Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:01,949 --> 00:00:03,177
Here...
3
00:00:03,350 --> 00:00:07,116
...in the peace and serenity
of our temple...
4
00:00:07,288 --> 00:00:09,984
...we seem sheltered from the world.
5
00:00:10,491 --> 00:00:14,587
But sometimes, the world intrudes...
6
00:00:14,762 --> 00:00:19,165
...despite the highest walls...
7
00:00:19,333 --> 00:00:21,324
...the thickest gates.
8
00:00:21,502 --> 00:00:24,528
So it was that trouble came to us.
9
00:00:43,357 --> 00:00:46,417
The news of the destruction
of our brothers at the Fukien temple...
10
00:00:46,760 --> 00:00:49,058
...was brought by Tamo,
from Cold Mountain.
11
00:00:49,230 --> 00:00:52,199
He told of a warlord, who,
with the help of a great cannon...
12
00:00:52,366 --> 00:00:55,301
...had reduced the temple
into a pile of ashes.
13
00:00:55,469 --> 00:00:59,565
The attempt to rescue the few survivors
was long and dangerous...
14
00:00:59,740 --> 00:01:02,208
...as the warlord's men
were always close behind.
15
00:01:02,376 --> 00:01:04,037
What is the warlord to you?
16
00:01:04,211 --> 00:01:05,769
Nothing.
17
00:01:06,380 --> 00:01:08,473
It is what I am to him.
18
00:01:09,049 --> 00:01:10,983
What do you mean?
19
00:01:11,385 --> 00:01:14,513
He wishes me to be his wife.
20
00:01:14,955 --> 00:01:16,183
You are a girl.
21
00:01:16,357 --> 00:01:18,791
How else could I be a wife?
22
00:01:20,694 --> 00:01:22,628
You thought I was a man.
23
00:01:23,864 --> 00:01:26,059
They are upon us!
24
00:01:27,334 --> 00:01:29,495
He's getting away with the cart.
Seize them.
25
00:01:32,973 --> 00:01:35,305
In a maneuver to distract
the warlord's army...
26
00:01:35,476 --> 00:01:37,103
...Tamo was lost to us...
27
00:01:37,278 --> 00:01:40,736
...but, through his sacrifice,
the survivors were able to reach...
28
00:01:40,914 --> 00:01:42,711
...sanctuary in our temple.
29
00:01:43,651 --> 00:01:45,710
Come on, nobody could survive that.
30
00:01:46,320 --> 00:01:49,380
You cannot now deny me this place
simply because I am a girl.
31
00:01:49,657 --> 00:01:52,251
You are also of mixed blood.
32
00:01:52,760 --> 00:01:55,627
And what of Kwai Chang Caine?
33
00:01:56,463 --> 00:01:59,398
Every Shaolin has a right
to demand and receive a trial...
34
00:01:59,566 --> 00:02:01,431
...of the merit of his cause by combat.
35
00:02:02,002 --> 00:02:06,405
I appoint as my champion,
for this combat...
36
00:02:06,774 --> 00:02:09,208
- ... Kwai Chang Caine.
- I cannot fight you.
37
00:02:09,376 --> 00:02:11,776
- Are you afraid of me?
- This is ridiculous.
38
00:02:15,916 --> 00:02:17,816
Chen Ming Kan.
39
00:02:20,120 --> 00:02:22,054
Give me my woman.
40
00:02:22,222 --> 00:02:23,689
She has asked for sanctuary.
41
00:02:23,857 --> 00:02:27,725
I've sent for my cannon.
I will position it right over there.
42
00:02:28,696 --> 00:02:32,063
You'll never again be able
to grant sanctuary to anybody!
43
00:03:24,251 --> 00:03:25,912
Your tread must be light and sure...
44
00:03:29,022 --> 00:03:31,013
...as though your path
were upon rice paper.
45
00:03:32,359 --> 00:03:36,796
It is said a Shaolin priest
can walk through walls.
46
00:03:36,964 --> 00:03:42,698
Looked for, he cannot be seen.
Listened for, he cannot be heard.
47
00:03:42,870 --> 00:03:48,968
Touched, he cannot be felt.
This rice paper is the test.
48
00:03:49,143 --> 00:03:55,548
Fragile as the wings of the dragonfly,
clinging as the cocoon of the silkworm.
49
00:03:56,350 --> 00:04:00,116
When you can walk its length
and leave no trace...
50
00:04:00,287 --> 00:04:03,120
...you will have learned.
51
00:04:07,194 --> 00:04:08,752
Charge.
52
00:04:13,834 --> 00:04:16,325
The temple is empty. All are gone.
53
00:04:16,503 --> 00:04:19,836
- Burn it.
- Burn it!
54
00:04:21,074 --> 00:04:23,838
They came in the middle of the night.
55
00:04:24,011 --> 00:04:27,879
Silently. We had no warning.
56
00:04:28,048 --> 00:04:30,949
Not even the slightest suspicion.
57
00:04:31,118 --> 00:04:33,052
All were gone.
58
00:04:38,258 --> 00:04:39,850
He had awakened...
59
00:04:40,027 --> 00:04:45,488
...and apparently was going toward
the forward wall, when the first rocket hit.
60
00:04:46,166 --> 00:04:50,034
Perhaps he had a premonition
of the danger.
61
00:04:51,238 --> 00:04:53,229
Who can say?
62
00:04:54,007 --> 00:04:55,838
Death came to him right then...
63
00:04:56,009 --> 00:04:59,467
...as the wall collapsed
and the flames sprang up.
64
00:04:59,646 --> 00:05:03,343
Nan Chi, we are grateful.
65
00:05:04,251 --> 00:05:08,415
It has been an honor
to have addressed my new masters.
66
00:05:12,159 --> 00:05:14,024
Master Sun...
67
00:05:14,194 --> 00:05:18,187
...this cannon that was used
to destroy our brothers at Fukien...
68
00:05:18,365 --> 00:05:20,526
...it must be most cumbersome.
69
00:05:20,701 --> 00:05:22,669
Difficult to transport.
70
00:05:22,836 --> 00:05:24,303
Extremely.
71
00:05:24,471 --> 00:05:27,872
- May I anticipate?
- Please do.
72
00:05:28,041 --> 00:05:31,943
As you know, the distance
between here and Fukien is great.
73
00:05:32,112 --> 00:05:35,479
There are rivers, mountains, marshes.
74
00:05:35,649 --> 00:05:38,846
At the very least, I would
say we have a month...
75
00:05:39,019 --> 00:05:43,046
...before the clanging of the cannon's
breechblock will offend our ears.
76
00:05:43,223 --> 00:05:48,286
The immediate problem then
is to withstand the siege.
77
00:05:50,297 --> 00:05:52,026
Now...
78
00:05:53,667 --> 00:05:57,467
...let me remind you
of my deepest concern.
79
00:05:57,871 --> 00:06:01,807
We are dealing with a man
who is motivated not by land...
80
00:06:01,975 --> 00:06:06,002
...nor wealth, nor power, nor fame...
81
00:06:06,246 --> 00:06:07,645
...but by passion.
82
00:06:08,348 --> 00:06:12,148
That means we are dealing
with a man half-mad at best...
83
00:06:12,319 --> 00:06:16,312
...whose moves can be expected
to be desperately cunning...
84
00:06:18,191 --> 00:06:19,818
...and wildly resourceful.
85
00:06:20,193 --> 00:06:22,457
Let us beware.
86
00:06:35,542 --> 00:06:37,533
Are you well, Kwai Chang?
87
00:06:37,711 --> 00:06:40,339
Yes, I am well.
88
00:06:41,014 --> 00:06:43,312
You do not sound well.
89
00:06:46,687 --> 00:06:50,748
You see this mark in the stone?
What do you make of it?
90
00:06:50,958 --> 00:06:55,292
Surely, we would have ample warning
if the warlord's men tried to climb the wall.
91
00:06:56,730 --> 00:07:00,188
Yet, the mark is there.
92
00:07:01,835 --> 00:07:05,566
- Well, what are you going to do?
- I do not know.
93
00:07:06,707 --> 00:07:10,643
Perhaps I will suggest
to Master Kan to...
94
00:07:10,811 --> 00:07:13,279
...put a sentry in its place.
95
00:07:13,447 --> 00:07:16,382
As long as it is not yourself.
96
00:07:17,451 --> 00:07:18,782
Why should it not be me?
97
00:07:19,353 --> 00:07:22,254
You and I have
an unfinished business together...
98
00:07:22,422 --> 00:07:26,256
...a contest between us
that was untimely interrupted.
99
00:07:26,660 --> 00:07:28,355
Nan Chi...
100
00:07:28,729 --> 00:07:31,892
...there are more important things
to be done at this moment.
101
00:07:32,065 --> 00:07:34,795
Then you do not wish
to resume the bout?
102
00:07:37,137 --> 00:07:39,367
Nothing would give me greater pleasure.
103
00:07:39,906 --> 00:07:42,340
The warlord spoiled it all,
coming when he did.
104
00:07:42,776 --> 00:07:45,108
I was doing so well.
105
00:07:48,382 --> 00:07:50,179
Has it occurred to you...
106
00:07:50,350 --> 00:07:54,616
...that I was holding back
to keep from hurting you?
107
00:07:54,788 --> 00:07:57,120
I thought I had hurt you.
108
00:07:57,758 --> 00:08:00,591
You struck me when my back was turned.
109
00:08:03,063 --> 00:08:05,224
What is that strange stance?
110
00:08:05,399 --> 00:08:08,095
Tamo calls it the Way of the Bear.
111
00:08:08,268 --> 00:08:11,328
It is better suited to him than to me.
112
00:08:33,627 --> 00:08:35,857
You see, you have no defense.
113
00:09:52,205 --> 00:09:54,002
Kang Li.
114
00:09:55,509 --> 00:09:57,807
I've been looking for you.
115
00:09:58,545 --> 00:10:02,140
I've been walking about my new temple...
116
00:10:02,516 --> 00:10:04,279
...and remembering the one I knew.
117
00:10:05,452 --> 00:10:08,717
You must strive not to dwell
on our great sadness, Kang Li.
118
00:10:08,889 --> 00:10:13,223
It is hard not to with the warlord's
threat renewed at these walls.
119
00:10:13,627 --> 00:10:15,754
Only a threat, Kang Li.
120
00:10:16,696 --> 00:10:18,755
We are secure here.
121
00:10:19,266 --> 00:10:20,631
Perhaps.
122
00:10:23,069 --> 00:10:28,268
Under the state of siege, a careful watch
was kept on the forces the warlord...
123
00:10:28,441 --> 00:10:30,204
...outside the temple...
124
00:10:30,377 --> 00:10:35,007
...but none among us suspected
that the immediate and real danger...
125
00:10:35,182 --> 00:10:36,911
...would come from within...
126
00:10:37,083 --> 00:10:40,246
...attacking the very lifeblood
of the temple...
127
00:10:40,420 --> 00:10:42,911
...the supply of rice.
128
00:10:46,159 --> 00:10:49,959
Fire. Fire in the storeroom.
Our food's burning up.
129
00:10:50,263 --> 00:10:53,255
Fire in the storeroom.
Our food's burning up.
130
00:10:55,135 --> 00:10:58,104
Fire. Fire in the storeroom.
131
00:11:22,729 --> 00:11:26,529
Even a Shaolin cannot exist without food.
132
00:11:26,967 --> 00:11:30,130
It is perhaps time we tried.
133
00:11:34,040 --> 00:11:38,636
Master Hake wishes to see you now.
134
00:11:45,619 --> 00:11:46,984
Kwai Chang...
135
00:11:47,153 --> 00:11:50,213
- ... is all outside quiet?
- They are holding their positions, still.
136
00:11:50,390 --> 00:11:52,824
They must know our food supply
has been destroyed.
137
00:11:52,993 --> 00:11:55,587
- Yes.
- Master Hake Tao is leading a party tonight.
138
00:11:55,762 --> 00:11:59,129
We'll slip through the lines
and follow the river road to the rice field.
139
00:11:59,299 --> 00:12:02,462
This is information best kept to yourself.
140
00:12:03,370 --> 00:12:05,895
You have never been one
to gossip, Kwai Chang...
141
00:12:06,072 --> 00:12:08,438
...certainly not to soldiers.
142
00:12:38,805 --> 00:12:41,137
- Have they gone?
- Yes, master.
143
00:12:41,308 --> 00:12:43,572
- Grasshopper.
- Yes, master?
144
00:12:43,743 --> 00:12:46,974
Do you remember when we were
climbing the mountain with Tamo...
145
00:12:47,147 --> 00:12:49,741
...I felt eyes upon us?
146
00:12:50,350 --> 00:12:51,647
Do you feel them now?
147
00:12:51,818 --> 00:12:56,687
Now, Grasshopper. Now I feel fingers.
148
00:14:04,991 --> 00:14:10,088
Shaolin grow hungry,
just as you predicted, sir.
149
00:14:18,071 --> 00:14:20,938
I think it would be only proper
for us to greet them.
150
00:14:21,107 --> 00:14:25,737
- I've already seen to it, sir.
- Splendid.
151
00:14:31,384 --> 00:14:33,375
That is the last of the rice.
152
00:14:33,553 --> 00:14:35,612
There is no more.
153
00:14:36,222 --> 00:14:38,383
They do not complain.
154
00:14:38,892 --> 00:14:40,860
When you were their age...
155
00:14:41,027 --> 00:14:44,554
- ... would you have complained?
- No, master.
156
00:14:44,731 --> 00:14:48,792
I was Shaolin, as they are.
157
00:14:48,968 --> 00:14:51,232
They are steadfast.
158
00:14:51,805 --> 00:14:55,138
Tomorrow, their bowls should be full.
159
00:15:16,529 --> 00:15:18,394
The bridge is clear.
160
00:15:18,565 --> 00:15:21,227
- Are you sure?
- Yes, Hake Tao.
161
00:15:21,734 --> 00:15:24,567
We will keep in, among the trees.
162
00:15:24,838 --> 00:15:26,237
Go.
163
00:15:46,793 --> 00:15:50,058
Attack! Attack!
164
00:15:50,230 --> 00:15:52,494
We've got you now.
165
00:16:04,644 --> 00:16:06,942
Greetings. Greetings, my friends.
166
00:16:07,113 --> 00:16:10,480
Were you planning to gather something...
167
00:16:10,650 --> 00:16:12,174
...Shaolin?
168
00:16:12,352 --> 00:16:16,118
I hope it wasn't anything important.
169
00:16:18,858 --> 00:16:23,727
Your students have a final lesson
to learn from me.
170
00:16:30,970 --> 00:16:33,803
When I am done,
you can see to the others.
171
00:16:48,354 --> 00:16:50,117
Tamo.
172
00:16:50,456 --> 00:16:53,016
Fall back. Fall back.
173
00:17:36,836 --> 00:17:40,203
Tamo, you are a whirlwind.
174
00:17:41,908 --> 00:17:45,207
You feel a hunger within you.
175
00:17:45,845 --> 00:17:48,040
Yet, your masters have taught you...
176
00:17:48,214 --> 00:17:53,277
...that it is your mind that
tells you of your body's needs.
177
00:17:59,892 --> 00:18:01,917
We are strong...
178
00:18:02,095 --> 00:18:05,121
...because we are together.
179
00:18:05,698 --> 00:18:08,531
I am with you as long as you like.
180
00:18:10,103 --> 00:18:14,472
We must make our bodies
small and light...
181
00:18:14,641 --> 00:18:17,667
...so that they can float on the wind.
182
00:18:18,144 --> 00:18:20,135
Small and light.
183
00:18:20,446 --> 00:18:23,438
Small and light.
184
00:19:00,086 --> 00:19:03,351
Tamo, you are alive. In my heart...
185
00:19:03,523 --> 00:19:06,253
...I felt that you would
return to us in safety.
186
00:19:06,426 --> 00:19:08,087
All of you.
187
00:19:08,261 --> 00:19:11,321
We have brought back no food, master.
188
00:19:11,497 --> 00:19:14,489
You are alive. We are grateful for that.
189
00:19:14,667 --> 00:19:17,363
Attend to their needs.
190
00:19:19,339 --> 00:19:22,399
Giant among the living, let me touch you.
191
00:19:22,575 --> 00:19:25,373
I think you are the life force itself.
192
00:19:25,545 --> 00:19:28,207
Masters. Shaolin.
193
00:19:28,648 --> 00:19:30,673
We must now decide what to do.
194
00:19:30,850 --> 00:19:34,286
Bring me Shaolin who will fight...
195
00:19:34,454 --> 00:19:38,356
...and we will vanquish this warlord.
196
00:19:40,460 --> 00:19:44,362
- Why must you annoy me?
- I see that you are hurt.
197
00:19:44,530 --> 00:19:48,990
You see nothing. None of you can!
198
00:19:50,336 --> 00:19:52,804
What is your proposal?
199
00:19:53,139 --> 00:19:58,167
Do you wish to stay here until
the return of the saber-toothed tiger?
200
00:19:58,344 --> 00:20:02,303
I believe that the move
for the food was a good move.
201
00:20:02,482 --> 00:20:06,885
We were not successful,
only because the warlord's soldiers...
202
00:20:07,053 --> 00:20:09,487
...lay in ambush, waiting.
203
00:20:09,655 --> 00:20:12,590
And that is the part I do not understand.
204
00:20:12,759 --> 00:20:18,595
Is it possible that somewhere
within our walls...
205
00:20:18,765 --> 00:20:21,325
...there is an informer?
206
00:20:26,205 --> 00:20:29,197
Captain. Captain.
207
00:20:30,410 --> 00:20:33,641
The advanced scouting party reports
that it has made contact with...
208
00:20:33,813 --> 00:20:36,907
...your squad of soldiers
bringing up the emperor's cannon.
209
00:20:37,083 --> 00:20:39,608
It will be here in two days.
210
00:20:39,786 --> 00:20:41,253
Where is it?
211
00:20:41,654 --> 00:20:43,121
There, to the north...
212
00:20:43,289 --> 00:20:45,849
...in a path behind that hill.
213
00:20:46,025 --> 00:20:48,255
Those Shaolin.
214
00:20:49,061 --> 00:20:51,154
There, we've got them now.
215
00:20:51,330 --> 00:20:54,731
Up front. Go and help them.
216
00:20:58,371 --> 00:21:00,931
The injuries the brave
Tamo had suffered...
217
00:21:01,107 --> 00:21:04,508
...finally began to take
their toll. And, finally...
218
00:21:04,677 --> 00:21:09,114
...even this giant of a man
had to take to his bed.
219
00:21:14,787 --> 00:21:17,017
Mr. Tamo.
220
00:21:17,957 --> 00:21:20,221
I cried for you in my sleep.
221
00:21:20,393 --> 00:21:23,226
I thought I might never see you again.
222
00:21:23,896 --> 00:21:26,592
I have fallen off cliffs before.
223
00:21:26,766 --> 00:21:28,495
But you disappeared.
224
00:21:28,668 --> 00:21:30,101
You were thought to be dead.
225
00:21:30,937 --> 00:21:32,461
It is written...
226
00:21:32,638 --> 00:21:35,937
...that I will not die in such a quiet way.
227
00:21:36,108 --> 00:21:39,168
There is much time
for the heavens to decide...
228
00:21:39,345 --> 00:21:43,008
...how spectacular my death will be.
229
00:21:43,182 --> 00:21:45,013
After all...
230
00:21:45,184 --> 00:21:49,416
...I am only 77 years of age.
231
00:21:51,924 --> 00:21:53,653
Tamo?
232
00:21:54,594 --> 00:21:56,528
Yes, child.
233
00:21:57,530 --> 00:22:02,126
- Have you ever thought to marry?
- Marry?
234
00:22:05,004 --> 00:22:07,370
Marry what?
235
00:22:07,740 --> 00:22:11,574
Have you never thought
what it might be like?
236
00:22:12,845 --> 00:22:14,676
I know what it's like.
237
00:22:15,581 --> 00:22:17,515
But you have never been married.
238
00:22:18,017 --> 00:22:20,508
But I did have a companion once.
239
00:22:20,686 --> 00:22:22,119
Tell me of her, please.
240
00:22:24,557 --> 00:22:26,889
She was a mountain lion...
241
00:22:27,059 --> 00:22:29,755
...who shared my cave.
242
00:22:31,264 --> 00:22:32,492
What became of her?
243
00:22:32,932 --> 00:22:36,925
One day, she scratched me so hard...
244
00:22:37,370 --> 00:22:41,329
...I threw her off my mountain.
245
00:22:41,507 --> 00:22:45,273
Tamo, sometimes I find it
very difficult to talk with you.
246
00:22:45,444 --> 00:22:47,503
Sometimes, I-
247
00:22:47,680 --> 00:22:52,674
I find very difficult to talk, myself.
248
00:22:59,592 --> 00:23:01,389
I fear for the temple.
249
00:23:03,362 --> 00:23:05,660
I will not allow it to be destroyed.
250
00:23:09,769 --> 00:23:11,396
You know...
251
00:23:11,871 --> 00:23:14,032
...I feel the same way.
252
00:23:16,108 --> 00:23:20,169
There are other ways to save this place.
253
00:23:34,827 --> 00:23:36,624
Kwai Chang.
254
00:23:39,432 --> 00:23:42,265
If you could see yourself.
255
00:23:42,535 --> 00:23:44,332
See myself?
256
00:23:44,604 --> 00:23:48,506
Meditating, with your eyes closed.
257
00:23:49,709 --> 00:23:51,904
How could I see myself?
258
00:23:52,078 --> 00:23:55,172
You're so literal. I hate it.
259
00:23:56,682 --> 00:23:59,742
Then I shall never be literal again.
260
00:23:59,919 --> 00:24:03,218
I do not wish to be
anything you will hate.
261
00:24:06,092 --> 00:24:07,855
Kwai Chang?
262
00:24:09,261 --> 00:24:10,785
Yes?
263
00:24:12,098 --> 00:24:14,191
Close your eyes again.
264
00:24:21,073 --> 00:24:23,405
Do you see me?
265
00:24:25,444 --> 00:24:27,036
With my eyes closed?
266
00:24:27,213 --> 00:24:29,408
You're doing it again.
267
00:24:30,950 --> 00:24:32,508
I can see you.
268
00:24:32,685 --> 00:24:34,585
Describe me.
269
00:24:37,156 --> 00:24:39,818
Long dark hair...
270
00:24:40,126 --> 00:24:41,923
...brown eyes...
271
00:24:42,728 --> 00:24:44,628
...smooth skin...
272
00:24:45,998 --> 00:24:47,966
...very beautiful.
273
00:24:51,537 --> 00:24:52,799
Do you think so?
274
00:24:56,575 --> 00:24:58,133
Yes.
275
00:25:01,814 --> 00:25:04,214
Where will you be, Kwai Chang...
276
00:25:04,383 --> 00:25:06,146
...a month from now?
277
00:25:06,318 --> 00:25:08,786
A year from now?
278
00:25:10,690 --> 00:25:12,624
I will be here.
279
00:25:13,492 --> 00:25:15,551
Near this fountain?
280
00:25:16,395 --> 00:25:18,454
Under this tree?
281
00:25:20,666 --> 00:25:21,894
Perhaps.
282
00:25:22,635 --> 00:25:24,535
I hope it will never change.
283
00:25:26,806 --> 00:25:28,797
You are afraid of the warlord.
284
00:25:31,177 --> 00:25:33,042
You need not be afraid.
285
00:25:33,212 --> 00:25:34,702
We will survive.
286
00:25:35,614 --> 00:25:37,241
Yes.
287
00:25:38,284 --> 00:25:39,979
I know.
288
00:25:42,388 --> 00:25:44,481
I must go now.
289
00:25:50,596 --> 00:25:52,154
Goodbye, Kwai Chang.
290
00:25:52,898 --> 00:25:55,093
Goodbye, Nan Chi.
291
00:26:37,209 --> 00:26:42,738
The young monk, meditating, heard
Nan Chi's farewell and responded.
292
00:26:45,317 --> 00:26:49,686
But it was only the words
he heard and not the intent.
293
00:26:50,122 --> 00:26:55,424
How could he know the desperate measure
Nan Chi and her love intended?
294
00:26:55,594 --> 00:26:58,188
For Nan Chi had decided nothing less...
295
00:26:58,364 --> 00:27:01,731
...than to give up all she
held dear to surrender herself...
296
00:27:01,901 --> 00:27:06,736
...and become that which she held
to be the worst of all possible things...
297
00:27:06,906 --> 00:27:10,603
...the wife of the Warlord Sing.
298
00:27:40,773 --> 00:27:42,001
Who goes there?
299
00:27:42,174 --> 00:27:43,732
I.
300
00:27:44,910 --> 00:27:46,673
Come forward.
301
00:27:50,216 --> 00:27:51,706
Stop.
302
00:27:52,685 --> 00:27:54,380
Who are you?
303
00:27:55,287 --> 00:27:56,879
A priest?
304
00:27:57,056 --> 00:27:58,819
The emperor.
305
00:28:08,734 --> 00:28:10,395
The emperor is not a girl.
306
00:28:11,537 --> 00:28:14,028
You are brilliant at making deductions.
307
00:28:14,206 --> 00:28:17,403
You must have been a mathematician
before you became an imbecile.
308
00:28:17,576 --> 00:28:19,976
Take me to Warlord Sing.
309
00:28:20,679 --> 00:28:23,978
Girls are not for giving orders.
310
00:28:51,210 --> 00:28:54,737
Captain, this girl wants
to see the warlord.
311
00:28:54,914 --> 00:28:56,882
- Do you know her?
- No, sir.
312
00:28:57,049 --> 00:28:59,381
- Get out.
- Yes, sir.
313
00:29:05,858 --> 00:29:10,625
You were very clever in picking your way
through our lines without being seen.
314
00:29:10,863 --> 00:29:12,490
How did you manage it?
315
00:29:12,665 --> 00:29:16,123
- I have lived among the Shaolin.
- Yes.
316
00:29:16,302 --> 00:29:19,897
That is so. If you try a move
that you have learned from the Shaolin...
317
00:29:20,072 --> 00:29:22,040
...you will be living among the dead.
318
00:29:23,342 --> 00:29:25,139
Sentry!
319
00:29:26,879 --> 00:29:28,813
Bind her.
320
00:29:51,470 --> 00:29:55,270
Men have died for coming
up on me softly, boy.
321
00:30:00,446 --> 00:30:04,382
- What do you want?
- I cannot find Nan Chi.
322
00:30:04,550 --> 00:30:08,509
- You thought to find her here?
- I was told she was here.
323
00:30:09,254 --> 00:30:10,812
Many hours ago.
324
00:30:10,990 --> 00:30:14,517
Can you remember how she acted,
what she said?
325
00:30:17,329 --> 00:30:21,925
What is so important
about the words of a child?
326
00:30:22,801 --> 00:30:28,535
I have a certain idea
of what she might have done.
327
00:30:29,341 --> 00:30:34,040
She wanted to know
what it was like to marry.
328
00:30:34,213 --> 00:30:36,044
Master Tamo.
329
00:30:36,448 --> 00:30:39,884
Do you know why she asked you
if you thought of marriage?
330
00:30:41,420 --> 00:30:44,048
She wanted to know what it was like.
331
00:30:45,557 --> 00:30:47,388
Has it occurred to you...
332
00:30:47,559 --> 00:30:51,222
...that Nan Chi is the promised bride
of the Warlord Sing?
333
00:30:54,299 --> 00:30:56,199
Oh, I have been an idiot.
334
00:30:56,769 --> 00:30:59,761
She has given herself up to him...
335
00:30:59,938 --> 00:31:02,202
...to save the temple.
336
00:31:03,809 --> 00:31:07,575
Master Tamo, you are too weak.
337
00:31:07,980 --> 00:31:12,508
I will go if I have to crawl all the way.
338
00:31:12,785 --> 00:31:19,054
That is exactly what you would have to do.
It would slow me down to look after you.
339
00:31:20,859 --> 00:31:23,521
You will go for her?
340
00:31:24,329 --> 00:31:26,923
I will go nowhere else.
341
00:31:27,499 --> 00:31:31,060
I have thought to save you for myself...
342
00:31:31,236 --> 00:31:35,332
...but you will deserve
whatever will happen to you.
343
00:31:37,743 --> 00:31:42,737
You are thinking what
the warlord will say to this...
344
00:31:42,915 --> 00:31:45,315
...but he will never know.
345
00:31:45,918 --> 00:31:52,380
The warlord believes that you are still
held by the stubborn Shaolin monks.
346
00:31:52,558 --> 00:31:57,894
He will forgive me
for the destruction of the temple...
347
00:31:58,130 --> 00:32:02,191
...when he hears the cannon begin to fire.
348
00:32:02,701 --> 00:32:04,396
But then...
349
00:32:04,570 --> 00:32:08,336
...it will be too late for all the monks...
350
00:32:08,507 --> 00:32:10,372
...for you...
351
00:32:11,009 --> 00:32:12,442
...and for him.
352
00:32:12,811 --> 00:32:15,746
Do you remember
what happened at Fukien?
353
00:32:15,914 --> 00:32:18,109
That was my idea.
354
00:32:18,784 --> 00:32:24,814
Between the cannon and a friend on
the inside, the Fukien never had a chance.
355
00:32:25,757 --> 00:32:28,055
Nor do the Honan.
356
00:32:28,227 --> 00:32:31,424
For I still have those two weapons.
357
00:32:31,597 --> 00:32:37,593
Even the emperor will have
to deal with me on my terms.
358
00:32:43,208 --> 00:32:48,646
You might even have been
a bride of an emperor.
359
00:32:59,892 --> 00:33:01,860
Think about that...
360
00:33:02,027 --> 00:33:05,087
...when it is your turn to die.
361
00:33:16,141 --> 00:33:20,043
Once more, the young monk
had braved the forces of the warlord...
362
00:33:20,212 --> 00:33:23,477
...to seek out yet another prisoner.
363
00:33:59,318 --> 00:34:01,218
Kwai Chang.
364
00:34:08,594 --> 00:34:10,357
We must hurry.
365
00:34:16,034 --> 00:34:19,026
They will use the cannon
to destroy the temple...
366
00:34:19,204 --> 00:34:20,865
...as they did at Fukien.
367
00:34:21,039 --> 00:34:23,837
But the cannon is still far away.
368
00:34:24,109 --> 00:34:28,409
No, Shun Low has had it brought in secret.
369
00:34:28,814 --> 00:34:30,543
It is here.
370
00:34:39,591 --> 00:34:41,616
Then we must hurry.
371
00:35:10,722 --> 00:35:15,352
Kwai Chang, I need
to receive some assistance.
372
00:35:18,463 --> 00:35:21,330
It is much too big. I cannot move.
373
00:35:23,769 --> 00:35:25,896
Mine is too small.
374
00:35:28,473 --> 00:35:30,634
Thank you, Kwai Chang.
375
00:35:30,809 --> 00:35:33,175
You are welcome, Nan Chi.
376
00:35:34,413 --> 00:35:36,005
Now give me your coat.
377
00:35:36,315 --> 00:35:38,180
Of course.
378
00:35:42,754 --> 00:35:45,416
Do you not wish to turn around
while I remove it?
379
00:36:30,669 --> 00:36:32,500
You look funny in a hat.
380
00:36:34,840 --> 00:36:36,740
So do you.
381
00:37:15,614 --> 00:37:17,673
Ready to fire.
382
00:37:17,849 --> 00:37:21,307
Well, the monks will learn a lesson.
383
00:37:31,963 --> 00:37:34,693
Now it was time for the traitor within...
384
00:37:34,866 --> 00:37:36,629
...to see to his own safety.
385
00:37:36,802 --> 00:37:39,965
As he had done before
at the temple at Fukien.
386
00:37:40,138 --> 00:37:42,868
The traitor prepared his escape.
387
00:37:43,508 --> 00:37:45,499
What he did not anticipate...
388
00:37:45,677 --> 00:37:48,271
...was the restless movements of Tamo...
389
00:37:48,447 --> 00:37:50,381
...the man from Cold Mountain...
390
00:37:50,549 --> 00:37:53,677
...already up from his sickbed.
391
00:38:05,764 --> 00:38:07,664
Kang Li.
392
00:38:08,567 --> 00:38:10,091
Tamo.
393
00:38:13,138 --> 00:38:15,629
You know about Nan Chi?
394
00:38:16,808 --> 00:38:18,275
Yes.
395
00:38:22,214 --> 00:38:25,980
She will pay for her stupidity
when I find her.
396
00:38:27,786 --> 00:38:31,244
- Do you believe that?
- Yes.
397
00:38:31,957 --> 00:38:35,085
Tip the cannon up
so that it can be loaded.
398
00:38:35,460 --> 00:38:37,291
Stand clear.
399
00:38:41,666 --> 00:38:43,759
You are a sentry?
400
00:38:44,202 --> 00:38:45,601
Yes.
401
00:38:46,471 --> 00:38:48,302
Unarmed?
402
00:38:49,441 --> 00:38:52,171
No one can approach me from below.
403
00:39:07,659 --> 00:39:10,389
There is a man lying down there.
404
00:39:19,671 --> 00:39:22,139
It seems strange...
405
00:39:22,307 --> 00:39:26,869
...that among all the splendid
young monks at Fukien...
406
00:39:27,178 --> 00:39:29,646
...only one was spared.
407
00:39:30,015 --> 00:39:33,109
There is a traitor within these walls.
408
00:39:38,423 --> 00:39:39,651
You.
409
00:39:41,593 --> 00:39:44,562
Sergeant, have your men
prepare the cannon.
410
00:39:47,632 --> 00:39:49,156
Release him.
411
00:39:49,868 --> 00:39:53,133
- With all my heart.
- No.
412
00:39:53,305 --> 00:39:55,569
Bring him up first.
413
00:39:56,041 --> 00:39:58,532
Tell them. Tell them!
414
00:39:59,044 --> 00:40:00,978
It is true.
415
00:40:01,146 --> 00:40:03,114
It was I who burned the rice.
416
00:40:03,481 --> 00:40:06,507
I who let in the warlord's
troops at Fukien.
417
00:40:06,685 --> 00:40:08,846
You hear those monstrous things?
418
00:40:09,020 --> 00:40:10,885
We hear.
419
00:40:11,723 --> 00:40:13,020
Bring him up.
420
00:40:14,559 --> 00:40:16,026
Prepare to fire.
421
00:40:18,964 --> 00:40:22,798
- Why?
- For the promise of a kingdom.
422
00:40:23,001 --> 00:40:24,468
And an army under me.
423
00:40:25,236 --> 00:40:26,897
More than you'll ever know.
424
00:40:27,072 --> 00:40:28,937
Light the cannon.
425
00:40:30,208 --> 00:40:32,142
Stand by.
426
00:40:33,778 --> 00:40:36,770
Well, the monks will learn a lesson.
427
00:41:02,974 --> 00:41:04,236
The cannon.
428
00:41:04,409 --> 00:41:05,899
It is the end of your temple.
429
00:41:06,077 --> 00:41:08,068
The end of the Shaolin order.
430
00:41:08,246 --> 00:41:09,838
There's nothing you can do.
431
00:41:10,015 --> 00:41:13,473
The young monk knew that the rocket
and the cannon's bore...
432
00:41:13,652 --> 00:41:18,146
...must be exactly of a size
to make the rocket fire true.
433
00:41:18,857 --> 00:41:23,191
A hatful of dirt would turn
the force of the explosion inward.
434
00:41:23,361 --> 00:41:26,660
Unaware of the action
of the brave young monk...
435
00:41:26,831 --> 00:41:31,962
...his Shaolin brethren armed
themselves, preparing to attack.
436
00:41:33,138 --> 00:41:36,039
From the time the torch
was touched to the fuse...
437
00:41:36,207 --> 00:41:40,143
- ... I counted 17.
- So?
438
00:41:41,046 --> 00:41:43,810
- When the torch touches the fuse...
- Pick the cannon up...
439
00:41:43,982 --> 00:41:46,576
- ... I will begin to count.
- ... so that it can be loaded.
440
00:41:54,259 --> 00:41:55,886
No.
441
00:41:57,696 --> 00:42:02,156
The longer we wait, the more
destruction there will be to the temple.
442
00:42:05,970 --> 00:42:07,870
Stand clear.
443
00:42:08,106 --> 00:42:09,903
Kwai Chang.
444
00:42:10,075 --> 00:42:14,102
You will be killed, if not by
the cannon blast, then by the soldiers.
445
00:42:14,379 --> 00:42:16,745
For all my brothers in the temple...
446
00:42:16,915 --> 00:42:18,143
...there is no other way.
447
00:42:18,316 --> 00:42:20,079
Kwai Chang...
448
00:42:22,754 --> 00:42:24,517
...I love you.
449
00:42:31,796 --> 00:42:33,491
Thank you.
450
00:42:34,132 --> 00:42:36,532
Please do not do this.
451
00:42:40,171 --> 00:42:42,230
Please, you will die.
452
00:42:43,908 --> 00:42:45,933
No!
453
00:42:51,216 --> 00:42:53,207
Light the fuse.
454
00:43:37,395 --> 00:43:39,920
Kwai Chang!
455
00:44:00,718 --> 00:44:03,516
Kwai Chang, they have killed you.
456
00:44:05,456 --> 00:44:07,117
It is the monk, Caine.
457
00:44:07,292 --> 00:44:10,159
Fortunate for him, he is already dead.
458
00:44:16,100 --> 00:44:19,160
The warlord had discovered
the treachery of his captain...
459
00:44:19,337 --> 00:44:24,297
...but not before the captain
had delivered his cruelest blow.
460
00:44:44,095 --> 00:44:47,496
Why was I not told that the cannon
was brought here?
461
00:44:48,666 --> 00:44:51,829
Why was I not told it was to be fired?
462
00:44:52,804 --> 00:44:55,637
You dared to bring the cannon here
without my orders?
463
00:44:55,907 --> 00:44:57,898
You ordered it fired?
464
00:44:58,076 --> 00:45:00,670
You broke it!
465
00:45:00,845 --> 00:45:05,407
- I swear, my lord, it was the monk, Caine.
- Tamo?
466
00:45:05,583 --> 00:45:09,519
- Nan Chi, alive?
- Warlord Sing.
467
00:45:09,754 --> 00:45:13,485
Did you not know Nan Chi
surrendered herself to you...
468
00:45:13,658 --> 00:45:15,387
...just to prevent this battle?
469
00:45:15,560 --> 00:45:18,757
- It's a lie.
- Tamo has never told a lie in his life.
470
00:45:19,197 --> 00:45:22,860
You, Captain Shun Low, traitor.
471
00:45:23,034 --> 00:45:26,435
No, not so easily.
472
00:45:26,771 --> 00:45:28,170
Bind him.
473
00:45:28,339 --> 00:45:33,436
There will be years to think of
delicious ways to make you pay for this.
474
00:45:33,912 --> 00:45:39,111
It may be they will make up
for what you have done to my cannon.
475
00:45:44,589 --> 00:45:46,454
Nan Chi.
476
00:45:47,859 --> 00:45:50,987
Who is that man you are fondling?
477
00:45:52,096 --> 00:45:53,927
A brave...
478
00:45:54,098 --> 00:45:55,565
...noble...
479
00:45:55,733 --> 00:45:57,200
...monk...
480
00:45:57,368 --> 00:45:58,733
...Kwai Chang Caine.
481
00:45:58,903 --> 00:46:01,770
Even the warlord's hard heart relented...
482
00:46:01,940 --> 00:46:04,033
...before this tragic revelation.
483
00:46:04,208 --> 00:46:06,870
And he left the young monk
and the girl alone...
484
00:46:07,045 --> 00:46:09,445
...to play out their last seconds
together...
485
00:46:09,614 --> 00:46:11,980
...on this Earth, together.
486
00:46:12,150 --> 00:46:13,845
Nan Chi?
487
00:46:14,886 --> 00:46:17,252
- You are hurt?
- No.
488
00:46:17,422 --> 00:46:19,253
No.
489
00:46:19,924 --> 00:46:22,051
Dear Kwai Chang.
490
00:46:24,862 --> 00:46:27,990
- I'm dead.
- Nan Chi.
491
00:46:30,234 --> 00:46:33,931
Will you pretend with me, Kwai Chang...
492
00:46:34,372 --> 00:46:38,331
...a little child's game I used to play?
493
00:46:40,111 --> 00:46:45,481
That you are my husband,
and I am your wife...
494
00:46:45,650 --> 00:46:49,279
...and we have a child.
495
00:46:49,954 --> 00:46:53,685
Only live, Nan Chi, and it will be true.
496
00:46:54,826 --> 00:46:57,454
It would never be so.
497
00:47:00,331 --> 00:47:02,925
It will never be so.
498
00:47:05,370 --> 00:47:07,167
Kwai Chang...
499
00:47:11,109 --> 00:47:13,100
...I have loved you.
500
00:47:35,133 --> 00:47:39,570
We pay tribute here
to our beloved Nan Chi.
501
00:47:39,737 --> 00:47:42,001
The sage says...
502
00:47:42,340 --> 00:47:45,173
...a man is born gentle and weak.
503
00:47:45,343 --> 00:47:49,609
At his death, he is hard and cold.
504
00:47:49,781 --> 00:47:53,217
Green plants are tender
and filled with sap.
505
00:47:53,384 --> 00:47:56,876
At their death, they are withered and dry.
506
00:47:57,055 --> 00:47:58,317
Therefore...
507
00:47:58,489 --> 00:48:02,926
...the stiff and unbending
is the disciple of death.
508
00:48:03,094 --> 00:48:07,929
The gentle and yielding
is the disciple of life.
509
00:48:08,099 --> 00:48:13,002
May our gentle and lovely
Nan Chi be consecrated to life...
510
00:48:13,171 --> 00:48:14,832
...even in her death...
511
00:48:15,006 --> 00:48:19,568
...and may she find eternal peace.
512
00:48:40,798 --> 00:48:44,495
She is not lost to us forever, Tamo.
513
00:48:45,303 --> 00:48:49,933
Save your comfort
for the priests and children, boy.
514
00:48:52,477 --> 00:48:55,173
Is there no comfort for you?
515
00:48:56,914 --> 00:49:02,910
If I had thrown my spear
just a fraction of a second sooner...
516
00:49:03,721 --> 00:49:06,281
...she would still be alive.
517
00:49:08,559 --> 00:49:10,493
It was I...
518
00:49:10,661 --> 00:49:13,721
...whose life she gave her own for.
519
00:49:13,898 --> 00:49:17,334
I don't begrudge you life, boy.
520
00:49:18,769 --> 00:49:22,637
It is as she wished it.
521
00:49:25,443 --> 00:49:28,537
What shall we do for comfort, Tamo?
522
00:49:30,515 --> 00:49:32,415
Make the world...
523
00:49:32,583 --> 00:49:34,574
...whole again.
524
00:49:36,454 --> 00:49:39,321
Bring her back alive.
525
00:49:44,128 --> 00:49:46,255
We cannot.
526
00:49:47,255 --> 00:49:57,255
Downloaded From www.AllSubs.org
527
00:49:57,305 --> 00:50:01,855
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.