All language subtitles for Kung Fu s03e11 Besieged.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:01,949 --> 00:00:03,177 Here... 3 00:00:03,350 --> 00:00:07,116 ...in the peace and serenity of our temple... 4 00:00:07,288 --> 00:00:09,984 ...we seem sheltered from the world. 5 00:00:10,491 --> 00:00:14,587 But sometimes, the world intrudes... 6 00:00:14,762 --> 00:00:19,165 ...despite the highest walls... 7 00:00:19,333 --> 00:00:21,324 ...the thickest gates. 8 00:00:21,502 --> 00:00:24,528 So it was that trouble came to us. 9 00:00:43,357 --> 00:00:46,417 The news of the destruction of our brothers at the Fukien temple... 10 00:00:46,760 --> 00:00:49,058 ...was brought by Tamo, from Cold Mountain. 11 00:00:49,230 --> 00:00:52,199 He told of a warlord, who, with the help of a great cannon... 12 00:00:52,366 --> 00:00:55,301 ...had reduced the temple into a pile of ashes. 13 00:00:55,469 --> 00:00:59,565 The attempt to rescue the few survivors was long and dangerous... 14 00:00:59,740 --> 00:01:02,208 ...as the warlord's men were always close behind. 15 00:01:02,376 --> 00:01:04,037 What is the warlord to you? 16 00:01:04,211 --> 00:01:05,769 Nothing. 17 00:01:06,380 --> 00:01:08,473 It is what I am to him. 18 00:01:09,049 --> 00:01:10,983 What do you mean? 19 00:01:11,385 --> 00:01:14,513 He wishes me to be his wife. 20 00:01:14,955 --> 00:01:16,183 You are a girl. 21 00:01:16,357 --> 00:01:18,791 How else could I be a wife? 22 00:01:20,694 --> 00:01:22,628 You thought I was a man. 23 00:01:23,864 --> 00:01:26,059 They are upon us! 24 00:01:27,334 --> 00:01:29,495 He's getting away with the cart. Seize them. 25 00:01:32,973 --> 00:01:35,305 In a maneuver to distract the warlord's army... 26 00:01:35,476 --> 00:01:37,103 ...Tamo was lost to us... 27 00:01:37,278 --> 00:01:40,736 ...but, through his sacrifice, the survivors were able to reach... 28 00:01:40,914 --> 00:01:42,711 ...sanctuary in our temple. 29 00:01:43,651 --> 00:01:45,710 Come on, nobody could survive that. 30 00:01:46,320 --> 00:01:49,380 You cannot now deny me this place simply because I am a girl. 31 00:01:49,657 --> 00:01:52,251 You are also of mixed blood. 32 00:01:52,760 --> 00:01:55,627 And what of Kwai Chang Caine? 33 00:01:56,463 --> 00:01:59,398 Every Shaolin has a right to demand and receive a trial... 34 00:01:59,566 --> 00:02:01,431 ...of the merit of his cause by combat. 35 00:02:02,002 --> 00:02:06,405 I appoint as my champion, for this combat... 36 00:02:06,774 --> 00:02:09,208 - ... Kwai Chang Caine. - I cannot fight you. 37 00:02:09,376 --> 00:02:11,776 - Are you afraid of me? - This is ridiculous. 38 00:02:15,916 --> 00:02:17,816 Chen Ming Kan. 39 00:02:20,120 --> 00:02:22,054 Give me my woman. 40 00:02:22,222 --> 00:02:23,689 She has asked for sanctuary. 41 00:02:23,857 --> 00:02:27,725 I've sent for my cannon. I will position it right over there. 42 00:02:28,696 --> 00:02:32,063 You'll never again be able to grant sanctuary to anybody! 43 00:03:24,251 --> 00:03:25,912 Your tread must be light and sure... 44 00:03:29,022 --> 00:03:31,013 ...as though your path were upon rice paper. 45 00:03:32,359 --> 00:03:36,796 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 46 00:03:36,964 --> 00:03:42,698 Looked for, he cannot be seen. Listened for, he cannot be heard. 47 00:03:42,870 --> 00:03:48,968 Touched, he cannot be felt. This rice paper is the test. 48 00:03:49,143 --> 00:03:55,548 Fragile as the wings of the dragonfly, clinging as the cocoon of the silkworm. 49 00:03:56,350 --> 00:04:00,116 When you can walk its length and leave no trace... 50 00:04:00,287 --> 00:04:03,120 ...you will have learned. 51 00:04:07,194 --> 00:04:08,752 Charge. 52 00:04:13,834 --> 00:04:16,325 The temple is empty. All are gone. 53 00:04:16,503 --> 00:04:19,836 - Burn it. - Burn it! 54 00:04:21,074 --> 00:04:23,838 They came in the middle of the night. 55 00:04:24,011 --> 00:04:27,879 Silently. We had no warning. 56 00:04:28,048 --> 00:04:30,949 Not even the slightest suspicion. 57 00:04:31,118 --> 00:04:33,052 All were gone. 58 00:04:38,258 --> 00:04:39,850 He had awakened... 59 00:04:40,027 --> 00:04:45,488 ...and apparently was going toward the forward wall, when the first rocket hit. 60 00:04:46,166 --> 00:04:50,034 Perhaps he had a premonition of the danger. 61 00:04:51,238 --> 00:04:53,229 Who can say? 62 00:04:54,007 --> 00:04:55,838 Death came to him right then... 63 00:04:56,009 --> 00:04:59,467 ...as the wall collapsed and the flames sprang up. 64 00:04:59,646 --> 00:05:03,343 Nan Chi, we are grateful. 65 00:05:04,251 --> 00:05:08,415 It has been an honor to have addressed my new masters. 66 00:05:12,159 --> 00:05:14,024 Master Sun... 67 00:05:14,194 --> 00:05:18,187 ...this cannon that was used to destroy our brothers at Fukien... 68 00:05:18,365 --> 00:05:20,526 ...it must be most cumbersome. 69 00:05:20,701 --> 00:05:22,669 Difficult to transport. 70 00:05:22,836 --> 00:05:24,303 Extremely. 71 00:05:24,471 --> 00:05:27,872 - May I anticipate? - Please do. 72 00:05:28,041 --> 00:05:31,943 As you know, the distance between here and Fukien is great. 73 00:05:32,112 --> 00:05:35,479 There are rivers, mountains, marshes. 74 00:05:35,649 --> 00:05:38,846 At the very least, I would say we have a month... 75 00:05:39,019 --> 00:05:43,046 ...before the clanging of the cannon's breechblock will offend our ears. 76 00:05:43,223 --> 00:05:48,286 The immediate problem then is to withstand the siege. 77 00:05:50,297 --> 00:05:52,026 Now... 78 00:05:53,667 --> 00:05:57,467 ...let me remind you of my deepest concern. 79 00:05:57,871 --> 00:06:01,807 We are dealing with a man who is motivated not by land... 80 00:06:01,975 --> 00:06:06,002 ...nor wealth, nor power, nor fame... 81 00:06:06,246 --> 00:06:07,645 ...but by passion. 82 00:06:08,348 --> 00:06:12,148 That means we are dealing with a man half-mad at best... 83 00:06:12,319 --> 00:06:16,312 ...whose moves can be expected to be desperately cunning... 84 00:06:18,191 --> 00:06:19,818 ...and wildly resourceful. 85 00:06:20,193 --> 00:06:22,457 Let us beware. 86 00:06:35,542 --> 00:06:37,533 Are you well, Kwai Chang? 87 00:06:37,711 --> 00:06:40,339 Yes, I am well. 88 00:06:41,014 --> 00:06:43,312 You do not sound well. 89 00:06:46,687 --> 00:06:50,748 You see this mark in the stone? What do you make of it? 90 00:06:50,958 --> 00:06:55,292 Surely, we would have ample warning if the warlord's men tried to climb the wall. 91 00:06:56,730 --> 00:07:00,188 Yet, the mark is there. 92 00:07:01,835 --> 00:07:05,566 - Well, what are you going to do? - I do not know. 93 00:07:06,707 --> 00:07:10,643 Perhaps I will suggest to Master Kan to... 94 00:07:10,811 --> 00:07:13,279 ...put a sentry in its place. 95 00:07:13,447 --> 00:07:16,382 As long as it is not yourself. 96 00:07:17,451 --> 00:07:18,782 Why should it not be me? 97 00:07:19,353 --> 00:07:22,254 You and I have an unfinished business together... 98 00:07:22,422 --> 00:07:26,256 ...a contest between us that was untimely interrupted. 99 00:07:26,660 --> 00:07:28,355 Nan Chi... 100 00:07:28,729 --> 00:07:31,892 ...there are more important things to be done at this moment. 101 00:07:32,065 --> 00:07:34,795 Then you do not wish to resume the bout? 102 00:07:37,137 --> 00:07:39,367 Nothing would give me greater pleasure. 103 00:07:39,906 --> 00:07:42,340 The warlord spoiled it all, coming when he did. 104 00:07:42,776 --> 00:07:45,108 I was doing so well. 105 00:07:48,382 --> 00:07:50,179 Has it occurred to you... 106 00:07:50,350 --> 00:07:54,616 ...that I was holding back to keep from hurting you? 107 00:07:54,788 --> 00:07:57,120 I thought I had hurt you. 108 00:07:57,758 --> 00:08:00,591 You struck me when my back was turned. 109 00:08:03,063 --> 00:08:05,224 What is that strange stance? 110 00:08:05,399 --> 00:08:08,095 Tamo calls it the Way of the Bear. 111 00:08:08,268 --> 00:08:11,328 It is better suited to him than to me. 112 00:08:33,627 --> 00:08:35,857 You see, you have no defense. 113 00:09:52,205 --> 00:09:54,002 Kang Li. 114 00:09:55,509 --> 00:09:57,807 I've been looking for you. 115 00:09:58,545 --> 00:10:02,140 I've been walking about my new temple... 116 00:10:02,516 --> 00:10:04,279 ...and remembering the one I knew. 117 00:10:05,452 --> 00:10:08,717 You must strive not to dwell on our great sadness, Kang Li. 118 00:10:08,889 --> 00:10:13,223 It is hard not to with the warlord's threat renewed at these walls. 119 00:10:13,627 --> 00:10:15,754 Only a threat, Kang Li. 120 00:10:16,696 --> 00:10:18,755 We are secure here. 121 00:10:19,266 --> 00:10:20,631 Perhaps. 122 00:10:23,069 --> 00:10:28,268 Under the state of siege, a careful watch was kept on the forces the warlord... 123 00:10:28,441 --> 00:10:30,204 ...outside the temple... 124 00:10:30,377 --> 00:10:35,007 ...but none among us suspected that the immediate and real danger... 125 00:10:35,182 --> 00:10:36,911 ...would come from within... 126 00:10:37,083 --> 00:10:40,246 ...attacking the very lifeblood of the temple... 127 00:10:40,420 --> 00:10:42,911 ...the supply of rice. 128 00:10:46,159 --> 00:10:49,959 Fire. Fire in the storeroom. Our food's burning up. 129 00:10:50,263 --> 00:10:53,255 Fire in the storeroom. Our food's burning up. 130 00:10:55,135 --> 00:10:58,104 Fire. Fire in the storeroom. 131 00:11:22,729 --> 00:11:26,529 Even a Shaolin cannot exist without food. 132 00:11:26,967 --> 00:11:30,130 It is perhaps time we tried. 133 00:11:34,040 --> 00:11:38,636 Master Hake wishes to see you now. 134 00:11:45,619 --> 00:11:46,984 Kwai Chang... 135 00:11:47,153 --> 00:11:50,213 - ... is all outside quiet? - They are holding their positions, still. 136 00:11:50,390 --> 00:11:52,824 They must know our food supply has been destroyed. 137 00:11:52,993 --> 00:11:55,587 - Yes. - Master Hake Tao is leading a party tonight. 138 00:11:55,762 --> 00:11:59,129 We'll slip through the lines and follow the river road to the rice field. 139 00:11:59,299 --> 00:12:02,462 This is information best kept to yourself. 140 00:12:03,370 --> 00:12:05,895 You have never been one to gossip, Kwai Chang... 141 00:12:06,072 --> 00:12:08,438 ...certainly not to soldiers. 142 00:12:38,805 --> 00:12:41,137 - Have they gone? - Yes, master. 143 00:12:41,308 --> 00:12:43,572 - Grasshopper. - Yes, master? 144 00:12:43,743 --> 00:12:46,974 Do you remember when we were climbing the mountain with Tamo... 145 00:12:47,147 --> 00:12:49,741 ...I felt eyes upon us? 146 00:12:50,350 --> 00:12:51,647 Do you feel them now? 147 00:12:51,818 --> 00:12:56,687 Now, Grasshopper. Now I feel fingers. 148 00:14:04,991 --> 00:14:10,088 Shaolin grow hungry, just as you predicted, sir. 149 00:14:18,071 --> 00:14:20,938 I think it would be only proper for us to greet them. 150 00:14:21,107 --> 00:14:25,737 - I've already seen to it, sir. - Splendid. 151 00:14:31,384 --> 00:14:33,375 That is the last of the rice. 152 00:14:33,553 --> 00:14:35,612 There is no more. 153 00:14:36,222 --> 00:14:38,383 They do not complain. 154 00:14:38,892 --> 00:14:40,860 When you were their age... 155 00:14:41,027 --> 00:14:44,554 - ... would you have complained? - No, master. 156 00:14:44,731 --> 00:14:48,792 I was Shaolin, as they are. 157 00:14:48,968 --> 00:14:51,232 They are steadfast. 158 00:14:51,805 --> 00:14:55,138 Tomorrow, their bowls should be full. 159 00:15:16,529 --> 00:15:18,394 The bridge is clear. 160 00:15:18,565 --> 00:15:21,227 - Are you sure? - Yes, Hake Tao. 161 00:15:21,734 --> 00:15:24,567 We will keep in, among the trees. 162 00:15:24,838 --> 00:15:26,237 Go. 163 00:15:46,793 --> 00:15:50,058 Attack! Attack! 164 00:15:50,230 --> 00:15:52,494 We've got you now. 165 00:16:04,644 --> 00:16:06,942 Greetings. Greetings, my friends. 166 00:16:07,113 --> 00:16:10,480 Were you planning to gather something... 167 00:16:10,650 --> 00:16:12,174 ...Shaolin? 168 00:16:12,352 --> 00:16:16,118 I hope it wasn't anything important. 169 00:16:18,858 --> 00:16:23,727 Your students have a final lesson to learn from me. 170 00:16:30,970 --> 00:16:33,803 When I am done, you can see to the others. 171 00:16:48,354 --> 00:16:50,117 Tamo. 172 00:16:50,456 --> 00:16:53,016 Fall back. Fall back. 173 00:17:36,836 --> 00:17:40,203 Tamo, you are a whirlwind. 174 00:17:41,908 --> 00:17:45,207 You feel a hunger within you. 175 00:17:45,845 --> 00:17:48,040 Yet, your masters have taught you... 176 00:17:48,214 --> 00:17:53,277 ...that it is your mind that tells you of your body's needs. 177 00:17:59,892 --> 00:18:01,917 We are strong... 178 00:18:02,095 --> 00:18:05,121 ...because we are together. 179 00:18:05,698 --> 00:18:08,531 I am with you as long as you like. 180 00:18:10,103 --> 00:18:14,472 We must make our bodies small and light... 181 00:18:14,641 --> 00:18:17,667 ...so that they can float on the wind. 182 00:18:18,144 --> 00:18:20,135 Small and light. 183 00:18:20,446 --> 00:18:23,438 Small and light. 184 00:19:00,086 --> 00:19:03,351 Tamo, you are alive. In my heart... 185 00:19:03,523 --> 00:19:06,253 ...I felt that you would return to us in safety. 186 00:19:06,426 --> 00:19:08,087 All of you. 187 00:19:08,261 --> 00:19:11,321 We have brought back no food, master. 188 00:19:11,497 --> 00:19:14,489 You are alive. We are grateful for that. 189 00:19:14,667 --> 00:19:17,363 Attend to their needs. 190 00:19:19,339 --> 00:19:22,399 Giant among the living, let me touch you. 191 00:19:22,575 --> 00:19:25,373 I think you are the life force itself. 192 00:19:25,545 --> 00:19:28,207 Masters. Shaolin. 193 00:19:28,648 --> 00:19:30,673 We must now decide what to do. 194 00:19:30,850 --> 00:19:34,286 Bring me Shaolin who will fight... 195 00:19:34,454 --> 00:19:38,356 ...and we will vanquish this warlord. 196 00:19:40,460 --> 00:19:44,362 - Why must you annoy me? - I see that you are hurt. 197 00:19:44,530 --> 00:19:48,990 You see nothing. None of you can! 198 00:19:50,336 --> 00:19:52,804 What is your proposal? 199 00:19:53,139 --> 00:19:58,167 Do you wish to stay here until the return of the saber-toothed tiger? 200 00:19:58,344 --> 00:20:02,303 I believe that the move for the food was a good move. 201 00:20:02,482 --> 00:20:06,885 We were not successful, only because the warlord's soldiers... 202 00:20:07,053 --> 00:20:09,487 ...lay in ambush, waiting. 203 00:20:09,655 --> 00:20:12,590 And that is the part I do not understand. 204 00:20:12,759 --> 00:20:18,595 Is it possible that somewhere within our walls... 205 00:20:18,765 --> 00:20:21,325 ...there is an informer? 206 00:20:26,205 --> 00:20:29,197 Captain. Captain. 207 00:20:30,410 --> 00:20:33,641 The advanced scouting party reports that it has made contact with... 208 00:20:33,813 --> 00:20:36,907 ...your squad of soldiers bringing up the emperor's cannon. 209 00:20:37,083 --> 00:20:39,608 It will be here in two days. 210 00:20:39,786 --> 00:20:41,253 Where is it? 211 00:20:41,654 --> 00:20:43,121 There, to the north... 212 00:20:43,289 --> 00:20:45,849 ...in a path behind that hill. 213 00:20:46,025 --> 00:20:48,255 Those Shaolin. 214 00:20:49,061 --> 00:20:51,154 There, we've got them now. 215 00:20:51,330 --> 00:20:54,731 Up front. Go and help them. 216 00:20:58,371 --> 00:21:00,931 The injuries the brave Tamo had suffered... 217 00:21:01,107 --> 00:21:04,508 ...finally began to take their toll. And, finally... 218 00:21:04,677 --> 00:21:09,114 ...even this giant of a man had to take to his bed. 219 00:21:14,787 --> 00:21:17,017 Mr. Tamo. 220 00:21:17,957 --> 00:21:20,221 I cried for you in my sleep. 221 00:21:20,393 --> 00:21:23,226 I thought I might never see you again. 222 00:21:23,896 --> 00:21:26,592 I have fallen off cliffs before. 223 00:21:26,766 --> 00:21:28,495 But you disappeared. 224 00:21:28,668 --> 00:21:30,101 You were thought to be dead. 225 00:21:30,937 --> 00:21:32,461 It is written... 226 00:21:32,638 --> 00:21:35,937 ...that I will not die in such a quiet way. 227 00:21:36,108 --> 00:21:39,168 There is much time for the heavens to decide... 228 00:21:39,345 --> 00:21:43,008 ...how spectacular my death will be. 229 00:21:43,182 --> 00:21:45,013 After all... 230 00:21:45,184 --> 00:21:49,416 ...I am only 77 years of age. 231 00:21:51,924 --> 00:21:53,653 Tamo? 232 00:21:54,594 --> 00:21:56,528 Yes, child. 233 00:21:57,530 --> 00:22:02,126 - Have you ever thought to marry? - Marry? 234 00:22:05,004 --> 00:22:07,370 Marry what? 235 00:22:07,740 --> 00:22:11,574 Have you never thought what it might be like? 236 00:22:12,845 --> 00:22:14,676 I know what it's like. 237 00:22:15,581 --> 00:22:17,515 But you have never been married. 238 00:22:18,017 --> 00:22:20,508 But I did have a companion once. 239 00:22:20,686 --> 00:22:22,119 Tell me of her, please. 240 00:22:24,557 --> 00:22:26,889 She was a mountain lion... 241 00:22:27,059 --> 00:22:29,755 ...who shared my cave. 242 00:22:31,264 --> 00:22:32,492 What became of her? 243 00:22:32,932 --> 00:22:36,925 One day, she scratched me so hard... 244 00:22:37,370 --> 00:22:41,329 ...I threw her off my mountain. 245 00:22:41,507 --> 00:22:45,273 Tamo, sometimes I find it very difficult to talk with you. 246 00:22:45,444 --> 00:22:47,503 Sometimes, I- 247 00:22:47,680 --> 00:22:52,674 I find very difficult to talk, myself. 248 00:22:59,592 --> 00:23:01,389 I fear for the temple. 249 00:23:03,362 --> 00:23:05,660 I will not allow it to be destroyed. 250 00:23:09,769 --> 00:23:11,396 You know... 251 00:23:11,871 --> 00:23:14,032 ...I feel the same way. 252 00:23:16,108 --> 00:23:20,169 There are other ways to save this place. 253 00:23:34,827 --> 00:23:36,624 Kwai Chang. 254 00:23:39,432 --> 00:23:42,265 If you could see yourself. 255 00:23:42,535 --> 00:23:44,332 See myself? 256 00:23:44,604 --> 00:23:48,506 Meditating, with your eyes closed. 257 00:23:49,709 --> 00:23:51,904 How could I see myself? 258 00:23:52,078 --> 00:23:55,172 You're so literal. I hate it. 259 00:23:56,682 --> 00:23:59,742 Then I shall never be literal again. 260 00:23:59,919 --> 00:24:03,218 I do not wish to be anything you will hate. 261 00:24:06,092 --> 00:24:07,855 Kwai Chang? 262 00:24:09,261 --> 00:24:10,785 Yes? 263 00:24:12,098 --> 00:24:14,191 Close your eyes again. 264 00:24:21,073 --> 00:24:23,405 Do you see me? 265 00:24:25,444 --> 00:24:27,036 With my eyes closed? 266 00:24:27,213 --> 00:24:29,408 You're doing it again. 267 00:24:30,950 --> 00:24:32,508 I can see you. 268 00:24:32,685 --> 00:24:34,585 Describe me. 269 00:24:37,156 --> 00:24:39,818 Long dark hair... 270 00:24:40,126 --> 00:24:41,923 ...brown eyes... 271 00:24:42,728 --> 00:24:44,628 ...smooth skin... 272 00:24:45,998 --> 00:24:47,966 ...very beautiful. 273 00:24:51,537 --> 00:24:52,799 Do you think so? 274 00:24:56,575 --> 00:24:58,133 Yes. 275 00:25:01,814 --> 00:25:04,214 Where will you be, Kwai Chang... 276 00:25:04,383 --> 00:25:06,146 ...a month from now? 277 00:25:06,318 --> 00:25:08,786 A year from now? 278 00:25:10,690 --> 00:25:12,624 I will be here. 279 00:25:13,492 --> 00:25:15,551 Near this fountain? 280 00:25:16,395 --> 00:25:18,454 Under this tree? 281 00:25:20,666 --> 00:25:21,894 Perhaps. 282 00:25:22,635 --> 00:25:24,535 I hope it will never change. 283 00:25:26,806 --> 00:25:28,797 You are afraid of the warlord. 284 00:25:31,177 --> 00:25:33,042 You need not be afraid. 285 00:25:33,212 --> 00:25:34,702 We will survive. 286 00:25:35,614 --> 00:25:37,241 Yes. 287 00:25:38,284 --> 00:25:39,979 I know. 288 00:25:42,388 --> 00:25:44,481 I must go now. 289 00:25:50,596 --> 00:25:52,154 Goodbye, Kwai Chang. 290 00:25:52,898 --> 00:25:55,093 Goodbye, Nan Chi. 291 00:26:37,209 --> 00:26:42,738 The young monk, meditating, heard Nan Chi's farewell and responded. 292 00:26:45,317 --> 00:26:49,686 But it was only the words he heard and not the intent. 293 00:26:50,122 --> 00:26:55,424 How could he know the desperate measure Nan Chi and her love intended? 294 00:26:55,594 --> 00:26:58,188 For Nan Chi had decided nothing less... 295 00:26:58,364 --> 00:27:01,731 ...than to give up all she held dear to surrender herself... 296 00:27:01,901 --> 00:27:06,736 ...and become that which she held to be the worst of all possible things... 297 00:27:06,906 --> 00:27:10,603 ...the wife of the Warlord Sing. 298 00:27:40,773 --> 00:27:42,001 Who goes there? 299 00:27:42,174 --> 00:27:43,732 I. 300 00:27:44,910 --> 00:27:46,673 Come forward. 301 00:27:50,216 --> 00:27:51,706 Stop. 302 00:27:52,685 --> 00:27:54,380 Who are you? 303 00:27:55,287 --> 00:27:56,879 A priest? 304 00:27:57,056 --> 00:27:58,819 The emperor. 305 00:28:08,734 --> 00:28:10,395 The emperor is not a girl. 306 00:28:11,537 --> 00:28:14,028 You are brilliant at making deductions. 307 00:28:14,206 --> 00:28:17,403 You must have been a mathematician before you became an imbecile. 308 00:28:17,576 --> 00:28:19,976 Take me to Warlord Sing. 309 00:28:20,679 --> 00:28:23,978 Girls are not for giving orders. 310 00:28:51,210 --> 00:28:54,737 Captain, this girl wants to see the warlord. 311 00:28:54,914 --> 00:28:56,882 - Do you know her? - No, sir. 312 00:28:57,049 --> 00:28:59,381 - Get out. - Yes, sir. 313 00:29:05,858 --> 00:29:10,625 You were very clever in picking your way through our lines without being seen. 314 00:29:10,863 --> 00:29:12,490 How did you manage it? 315 00:29:12,665 --> 00:29:16,123 - I have lived among the Shaolin. - Yes. 316 00:29:16,302 --> 00:29:19,897 That is so. If you try a move that you have learned from the Shaolin... 317 00:29:20,072 --> 00:29:22,040 ...you will be living among the dead. 318 00:29:23,342 --> 00:29:25,139 Sentry! 319 00:29:26,879 --> 00:29:28,813 Bind her. 320 00:29:51,470 --> 00:29:55,270 Men have died for coming up on me softly, boy. 321 00:30:00,446 --> 00:30:04,382 - What do you want? - I cannot find Nan Chi. 322 00:30:04,550 --> 00:30:08,509 - You thought to find her here? - I was told she was here. 323 00:30:09,254 --> 00:30:10,812 Many hours ago. 324 00:30:10,990 --> 00:30:14,517 Can you remember how she acted, what she said? 325 00:30:17,329 --> 00:30:21,925 What is so important about the words of a child? 326 00:30:22,801 --> 00:30:28,535 I have a certain idea of what she might have done. 327 00:30:29,341 --> 00:30:34,040 She wanted to know what it was like to marry. 328 00:30:34,213 --> 00:30:36,044 Master Tamo. 329 00:30:36,448 --> 00:30:39,884 Do you know why she asked you if you thought of marriage? 330 00:30:41,420 --> 00:30:44,048 She wanted to know what it was like. 331 00:30:45,557 --> 00:30:47,388 Has it occurred to you... 332 00:30:47,559 --> 00:30:51,222 ...that Nan Chi is the promised bride of the Warlord Sing? 333 00:30:54,299 --> 00:30:56,199 Oh, I have been an idiot. 334 00:30:56,769 --> 00:30:59,761 She has given herself up to him... 335 00:30:59,938 --> 00:31:02,202 ...to save the temple. 336 00:31:03,809 --> 00:31:07,575 Master Tamo, you are too weak. 337 00:31:07,980 --> 00:31:12,508 I will go if I have to crawl all the way. 338 00:31:12,785 --> 00:31:19,054 That is exactly what you would have to do. It would slow me down to look after you. 339 00:31:20,859 --> 00:31:23,521 You will go for her? 340 00:31:24,329 --> 00:31:26,923 I will go nowhere else. 341 00:31:27,499 --> 00:31:31,060 I have thought to save you for myself... 342 00:31:31,236 --> 00:31:35,332 ...but you will deserve whatever will happen to you. 343 00:31:37,743 --> 00:31:42,737 You are thinking what the warlord will say to this... 344 00:31:42,915 --> 00:31:45,315 ...but he will never know. 345 00:31:45,918 --> 00:31:52,380 The warlord believes that you are still held by the stubborn Shaolin monks. 346 00:31:52,558 --> 00:31:57,894 He will forgive me for the destruction of the temple... 347 00:31:58,130 --> 00:32:02,191 ...when he hears the cannon begin to fire. 348 00:32:02,701 --> 00:32:04,396 But then... 349 00:32:04,570 --> 00:32:08,336 ...it will be too late for all the monks... 350 00:32:08,507 --> 00:32:10,372 ...for you... 351 00:32:11,009 --> 00:32:12,442 ...and for him. 352 00:32:12,811 --> 00:32:15,746 Do you remember what happened at Fukien? 353 00:32:15,914 --> 00:32:18,109 That was my idea. 354 00:32:18,784 --> 00:32:24,814 Between the cannon and a friend on the inside, the Fukien never had a chance. 355 00:32:25,757 --> 00:32:28,055 Nor do the Honan. 356 00:32:28,227 --> 00:32:31,424 For I still have those two weapons. 357 00:32:31,597 --> 00:32:37,593 Even the emperor will have to deal with me on my terms. 358 00:32:43,208 --> 00:32:48,646 You might even have been a bride of an emperor. 359 00:32:59,892 --> 00:33:01,860 Think about that... 360 00:33:02,027 --> 00:33:05,087 ...when it is your turn to die. 361 00:33:16,141 --> 00:33:20,043 Once more, the young monk had braved the forces of the warlord... 362 00:33:20,212 --> 00:33:23,477 ...to seek out yet another prisoner. 363 00:33:59,318 --> 00:34:01,218 Kwai Chang. 364 00:34:08,594 --> 00:34:10,357 We must hurry. 365 00:34:16,034 --> 00:34:19,026 They will use the cannon to destroy the temple... 366 00:34:19,204 --> 00:34:20,865 ...as they did at Fukien. 367 00:34:21,039 --> 00:34:23,837 But the cannon is still far away. 368 00:34:24,109 --> 00:34:28,409 No, Shun Low has had it brought in secret. 369 00:34:28,814 --> 00:34:30,543 It is here. 370 00:34:39,591 --> 00:34:41,616 Then we must hurry. 371 00:35:10,722 --> 00:35:15,352 Kwai Chang, I need to receive some assistance. 372 00:35:18,463 --> 00:35:21,330 It is much too big. I cannot move. 373 00:35:23,769 --> 00:35:25,896 Mine is too small. 374 00:35:28,473 --> 00:35:30,634 Thank you, Kwai Chang. 375 00:35:30,809 --> 00:35:33,175 You are welcome, Nan Chi. 376 00:35:34,413 --> 00:35:36,005 Now give me your coat. 377 00:35:36,315 --> 00:35:38,180 Of course. 378 00:35:42,754 --> 00:35:45,416 Do you not wish to turn around while I remove it? 379 00:36:30,669 --> 00:36:32,500 You look funny in a hat. 380 00:36:34,840 --> 00:36:36,740 So do you. 381 00:37:15,614 --> 00:37:17,673 Ready to fire. 382 00:37:17,849 --> 00:37:21,307 Well, the monks will learn a lesson. 383 00:37:31,963 --> 00:37:34,693 Now it was time for the traitor within... 384 00:37:34,866 --> 00:37:36,629 ...to see to his own safety. 385 00:37:36,802 --> 00:37:39,965 As he had done before at the temple at Fukien. 386 00:37:40,138 --> 00:37:42,868 The traitor prepared his escape. 387 00:37:43,508 --> 00:37:45,499 What he did not anticipate... 388 00:37:45,677 --> 00:37:48,271 ...was the restless movements of Tamo... 389 00:37:48,447 --> 00:37:50,381 ...the man from Cold Mountain... 390 00:37:50,549 --> 00:37:53,677 ...already up from his sickbed. 391 00:38:05,764 --> 00:38:07,664 Kang Li. 392 00:38:08,567 --> 00:38:10,091 Tamo. 393 00:38:13,138 --> 00:38:15,629 You know about Nan Chi? 394 00:38:16,808 --> 00:38:18,275 Yes. 395 00:38:22,214 --> 00:38:25,980 She will pay for her stupidity when I find her. 396 00:38:27,786 --> 00:38:31,244 - Do you believe that? - Yes. 397 00:38:31,957 --> 00:38:35,085 Tip the cannon up so that it can be loaded. 398 00:38:35,460 --> 00:38:37,291 Stand clear. 399 00:38:41,666 --> 00:38:43,759 You are a sentry? 400 00:38:44,202 --> 00:38:45,601 Yes. 401 00:38:46,471 --> 00:38:48,302 Unarmed? 402 00:38:49,441 --> 00:38:52,171 No one can approach me from below. 403 00:39:07,659 --> 00:39:10,389 There is a man lying down there. 404 00:39:19,671 --> 00:39:22,139 It seems strange... 405 00:39:22,307 --> 00:39:26,869 ...that among all the splendid young monks at Fukien... 406 00:39:27,178 --> 00:39:29,646 ...only one was spared. 407 00:39:30,015 --> 00:39:33,109 There is a traitor within these walls. 408 00:39:38,423 --> 00:39:39,651 You. 409 00:39:41,593 --> 00:39:44,562 Sergeant, have your men prepare the cannon. 410 00:39:47,632 --> 00:39:49,156 Release him. 411 00:39:49,868 --> 00:39:53,133 - With all my heart. - No. 412 00:39:53,305 --> 00:39:55,569 Bring him up first. 413 00:39:56,041 --> 00:39:58,532 Tell them. Tell them! 414 00:39:59,044 --> 00:40:00,978 It is true. 415 00:40:01,146 --> 00:40:03,114 It was I who burned the rice. 416 00:40:03,481 --> 00:40:06,507 I who let in the warlord's troops at Fukien. 417 00:40:06,685 --> 00:40:08,846 You hear those monstrous things? 418 00:40:09,020 --> 00:40:10,885 We hear. 419 00:40:11,723 --> 00:40:13,020 Bring him up. 420 00:40:14,559 --> 00:40:16,026 Prepare to fire. 421 00:40:18,964 --> 00:40:22,798 - Why? - For the promise of a kingdom. 422 00:40:23,001 --> 00:40:24,468 And an army under me. 423 00:40:25,236 --> 00:40:26,897 More than you'll ever know. 424 00:40:27,072 --> 00:40:28,937 Light the cannon. 425 00:40:30,208 --> 00:40:32,142 Stand by. 426 00:40:33,778 --> 00:40:36,770 Well, the monks will learn a lesson. 427 00:41:02,974 --> 00:41:04,236 The cannon. 428 00:41:04,409 --> 00:41:05,899 It is the end of your temple. 429 00:41:06,077 --> 00:41:08,068 The end of the Shaolin order. 430 00:41:08,246 --> 00:41:09,838 There's nothing you can do. 431 00:41:10,015 --> 00:41:13,473 The young monk knew that the rocket and the cannon's bore... 432 00:41:13,652 --> 00:41:18,146 ...must be exactly of a size to make the rocket fire true. 433 00:41:18,857 --> 00:41:23,191 A hatful of dirt would turn the force of the explosion inward. 434 00:41:23,361 --> 00:41:26,660 Unaware of the action of the brave young monk... 435 00:41:26,831 --> 00:41:31,962 ...his Shaolin brethren armed themselves, preparing to attack. 436 00:41:33,138 --> 00:41:36,039 From the time the torch was touched to the fuse... 437 00:41:36,207 --> 00:41:40,143 - ... I counted 17. - So? 438 00:41:41,046 --> 00:41:43,810 - When the torch touches the fuse... - Pick the cannon up... 439 00:41:43,982 --> 00:41:46,576 - ... I will begin to count. - ... so that it can be loaded. 440 00:41:54,259 --> 00:41:55,886 No. 441 00:41:57,696 --> 00:42:02,156 The longer we wait, the more destruction there will be to the temple. 442 00:42:05,970 --> 00:42:07,870 Stand clear. 443 00:42:08,106 --> 00:42:09,903 Kwai Chang. 444 00:42:10,075 --> 00:42:14,102 You will be killed, if not by the cannon blast, then by the soldiers. 445 00:42:14,379 --> 00:42:16,745 For all my brothers in the temple... 446 00:42:16,915 --> 00:42:18,143 ...there is no other way. 447 00:42:18,316 --> 00:42:20,079 Kwai Chang... 448 00:42:22,754 --> 00:42:24,517 ...I love you. 449 00:42:31,796 --> 00:42:33,491 Thank you. 450 00:42:34,132 --> 00:42:36,532 Please do not do this. 451 00:42:40,171 --> 00:42:42,230 Please, you will die. 452 00:42:43,908 --> 00:42:45,933 No! 453 00:42:51,216 --> 00:42:53,207 Light the fuse. 454 00:43:37,395 --> 00:43:39,920 Kwai Chang! 455 00:44:00,718 --> 00:44:03,516 Kwai Chang, they have killed you. 456 00:44:05,456 --> 00:44:07,117 It is the monk, Caine. 457 00:44:07,292 --> 00:44:10,159 Fortunate for him, he is already dead. 458 00:44:16,100 --> 00:44:19,160 The warlord had discovered the treachery of his captain... 459 00:44:19,337 --> 00:44:24,297 ...but not before the captain had delivered his cruelest blow. 460 00:44:44,095 --> 00:44:47,496 Why was I not told that the cannon was brought here? 461 00:44:48,666 --> 00:44:51,829 Why was I not told it was to be fired? 462 00:44:52,804 --> 00:44:55,637 You dared to bring the cannon here without my orders? 463 00:44:55,907 --> 00:44:57,898 You ordered it fired? 464 00:44:58,076 --> 00:45:00,670 You broke it! 465 00:45:00,845 --> 00:45:05,407 - I swear, my lord, it was the monk, Caine. - Tamo? 466 00:45:05,583 --> 00:45:09,519 - Nan Chi, alive? - Warlord Sing. 467 00:45:09,754 --> 00:45:13,485 Did you not know Nan Chi surrendered herself to you... 468 00:45:13,658 --> 00:45:15,387 ...just to prevent this battle? 469 00:45:15,560 --> 00:45:18,757 - It's a lie. - Tamo has never told a lie in his life. 470 00:45:19,197 --> 00:45:22,860 You, Captain Shun Low, traitor. 471 00:45:23,034 --> 00:45:26,435 No, not so easily. 472 00:45:26,771 --> 00:45:28,170 Bind him. 473 00:45:28,339 --> 00:45:33,436 There will be years to think of delicious ways to make you pay for this. 474 00:45:33,912 --> 00:45:39,111 It may be they will make up for what you have done to my cannon. 475 00:45:44,589 --> 00:45:46,454 Nan Chi. 476 00:45:47,859 --> 00:45:50,987 Who is that man you are fondling? 477 00:45:52,096 --> 00:45:53,927 A brave... 478 00:45:54,098 --> 00:45:55,565 ...noble... 479 00:45:55,733 --> 00:45:57,200 ...monk... 480 00:45:57,368 --> 00:45:58,733 ...Kwai Chang Caine. 481 00:45:58,903 --> 00:46:01,770 Even the warlord's hard heart relented... 482 00:46:01,940 --> 00:46:04,033 ...before this tragic revelation. 483 00:46:04,208 --> 00:46:06,870 And he left the young monk and the girl alone... 484 00:46:07,045 --> 00:46:09,445 ...to play out their last seconds together... 485 00:46:09,614 --> 00:46:11,980 ...on this Earth, together. 486 00:46:12,150 --> 00:46:13,845 Nan Chi? 487 00:46:14,886 --> 00:46:17,252 - You are hurt? - No. 488 00:46:17,422 --> 00:46:19,253 No. 489 00:46:19,924 --> 00:46:22,051 Dear Kwai Chang. 490 00:46:24,862 --> 00:46:27,990 - I'm dead. - Nan Chi. 491 00:46:30,234 --> 00:46:33,931 Will you pretend with me, Kwai Chang... 492 00:46:34,372 --> 00:46:38,331 ...a little child's game I used to play? 493 00:46:40,111 --> 00:46:45,481 That you are my husband, and I am your wife... 494 00:46:45,650 --> 00:46:49,279 ...and we have a child. 495 00:46:49,954 --> 00:46:53,685 Only live, Nan Chi, and it will be true. 496 00:46:54,826 --> 00:46:57,454 It would never be so. 497 00:47:00,331 --> 00:47:02,925 It will never be so. 498 00:47:05,370 --> 00:47:07,167 Kwai Chang... 499 00:47:11,109 --> 00:47:13,100 ...I have loved you. 500 00:47:35,133 --> 00:47:39,570 We pay tribute here to our beloved Nan Chi. 501 00:47:39,737 --> 00:47:42,001 The sage says... 502 00:47:42,340 --> 00:47:45,173 ...a man is born gentle and weak. 503 00:47:45,343 --> 00:47:49,609 At his death, he is hard and cold. 504 00:47:49,781 --> 00:47:53,217 Green plants are tender and filled with sap. 505 00:47:53,384 --> 00:47:56,876 At their death, they are withered and dry. 506 00:47:57,055 --> 00:47:58,317 Therefore... 507 00:47:58,489 --> 00:48:02,926 ...the stiff and unbending is the disciple of death. 508 00:48:03,094 --> 00:48:07,929 The gentle and yielding is the disciple of life. 509 00:48:08,099 --> 00:48:13,002 May our gentle and lovely Nan Chi be consecrated to life... 510 00:48:13,171 --> 00:48:14,832 ...even in her death... 511 00:48:15,006 --> 00:48:19,568 ...and may she find eternal peace. 512 00:48:40,798 --> 00:48:44,495 She is not lost to us forever, Tamo. 513 00:48:45,303 --> 00:48:49,933 Save your comfort for the priests and children, boy. 514 00:48:52,477 --> 00:48:55,173 Is there no comfort for you? 515 00:48:56,914 --> 00:49:02,910 If I had thrown my spear just a fraction of a second sooner... 516 00:49:03,721 --> 00:49:06,281 ...she would still be alive. 517 00:49:08,559 --> 00:49:10,493 It was I... 518 00:49:10,661 --> 00:49:13,721 ...whose life she gave her own for. 519 00:49:13,898 --> 00:49:17,334 I don't begrudge you life, boy. 520 00:49:18,769 --> 00:49:22,637 It is as she wished it. 521 00:49:25,443 --> 00:49:28,537 What shall we do for comfort, Tamo? 522 00:49:30,515 --> 00:49:32,415 Make the world... 523 00:49:32,583 --> 00:49:34,574 ...whole again. 524 00:49:36,454 --> 00:49:39,321 Bring her back alive. 525 00:49:44,128 --> 00:49:46,255 We cannot. 526 00:49:47,255 --> 00:49:57,255 Downloaded From www.AllSubs.org 527 00:49:57,305 --> 00:50:01,855 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.