11,378
Hun tænkte bare,
at hvis hun var her, var du fri.
303
00:33:11,450 --> 00:33:15,044
Hun hjælper mig med øvelserne,
så hun kan lige så godt være her.
304
00:33:15,120 --> 00:33:16,757
Det er pragtfuldt, ikke?
305
00:33:16,830 --> 00:33:18,041
Pragtfuldt.
306
00:33:21,168 --> 00:33:24,347
Fru Bolton, De bliver hos os et stykke tid.
Det er godt.
307
00:33:24,671 --> 00:33:26,225
Det er vist den bedste løsning.
308
00:33:26,298 --> 00:33:28,101
Fandt De hr. Mellors i dag?
309
00:33:29,218 --> 00:33:30,724
Ja, det mĂĄ jeg sige.
310
00:33:30,802 --> 00:33:33,483
Han er den mest uforskammede mand,
jeg kender.
311
00:33:33,805 --> 00:33:37,768
Selv som dreng var han
en udfordrende, lille djævel.
312
00:33:37,851 --> 00:33:39,025
De kender ham altsĂĄ?
313
00:33:39,102 --> 00:33:42,863
SĂĄ meget som man kan kende nogen,
der foretrækker deres eget selskab.
314
00:33:43,774 --> 00:33:47,404
Jeg troede engang, at han havde et hjerte,
hvis nogen kunne finde det.
315
00:33:47,486 --> 00:33:48,613
Et hjerte.
316
00:33:48,695 --> 00:33:51,199
Men de fleste kvinder gør han blot vrede,
317
00:33:51,281 --> 00:33:52,753
ligesom De selv blev det.
318
00:33:52,824 --> 00:33:53,868
- Klør.
-Es.
319
00:33:53,951 --> 00:33:55,125
Snyd. Det kan De ikke.
320
00:33:55,202 --> 00:33:56,792
De snyder. Tag et kort, tak...
321
00:33:56,870 --> 00:33:58,840
- Nej, jeg gør ej.
-Nej, det var dit.
322
00:33:58,914 --> 00:34:01,417
Ja. Min tur, min tur. Knægt.
323
00:34:03,877 --> 00:34:05,467
Nye kort.
324
00:34:06,046 --> 00:34:08,597
Jeg er træt. Jeg tror, jeg går op.
325
00:34:08,715 --> 00:34:10,803
- Godnat, fru Bolton.
-Godnat, Deres NĂĄde.
326
00:34:10,884 --> 00:34:12,889
- Godnat, min skat.
-Godnat.
327
00:34:16,765 --> 00:34:19,185
- Ti.
-Ti.
328
00:34:21,353 --> 00:34:23,026
Otte og et nyt kort.
329
00:34:23,480 --> 00:34:24,691
Ny kulør.
330
00:34:24,773 --> 00:34:26,363
- Ja, ny kulør.
-Hvad vil De have?
331
00:34:26,441 --> 00:34:27,829
Klør.
332
00:34:27,985 --> 00:34:29,326
Klør.
333
00:34:36,034 --> 00:34:38,170
Clifford, jeg har et problem.
334
00:34:38,662 --> 00:34:40,749
Du sagde, jeg skulle tage en elsker.
335
00:34:40,831 --> 00:34:43,216
Skal jeg vælge en for dig?
336
00:34:43,458 --> 00:34:46,388
Nej, men hvad
hvis jeg skulle have et barn?
337
00:34:46,837 --> 00:34:48,759
Ville du have noget imod det?
338
00:34:49,840 --> 00:34:51,181
Hvis du fik hvis barn?
339
00:34:51,258 --> 00:34:53,263
Det ved jeg ikke. Ville du modsætte dig?
340
00:34:53,343 --> 00:34:56,309
Kunne du ikke love,
at det ville være Helligåndens?
341
00:34:56,847 --> 00:34:58,140
Ville du modsætte dig?
342
00:34:58,223 --> 00:34:59,611
Hvis barn?
343
00:35:00,267 --> 00:35:01,987
Men behøver du at spørge?
344
00:35:02,144 --> 00:35:05,525
Er det ikke HelligĂĄnden,
hvis man vælger at se det sådan?
345
00:35:06,481 --> 00:35:10,325
Godt, min ven. Formér dig.
Det er naturens lov.
346
00:35:11,570 --> 00:35:15,876
Jeg stoler på, at min søn får en far,
der er en fremtidig baron værdig.
347
00:35:16,366 --> 00:35:19,131
Jeg stoler naturligvis pĂĄ din smag.
348
00:35:27,044 --> 00:35:30,141
Det er et offer. For jer begge to.
349
00:35:30,464 --> 00:35:32,718
Et offer til hvad?
350
00:35:33,008 --> 00:35:34,728
Til Guds vilje.
351
00:35:35,719 --> 00:35:38,223
Kan De ikke for en gangs skyld
glemme pieteterne
352
00:35:38,305 --> 00:35:40,855
og tale til mig som en mand til en kvinde?
353
00:35:42,226 --> 00:35:44,527
Skal jeg tilgive noget, du har gjort?
354
00:35:44,603 --> 00:35:46,026
Nej. Nej.
355
00:35:47,439 --> 00:35:51,449
MĂĄske hvis du anskuer tingene
som en prøvetid,
356
00:35:52,236 --> 00:35:54,537
vil du med tiden finde en løsning.
357
00:35:58,075 --> 00:36:01,040
- Farvel, Fader.
-Farvel.
358
00:36:14,091 --> 00:36:16,262
En prøvetid.
359
00:36:28,272 --> 00:36:30,740
Sid stille, fru B.
360
00:36:32,609 --> 00:36:35,742
Det er svært nok i forvejen,
uden at De sidder uroligt.
361
00:36:46,039 --> 00:36:47,879
Ă…h, det er dig.
362
00:36:47,958 --> 00:36:50,544
Ikke dĂĄrligt. Vil du spille lidt for alvor?
363
00:36:50,878 --> 00:36:52,218
Hvis du synes.
364
00:36:52,296 --> 00:36:53,849
Selv om du sikkert vinder.
365
00:36:53,922 --> 00:36:56,971
Jeg har stadig ikke helt lært
at spille pĂĄ den her mĂĄde.
366
00:36:57,050 --> 00:36:59,269
Det ville være nyt, hvis jeg vinder.
367
00:37:00,762 --> 00:37:03,811
Jeg hører,
du gjorde noget ukarakteristisk i dag.
368
00:37:06,059 --> 00:37:07,732
Gik du i kirke?
369
00:37:08,020 --> 00:37:09,361
Ja.
370
00:37:09,438 --> 00:37:11,194
Hvorfor gjorde du dog det?
371
00:37:11,732 --> 00:37:14,781
Jeg tænkte,
jeg ville lave en aftale med HelligĂĄnden.
372
00:37:21,491 --> 00:37:22,619
Deres NĂĄde.
373
00:37:26,330 --> 00:37:27,421
Sid.
374
00:37:30,167 --> 00:37:31,720
Ja, Mellors?
375
00:37:31,793 --> 00:37:34,130
Jeg har den nøgle til Dem, Deres Nåde.
376
00:37:34,713 --> 00:37:35,757
Var det et stort besvær?
377
00:37:35,839 --> 00:37:38,687
Nej, hvordan det?
Det var ikke noget besvær.
378
00:37:39,259 --> 00:37:40,813
Jamen sĂĄ tak.
379
00:37:40,886 --> 00:37:42,013
Kom.
380
00:37:54,858 --> 00:37:56,910
- Godmorgen, min skat.
-Godmorgen.
381
00:37:57,236 --> 00:37:58,873
- Godmorgen.
-Godmorgen.
382
00:37:59,279 --> 00:38:00,406
Er jeg sent pĂĄ den?
383
00:38:00,489 --> 00:38:01,996
Nej, nej. Slet ikke.
384
00:38:02,115 --> 00:38:03,622
Har De sovet godt, Deres NĂĄde?
385
00:38:03,700 --> 00:38:05,540
Ja tak, fru Bolton.
386
00:38:05,619 --> 00:38:07,706
Jamen sĂĄ vil jeg tage lidt morgenmad.
387
00:38:07,788 --> 00:38:09,627
Ja. Vi ses senere.
388
00:38:32,729 --> 00:38:36,111
Kom sĂĄ. Kom sĂĄ med dig.
389
00:38:40,237 --> 00:38:41,494
GĂĄ ind med dig.
390
00:38:52,040 --> 00:38:54,758
Kom sĂĄ, smĂĄ venner.
391
00:38:55,002 --> 00:38:56,674
Kom sĂĄ med jer, venner.
392
00:38:57,212 --> 00:38:58,256
Kom sĂĄ.
393
00:39:07,973 --> 00:39:09,444
Goddag.
394
00:39:09,516 --> 00:39:10,608
Goddag.
395
00:39:29,912 --> 00:39:32,592
Det er en skam med Sir Clifford,
ikke, fru Bolton?
396
00:39:32,664 --> 00:39:36,805
Smuk, ung hustru og al den jord
uden nogen arvinger at give det til.
397
00:39:37,503 --> 00:39:39,887
Det viser, hvor lidt du ved.
398
00:39:39,963 --> 00:39:42,549
Sir Clifford bliver hele tiden stærkere.
399
00:39:46,595 --> 00:39:48,730
Tak, Roberts. Det var det hele.
400
00:39:58,774 --> 00:40:01,538
Min recept
har tilsyneladende virket, Deres NĂĄde.
401
00:40:01,610 --> 00:40:03,164
Ja, De har udvirket mirakler.
402
00:40:03,237 --> 00:40:06,369
Nej. Jeg mente frisk luft, sund aktivitet.
403
00:40:07,074 --> 00:40:10,586
Det er ikke noget liv for en kvinde,
hvis hjertet ikke virker.
404
00:40:11,036 --> 00:40:14,382
Men der er selvfølgelig mange,
der ikke har rigtige hjerter.
405
00:40:14,456 --> 00:40:15,844
Men hvis man har et hjerte,
406
00:40:15,916 --> 00:40:18,764
vil man ikke leve for penge og ting.
407
00:40:19,169 --> 00:40:21,091
De har sikkert ret.
408
00:40:21,171 --> 00:40:25,098
Hvis der er noget ved Dem,
der fĂĄr en til at sige mere, end man burde,
409
00:40:25,634 --> 00:40:27,805
så er det, fordi De er en ægte kvinde,
410
00:40:27,886 --> 00:40:31,647
og en krops hjerte brænder for Dem,
ikke imod Dem.
411
00:40:31,765 --> 00:40:33,984
Jeg ved,
at De ikke ville gøre noget imod mig.
412
00:40:34,059 --> 00:40:36,776
Heller ingen anden,
hvis jeg har noget at sige.
413
00:40:54,454 --> 00:40:55,842
God pige.
414
00:40:57,291 --> 00:40:59,130
- Ă…h, goddag.
-Goddag.
415
00:40:59,626 --> 00:41:01,098
De var altsĂĄ ikke syg.
416
00:41:01,170 --> 00:41:04,432
Nej. Sygeplejersken rejste,
sĂĄ jeg blev hos Sir Clifford.
417
00:41:04,673 --> 00:41:05,931
JasĂĄ.
418
00:41:08,260 --> 00:41:10,016
Hvor er de skønne og bløde.
419
00:41:10,095 --> 00:41:13,025
Ja. Fine, små væsener.
420
00:41:15,184 --> 00:41:17,236
- Kom her, lille ven.
-Forsigtigt
421
00:41:21,481 --> 00:41:22,822
Ă…h, de kan ikke lide mig.
422
00:41:22,900 --> 00:41:25,118
SĂĄ finder vi en, der kan.
423
00:41:26,028 --> 00:41:27,155
Kom her.
424
00:41:37,539 --> 00:41:40,885
Hør. Det er ikke værd at græde over.
425
00:41:58,810 --> 00:42:01,195
Sådan. Det gør ikke noget.
426
00:42:37,432 --> 00:42:38,773
De er smuk.
427
00:45:11,795 --> 00:45:12,969
Undskyld forsinkelsen.
428
00:45:13,046 --> 00:45:15,929
Hvorfor gør jeg ikke det i dag?
De kan gĂĄ, Field.
429
00:45:16,008 --> 00:45:17,349
Udmærket, Deres Nåde.
430
00:45:17,426 --> 00:45:18,932
Hvilken god ide.
431
00:45:19,011 --> 00:45:20,767
Vil du spille?
432
00:45:22,431 --> 00:45:24,732
Jeg vil ikke slĂĄ vinde over dig igen.
433
00:45:26,018 --> 00:45:28,817
Det gør du ikke i dag. Jeg har øvet mig.
434
00:45:31,857 --> 00:45:34,870
- GĂĄ ikke, fru Bolton.
-Undskyld, Deres NĂĄde.
435
00:45:34,943 --> 00:45:37,280
Sid ned. De er en del af familien nu.
436
00:45:37,362 --> 00:45:38,454
Tak.
437
00:45:38,530 --> 00:45:40,084
Hvordan foretrækker De Deres te?
438
00:45:40,157 --> 00:45:42,707
Meget stærk. Meget sukker.
439
00:45:42,784 --> 00:45:44,920
Stærk, sød te.
440
00:45:45,787 --> 00:45:48,124
Det lærte jeg af min mand.
441
00:45:48,498 --> 00:45:50,301
Er det mange år siden, han døde?
442
00:45:50,375 --> 00:45:53,009
- Jeg var 24.
-Hvor skrækkeligt.
443
00:45:53,170 --> 00:45:56,551
Ja. Samme alder, som du blev enke i, Con.
444
00:45:56,632 --> 00:45:57,925
Sir Clifford,
445
00:45:58,008 --> 00:46:01,105
vi får Dem få fødderne igen, ikke sandt?
446
00:46:01,803 --> 00:46:03,441
Jo, fru B.
447
00:46:03,514 --> 00:46:05,067
Hvordan kunne De udholde det?
448
00:46:05,140 --> 00:46:08,604
Det troede jeg heller ikke, jeg kunne.
Men hjertet kan kompensere.
449
00:46:08,685 --> 00:46:11,699
Gud ved, jeg savner ham,
men jeg glemmer ham aldrig.
450
00:46:11,980 --> 00:46:15,444
Jeg tror aldrig, han ville have
forladt mig, og jeg ikke ham.
451
00:46:15,567 --> 00:46:17,738
Det kan vi alle lære noget af, Con.
452
00:46:22,074 --> 00:46:24,458
Jeg mener, det er meget rørende, fru B.
453
00:46:26,537 --> 00:46:28,423
Du vil da aldrig forlade mig, vel, Con?
454
00:46:28,497 --> 00:46:29,707
Clifford.
455
00:46:29,790 --> 00:46:33,670
Når man først er hustru i sit hjerte,
er man altid hustru, siger jeg.
456
00:46:39,007 --> 00:46:41,178
Kom, fru B.
457
00:46:41,677 --> 00:46:43,563
Jeg kan ikke tænke klart.
458
00:46:43,637 --> 00:46:45,274
Vil du ikke vinde alle mine penge?
459
00:46:45,347 --> 00:46:48,360
- Det er sent.
-Nu ikke beklage Dem.
460
00:47:52,915 --> 00:47:54,006
Skak.
461
00:47:56,460 --> 00:47:58,097
Godt spillet.
462
00:47:59,296 --> 00:48:01,052
Det må snart være lyst nu.
463
00:48:02,466 --> 00:48:04,471
De kan gå i seng, hvis De ønsker.
464
00:48:04,551 --> 00:48:07,137
Åbn gardinerne, før De går, vil De?
465
00:48:45,342 --> 00:48:47,928
- Hvor skal alt det hen?
-Det er pĂĄ herrens ordre.
466
00:48:48,011 --> 00:48:50,230
"Gem det hele pĂĄ loftet", sagde han.
467
00:48:50,430 --> 00:48:52,186
- Hvor er han?
-Han taler med to herrer
468
00:48:52,266 --> 00:48:53,856
i biblioteket, Deres NĂĄde.
469
00:48:53,934 --> 00:48:55,227
Tak, Field.
470
00:48:56,603 --> 00:48:59,107
Jeg mener, at tiden er inde.
471
00:48:59,231 --> 00:49:01,651
Men minerne skal moderniseres,
472
00:49:01,733 --> 00:49:03,205
især Oakwood-minen,
473
00:49:03,277 --> 00:49:06,539
for den kan udnyttes til sidste del.
474
00:49:06,613 --> 00:49:09,081
- Når vi først...
-Godmorgen, alle sammen.
475
00:49:09,908 --> 00:49:12,459
Mine herrer, min hustru.
476
00:49:13,704 --> 00:49:14,831
Goddag.
477
00:49:14,913 --> 00:49:18,377
Vil du være sød at lade
os tale i fred, tak?
478
00:49:19,084 --> 00:49:21,303
Hvor var vi?
479
00:49:22,421 --> 00:49:23,595
Sid ned.
480
00:49:56,997 --> 00:49:58,171
Goddag.
481
00:49:59,082 --> 00:50:00,126
Goddag.
482
00:50:04,338 --> 00:50:05,679
Har jeg gjort noget galt?
483
00:50:05,756 --> 00:50:07,013
Nej.
484
00:50:08,550 --> 00:50:10,686
Er De dalet i Deres egen agtelse?
485
00:50:10,761 --> 00:50:12,184
Nej.
486
00:52:23,894 --> 00:52:25,981
Skub. Godt. Og den anden side.
487
00:52:27,022 --> 00:52:28,944
Og skub. Skub.
488
00:52:29,024 --> 00:52:30,863
Skuldrene skal være stærkere.
489
00:52:30,943 --> 00:52:32,200
Og hvil.
490
00:52:36,740 --> 00:52:38,876
Tror De virkelig, der er hĂĄb, fru B?
491
00:52:38,951 --> 00:52:40,541
Stoler De pĂĄ mig?
492
00:52:42,371 --> 00:52:43,545
Ja, fru B.
493
00:52:43,622 --> 00:52:45,544
Jamen så prøv igen.
494
00:52:47,918 --> 00:52:52,639
Løft. Og skub. Godt. Godt. Godt.
495
00:52:52,714 --> 00:52:54,684
Og hvil. Godt.
496
00:52:56,218 --> 00:52:57,890
De føles så skøn.
497
00:52:59,429 --> 00:53:02,858
- Så skøn at røre ved.
-Græd ikke.
498
00:53:04,560 --> 00:53:06,695
Jeg læste noget en gang.
499
00:53:11,233 --> 00:53:13,736
"Jeg vil opleve alt i livet,
500
00:53:15,153 --> 00:53:17,787
"så på den sidste rejse til døden,
501
00:53:19,408 --> 00:53:22,836
"vil nætterne ikke hjemsøge mig
med sorger."
502
00:53:31,253 --> 00:53:33,424
Så der er ingen grund til at græde.
503
00:53:33,839 --> 00:53:36,556
Bare rolig. Jeg græder af glæde.
504
00:53:48,770 --> 00:53:50,407
Hvor er de andre?
505
00:53:50,480 --> 00:53:54,111
Sir Clifford er i biblioteket
og bad om ikke at blive forstyrret.
506
00:53:54,568 --> 00:53:56,953
Fru Bolton hviler sig.
507
00:53:58,614 --> 00:54:00,666
Jamen sĂĄ bliver der bare mig.
508
00:54:00,741 --> 00:54:01,998
Ja, Deres NĂĄde.
509
00:54:03,535 --> 00:54:05,920
Dette blad er kommet til Dem.
510
00:54:45,827 --> 00:54:47,334
Connie.
511
00:54:49,540 --> 00:54:51,342
Min søde Connie.
512
00:54:51,708 --> 00:54:54,129
- Er du glad?
-Hvorfor?
513
00:54:54,211 --> 00:54:56,133
Fordi du ser sĂĄ bedĂĄrende ud.
514
00:54:56,755 --> 00:54:59,472
Jeg kunne ikke bære det,
hvis du har ulykkelig.
515
00:55:01,301 --> 00:55:02,938
Hvor er du sød.
516
00:55:03,011 --> 00:55:05,729
Jeg mener alvorligt,
at jeg burde være død.
517
00:55:05,806 --> 00:55:07,562
De skulle have ladet mig dø.
518
00:55:07,641 --> 00:55:09,611
Clifford, lad nu være.
519
00:55:11,937 --> 00:55:14,820
Hvis noget er tabt, er ikke alt tabt, vel?
520
00:55:14,898 --> 00:55:18,825
Der er ingen grund til, at jeg skal leve,
hvis ingen andre ønsker det.
521
00:55:20,487 --> 00:55:22,326
Bare det at se dig dengang,
522
00:55:22,406 --> 00:55:24,790
tænkte jeg, at det var bedre,
om jeg var død,
523
00:55:24,867 --> 00:55:26,539
og mĂĄske vidste du det.
524
00:55:28,036 --> 00:55:29,958
Jeg vil ikke have, at du dør.
525
00:55:30,789 --> 00:55:33,921
Men det er ondt
at gøre mig ansvarlig for, at du lever.
526
00:55:38,422 --> 00:55:40,094
Du vil gerne leve, ikke?
527
00:55:41,675 --> 00:55:43,645
Det må du undskylde, min kære.
528
00:55:45,012 --> 00:55:46,684
Jeg er et asen.
529
00:55:48,640 --> 00:55:51,025
Græd ikke.
530
00:55:52,060 --> 00:55:54,112
For min selviske skyld.
531
00:55:54,855 --> 00:55:56,527
Jeg er dig ikke værdig.
532
00:56:03,655 --> 00:56:05,079
Vent her, Mellors.
533
00:56:09,119 --> 00:56:10,626
Hvad gør du her?
534
00:56:17,878 --> 00:56:20,559
Ja, Mellors? Hvad er det?
535
00:56:20,631 --> 00:56:23,217
Jeg har fanget et par krybskytter,
Sir Clifford,
536
00:56:23,300 --> 00:56:25,886
med snarer og kaniner, lige her til morgen.
537
00:56:26,220 --> 00:56:28,984
- Hvor er de?
-Udenfor, sir.
538
00:56:39,149 --> 00:56:40,952
Hvad skal jeg gøre med dem?
539
00:56:42,194 --> 00:56:43,582
Retsforfølg dem.
540
00:56:43,654 --> 00:56:44,828
Javel, sir.
541
00:56:44,905 --> 00:56:47,622
Er det virkelig nødvendigt
at retsforfølge dem?
542
00:56:47,991 --> 00:56:50,577
Er det virkelig nødvendigt
at fange kaniner?
543
00:56:50,661 --> 00:56:52,547
Eller noget som helst andet?
544
00:56:55,332 --> 00:56:58,678
De ville være i hele skoven,
hvis vi ikke opretholdt loven.
545
00:56:59,127 --> 00:57:00,883
Ivar minearbejdere, ikke?
546
00:57:01,171 --> 00:57:02,678
Jo, Deres NĂĄde.
547
00:57:02,756 --> 00:57:05,805
Der kan du se. De er kun krybskytter,
fordi de er sultne.
548
00:57:05,884 --> 00:57:08,602
- Hvis minen...
-Hendes NĂĄde har ret.
549
00:57:08,679 --> 00:57:11,776
Vi vil ikke retsforfølge dem. Lad dem gå.
550
00:57:13,433 --> 00:57:15,273
Efter du har pryglet dem.
551
00:57:15,352 --> 00:57:16,693
Clifford.
552
00:57:23,777 --> 00:57:25,284
Han prygler dem,
553
00:57:25,362 --> 00:57:28,245
eller også har han ikke længere
noget arbejde her.
554
00:58:24,755 --> 00:58:26,012
GĂĄ sĂĄ.
555
00:58:48,862 --> 00:58:50,250
Tak, Mellors.
556
00:58:58,497 --> 00:58:59,707
Kom sĂĄ.
557
00:59:35,617 --> 00:59:37,954
- Du kommer for sent.
-Det er med vilje.
558
00:59:38,745 --> 00:59:40,585
Ville du ikke have, jeg var her?
559
00:59:40,664 --> 00:59:42,218
Bestemmer du nu det hele?
560
00:59:42,291 --> 00:59:43,418
Nej, men...
561
00:59:43,500 --> 00:59:45,090
Og det med krybskytterne?
562
00:59:45,169 --> 00:59:46,296
Det generede dig ikke?
563
00:59:46,378 --> 00:59:48,015
Det lod ikke til at genere dig.
564
00:59:48,088 --> 00:59:50,224
Skulle jeg have modsat mig ordren?
565
00:59:50,757 --> 00:59:52,145
Du havde pryglet dem alligevel.
566
00:59:52,217 --> 00:59:54,388
Bliv her. Ikke desto mindre...
567
00:59:54,511 --> 00:59:56,481
Ikke desto mindre, Deres NĂĄde.
568
01:00:02,686 --> 01:00:04,240
Undskyld.
569
01:00:11,904 --> 01:00:13,114
Det er nok nu.
570
01:00:18,744 --> 01:00:21,425
Hurtigere i dag. Et par mere.
571
01:00:26,793 --> 01:00:27,968
Det er godt.
572
01:00:30,380 --> 01:00:33,477
Ærlig talt, da vi begyndte,
573
01:00:33,550 --> 01:00:35,769
tænkte jeg, at det var håbløst.
574
01:00:37,346 --> 01:00:40,810
Men nu tror jeg, De kan klare det.
575
01:00:42,184 --> 01:00:44,106
Hvad sker der, hvis du fĂĄr et barn?
576
01:00:44,186 --> 01:00:46,156
Jeg vil gerne have et barn.
577
01:00:50,150 --> 01:00:51,823
Hvad med Sir Clifford?
578
01:00:58,283 --> 01:01:00,585
Clifford har talt om det.
579
01:01:02,120 --> 01:01:04,885
- Han vil have en søn og arving.
-Hvad?
580
01:01:06,834 --> 01:01:08,387
Ved han det?
581
01:01:08,460 --> 01:01:09,848
Nej!
582
01:01:10,838 --> 01:01:12,973
Siger du det, hvis du fĂĄr et barn?
583
01:01:13,298 --> 01:01:16,727
Hvis han nogensinde mistænker dig,
er jeg nødt til at rejse.
584
01:01:17,553 --> 01:01:19,059
Hvorfor?
585
01:01:22,224 --> 01:01:24,525
Jeg kunne ikke leve uden dig.
586
01:01:24,601 --> 01:01:27,864
Men jeg kunne ikke leve med ham,
hvis han kendte til dig.
587
01:01:35,153 --> 01:01:38,617
Ville du ikke have noget imod
at rejse og aldrig se mig igen?
588
01:01:38,866 --> 01:01:41,914
Jo, det ville jeg have noget imod.
589
01:01:42,494 --> 01:01:43,668
Ville du?
590
01:01:43,745 --> 01:01:46,082
Ja, det ville jeg.
591
01:01:55,507 --> 01:01:58,686
Jeg ville ønske, at du kunne sove
hos mig en nat i hytten.
592
01:01:58,760 --> 01:02:00,018
Bare en gang.
593
01:02:04,099 --> 01:02:06,780
Ja. Jeg mĂĄ gĂĄ nu.
594
01:02:26,747 --> 01:02:28,419
Undskyld, Deres NĂĄde.
595
01:02:31,376 --> 01:02:34,057
- Hvor er Sir Clifford?
-Han er i biblioteket.
596
01:02:34,129 --> 01:02:35,802
Måske hørte han det ikke.
597
01:02:35,881 --> 01:02:37,304
Nu skal jeg sige det.
598
01:02:37,382 --> 01:02:39,269
- Deres NĂĄde?
-Ja?
599
01:03:08,080 --> 01:03:09,717
Kommer du ikke ind til middag?
600
01:03:09,790 --> 01:03:11,676
Jo, jo. Jeg er hundesulten.
601
01:03:12,084 --> 01:03:14,587
Jeg vil bare være færdig med tegningerne.
602
01:03:14,878 --> 01:03:16,800
Hvad er det? Minen?
603
01:03:18,549 --> 01:03:20,470
Jeg kan ikke være fader til et dynasti.
604
01:03:20,551 --> 01:03:22,472
Jeg kan ikke male som Renoir.
605
01:03:22,678 --> 01:03:24,564
Det er nødt til at være forretninger.
606
01:03:24,638 --> 01:03:27,224
Navnet Chatterley skal udødeliggøres.
607
01:03:27,975 --> 01:03:29,565
Vi begynder med minen.
608
01:03:30,811 --> 01:03:32,104
Hører du efter?
609
01:03:32,187 --> 01:03:33,480
Ja, ja.
610
01:03:34,439 --> 01:03:37,204
Vi er selvfølgelig nødt til
at ofre nogle ting,
611
01:03:37,276 --> 01:03:38,663
hvad angår indtægt og kapital
612
01:03:38,735 --> 01:03:41,321
for vier nødt til at modernisere det hele.
613
01:03:42,739 --> 01:03:44,661
Godnat, Clifford.
614
01:03:48,662 --> 01:03:51,166
Godnat, Con. Sov godt.
615
01:04:15,314 --> 01:04:17,615
Jeg var bange for, du ikke kom i dag.
616
01:04:20,068 --> 01:04:22,572
Hvorfor kommer du til en mand som mig?
617
01:04:22,863 --> 01:04:25,413
Fordi du kan gĂĄ og komme,
som du har lyst?
618
01:04:26,283 --> 01:04:29,083
Jeg sĂĄ en gang, hvor du vaskede dig.
619
01:04:29,536 --> 01:04:32,254
- Jeg syntes, du var smuk.
-Mig?
620
01:04:34,041 --> 01:04:37,422
Din krop var smuk. Jeg ville have dig.
621
01:04:37,836 --> 01:04:39,390
Min krop, smuk?
622
01:04:40,005 --> 01:04:42,390
Du, som kender
alle de kønne, unge mænd?
623
01:04:43,175 --> 01:04:44,432
Jeg mener ikke pæn.
624
01:04:44,510 --> 01:04:46,978
Det er ikke pænheden, det kommer an på.
625
01:04:47,054 --> 01:04:49,522
Men du tager mig ikke alvorligt, gør du?
626
01:04:49,681 --> 01:04:52,647
Hvad er jeg for dig? Hvad siger din slags?
627
01:04:52,893 --> 01:04:54,234
Et knald?
628
01:04:56,063 --> 01:04:57,486
Nej, elsker.
629
01:04:58,857 --> 01:05:00,743
Du er min elsker.
630
01:05:05,906 --> 01:05:10,212
Ja. Du ville ikke gifte dig med mig,
hvis du var fri.
631
01:05:11,745 --> 01:05:13,916
Det ville du heller ikke ønske.
632
01:05:13,997 --> 01:05:16,299
Hvis du ikke var over mig, ville jeg.
633
01:05:16,708 --> 01:05:19,923
Men du er over mig. Du ser ned pĂĄ mig.
634
01:05:22,005 --> 01:05:24,093
Nej. jeg er dig taknemlig.
635
01:05:27,261 --> 01:05:29,562
Det er jeg 09530-
636
01:05:29,638 --> 01:05:31,975
Det er ekstra, men jeg mener det ikke.
637
01:05:33,934 --> 01:05:35,026
Nej.
638
01:05:35,936 --> 01:05:37,692
NĂĄr jeg venter,
639
01:05:37,771 --> 01:05:40,785
ser jeg over markerne,
og nĂĄr du ikke kommer,
640
01:05:41,191 --> 01:05:44,454
siger jeg: "
Hun vil ikke have dig i dag, knægt.
641
01:05:44,736 --> 01:05:47,322
"Hæng du bare geværet på plads
og gĂĄ hjem."
642
01:05:48,699 --> 01:05:49,992
Du bryder dig ikke om mig.
643
01:05:50,075 --> 01:05:52,127
- Jo.
-Ikke mig.
644
01:05:55,372 --> 01:05:57,258
Det er det her, du kan lide.
645
01:05:59,042 --> 01:06:00,134
Ja.
646
01:06:00,210 --> 01:06:03,093
Og det er det hele. Det er det hele.
647
01:06:03,255 --> 01:06:05,556
- Ja... Ja.
-Det er det hele.
648
01:06:09,303 --> 01:06:13,562
Det hele. Det hele.
649
01:06:15,642 --> 01:06:18,775
Nej, du tager fejl. Jeg elsker dig,
650
01:06:20,480 --> 01:06:23,660
og jeg vil sove sammen med dig i hytten.
651
01:06:23,734 --> 01:06:25,240
Og det vil jeg gøre,
652
01:06:26,028 --> 01:06:27,581
HvornĂĄr?
653
01:06:27,654 --> 01:06:30,502
Du skal fortælle mig, at min krop er smuk.
654
01:06:35,704 --> 01:06:39,335
Jeg vil gerne være din hustru,
men jeg kan ikke forlade Clifford.
655
01:06:39,541 --> 01:06:42,092
Han forstĂĄr, at jeg har brug for nogen.
656
01:06:42,336 --> 01:06:45,266
ForstĂĄr du ikke, at jeg har brug for ham?
657
01:06:46,632 --> 01:06:48,886
Hvad ville han sige,
hvis han vidste, det var mig?
658
01:06:48,967 --> 01:06:50,355
Det ved jeg ikke.
659
01:06:51,762 --> 01:06:53,103
Jeg ville aldrig sige det.
660
01:06:53,180 --> 01:06:54,687
Nej, du ville aldrig sige det.
661
01:06:54,765 --> 01:06:57,315
For du ved, at du ville miste ham.
662
01:06:58,435 --> 01:07:00,772
Det har intet med klasse at gøre.
663
01:07:00,854 --> 01:07:02,859
Jo, det har alt med klasse at gøre.
664
01:07:02,940 --> 01:07:04,031
Alt.
665
01:07:06,527 --> 01:07:08,781
SĂĄ mĂĄ vi hellere sige farvel.
666
01:07:13,116 --> 01:07:16,296
Du har givet mig mere,
end jeg nogensinde har givet dig.
667
01:07:18,372 --> 01:07:20,543
Du mĂĄ virkelig hade mig.
668
01:07:22,543 --> 01:07:24,345
Jeg mĂĄ ikke komme her mere.
669
01:07:26,213 --> 01:07:27,387
Vent lidt.
670
01:07:27,464 --> 01:07:28,935
Du mĂĄ ikke gĂĄ.
671
01:07:29,007 --> 01:07:30,395
Sig, at du kommer igen.
672
01:07:30,467 --> 01:07:32,887
Sig noget, der vil fĂĄ
mig til at komme igen.
673
01:07:32,970 --> 01:07:34,642
Hvad skal jeg sige?
674
01:07:36,139 --> 01:07:38,690
Sig, at du aldrig vil bryde med mig.
675
01:07:41,395 --> 01:07:42,948
Det gør jeg aldrig.
676
01:07:44,314 --> 01:07:46,117
Så lad os gøre det legalt.
677
01:07:55,659 --> 01:07:58,079
Vil du slå sømmet i træet for bestandig?
678
01:07:58,161 --> 01:07:59,585
Ja.
679
01:08:24,897 --> 01:08:27,281
Vil du blive hos mig i nat?
680
01:08:27,357 --> 01:08:29,160
Snart.
681
01:08:50,297 --> 01:08:52,017
Hvad laver du?
682
01:08:52,090 --> 01:08:54,594
Jeg har siddet og betragtet solnedgangen.
683
01:09:39,304 --> 01:09:40,562
Det er fint.
684
01:09:42,057 --> 01:09:44,027
Hvor skal du hen i dag?
685
01:09:44,101 --> 01:09:47,363
Jeg gĂĄr i skoven for at se,
om kyllingerne er udrugede.
686
01:10:03,203 --> 01:10:05,006
Kan du ĂĄbne porten for mig?
687
01:10:13,046 --> 01:10:14,220
Tak.
688
01:10:18,427 --> 01:10:19,554
Hvorfor er han med?
689
01:10:19,636 --> 01:10:21,523
Jeg troede, du var min kone i skoven
690
01:10:21,597 --> 01:10:23,399
og hans i resten af verden?
691
01:10:23,515 --> 01:10:25,983
Det var hans ide.
692
01:10:34,109 --> 01:10:36,790
- Ved han det?
-Det er umuligt.
693
01:10:37,029 --> 01:10:38,701
Han må være mistænksom.
694
01:10:50,334 --> 01:10:51,722
Connie!
695
01:10:51,793 --> 01:10:54,130
Du har bare snart at komme til hytten.
696
01:10:56,006 --> 01:10:57,394
- I aften.
-Connie!
697
01:10:57,466 --> 01:10:58,937
Ja. I aften.
698
01:11:03,972 --> 01:11:06,820
Connie! Hvor pokker var du?
699
01:11:06,892 --> 01:11:08,280
Jeg kommer.
700
01:11:08,352 --> 01:11:10,024
Der er ikke sket noget.
701
01:11:10,312 --> 01:11:13,160
Jeg troede bare, jeg ville synke i.
702
01:11:21,949 --> 01:11:23,788
Kom sĂĄ. Skub! Skub!
703
01:11:33,877 --> 01:11:36,013
Det nytter ikke. Vi sidder fast.
704
01:11:39,132 --> 01:11:40,723
Mellors!
705
01:11:44,930 --> 01:11:46,520
Mellors!
706
01:11:52,312 --> 01:11:55,492
Ă…h, Mellors. Sidder jeg fast i noget?
707
01:11:58,318 --> 01:12:01,118
Ja, i den grad, Sir. Skal jeg skubbe Dem?
708
01:12:01,196 --> 01:12:04,790
Nej. Lad motoren gøre det.
Jeg prøver igen.
709
01:12:12,374 --> 01:12:13,928
Ja, du kan skubbe.
710
01:12:24,136 --> 01:12:27,683
Kom nu, mand. Skub. Skub.
711
01:12:29,725 --> 01:12:32,193
Kom nu. Skub, Mellors.
712
01:12:35,522 --> 01:12:37,362
Kom nu. Skub.
713
01:12:38,942 --> 01:12:41,956
Kom nu, Mellors. Læg kræfterne i, mand.
714
01:12:42,696 --> 01:12:44,666
- Skub.
-Er bremsen pĂĄ, sir?
715
01:12:44,740 --> 01:12:46,412
Nej, selvfølgelig ikke.
716
01:12:47,201 --> 01:12:48,588
Vent lige lidt.
717
01:12:52,623 --> 01:12:54,094
Gearene er ødelagt.
718
01:12:54,416 --> 01:12:56,670
Du er nødt til at skubbe mig.
719
01:13:00,088 --> 01:13:01,891
Hjælp ham lige, Connie.
720
01:13:25,531 --> 01:13:28,034
Fru Bolton,
vil De sende bud efter Newman?
721
01:13:28,116 --> 01:13:31,580
Det er ikke nødvendigt.
Mellors kan bære mig.
722
01:13:31,662 --> 01:13:33,168
Ikke, Mellors?
723
01:13:33,747 --> 01:13:35,135
Javel, sir.
724
01:13:42,548 --> 01:13:45,431
Connie, er du sød at flytte stolen?
725
01:13:52,391 --> 01:13:54,562
Jeg er ikke for tung, vel, Mellors?
726
01:14:02,943 --> 01:14:05,114
Rør dem ikke.
727
01:14:05,195 --> 01:14:06,785
Mange tak, Mellors.
728
01:14:07,698 --> 01:14:09,251
Det var sĂĄ lidt, sir.
729
01:14:09,908 --> 01:14:11,830
Nød du turen?
730
01:14:11,910 --> 01:14:13,713
Ja, mange tak.
731
01:14:15,455 --> 01:14:18,089
Han er virkelig en flink mand,
synes du ikke?
732
01:14:19,668 --> 01:14:22,468
Fru B, bed Field gøre et bad klar.
733
01:14:23,922 --> 01:14:27,683
Selvom han mener, at han er uduelig.
734
01:14:30,304 --> 01:14:35,192
Folk som ham, selv fru Bolton,
så sød hun end er,
735
01:14:35,893 --> 01:14:38,194
de har ingen rigtig respekt for os.
736
01:14:38,604 --> 01:14:41,902
MĂĄske for det, vi har,
men ikke for det, vi er.
737
01:14:42,649 --> 01:14:44,489
Burde de det?
738
01:14:44,568 --> 01:14:46,324
Respekterer vi dem for det, de er?
739
01:14:46,403 --> 01:14:48,954
Hvad er det, udover det som de gør for os?
740
01:14:49,198 --> 01:14:52,211
Vil du tale om hans udødelige sjæl?
741
01:14:52,284 --> 01:14:55,084
Han er bare levende menneskekød.
742
01:14:55,829 --> 01:14:57,383
Tak, fru Bolton.
743
01:15:45,546 --> 01:15:47,218
Du kom altsĂĄ.
744
01:15:47,297 --> 01:15:48,638
Tydeligvis.
745
01:15:57,391 --> 01:16:00,404
Er det i orden? Ville du gerne komme?
746
01:16:00,894 --> 01:16:03,362
Naturligvis. Ellers var jeg ikke kommet.
747
01:16:05,691 --> 01:16:07,197
Det er jeg glad for.
748
01:16:10,070 --> 01:16:12,206
Det er jeg meget glad for.
749
01:16:24,084 --> 01:16:25,757
Her er hyggeligt-
750
01:16:45,022 --> 01:16:46,232
De er søde.
751
01:16:46,315 --> 01:16:47,952
Ă…h, blomsterne?
752
01:16:54,781 --> 01:16:57,000
- NĂĄ, det er sĂĄdan, hun ser ud.
-Hvem'?
753
01:16:57,826 --> 01:16:59,333
Det er din kone, ikke?
754
01:16:59,411 --> 01:17:00,918
Hvor ved du det fra?
755
01:17:01,205 --> 01:17:03,625
Jeg ved meget om dig.
756
01:17:03,749 --> 01:17:05,968
Vi kom ikke for at tale om hende.
757
01:17:07,503 --> 01:17:10,551
Nej, men jeg er nødt til at tænke på hende.
758
01:17:11,548 --> 01:17:14,478
Du mĂĄ trods alt
have kunnet lide hende engang.
759
01:17:14,551 --> 01:17:17,019
Hun løb bort. Hun er ikke min hustru nu.
760
01:17:17,513 --> 01:17:19,565
Længere er den ikke.
761
01:20:12,938 --> 01:20:14,065
Connie?
762
01:23:00,105 --> 01:23:01,659
Du er vanvittig.
763
01:23:02,357 --> 01:23:04,493
Du ser vidunderlig ud.
764
01:23:05,569 --> 01:23:07,040
Er jeg stadig smuk?
765
01:23:07,112 --> 01:23:08,204
Ja.
766
01:23:08,280 --> 01:23:12,041
Du tilhører mere månen end denne verden.
767
01:23:14,161 --> 01:23:18,088
Himlen er virkelig. Skoven er virkelig.
768
01:23:18,165 --> 01:23:19,885
Og du er virkelig.
769
01:23:28,842 --> 01:23:30,183
Jeg er din hustru i skoven.
770
01:23:30,260 --> 01:23:32,597
Ja. Min hustru overalt.
771
01:23:33,639 --> 01:23:35,774
Jeg har aldrig haft en hustru før.
772
01:23:36,391 --> 01:23:38,776
Jeg vidste ikke, hvordan en kvinde var.
773
01:27:37,966 --> 01:27:39,307
Det er dag.
774
01:27:41,803 --> 01:27:43,227
Der er stadig tid.
775
01:27:47,601 --> 01:27:50,864
Nu ved jeg, hvordan det virkelig er
at sove sammen med nogen.
776
01:27:50,938 --> 01:27:53,951
- Hvad?
-Ikke noget.
777
01:27:58,487 --> 01:28:00,077
Jeg bør gå nu.
778
01:28:03,617 --> 01:28:04,828
Bliv hos mig.
779
01:28:09,456 --> 01:28:10,667
Det er koldt.
780
01:28:12,417 --> 01:28:13,509
Hvad er der galt?
781
01:28:13,585 --> 01:28:16,551
Hvilken slags mand er jeg,
der adlyder det mindste vink
782
01:28:16,630 --> 01:28:19,264
fra en lammet mand,
og knepper hans hustru?
783
01:28:20,801 --> 01:28:22,058
Og dig.
784
01:28:22,344 --> 01:28:23,518
Hvilken slags mand er jeg?
785
01:28:23,595 --> 01:28:26,774
Jeg ved, du holder af mig,
men hvordan kan du respektere mig?
786
01:28:26,849 --> 01:28:28,320
Næsten alle kan jo kneppe.
787
01:28:28,392 --> 01:28:29,519
Hør her.
788
01:28:29,601 --> 01:28:31,606
Ingen anden er som dig.
789
01:28:35,065 --> 01:28:38,244
Jeg kan ikke være blandt dine,
og du kan ikke være blandt mine.
790
01:28:38,318 --> 01:28:40,205
Har det betydning, det sociale?
791
01:28:40,279 --> 01:28:42,663
Ja. Det har betydning.
792
01:28:43,949 --> 01:28:45,669
Hvor meget?
793
01:28:46,076 --> 01:28:47,962
SĂĄ meget?
794
01:28:48,036 --> 01:28:49,377
SĂĄ meget?
795
01:28:55,252 --> 01:28:56,545
Du mĂĄ gĂĄ nu.
796
01:29:20,444 --> 01:29:22,663
Vi fĂĄr andre gange som nu.
797
01:29:45,135 --> 01:29:46,476
Clifford.
798
01:29:57,189 --> 01:29:58,281
Clifford.
799
01:29:59,483 --> 01:30:01,784
Du kunne sige, at det ikke var sandt.
800
01:30:03,445 --> 01:30:07,954
"Connie, tag en mand, hvis du vil,
men forlad mig aldrig."
801
01:30:08,575 --> 01:30:12,039
En mand, Connie, ikke en forbandet...
802
01:30:12,120 --> 01:30:13,212
Bonde?
803
01:30:13,539 --> 01:30:14,630
Slave?
804
01:30:14,706 --> 01:30:16,462
Hvad, hvis De blev gravid?
805
01:30:16,792 --> 01:30:17,966
Tænk på det.
806
01:30:18,627 --> 01:30:19,968
Tænk på mig.
807
01:30:20,796 --> 01:30:22,516
Tænk på fremtiden.
808
01:30:25,175 --> 01:30:26,848
Jeg tænkte på, hvem det kunne være,
809
01:30:26,927 --> 01:30:29,940
men den forbandede Oliver Mellors.
810
01:30:30,597 --> 01:30:32,649
Oliver, er det?
811
01:30:34,810 --> 01:30:37,194
Du har ikke engang spurgt om hans navn.
812
01:30:39,815 --> 01:30:42,034
Jeg har arrangeret det hele for dig.
813
01:30:42,484 --> 01:30:44,785
Sendt et telegram til
din søster for at sige,
814
01:30:44,862 --> 01:30:47,792
du kommer med 10.30-toget til London
815
01:30:48,031 --> 01:30:50,831
og 15.30-bĂĄdtoget til Victoria.
816
01:30:53,829 --> 01:30:56,379
Vi har begge to brug for tid til at tænke.
817
01:31:03,505 --> 01:31:04,976
Hav en god rejse, Deres NĂĄde.
818
01:31:05,048 --> 01:31:06,176
Tak, Field.
819
01:31:12,139 --> 01:31:14,523
Kunne De gøre noget for mig?
820
01:31:14,600 --> 01:31:16,735
Vær venlig at give Mellors besked.
821
01:32:10,614 --> 01:32:15,086
Hvis jeg forlod min mand,
kan du forlade din.
822
01:32:17,412 --> 01:32:21,292
Du har allerede taget det første skridt
med ham skytten.
823
01:32:21,542 --> 01:32:25,801
Hvorfor er det andet,
tredje og fjerde skridt så svære?
824
01:32:26,463 --> 01:32:29,263
Det er ikke sĂĄ let for mig,
som det var for dig.
825
01:32:30,342 --> 01:32:32,347
Jeg kan ikke lide at se dig sĂĄdan her.
826
01:32:32,427 --> 01:32:34,896
Jeg vil fĂĄ dig til at smile igen.
827
01:32:35,764 --> 01:32:38,232
Vil De vente pĂĄ mig her, tak?
828
01:32:40,936 --> 01:32:44,779
Connie, se, hvad jeg har fundet til dig.
829
01:32:44,982 --> 01:32:46,654
Hvem af dem vil du have?
830
01:32:47,526 --> 01:32:48,949
Ikke til mig, tak.
831
01:32:49,778 --> 01:32:52,079
Tag dem begge. Vi ses senere.
832
01:33:33,447 --> 01:33:35,250
Hører du efter?
833
01:33:35,324 --> 01:33:37,329
Hvordan kan du holde det ud?
834
01:33:37,743 --> 01:33:39,664
Jeg nyder det faktisk.
835
01:33:39,995 --> 01:33:42,415
Det fĂĄr mit dilemma
til at virke endnu mere drastisk.
836
01:33:42,497 --> 01:33:43,790
Dilemma?
837
01:33:43,874 --> 01:33:46,009
Ă…h, der er kommet et brev til dig.
838
01:33:48,212 --> 01:33:50,133
Jeg hĂĄber, det er godt nyt.
839
01:33:51,715 --> 01:33:53,471
Vi ses om lidt.
840
01:34:22,162 --> 01:34:23,550
Connie, kom nu.
841
01:34:24,706 --> 01:34:26,712
Vil du ikke svømme?
842
01:34:50,899 --> 01:34:53,580
Ærligt talt, Connie, du
er frygtelig kedelig.
843
01:34:53,735 --> 01:34:56,749
Clifford har arrangeret det hele
ved at sende dig i eksil,
844
01:34:56,822 --> 01:34:59,752
og alt, hvad du gør, er
at hænge med hovedet
845
01:34:59,825 --> 01:35:01,996
og gøre det modsatte af alle andre.
846
01:35:02,828 --> 01:35:06,043
Gravide kvinder
har lov til et tilfældigt lune.
847
01:35:06,248 --> 01:35:07,838
Du kan da ikke være gravid.
848
01:35:07,916 --> 01:35:10,716
Det er jeg. Jeg har været hos en læge.
849
01:35:11,587 --> 01:35:14,470
Hvor skrækkeligt.
850
01:35:15,716 --> 01:35:18,729
Jeg tror, det er det bedste,
der kunne ske mig.
851
01:35:19,219 --> 01:35:21,474
Vær nu ikke fjollet.
852
01:35:21,555 --> 01:35:23,809
Hvad skal vi gøre ved dig og det?
853
01:35:23,891 --> 01:35:25,693
FĂĄ mig tilbage til England.
854
01:35:49,917 --> 01:35:51,008
Clifford.
855
01:35:51,502 --> 01:35:52,794
Vent.
856
01:35:55,255 --> 01:35:56,596
Velkommen hjem, Deres NĂĄde.
857
01:35:56,673 --> 01:35:57,801
Goddag.
858
01:35:59,593 --> 01:36:01,812
Er det simpelthen ikke vidunderligt?
859
01:36:02,137 --> 01:36:04,142
Og det hele er fru B's værk.
860
01:36:06,975 --> 01:36:09,443
Min tilskyndelse mĂĄske, Sir Clifford.
861
01:36:09,520 --> 01:36:10,943
Deres viljestyrke.
862
01:36:29,998 --> 01:36:31,172
- Pas pĂĄ.
-Pas nu pĂĄ.
863
01:36:31,250 --> 01:36:32,591
Skete der noget?
864
01:36:34,503 --> 01:36:37,516
Det er en djævelsk indsats,
men det er det værd.
865
01:36:38,882 --> 01:36:41,053
At gå ned i minen var den ægte triumf.
866
01:36:41,134 --> 01:36:42,262
Hvad?
867
01:36:42,511 --> 01:36:44,598
Jeg skrev og fortalte dig det.
868
01:36:44,680 --> 01:36:45,973
Fik du ikke mine breve?
869
01:36:46,056 --> 01:36:48,108
Jeg skrev til dig om det hele.
870
01:36:59,361 --> 01:37:00,702
Oliver.
871
01:37:01,738 --> 01:37:02,996
Deres NĂĄde?
872
01:37:03,073 --> 01:37:05,327
Åh, han arbejder her ikke længere.
873
01:37:06,368 --> 01:37:08,290
Var det noget vigtigt?
874
01:37:08,745 --> 01:37:11,047
Nej tak. Undskyld, jeg forstyrrede.
875
01:37:25,095 --> 01:37:27,563
- Hvad skete der med Mellors?
-Han er væk.
876
01:37:27,723 --> 01:37:29,977
Sir Clifford afskedigede ham.
877
01:37:30,601 --> 01:37:32,024
JasĂĄ.
878
01:37:33,270 --> 01:37:35,738
Clifford, nu skal du fortælle mig det hele.
879
01:37:35,814 --> 01:37:36,906
Om hvad?
880
01:37:36,982 --> 01:37:38,868
- Mellors.
-Mellors.
881
01:37:40,527 --> 01:37:42,248
Connie, jeg skrev det til dig.
882
01:37:42,321 --> 01:37:43,827
Det hele stod i mine breve.
883
01:37:43,906 --> 01:37:45,412
Jeg læste ikke dine breve.
884
01:37:45,490 --> 01:37:46,701
Fortæl mig så det hele.
885
01:37:46,783 --> 01:37:49,417
Jeg troede,
det var derfor, du ikke svarede.
886
01:37:50,579 --> 01:37:53,592
Da jeg så hørte, du kom tilbage,
887
01:37:54,124 --> 01:37:57,221
-troede jeg, du havde tilgivet mig.
-PĂĄ grund af hvad?
888
01:38:00,130 --> 01:38:01,767
Han ønskede ikke at blive.
889
01:38:01,840 --> 01:38:04,095
Du sendte mig bort,
og du afskedigede ham.
890
01:38:04,176 --> 01:38:05,599
Jeg tror det ikke.
891
01:38:06,803 --> 01:38:10,066
Jeg ville ikke have,
at du skulle blive for glad for ham.
892
01:38:11,642 --> 01:38:14,856
Jeg ved godt, at vi enedes om,
at du skulle have en elsker,
893
01:38:14,937 --> 01:38:18,116
men jeg gjorde det
for at spare dig smerten.
894
01:38:19,942 --> 01:38:22,741
Vi talte trods alt om en søn og arving.
895
01:38:23,278 --> 01:38:25,698
Hvis du sĂĄ ham for ofte,
896
01:38:25,781 --> 01:38:28,711
hvem ved, hvilke smĂĄ bastarder
jeg skulle lægge navn til.
897
01:38:28,784 --> 01:38:30,041
Dit navn.
898
01:38:30,118 --> 01:38:33,465
Con, min skat,
du mĂĄ da kunne forstĂĄ min position.
899
01:38:33,539 --> 01:38:35,211
Clifford, jeg er gravid.
900
01:38:35,832 --> 01:38:39,546
Han er faderen,
og til helvede med dit navn.
901
01:38:55,769 --> 01:38:57,821
MINEINDGANG
902
01:39:13,078 --> 01:39:14,289
Hvad gør du her?
903
01:39:14,371 --> 01:39:16,008
Jeg er lige kommet tilbage i dag.
904
01:39:16,081 --> 01:39:17,552
NĂĄ, er du det?
905
01:39:17,624 --> 01:39:19,380
- Hvad vil du?
-Vær nu rar...
906
01:39:19,459 --> 01:39:22,343
Det kan aldrig blive, som det var,
sĂĄ det er slut.
907
01:39:22,504 --> 01:39:25,221
Men vil du ikke have mig mere?
908
01:39:35,517 --> 01:39:37,071
Jeg vil være hos dig.
909
01:39:39,605 --> 01:39:42,285
Jeg vil ikke savne dig resten af livet.
910
01:39:45,152 --> 01:39:47,572
Hvis du hader mig,
hvordan kan du sĂĄ arbejde her
911
01:39:47,654 --> 01:39:49,659
og stadig være slave
for familien Chatterley?
912
01:39:49,740 --> 01:39:51,128
Har du aldrig hørt om Canada?
913
01:39:51,200 --> 01:39:52,753
- Hvad?
-Canada.
914
01:39:53,035 --> 01:39:55,040
Fjorten pund om ugen, nĂĄr jeg nĂĄr frem.
915
01:39:55,120 --> 01:39:56,710
Jeg arbejder for at tjene til turen.
916
01:39:56,788 --> 01:39:58,841
Hør på mig. Jeg har planlagt det hele.
917
01:39:58,916 --> 01:40:00,422
Nej.
918
01:40:00,626 --> 01:40:02,927
Hvordan kan du lide sĂĄdan en som mig?
919
01:40:05,214 --> 01:40:07,301
Oliver, jeg er gravid.
920
01:40:07,382 --> 01:40:08,806
For fanden.
921
01:40:09,176 --> 01:40:12,688
SĂĄ du fik, hvad du ville,
og Sir Clifford fĂĄr et barn.
922
01:40:12,971 --> 01:40:15,901
Nej. Det fĂĄr mit pigenavn eller dit navn.
923
01:40:16,558 --> 01:40:18,528
Der bliver ikke flere Chatterley'er.
924
01:40:18,602 --> 01:40:20,405
Clifford bliver den sidste.
925
01:40:20,729 --> 01:40:23,826
Og jeg forlader ham,
uanset om du kommer med eller ej.
926
01:40:23,941 --> 01:40:25,412
Og hvor skal vi tage hen?
927
01:40:25,484 --> 01:40:27,821
Hvad skal vi lave? Hvad skal jeg lave?
928
01:40:28,278 --> 01:40:30,165
Du kunne have din egen gĂĄrd.
929
01:40:31,740 --> 01:40:32,914
Hvordan?
930
01:40:32,991 --> 01:40:34,794
Vi kunne bruge min indtægt.
931
01:40:35,744 --> 01:40:36,836
Nej.
932
01:40:37,412 --> 01:40:40,426
Kan du ikke se, at du lever som en slave?
933
01:40:40,499 --> 01:40:42,586
Jeg har gjort mig selv fri.
Det kan du ogsĂĄ.
934
01:40:42,668 --> 01:40:44,720
Jeg vil ikke være en holdt mand.
935
01:40:44,920 --> 01:40:46,261
Og dit barn?
936
01:40:46,338 --> 01:40:49,387
Ingen klasse. Det bedste af dig
og det bedste af mig.
937
01:40:49,842 --> 01:40:51,597
Husker du det?
938
01:40:52,094 --> 01:40:54,941
"Mine nætter
skal ikke hjemsøges af sorger."
939
01:41:03,689 --> 01:41:04,946
SĂĄ...
940
01:41:05,607 --> 01:41:07,328
Synes du virkelig, jeg er smuk?
941
01:41:07,401 --> 01:41:08,742
Ja, du er.
942
01:41:13,407 --> 01:41:14,534
Hvor lang tid tilbage?
943
01:41:14,616 --> 01:41:16,170
Syv mĂĄneder.
944
01:41:16,368 --> 01:41:17,839
Vi fĂĄr se.
945
01:41:18,412 --> 01:41:19,918
Vi fĂĄr se.
946
01:41:27,963 --> 01:41:29,174
Connie.
66357