Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,052 --> 00:00:35,280
No.
2
00:00:36,822 --> 00:00:38,983
An old man. He sleeps.
3
00:01:35,013 --> 00:01:36,947
Your tread must be light and sure...
4
00:01:38,550 --> 00:01:40,677
...as though your path
were upon rice paper.
5
00:01:43,255 --> 00:01:47,624
It is said a Shaolin priest
can walk through walls.
6
00:01:47,793 --> 00:01:53,663
Looked for, he cannot be seen.
Listened for, he cannot be heard.
7
00:01:53,832 --> 00:01:59,930
Touched, he cannot be felt.
This rice paper is the test.
8
00:02:00,105 --> 00:02:06,340
Fragile as the wings of the dragonfly,
clinging as the cocoon of the silkworm.
9
00:02:07,245 --> 00:02:11,511
When you can walk its length
and leave no trace...
10
00:02:11,683 --> 00:02:14,151
...you will have learned.
11
00:03:23,321 --> 00:03:24,652
Hey!
12
00:03:24,823 --> 00:03:26,984
Now, there's a
whole wide world out there.
13
00:03:27,158 --> 00:03:31,026
Can't you boys find somewhere else
to do your larking?
14
00:03:31,196 --> 00:03:34,165
Lilly and me got a long day ahead of us.
15
00:03:34,332 --> 00:03:38,428
Get on with you. Clear out, please.
16
00:03:40,305 --> 00:03:44,401
This boy, he is hungry.
He is looking for food.
17
00:03:44,576 --> 00:03:47,545
There's a bean-hole in the fire.
He's welcome to help himself...
18
00:03:47,712 --> 00:03:50,840
...long as he does it quiet.
Same goes for you.
19
00:03:51,016 --> 00:03:54,349
I am looking only for
the photographer, Beaumont.
20
00:03:55,787 --> 00:03:59,279
I'm Beaumont, all right.
But I'm sleeping till morning.
21
00:03:59,457 --> 00:04:01,925
I don't wanna hear
anything now. Nothing.
22
00:04:02,093 --> 00:04:05,153
Except the worms working in the dirt.
23
00:04:37,195 --> 00:04:38,492
I am called Matoska.
24
00:04:39,731 --> 00:04:40,891
I am Caine.
25
00:04:42,067 --> 00:04:44,058
How did you steal my knife
from my hand?
26
00:04:49,374 --> 00:04:51,308
We sit together.
27
00:04:51,843 --> 00:04:53,208
We are friends.
28
00:05:00,919 --> 00:05:02,386
You are the old one's protector?
29
00:05:05,223 --> 00:05:07,191
That is not why I am here.
30
00:05:32,550 --> 00:05:34,074
Caine.
31
00:05:35,787 --> 00:05:37,482
Knife man.
32
00:05:42,060 --> 00:05:46,929
The next time we fight,
it will not be so easy.
33
00:05:47,399 --> 00:05:48,627
I know you now.
34
00:06:03,782 --> 00:06:05,943
Another minute,
and the light'll be perfect.
35
00:06:08,486 --> 00:06:12,980
You see, each morning is special, beautiful.
Then gone forever.
36
00:06:13,591 --> 00:06:15,491
But you will keep it from being lost.
37
00:06:16,294 --> 00:06:18,762
Oh, I wish I could.
38
00:06:18,930 --> 00:06:23,560
No. No, there's no way
to hang on to it the way it really is.
39
00:06:23,735 --> 00:06:25,896
If you're lucky
you get some of it, though.
40
00:06:26,071 --> 00:06:27,561
A hint. Trace.
41
00:07:14,686 --> 00:07:17,553
Have we a good collection
this month, Li Yu?
42
00:07:17,722 --> 00:07:19,713
A fine one, Master Po.
43
00:07:19,891 --> 00:07:23,918
Already I have found two pieces
of rare beauty.
44
00:07:24,095 --> 00:07:27,223
- I am most grateful.
- We are grateful to you...
45
00:07:27,398 --> 00:07:30,367
...for rewarding our carelessness.
46
00:07:44,015 --> 00:07:46,449
Will you walk with me, grasshopper?
47
00:07:46,618 --> 00:07:48,643
Yes, master.
48
00:07:49,721 --> 00:07:51,154
Master...
49
00:07:51,322 --> 00:07:56,225
...the man to whom you spoke, Li Yu,
is he a confused one?
50
00:07:56,394 --> 00:07:58,419
What is your view?
51
00:07:58,596 --> 00:08:00,791
He is a beggar, like the rest.
52
00:08:00,965 --> 00:08:05,129
I can see he is greatly in need of food,
but he does not eat.
53
00:08:05,303 --> 00:08:08,830
He seeks to satisfy a stronger hunger.
54
00:08:11,576 --> 00:08:13,476
He values what is worthless.
55
00:08:13,645 --> 00:08:17,445
To you, to me, perhaps.
Not worthless to him.
56
00:08:17,615 --> 00:08:20,607
Bits and pieces that cannot
be put back together?
57
00:08:20,785 --> 00:08:25,984
Not to understand a man's purpose
does not make him confused...
58
00:08:34,899 --> 00:08:38,926
Hundred-and-three, 104, 105.
59
00:08:39,671 --> 00:08:41,366
There.
60
00:08:43,508 --> 00:08:45,237
How'd you find me here?
61
00:08:46,344 --> 00:08:51,543
A man named Hobbs in Dagget told me
you were working in these mountains.
62
00:08:52,684 --> 00:08:58,589
Yes, I have a cabin at Elk Flats. It's my
base camp. That's a ways from here.
63
00:09:00,425 --> 00:09:03,622
I have been looking for you
for several days.
64
00:09:04,462 --> 00:09:08,796
Well, it must be mighty important,
whatever it is you want to see me about.
65
00:09:13,304 --> 00:09:14,931
These men...
66
00:09:15,106 --> 00:09:19,099
...someone told me
one of them is my brother.
67
00:09:19,811 --> 00:09:22,541
Can you tell me which one?
68
00:09:24,515 --> 00:09:26,676
You're asking me to point out your brother?
69
00:09:27,785 --> 00:09:29,309
He has always been here.
70
00:09:29,487 --> 00:09:31,114
And I was brought up in China.
71
00:09:31,856 --> 00:09:33,847
We have never met.
72
00:09:35,660 --> 00:09:37,525
Well, it's my work, all right.
73
00:09:37,695 --> 00:09:41,461
Must be six, seven years back. I stopped
making sepia prints about that time.
74
00:09:42,300 --> 00:09:43,665
Do you remember these men?
75
00:09:46,204 --> 00:09:49,435
You remember five trees in the forest?
76
00:09:49,607 --> 00:09:51,700
When there was still silver
around Dagget...
77
00:09:51,876 --> 00:09:55,209
...there were hundreds of these boys
pouring in, spending their dollars.
78
00:09:55,380 --> 00:09:59,214
Sooner or later, most of them
get around to sitting for a picture.
79
00:09:59,484 --> 00:10:03,113
Just faces to me. Strangers.
80
00:10:03,922 --> 00:10:06,516
Shame you went to so much trouble.
81
00:10:08,359 --> 00:10:10,554
Mr. Hobbs said you kept a log.
82
00:10:10,895 --> 00:10:12,692
Yeah, come to think of it, I did.
83
00:10:12,864 --> 00:10:16,231
You would write down
the names of these men?
84
00:10:16,401 --> 00:10:18,028
Always.
85
00:10:18,202 --> 00:10:20,227
Then what I wish to know is in the log.
86
00:10:21,639 --> 00:10:23,698
Maybe.
87
00:10:23,875 --> 00:10:27,072
I hope so, because you've got
some hills to climb before you see it.
88
00:10:27,245 --> 00:10:29,509
It's in my cabin. Tucked away.
89
00:10:29,681 --> 00:10:31,205
Oh, I do not mind the hills.
90
00:10:33,384 --> 00:10:36,512
How I'd like to be able to say that.
91
00:10:38,990 --> 00:10:40,321
You are tired.
92
00:10:43,194 --> 00:10:45,856
Good a word as any, I guess.
93
00:10:49,400 --> 00:10:52,961
Always his hated image before you.
94
00:10:53,137 --> 00:10:57,301
Relentless as the ebb and flow
of the ocean.
95
00:10:57,475 --> 00:11:00,672
Unyielding as the granite mountains.
96
00:11:00,845 --> 00:11:03,678
Eternal as the night itself.
97
00:11:03,848 --> 00:11:07,648
So we pronounce our undying enmity...
98
00:11:07,819 --> 00:11:12,620
...to the Shaolin priest
Kwai Chang Caine.
99
00:11:12,790 --> 00:11:15,486
Our pursuit must be endless...
100
00:11:15,660 --> 00:11:19,494
...through the trackless waste
of forests and streams...
101
00:11:19,664 --> 00:11:21,859
...of rivers and deserts...
102
00:11:22,033 --> 00:11:24,831
...through village and city streets...
103
00:11:25,003 --> 00:11:28,268
...with whatever weapons we must...
104
00:11:28,439 --> 00:11:32,000
...to bring death to the priest...
105
00:11:32,176 --> 00:11:37,671
...from the Order of the Avenging Dragon.
106
00:12:43,614 --> 00:12:44,876
Could you do that?
107
00:12:46,384 --> 00:12:47,646
I could not.
108
00:12:50,455 --> 00:12:53,390
It is the grandfather of all fish.
109
00:12:54,959 --> 00:12:56,620
An omen.
110
00:13:51,549 --> 00:13:53,312
Look. Look on him.
111
00:13:53,484 --> 00:13:56,510
I didn't think they ran that big
around here.
112
00:13:56,687 --> 00:13:59,155
Never has there been a fish so great.
113
00:13:59,323 --> 00:14:00,813
Should be remembered.
114
00:14:00,992 --> 00:14:02,550
I'll use my daguerreotype camera.
115
00:14:02,727 --> 00:14:06,254
It'll hold better than paper, and you'll have
something to show your people.
116
00:14:06,430 --> 00:14:07,658
No!
117
00:14:08,266 --> 00:14:10,757
Catch my spirit in your box.
118
00:14:10,935 --> 00:14:12,368
You think me a fool.
119
00:14:12,537 --> 00:14:14,801
I'd kill before I let any man take my spirit.
120
00:14:15,306 --> 00:14:19,106
Oh, look here, my boy. You've caught
yourself one fine, special fish.
121
00:14:19,277 --> 00:14:22,769
The trouble is, nobody'll believe you.
But they'll believe my daguerreotype.
122
00:14:24,415 --> 00:14:27,407
You do not trick me
into letting you have my spirit.
123
00:14:27,585 --> 00:14:31,919
Your box can take a picture of this fish,
but not its spirit freed by death.
124
00:14:32,089 --> 00:14:35,252
I will not be tricked into your spirit box.
125
00:14:35,426 --> 00:14:36,791
I will hold your fish.
126
00:14:37,061 --> 00:14:38,221
No.
127
00:14:38,396 --> 00:14:41,559
This box, it takes the spirit
of those that are not like him.
128
00:14:42,934 --> 00:14:45,300
I know of these things, my friend.
129
00:14:45,836 --> 00:14:49,101
Perhaps your picture
should be of the fish alone.
130
00:14:50,408 --> 00:14:52,171
So be it.
131
00:14:53,911 --> 00:14:55,037
Perfect.
132
00:14:55,213 --> 00:14:57,681
Absolutely perfect.
133
00:14:58,983 --> 00:15:02,817
Now, in just a couple of minutes...
134
00:15:04,755 --> 00:15:09,317
...we will have this fine fish
really caught.
135
00:15:09,493 --> 00:15:11,484
Caught for all time.
136
00:15:36,687 --> 00:15:39,019
I have never seen this done.
137
00:15:39,190 --> 00:15:40,680
There's no secret.
138
00:15:40,858 --> 00:15:44,055
It's a little old-fashioned
now that we have the wet-plate process...
139
00:15:44,228 --> 00:15:46,662
...but it still makes
a nice, durable picture.
140
00:15:46,831 --> 00:15:49,629
It's on metal, you see.
141
00:15:50,668 --> 00:15:53,432
What is it that you put in the plate?
142
00:15:53,604 --> 00:15:57,335
Oh, that's quicksilver,
mercury, whatever you wish to call it.
143
00:15:57,508 --> 00:16:02,468
The fumes bring the picture up.
The heat makes more fumes, faster.
144
00:16:04,649 --> 00:16:06,412
How long have you been doing that?
145
00:16:07,184 --> 00:16:11,587
Oh, since I started.
Close to 30 years, I guess.
146
00:16:33,944 --> 00:16:38,711
Old man, eat.
He will give you his strength.
147
00:16:38,883 --> 00:16:42,512
Oh, I'm sorry. I have no appetite.
148
00:16:48,859 --> 00:16:51,885
Eat, my brother.
You will be the greater for it.
149
00:16:52,063 --> 00:16:53,724
I cannot.
150
00:16:55,132 --> 00:16:58,966
That old man, the grey shadow
follows where he goes.
151
00:16:59,136 --> 00:17:00,899
It is true.
152
00:17:03,140 --> 00:17:04,801
Do not go near the tray.
153
00:17:05,843 --> 00:17:08,311
- Why?
- It is poison.
154
00:17:08,879 --> 00:17:14,943
The vapor breathed into the body
destroys the marrow of the bones.
155
00:17:16,253 --> 00:17:19,051
- His work is evil.
- He thinks it good.
156
00:17:21,258 --> 00:17:24,591
I forgive him
because he does not understand.
157
00:17:26,297 --> 00:17:28,197
I think I will go.
158
00:17:28,366 --> 00:17:30,800
Come, we will go together.
159
00:17:30,968 --> 00:17:36,167
No. I must go with him
to his cabin in Elk Flat.
160
00:17:36,340 --> 00:17:37,898
He has something I need.
161
00:17:40,111 --> 00:17:43,080
He will not see his cabin again.
162
00:17:43,247 --> 00:17:44,771
And you...
163
00:17:45,082 --> 00:17:47,482
...you will not get what you want.
164
00:18:22,686 --> 00:18:25,780
- Which way you headed, son?
- To my village.
165
00:18:25,956 --> 00:18:28,686
- Then you'll be passing through Dagget.
- Yes.
166
00:18:28,859 --> 00:18:33,023
Now, you know my studio,
across from the rooming house?
167
00:18:33,264 --> 00:18:37,223
I'd like to pay you to drop these off
with Mr. Hobbs.
168
00:18:37,401 --> 00:18:39,835
You have been fair to me.
169
00:18:40,771 --> 00:18:44,263
- You need not pay.
- Oh, thank you. Thank you.
170
00:18:44,442 --> 00:18:46,376
They're glass. You'll have to be careful.
171
00:18:47,778 --> 00:18:49,211
The glass will not break.
172
00:18:54,018 --> 00:18:55,952
We will meet again.
173
00:18:56,754 --> 00:18:59,518
- I hope so.
- You...
174
00:19:00,991 --> 00:19:01,980
...knife man.
175
00:19:24,281 --> 00:19:26,476
Why are you following me?
176
00:19:26,650 --> 00:19:28,550
What do you want?
177
00:19:33,090 --> 00:19:35,854
You are from the temple.
178
00:19:36,327 --> 00:19:38,727
Have you nothing better to do?
179
00:19:38,896 --> 00:19:40,796
I was instructed to follow you.
180
00:19:42,700 --> 00:19:45,965
Come now. You can think
of a better story than that.
181
00:19:46,136 --> 00:19:50,095
It is the truth, Li Yu. I am doing
what Master Po told me to do.
182
00:19:51,108 --> 00:19:55,306
So wise a man said to follow me? Why?
183
00:19:55,813 --> 00:19:58,441
He said you could teach me
a great knowledge.
184
00:20:00,651 --> 00:20:03,950
But I cannot read or write.
185
00:20:04,121 --> 00:20:05,782
What can I teach anyone?
186
00:20:06,223 --> 00:20:10,489
Master Po said you have found
both great wisdom and great happiness...
187
00:20:10,661 --> 00:20:14,688
...and if I observed you,
I might learn what they are.
188
00:20:19,169 --> 00:20:22,502
Such a fine joke Master Po
has played on you.
189
00:20:22,673 --> 00:20:25,437
Sending you to tramp
on the dusty road...
190
00:20:25,609 --> 00:20:29,568
...after an old man
who does the only thing he can do.
191
00:20:29,747 --> 00:20:34,013
He lives every day
from its start to its end...
192
00:20:34,184 --> 00:20:37,415
...and hopes there may be
another to follow.
193
00:20:40,691 --> 00:20:42,022
There must be more.
194
00:20:43,027 --> 00:20:45,154
Nothing more, my son.
195
00:20:45,329 --> 00:20:48,526
But if you choose to think
there may be...
196
00:20:48,699 --> 00:20:50,963
...you are welcome to follow.
197
00:21:05,649 --> 00:21:10,313
I don't expect you to understand me, friend.
I'm not sure I understand myself.
198
00:21:10,754 --> 00:21:14,155
- Maybe I'm crazy, huh?
- I do not think so.
199
00:21:14,959 --> 00:21:19,089
Most everybody does.
Even my partner, Hobbs, he...
200
00:21:19,263 --> 00:21:23,131
Oh, he can see making portraits
in the studio. That's a nice, easy living.
201
00:21:23,300 --> 00:21:26,531
But tramping these hills
and getting what's here...
202
00:21:26,971 --> 00:21:30,702
...he thinks my mind has deserted me.
203
00:21:31,175 --> 00:21:32,733
Do you do this all the time?
204
00:21:33,210 --> 00:21:36,236
Oh, from the first thaw
until it freezes up again.
205
00:21:36,413 --> 00:21:39,871
Never did spend much time in the studio,
even in the old days.
206
00:21:40,451 --> 00:21:42,817
You must have a great many pictures
of the land.
207
00:21:43,687 --> 00:21:45,951
More than I can count.
208
00:21:46,290 --> 00:21:50,317
And before I'm through,
I'm looking to get that many more again.
209
00:21:51,328 --> 00:21:56,197
There's so much of this country left to do.
I want to get all of it.
210
00:21:56,767 --> 00:21:58,394
All.
211
00:21:58,702 --> 00:22:00,533
How can you?
212
00:22:01,972 --> 00:22:05,464
Oh, I don't know, friend.
213
00:22:05,643 --> 00:22:09,477
I guess I'll just have to start
moving faster...
214
00:22:09,647 --> 00:22:12,275
...and forget about being tired.
215
00:22:19,223 --> 00:22:22,818
Keep, then, the patient vision...
216
00:22:22,993 --> 00:22:27,054
...through the heat of day,
the cold of night...
217
00:22:27,231 --> 00:22:31,429
...unsleeping, unresting, unyielding...
218
00:22:31,602 --> 00:22:35,538
...true to the blood oath you have sworn.
219
00:22:35,706 --> 00:22:38,539
Then, though his chosen sanctuary...
220
00:22:38,709 --> 00:22:42,475
...may be deep in the forests
of the night...
221
00:22:42,646 --> 00:22:45,979
...far from the haunts of men...
222
00:22:46,150 --> 00:22:50,780
...there will come one
different from all the others...
223
00:22:50,954 --> 00:22:57,052
...who, out of his own needs,
will lead us to him.
224
00:22:57,494 --> 00:22:58,483
Yes?
225
00:22:58,662 --> 00:23:00,493
- You are Mr. Hobbs?
- That's right.
226
00:23:00,664 --> 00:23:03,565
The old man in the mountain, Beaumont,
asked me to give this.
227
00:23:03,734 --> 00:23:06,999
- Oh, how is the old man?
- He is not well.
228
00:23:07,171 --> 00:23:10,163
I don't suppose he said anything
about coming back into town.
229
00:23:10,340 --> 00:23:13,798
No, he goes to his cabin in Elk Flat.
230
00:23:13,977 --> 00:23:17,140
None of the glass is broken.
You tell the old man when you see him.
231
00:23:17,314 --> 00:23:18,645
Yeah, certainly.
232
00:23:19,850 --> 00:23:23,513
How much do they pay you
to do this to them?
233
00:23:23,987 --> 00:23:25,750
More than you have.
234
00:23:29,026 --> 00:23:31,494
I know him. He is my brother, Caine.
235
00:23:31,962 --> 00:23:33,930
I believe that was his name.
236
00:23:34,098 --> 00:23:36,566
You're a dead man.
He must kill you when he sees that.
237
00:23:36,734 --> 00:23:38,964
You have left him hollow, without spirit.
238
00:23:39,136 --> 00:23:40,865
That's ignorant nonsense.
239
00:23:41,038 --> 00:23:43,666
Caine would not let his spirit be taken.
You tricked him!
240
00:23:43,841 --> 00:23:46,105
Nothing of the sort.
He wanted to find Beaumont.
241
00:23:46,276 --> 00:23:48,608
I told him where to look
in exchange for a sitting.
242
00:23:48,779 --> 00:23:52,806
You've left him hollow. You've struck
to his heart. He will be in torment.
243
00:23:52,983 --> 00:23:56,976
You're talking foolishness, boy. I'll wager
that you've had your picture taken...
244
00:23:57,154 --> 00:23:59,088
- ... and didn't even know it.
- Never.
245
00:23:59,256 --> 00:24:02,384
I'll bet the old man got your picture
when you weren't looking.
246
00:24:02,559 --> 00:24:05,722
Think. Didn't he once point this at you?
247
00:24:36,960 --> 00:24:39,258
Perhaps we should rest for a while.
248
00:24:39,429 --> 00:24:41,920
This trail is getting steeper all the time.
249
00:24:42,099 --> 00:24:44,897
I can remember when I thought
it was the next thing to level.
250
00:24:45,068 --> 00:24:47,969
We'll rest ahead, up in the shade.
251
00:24:57,748 --> 00:25:00,148
The air is special up here.
252
00:25:00,317 --> 00:25:02,444
I always feel the better for it.
253
00:25:02,619 --> 00:25:07,579
What I should do, I guess, is strike
the cabin at Elk Flats and move it up here.
254
00:25:07,958 --> 00:25:11,894
With so much beauty to look on,
it would be a good place for a cabin.
255
00:25:12,062 --> 00:25:14,826
Maybe I'll get around to it one day.
256
00:25:15,432 --> 00:25:18,333
You're anxious about your brother,
aren't you?
257
00:25:18,902 --> 00:25:20,028
I am.
258
00:25:20,304 --> 00:25:24,707
Just to know which face is his
would give me much pleasure.
259
00:25:24,875 --> 00:25:29,505
For so long he has been
only a name, a feeling.
260
00:25:29,980 --> 00:25:33,609
To know the look of him
would bring him much closer.
261
00:25:33,784 --> 00:25:35,911
Now, that's the thing about a picture.
262
00:25:36,086 --> 00:25:42,047
Whatever it is, brother, wife, country,
something you care about, like you said...
263
00:25:42,226 --> 00:25:43,887
...brings you closer.
264
00:25:44,061 --> 00:25:45,085
Have you a wife?
265
00:25:47,197 --> 00:25:49,597
No. No, never.
266
00:25:49,766 --> 00:25:54,931
When a man takes a woman,
he has to stay with her, be close by.
267
00:25:55,105 --> 00:25:56,970
It's only fair.
268
00:25:57,140 --> 00:25:58,801
I knew I could never do that.
269
00:25:59,743 --> 00:26:04,646
Yes, you cared only to roam the land,
take your pictures.
270
00:26:04,815 --> 00:26:08,342
Always. From the first moment
I picked up a camera.
271
00:26:18,695 --> 00:26:21,994
You are the only helper I've ever had.
272
00:26:22,532 --> 00:26:25,695
How long have you been
here with me now?
273
00:26:25,869 --> 00:26:28,201
I cannot remember.
274
00:26:28,705 --> 00:26:32,971
You are not paid. The work is hard.
275
00:26:33,143 --> 00:26:34,508
Why do you continue?
276
00:26:35,012 --> 00:26:38,209
I have not yet learned
what Master Po wishes me to learn.
277
00:26:38,382 --> 00:26:40,373
That Master Po.
278
00:26:40,550 --> 00:26:44,008
To play such a cruel game
on a good boy.
279
00:26:44,187 --> 00:26:45,677
Hey...
280
00:26:45,856 --> 00:26:49,292
...go swim in the river. I will not tell.
281
00:26:49,459 --> 00:26:50,892
I am here to learn.
282
00:26:56,166 --> 00:26:57,724
Will it ever be done?
283
00:26:59,002 --> 00:27:00,230
You do not know?
284
00:27:01,705 --> 00:27:07,541
I grow old. Every day,
weariness takes a little more of me.
285
00:27:08,545 --> 00:27:10,911
Will you finish my work?
286
00:27:13,317 --> 00:27:14,944
Will you, grasshopper?
287
00:27:15,118 --> 00:27:18,417
If needed, would you finish Li Yu's work?
288
00:27:22,592 --> 00:27:24,822
I hesitate, master.
289
00:27:24,995 --> 00:27:28,328
For it is Li Yu's work,
and only he knows its purpose.
290
00:27:29,499 --> 00:27:31,763
Then you no longer think him confused?
291
00:27:31,935 --> 00:27:33,869
No, master.
292
00:27:34,037 --> 00:27:37,097
I now see the great clarity
that instructs his effort.
293
00:27:37,274 --> 00:27:40,539
Clarity? When he treasures
what is worthless?
294
00:27:40,711 --> 00:27:45,614
Each piece of porcelain finds
a new value in Li Yu's work.
295
00:27:49,319 --> 00:27:51,583
You have begun to learn.
296
00:27:51,755 --> 00:27:54,349
But this is not the great knowledge
of which you spoke.
297
00:27:54,758 --> 00:27:58,091
Take heart from
the accomplishment of Li Yu.
298
00:27:58,261 --> 00:28:00,957
The work of many years.
299
00:28:01,932 --> 00:28:04,298
One small piece...
300
00:28:04,468 --> 00:28:06,333
...now another...
301
00:28:07,137 --> 00:28:08,695
...and another...
302
00:28:09,306 --> 00:28:11,399
...and another.
303
00:28:13,910 --> 00:28:16,879
It's all out there waiting,
and I can't get to it.
304
00:28:17,481 --> 00:28:20,712
Just can't seem to move fast enough.
305
00:28:21,284 --> 00:28:23,878
Hell, I'm too soft on myself.
That's the trouble.
306
00:28:24,054 --> 00:28:27,956
As the years gather, it is natural
for a man to slow his pace.
307
00:28:28,425 --> 00:28:31,360
Well, I grant you that, friend,
but I'm nowhere near that point.
308
00:28:31,528 --> 00:28:35,396
Well, at least I shouldn't be.
I'm still on the sunrise side of 50.
309
00:28:41,638 --> 00:28:43,230
How old did you think I was?
310
00:28:45,108 --> 00:28:46,507
I did not know.
311
00:28:47,210 --> 00:28:48,677
Your eyes had a notion.
312
00:28:55,018 --> 00:28:56,451
What was that?
313
00:28:56,987 --> 00:28:58,386
The wind?
314
00:28:58,555 --> 00:29:00,113
No.
315
00:29:01,024 --> 00:29:03,959
Sounded like footsteps creeping in.
316
00:29:04,895 --> 00:29:06,021
There is no one here.
317
00:29:07,597 --> 00:29:13,001
I was certain there was.
I felt it. I know it.
318
00:29:16,339 --> 00:29:17,966
You are chilled again.
319
00:29:19,743 --> 00:29:21,267
Better get back on the trail.
320
00:29:35,325 --> 00:29:36,622
Look.
321
00:29:38,028 --> 00:29:40,724
The sacred valley of the Sioux.
322
00:29:41,832 --> 00:29:44,699
Hardly anyone ever comes this way.
323
00:29:45,502 --> 00:29:46,730
It's truly beautiful.
324
00:29:47,771 --> 00:29:51,263
And worth every step of the climb.
325
00:29:52,309 --> 00:29:55,801
Don't lose heart, friend.
I am not leading you in circles.
326
00:29:56,379 --> 00:29:57,676
I did not think you were.
327
00:29:59,483 --> 00:30:03,146
My cabin lies right through that cut,
just a couple of miles.
328
00:30:06,356 --> 00:30:12,556
Down there, on the floor of the valley,
does that look like fog down there?
329
00:30:14,931 --> 00:30:18,264
Yes, there is fog.
330
00:30:18,435 --> 00:30:20,801
Then maybe we'll get to see her.
331
00:30:20,971 --> 00:30:24,429
The daughter of the mist. Come on.
332
00:30:44,461 --> 00:30:48,227
Let the omen of this great fish
be fulfilled.
333
00:30:48,398 --> 00:30:50,798
Let my spirit live again.
334
00:30:53,069 --> 00:30:56,470
The dark stench of our dishonor...
335
00:30:56,640 --> 00:31:01,407
...can only be erased
by the blood of the priest.
336
00:31:01,578 --> 00:31:05,639
He must stand
to meet us in ritual combat...
337
00:31:05,815 --> 00:31:10,946
...until the moment of his death.
338
00:31:37,347 --> 00:31:39,076
Caine!
339
00:32:00,570 --> 00:32:04,438
Lead the old spirit-stealer
to his cabin, my brother.
340
00:32:04,608 --> 00:32:06,803
I will be there waiting.
341
00:32:36,940 --> 00:32:40,501
Hurry, hurry. There's no time to waste.
342
00:33:06,303 --> 00:33:08,328
Do you think she will come?
343
00:33:08,505 --> 00:33:10,268
Oh, she's got to.
344
00:33:10,440 --> 00:33:12,670
I've seen her only twice
in all these years.
345
00:33:12,842 --> 00:33:16,107
- And then just for a twinkling.
- You could not catch her.
346
00:33:16,279 --> 00:33:18,110
No. No.
347
00:33:18,281 --> 00:33:21,478
She'd be gone before
I could get my lens cap off.
348
00:33:39,135 --> 00:33:42,400
Look, look. She's there.
349
00:33:44,741 --> 00:33:47,209
She lives.
350
00:33:47,377 --> 00:33:50,403
She will, in my picture.
351
00:34:17,774 --> 00:34:22,211
Just a couple of minutes. I'll be all right.
352
00:35:58,374 --> 00:36:01,741
Oh, what happened, friend?
Did I fall asleep?
353
00:36:01,911 --> 00:36:03,208
Yes.
354
00:36:04,681 --> 00:36:08,242
That's just as well. I feel better now.
355
00:36:11,221 --> 00:36:13,246
- Did you pack my things?
- Yes.
356
00:36:13,423 --> 00:36:15,721
- Everything?
- Yes.
357
00:36:15,892 --> 00:36:18,190
Thank you very much.
358
00:36:20,263 --> 00:36:23,494
Well, we should
get to the cabin before dark.
359
00:36:23,666 --> 00:36:27,500
You go on. I must stay a while.
360
00:36:29,205 --> 00:36:35,201
I am called upon to make
an observance to the past.
361
00:36:36,613 --> 00:36:38,103
I understand.
362
00:36:38,281 --> 00:36:42,877
This valley has a way
of making a man think of his soul.
363
00:36:43,052 --> 00:36:47,580
You do what you must do, friend.
And then you come along.
364
00:36:47,757 --> 00:36:49,418
Come, Lilly.
365
00:36:51,594 --> 00:36:53,289
Come on.
366
00:36:54,497 --> 00:36:56,761
Perhaps you can find your log.
367
00:36:57,700 --> 00:37:00,533
Oh, I haven't forgotten.
368
00:40:29,045 --> 00:40:30,808
You were clever to find me.
369
00:40:32,148 --> 00:40:37,745
In Dagget, I learned you were
with the old man, the maker of likenesses.
370
00:40:39,689 --> 00:40:41,156
My picture in the window.
371
00:40:42,692 --> 00:40:44,250
I waited.
372
00:40:44,427 --> 00:40:48,557
An Indian boy came
and left with your picture.
373
00:40:49,899 --> 00:40:52,459
- Where is the boy now?
- He went on.
374
00:40:53,469 --> 00:40:57,735
It may be a man will die needlessly.
You must allow me to prevent it.
375
00:40:58,141 --> 00:41:00,302
You cannot avoid my challenge.
376
00:41:01,277 --> 00:41:04,542
I will meet you in combat,
but let it be later.
377
00:41:04,714 --> 00:41:06,443
It shall be now.
378
00:41:07,416 --> 00:41:08,883
I plead with you.
379
00:41:09,619 --> 00:41:11,553
Beg for your own life.
380
00:43:03,900 --> 00:43:05,128
Matoska!
381
00:43:46,542 --> 00:43:48,533
I am weak.
382
00:43:49,178 --> 00:43:50,907
You have destroyed me.
383
00:43:51,080 --> 00:43:53,048
No, Matoska.
384
00:43:56,352 --> 00:43:57,785
My spirit is taken.
385
00:43:58,788 --> 00:43:59,948
How? When?
386
00:44:00,957 --> 00:44:03,858
He took it as I caught the great fish.
387
00:44:04,293 --> 00:44:06,261
Is that not so?
388
00:44:07,096 --> 00:44:08,927
Old man, speak the truth.
389
00:44:09,832 --> 00:44:12,027
Yes. I made a picture.
390
00:44:13,002 --> 00:44:14,629
You see?
391
00:44:16,272 --> 00:44:18,433
Then he will return your spirit to you.
392
00:44:19,075 --> 00:44:21,202
I will see to it.
393
00:44:21,777 --> 00:44:23,074
Trust me, my brother.
394
00:44:34,457 --> 00:44:38,518
What was that name again, friend?
395
00:44:38,694 --> 00:44:40,286
Daniel Caine.
396
00:44:40,463 --> 00:44:44,399
Oh, yes, that's it, Daniel Caine.
397
00:44:52,575 --> 00:44:55,169
Brother, my spirit, you promised.
398
00:44:55,344 --> 00:44:56,641
I have not forgotten.
399
00:44:56,812 --> 00:44:58,404
Here.
400
00:44:59,248 --> 00:45:01,011
Here's the name.
401
00:45:06,756 --> 00:45:11,022
"Seated from left to right, Danny Caine. "
402
00:45:17,633 --> 00:45:19,999
I am most grateful.
403
00:45:24,740 --> 00:45:27,709
Must it all be lost?
404
00:45:28,811 --> 00:45:30,540
Traces...
405
00:45:31,080 --> 00:45:33,446
...just traces...
406
00:45:34,283 --> 00:45:38,242
...but so beautiful.
407
00:45:42,625 --> 00:45:45,719
- The grey shadow comes.
- Even now.
408
00:45:47,663 --> 00:45:52,623
Let him deal with his own death.
He has earned it.
409
00:46:18,861 --> 00:46:21,694
You have said farewell?
410
00:46:22,631 --> 00:46:24,963
As best I could.
411
00:46:28,304 --> 00:46:31,535
Death has had no victory, grasshopper.
412
00:46:32,074 --> 00:46:33,871
But Li Yu is gone.
413
00:46:34,043 --> 00:46:36,375
Is he not still here?
414
00:46:36,545 --> 00:46:42,381
Labor upon labor, piece by piece,
beauty upon beauty.
415
00:46:42,852 --> 00:46:45,047
Is it but a monument?
416
00:46:45,221 --> 00:46:48,679
Or is it the man himself?
417
00:47:26,695 --> 00:47:29,095
My spirit...
418
00:47:29,265 --> 00:47:31,859
...it does not return as you said.
419
00:47:34,270 --> 00:47:36,170
It will now.
420
00:47:37,206 --> 00:47:38,867
It is time.
421
00:47:58,460 --> 00:48:00,985
What are the gods that you worship?
422
00:48:01,430 --> 00:48:04,160
Fire, water...
423
00:48:04,700 --> 00:48:06,292
...the sun...
424
00:48:06,735 --> 00:48:08,293
...the wind.
425
00:48:08,771 --> 00:48:12,673
It is they who must
return your spirit to you.
426
00:48:24,620 --> 00:48:26,520
It goes.
427
00:48:28,157 --> 00:48:29,988
It goes.
428
00:48:30,693 --> 00:48:34,686
The sun, it is releasing his part.
429
00:48:36,065 --> 00:48:37,191
It is as I said.
430
00:48:38,534 --> 00:48:42,231
Now the fire will release his part.
431
00:49:09,598 --> 00:49:13,864
And the wind, it releases his part.
432
00:49:19,241 --> 00:49:21,903
I feel my spirit.
433
00:49:24,680 --> 00:49:28,275
- It has returned.
- I am happy, my brother.
434
00:49:29,418 --> 00:49:31,181
I am happy.
435
00:49:33,489 --> 00:49:35,184
Caine, do you believe?
436
00:49:36,558 --> 00:49:38,753
Who is to say it is not so?
437
00:49:40,162 --> 00:49:42,323
Then do you not wish also
to save yourself?
438
00:49:46,068 --> 00:49:49,299
I found this in Dagget.
439
00:50:07,356 --> 00:50:08,721
Our spirits live.
440
00:50:09,291 --> 00:50:11,555
It is good, my brother.
441
00:50:12,795 --> 00:50:15,195
Yes. It is good.
442
00:50:16,195 --> 00:50:26,195
Downloaded From www.AllSubs.org
33373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.